All language subtitles for Struny.S02.E03.2023.WEB-DLRip.DenSBK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,939 --> 00:00:26,460 Ну чё, пулемёт с собой наносить? 2 00:00:26,810 --> 00:00:30,850 Ой, Марк, не надломив все, Слава задерживается в автосервисе, пусть 3 00:00:30,910 --> 00:00:34,510 это точно дом Алисы? Да, 90 -е даром не прошли. 4 00:00:34,770 --> 00:00:39,310 А говорят, что я девочка -мажорка. Ее рум -тур собрал 13 миллионов просмотров. 5 00:00:40,810 --> 00:00:41,810 Куда идти -то? 6 00:00:42,490 --> 00:00:43,490 Не прямо. 7 00:00:45,670 --> 00:00:50,030 Слушайте, а мы что, вообще здесь будем писать звук в доме? Слушайте, я бы в 8 00:00:50,030 --> 00:00:54,110 таком доме вообще не работал бы, а просто... Ой, не знаю. 9 00:00:54,330 --> 00:00:55,950 Так, ну что вы встали? Тихо. 10 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 Продолжение следует... 11 00:01:27,150 --> 00:01:28,970 Руками мне будешь майку стирать, сука! 12 00:01:32,150 --> 00:01:33,150 Снято! 13 00:01:34,330 --> 00:01:36,590 Снято, снято, снято, снято! Снято! 14 00:01:37,710 --> 00:01:41,190 Впервые квартет струны у меня дома. 15 00:01:41,850 --> 00:01:42,850 Ха -ха -ха! 16 00:01:43,350 --> 00:01:47,270 Пранк! Ну, пранки выходят лучше, когда жертвы о них не знают. Жертва? 17 00:01:48,550 --> 00:01:49,770 Пошла ты нахер! 18 00:01:50,050 --> 00:01:53,850 Я пригласила к себе квартет струны, чтобы записать. 19 00:01:54,140 --> 00:01:58,580 Так, к вечеру у пранка будет пара миллионов просмотров, так что тем, кто 20 00:01:58,580 --> 00:01:59,920 знает, захочется нас узнать. 21 00:02:00,180 --> 00:02:02,000 Прикольно придумано! Спасибо! 22 00:02:03,100 --> 00:02:08,680 В доме есть студия, запись будет идти в прямом эфире. По всей территории 23 00:02:08,680 --> 00:02:13,660 расставлены камеры. Нашу жизнь мы тоже транслируем. Это Ваня придумал, 24 00:02:13,660 --> 00:02:19,300 идея. Короче, смотрите, не переключайтесь. С вами Алиса Диль. 25 00:02:38,440 --> 00:02:44,100 Просыпаюсь и не чувствую разницы, понедельник, среда или пятница 26 00:02:44,890 --> 00:02:49,410 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, и звёзды ещё ближе, 27 00:02:49,410 --> 00:02:55,790 чем кажется. Я на полпути, я еду ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус 28 00:02:55,790 --> 00:03:01,570 жизни на губах. Мне срывают крышу, если прыгнем в авиарежим. Всё, что парит, это 29 00:03:01,570 --> 00:03:08,250 мы потом решим. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, 30 00:03:08,250 --> 00:03:13,010 что пора взрослеть. Но хочу запомнить я себя таким. 31 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 Ну, 32 00:03:22,580 --> 00:03:24,020 как тебе сказать? 33 00:03:24,480 --> 00:03:28,480 Ну, вообще -то, очень круто. Да, спасибо. 34 00:03:28,860 --> 00:03:30,260 А платье я забираю в стирку. 35 00:03:32,580 --> 00:03:34,740 Привет. Привет. 36 00:03:35,020 --> 00:03:36,020 А тебя как зовут? 37 00:03:36,340 --> 00:03:37,780 Антон, Тони. 38 00:03:38,640 --> 00:03:42,540 Но пены меня называют только Тон. А я Наташа. 39 00:03:42,880 --> 00:03:49,420 Вау. Что, в квартете играть? Ну да, у нас трунный квартет. А что играешь, на 40 00:03:49,420 --> 00:03:50,159 скрипке, что ли? 41 00:03:50,160 --> 00:03:51,200 Это виолончель. 42 00:03:58,680 --> 00:04:00,000 Давай покажешь, как играешь. 43 00:04:00,520 --> 00:04:04,180 Ладно. А ты на чем -то играешь? 44 00:04:04,600 --> 00:04:06,160 Я, да, на укулеле играю. 45 00:04:10,100 --> 00:04:11,240 Какая большая. 46 00:04:11,800 --> 00:04:13,680 Пацаны, без тормозов! 200! 47 00:04:14,100 --> 00:04:16,100 Пофиг всё, лети на красный свет! 48 00:04:23,580 --> 00:04:28,620 Будет адовый замес! Жесть здесь! И теперь тебя для света нет! 49 00:04:31,600 --> 00:04:35,080 Круто! Ну, как вариант, может, альтернатива? 50 00:04:39,640 --> 00:04:40,640 Слушай, так... 51 00:04:41,020 --> 00:04:44,060 Подожди, это ты писал бит для хэша? Было. 52 00:04:44,420 --> 00:04:45,720 Нормальная тема получилась. 53 00:04:45,940 --> 00:04:48,020 Я тут тоже кое -что пишу, так. 54 00:04:48,700 --> 00:04:49,700 Затянешь? 55 00:05:04,380 --> 00:05:06,280 Господи, параллельные миры какие -то. 56 00:05:06,880 --> 00:05:08,620 Есть такая кола в зоопарке. 57 00:05:09,720 --> 00:05:10,720 Странные, кажется, дети. 58 00:05:11,080 --> 00:05:14,060 Ребята. Вы знаете, я думаю, что мы рядом с вас странные. 59 00:05:16,700 --> 00:05:18,260 Созерцаем? Созерцаем. 60 00:05:19,940 --> 00:05:21,780 Может быть, еще что -нибудь закажем? 61 00:05:22,760 --> 00:05:24,600 Ляса, криль. Алиса, 62 00:05:25,380 --> 00:05:27,000 может, мы поработаем уже? 63 00:05:27,340 --> 00:05:28,340 А кто ты такой душный? 64 00:05:28,580 --> 00:05:30,760 Он у меня не душный, он у меня тонкритный. 65 00:05:31,220 --> 00:05:32,220 Так. 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,600 Алиса, у нас месяц на альбом. 67 00:05:36,140 --> 00:05:37,140 Это очень мало. 68 00:05:37,580 --> 00:05:39,300 Поэтому давайте, пожалуйста, поработаем. 69 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 А вот это душно. 70 00:05:41,540 --> 00:05:42,580 Вань? Да? 71 00:05:43,000 --> 00:05:44,200 Выруби трансляцию. 72 00:05:47,020 --> 00:05:53,860 Так, ребят, я не могу просто уйти с 73 00:05:53,860 --> 00:05:55,460 радаров на месяц, чтобы мы писали. 74 00:05:56,740 --> 00:05:59,140 Нужен экшен, нужен стиль. 75 00:05:59,680 --> 00:06:00,760 Нас не будут смотреть. 76 00:06:01,140 --> 00:06:02,560 Музыку слушают. Что? 77 00:06:04,140 --> 00:06:06,380 Музыку слушают. 78 00:06:17,450 --> 00:06:22,830 как говорит, дарить нужно то, что нравится самому, так как я с недавних 79 00:06:22,830 --> 00:06:27,590 увлекаюсь моделями мироздания. 80 00:06:28,230 --> 00:06:29,230 Давай, держи. 81 00:06:30,270 --> 00:06:31,690 Это сам тело? 82 00:06:34,210 --> 00:06:35,310 Какая прелесть. 83 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 А что, индейка? 84 00:06:38,210 --> 00:06:39,210 Миленькая. 85 00:06:39,690 --> 00:06:40,690 О! 86 00:06:43,310 --> 00:06:45,370 Олег, принеси что -нибудь. Да что, пришлите. 87 00:06:45,720 --> 00:06:46,900 Правильно. Да. 88 00:06:48,780 --> 00:06:54,280 Так. Мы же впервые собрались с рождения 89 00:06:54,280 --> 00:07:00,780 Чудо -Юда. И это у вас пара превратилась в 90 00:07:00,780 --> 00:07:03,640 тройку. Ждем фуллхаус, Олег. 91 00:07:04,160 --> 00:07:09,640 Дождемся. Счастья, здоровья. За 92 00:07:09,640 --> 00:07:12,460 Олеговну. 93 00:07:18,570 --> 00:07:19,570 Да, да, да. 94 00:07:19,670 --> 00:07:21,010 Тихо, тихо, тихо. 95 00:07:23,370 --> 00:07:26,630 Так, Слав, ну что, и сколько ты музицировал в подполье? 96 00:07:27,050 --> 00:07:30,550 Ну, как тогда срулился штат, вот и все. 97 00:07:30,910 --> 00:07:33,450 Больше к инструменту вообще не прикасался. 98 00:07:33,690 --> 00:07:37,270 Чего? Ну, потом что -то торкнуло. Олега, ну что делать? 99 00:07:37,790 --> 00:07:39,410 И начал играть для себя. 100 00:07:40,490 --> 00:07:42,770 И вот, пригодилось. 101 00:07:43,050 --> 00:07:44,650 Это правда правильно? 102 00:07:45,190 --> 00:07:47,470 Да, конечно, этот... 103 00:07:49,090 --> 00:07:55,830 Русский вундеркинд с ангельской внешностью играл в Нью -Йорке на званом 104 00:07:56,050 --> 00:08:00,610 Я организовал для него соблюдение. И в какой -то момент он спер из бара бутылку 105 00:08:00,610 --> 00:08:07,510 водки, мою кредитную карточку, и прихватил с собой 12 -летнюю дочку 106 00:08:07,510 --> 00:08:14,410 ее в Гарлем. Родители подвели на уши полицию, ФРУ, СБР. 107 00:08:15,030 --> 00:08:16,030 Все. 108 00:08:16,720 --> 00:08:23,260 Вот, а потом я смотрю, у меня с карты вписываются деньги за... За 109 00:08:23,260 --> 00:08:28,480 кислые конфетки. За конфетки. Правда, мне отец челюсть сломал потом, когда я 110 00:08:28,480 --> 00:08:29,540 пришел в гостиницу. 111 00:08:30,040 --> 00:08:32,659 Но выходные были все равно суперские. 112 00:08:32,980 --> 00:08:39,860 Я уже думал, что я со сцены, блин, 113 00:08:39,900 --> 00:08:42,580 спрыгну, этот телефон им в зону вписнул. 114 00:08:44,790 --> 00:08:50,590 На корпоративах выступал, на похоронах выступал. Хотя телефон вибрирует, 115 00:08:50,590 --> 00:08:53,490 раздражает. Слушай, это респектабельный оркестр. 116 00:08:53,690 --> 00:08:56,970 Я, блин, с трёх лет пальцем в мозоль вперёд туда попасть. 117 00:08:58,070 --> 00:09:01,030 Походу, даже там, блядь, классику не уважают. 118 00:09:01,450 --> 00:09:02,450 Нет. 119 00:09:04,530 --> 00:09:07,050 Вот добавлю, если это будет её первое слово. 120 00:09:09,310 --> 00:09:13,830 Нет. Ну чё ты говоришь, тихоё. Её первое слово будет «Мам». 121 00:09:23,950 --> 00:09:24,950 Черт. 122 00:09:25,990 --> 00:09:26,990 Удинился. 123 00:09:28,290 --> 00:09:29,530 Ребят, тортик. 124 00:09:29,930 --> 00:09:31,490 Спрашивают, как идут тела. 125 00:09:32,590 --> 00:09:33,590 Анекдот. 126 00:09:35,010 --> 00:09:40,470 Вечерняя электричка. В приползенный вагон ходит малыш с барабаном на шее. 127 00:09:41,050 --> 00:09:44,390 Он так весело оглядел пассажиров, он начинает звонко так кричать. Ну что, 128 00:09:44,490 --> 00:09:50,550 граждане, со всех по 30 рублей или я начинаю... Тебе надо капнуть. 129 00:09:54,550 --> 00:09:58,170 Детки... Там детки тут... 130 00:10:24,270 --> 00:10:26,910 А не пора ли нам выпить за именинник? 131 00:10:30,890 --> 00:10:32,470 Да? Да. 132 00:10:38,590 --> 00:10:40,690 Ребят, вот, все в сборе. 133 00:10:41,250 --> 00:10:42,250 Хорошо. 134 00:10:45,430 --> 00:10:50,830 Так, давайте выпьем за... 135 00:11:01,740 --> 00:11:04,620 Я идиот, я забыл, как звать малышку. Так мы еще не выбрали. 136 00:11:04,860 --> 00:11:06,020 Я за Олегрову. 137 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 Олегра Олеговна? 138 00:11:08,440 --> 00:11:12,680 Олегра Олеговна, да. Да, пожалеем, молодые родители. 139 00:11:12,900 --> 00:11:14,400 Тогда уж лучше фонданта. 140 00:11:15,100 --> 00:11:16,780 Нет, тогда уж вселенца. 141 00:11:17,620 --> 00:11:19,260 Олег, может быть, тетя бабуля? 142 00:11:20,040 --> 00:11:25,020 Инна Олеговна? Нет, это моя бабушка. Давайте, допустим, голосовалку, как 143 00:11:25,020 --> 00:11:28,440 сегодня предлагала. Я вас уверяю, что Олегра Олеговна порвет всех. 144 00:11:28,660 --> 00:11:31,640 Давай. Это моя дочь, а не интерактив для вашей подписоты. 145 00:11:33,300 --> 00:11:34,340 И спать. 146 00:11:35,720 --> 00:11:36,720 Слава, выключи. 147 00:12:01,319 --> 00:12:02,520 Здрасте. Привет. 148 00:12:09,160 --> 00:12:10,160 Мама. 149 00:12:11,100 --> 00:12:13,100 Олежка. Привет, сынок. 150 00:12:13,620 --> 00:12:14,840 Привет, Матерус. 151 00:12:15,160 --> 00:12:18,680 Бабушка сказала, у вас праздник. Где моя внучка? Показывай. 152 00:12:19,260 --> 00:12:21,140 Ой, как я хочу ее увидеть. 153 00:12:21,460 --> 00:12:23,740 Мам, ты как здесь -то? 154 00:12:24,100 --> 00:12:26,800 Я проезд давно, ненадолго продержусь. 155 00:12:29,200 --> 00:12:30,480 Боже, здравствуйте. 156 00:12:32,980 --> 00:12:35,940 Константин, какая приятная неожиданность. 157 00:12:38,040 --> 00:12:43,640 Наслышанно, наслышанно Олежка рассказывал. Вы преподаватель этих 158 00:12:44,700 --> 00:12:46,740 Надо сказать, им повезло. 159 00:12:46,940 --> 00:12:52,360 Анна Николаевна, здравствуйте. Ну нет, они и сами, честно сказать, не промах. А 160 00:12:52,360 --> 00:12:54,820 вы какими судьбами? Вы же, если не ошибаюсь... 161 00:12:55,120 --> 00:12:58,080 в Неаполе, верно? Да, я здесь проездом. 162 00:12:58,560 --> 00:13:01,520 Совсем ненадолго. Очень хочется повидать внучку. 163 00:13:02,280 --> 00:13:03,980 Представляете, я бабушка. 164 00:13:05,380 --> 00:13:06,960 Кто бы мог подумать. 165 00:13:07,640 --> 00:13:10,740 Внучка. Время так быстро бежит. Да, быстро бежит. 166 00:13:10,940 --> 00:13:12,120 Мам, пойдем поговорим. 167 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Ради Бога, извините. 168 00:13:14,220 --> 00:13:15,240 Давай, давай. 169 00:13:27,440 --> 00:13:29,360 Почему здесь? Это действительно какой -то сюрприз? 170 00:13:30,260 --> 00:13:31,640 Мама, это что за спектакль? 171 00:13:32,700 --> 00:13:34,460 Любительский причем. ДК Пищевиков. 172 00:13:35,740 --> 00:13:41,040 Я всегда приехала увидеть всех. 173 00:13:41,360 --> 00:13:43,400 А потом такой сомнитель. Я бабушка. 174 00:13:43,680 --> 00:13:44,680 Что ты в Москве? 175 00:13:45,720 --> 00:13:52,600 Ну, я же говорю, я проездом. Ну, проездом. Ну, послушай, Олег, нам не так 176 00:13:52,600 --> 00:13:55,320 часто выпадает в одном свидетельстве. Не не дуйте, пожалуйста. 177 00:13:55,950 --> 00:13:58,330 У тебя деньги закончились, пафия новая. 178 00:13:58,930 --> 00:14:00,030 Чего приехала -то? 179 00:14:03,990 --> 00:14:04,990 Понятно. 180 00:14:05,850 --> 00:14:10,190 Ты когда позришь, позвони мне, я ненадолго тебе задержусь. 181 00:14:10,430 --> 00:14:11,430 А как ты? 182 00:14:12,090 --> 00:14:13,190 Олежа. Кто? 183 00:14:14,570 --> 00:14:16,010 Комсомол по календарю примет. 184 00:14:50,170 --> 00:14:51,330 Соловей. Ух ты. 185 00:14:52,110 --> 00:14:53,110 Соловей. 186 00:14:53,590 --> 00:14:54,950 Соловей. Соловей. 187 00:14:55,350 --> 00:14:56,350 Соловей. 188 00:14:59,130 --> 00:15:00,550 Марк Сергеевич. 189 00:15:00,970 --> 00:15:03,110 А я думал, что за птица. 190 00:15:03,510 --> 00:15:05,230 Это же Сергеевич, только Петр. 191 00:15:07,150 --> 00:15:13,910 Я... Я пришел на учебу. Что там по планам? Выпиши 192 00:15:13,910 --> 00:15:14,910 перезнарядку. 193 00:15:15,950 --> 00:15:16,950 Ух ты. 194 00:15:17,610 --> 00:15:18,910 А куда ты бежал? 195 00:15:20,310 --> 00:15:21,310 Присаживайся. 196 00:15:22,070 --> 00:15:23,070 Давай. 197 00:15:24,870 --> 00:15:29,150 Так. И запоминай внимательно, как мы с тобой будем двигаться. 198 00:15:29,890 --> 00:15:36,050 Еще лучше вот возьми листочек, ручку и запиши. 199 00:15:37,890 --> 00:15:38,890 Так, надень. 200 00:15:44,910 --> 00:15:48,350 Слушай, давай не кривляйся мне особо. У меня вот этим вот не промер. 201 00:15:49,390 --> 00:15:50,610 Жизнь у меня тяжелая. 202 00:15:51,570 --> 00:15:53,030 Вот от таких, как ты. 203 00:15:53,630 --> 00:15:59,250 И кровь я сделаю еще неприятнее, тяжелее. Знаешь, вот с огромным 204 00:16:00,290 --> 00:16:01,290 Вау. 205 00:16:01,690 --> 00:16:03,390 Шмал. Запишу. 206 00:16:04,170 --> 00:16:05,750 Есть ровно одно правило. 207 00:16:06,310 --> 00:16:08,450 Отмечаться должен в те вечера, каждый день. 208 00:16:09,650 --> 00:16:11,290 Минута опоздания ты не явился. 209 00:16:11,710 --> 00:16:13,590 Три прогулы, вернулся в тюрьму. 210 00:16:13,950 --> 00:16:15,110 Соответственно, вопрос есть. 211 00:16:17,800 --> 00:16:21,360 Есть у вас другая ротка? 212 00:16:21,820 --> 00:16:23,180 Это не пишет. 213 00:17:36,110 --> 00:17:37,110 Что с тобой? 214 00:17:40,010 --> 00:17:41,230 Что -то не идет. 215 00:18:50,860 --> 00:18:51,860 Щекотно. 216 00:19:43,590 --> 00:19:49,570 Я тебя не люблю в переулках в Московке. Я не люблю на цветофорах или остановках. 217 00:19:49,670 --> 00:19:54,870 Я не люблю тебя, даже если наша песня в моих плотах на поторе. Каждый, каждый, 218 00:19:54,890 --> 00:20:00,670 каждый метод. Я не люблю тебя в такси по дороге к маме. Я не люблю, когда сижу в 219 00:20:00,670 --> 00:20:05,950 нашем ресторане. Я не люблю тебя в метро и не люблю на крыше. Прости, что так 220 00:20:05,950 --> 00:20:10,010 все вышло. Но я в честь тебя вдруг наполню красным. 221 00:20:10,350 --> 00:20:16,950 Я нарисую тебя на двух пястьях А если сердце наполнится синим Твоё 222 00:20:16,950 --> 00:20:23,670 имя на губах А если сердце вдруг наполнится красным Я нарисую 223 00:20:23,670 --> 00:20:30,170 тебя на двух пястьях А если сердце наполнится синим Твоё имя на 224 00:20:30,170 --> 00:20:37,010 губах Я тебя не люблю На наших фото в айфоне Я не люблю твоих 225 00:20:37,010 --> 00:20:42,590 друзей и всех твоих знакомых Я не люблю тебя на студии В полвторого, когда треки 226 00:20:42,590 --> 00:20:48,550 все пишу Лишат себя как на повторе Я не люблю тебя по утрам в дикой страшке Я не 227 00:20:48,550 --> 00:20:53,770 люблю часами трогать твои старые вещи Я не люблю тебя в кафе Не люблю, ты 228 00:20:53,770 --> 00:20:59,930 слышишь? Прости, что так, что вышло Но если сердце вдруг наполнится красным Я 229 00:20:59,930 --> 00:21:01,990 нарисую тебе наступление 230 00:21:02,760 --> 00:21:09,400 А если сердце наполнится сыном твоим, Именно губа. А если 231 00:21:09,400 --> 00:21:16,240 сердце трудно полыться красным, Я нарисую тебя на запястье. А если сердце 232 00:21:16,240 --> 00:21:22,040 наполнится сыном твоим, Именно губа. 233 00:21:27,660 --> 00:21:34,160 Но если сердце вдруг покроется синим, твое имя на губах. И если 234 00:21:34,160 --> 00:21:40,980 сердце вдруг покроется красным, я нарисую тебя на запястье. И если сердце 235 00:21:40,980 --> 00:21:46,820 покроется синим, твое имя, твое имя на губах. 236 00:21:49,740 --> 00:21:53,160 Ну, ничего. 237 00:21:53,540 --> 00:21:56,440 Ничего хорошего. Так ничего страшного. 238 00:21:57,260 --> 00:22:00,560 Не переживай. Давайте сначала все получится. 239 00:22:01,320 --> 00:22:05,680 Марк, включи, пожалуйста, еще раз этот фрагмент. Все будет хорошо. 240 00:22:05,980 --> 00:22:07,340 Ты лучшая. 241 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 Стоп. 242 00:22:13,080 --> 00:22:16,260 Алис, слушай, ну, слышно же, что тебе неудобно. 243 00:22:17,160 --> 00:22:21,180 Давай мы просто спустим, чтобы тебе было удобнее, ладно? 244 00:22:21,880 --> 00:22:22,980 Как ты поешь? 245 00:22:23,920 --> 00:22:29,560 Но если сердце вдруг покроется красным... Вот просто чуть -чуть. Да, во 246 00:22:29,680 --> 00:22:31,020 давай выпрямимся. 247 00:22:31,440 --> 00:22:32,620 Встань. Что? 248 00:22:33,200 --> 00:22:34,200 Выпрямились. 249 00:22:35,480 --> 00:22:42,400 Если сердце наполнится красным, я нарисую тебя на запястье. А если 250 00:22:42,400 --> 00:22:47,240 сердце наполнится синим, твое имя на губах. 251 00:22:48,200 --> 00:22:51,960 Понимаешь, вот здесь вот работаем. И выпрямимся. Вот так. 252 00:22:52,560 --> 00:22:54,160 И вот чтоб вот здесь прям ходила. 253 00:22:54,900 --> 00:22:57,620 Твоё имя на губах. 254 00:22:58,200 --> 00:23:00,080 Марго, у тебя красивый голос. Спасибо. 255 00:23:00,380 --> 00:23:01,940 Конечно, ты же моя девочка. 256 00:23:03,220 --> 00:23:04,860 Круто, круто. 257 00:23:05,340 --> 00:23:07,200 Я пойду выйду подышу. 258 00:23:08,500 --> 00:23:09,520 Ладно, подыши. 259 00:23:09,880 --> 00:23:13,880 Давайте все подышим, проветрим помещение, перерывчик. 260 00:23:14,100 --> 00:23:15,780 Да, выйдем. 261 00:23:17,820 --> 00:23:21,380 Марго, ты пожалуйста останься, у меня к тебе персональное предложение есть. 262 00:23:22,399 --> 00:23:23,600 Ага, спасибо, ребята. 263 00:23:24,220 --> 00:23:25,240 Это было хорошо. 264 00:23:27,460 --> 00:23:30,020 Марго, напомни, пожалуйста, кто тут солистка? 265 00:23:31,200 --> 00:23:34,140 Что я должна была делать? Ты же слышала, что она ни одной ноты вытянуть не 266 00:23:34,140 --> 00:23:36,120 может? Да, но не надо ей это показывать. 267 00:23:38,060 --> 00:23:39,060 Извини, пожалуйста. 268 00:23:39,400 --> 00:23:44,140 А как я должна была ей это показывать? 269 00:23:44,400 --> 00:23:45,820 У нас здесь детский сад? 270 00:23:46,200 --> 00:23:47,360 Или мы все -таки работаем? 271 00:23:47,800 --> 00:23:52,180 Ей, чтобы начать петь, Кристина, надо сначала научиться петь. И если мы этого 272 00:23:52,180 --> 00:23:56,600 сделаем, а будем с ней сюси -пуси, бояться с нее плинки сдувать, у нас 273 00:23:56,600 --> 00:23:58,980 получится. Ты хочешь быть самой правой или самой умной? 274 00:24:01,020 --> 00:24:02,520 Дай девочке место. 275 00:24:02,800 --> 00:24:08,060 Она оплатит вам счета, выкинет вас в топа, а потом, бога ради, делай что 276 00:24:08,060 --> 00:24:11,700 но не сейчас, когда мы все в полной жопе. Кристина, музыка. 277 00:24:12,190 --> 00:24:15,810 Это точная и жестокая наука. Точная и жестокая наука. 278 00:24:31,290 --> 00:24:32,290 Алис. 279 00:24:35,930 --> 00:24:38,150 Ну что ты, правда, ну это же... 280 00:24:39,850 --> 00:24:42,870 Я свое первое выступление тоже в кошмарах вспоминаю. 281 00:24:43,210 --> 00:24:46,290 Да, у меня галанчель упала, там грохот был на весь зал. 282 00:24:47,770 --> 00:24:52,050 Да не вру, я с бабушкой потом три дня, она со мной не разговаривала, я вообще 283 00:24:52,050 --> 00:24:53,390 думал, что меня в интернат зададут. 284 00:24:53,630 --> 00:24:55,230 Ты все делаешь идеально. 285 00:24:57,710 --> 00:25:03,910 Да нет, Алиса, просто... И сколько тебе было лет? 286 00:25:04,650 --> 00:25:05,650 Как мне? 287 00:25:05,810 --> 00:25:06,810 Семнадцать? 288 00:25:07,710 --> 00:25:08,710 Скорее пять. 289 00:25:09,960 --> 00:25:16,020 Не обижайся на Марго. Она не хотела тебя задеть. Она просто... Я не обижаюсь на 290 00:25:16,020 --> 00:25:17,020 Марго. 291 00:25:17,240 --> 00:25:20,100 Просто я не могу поверить, что я реально так плохо пою. 292 00:25:23,860 --> 00:25:25,880 Я слышу вещи похуже. 293 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Нет. 294 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 Да нет. 295 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Слушайте. 296 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Странное время. 297 00:26:11,740 --> 00:26:12,740 Ой, 298 00:26:14,440 --> 00:26:16,400 ну это просто праздник какой -то. 299 00:26:17,280 --> 00:26:19,640 Серьезно? А я тебе предупреждал. 300 00:26:20,860 --> 00:26:21,860 Держи. 301 00:26:26,380 --> 00:26:28,780 40 часов общественных работ. 302 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Что я делать буду? Мусор убирать? 303 00:26:33,660 --> 00:26:35,120 Забор у вас на дате? 304 00:26:36,320 --> 00:26:39,950 Забор? Мой на дачу. И мне очень дорого, как память. 305 00:26:40,910 --> 00:26:44,850 Нет, мне летят только в доме престарелых. 306 00:26:45,390 --> 00:26:47,230 Выпустите уважение, старший брат. 307 00:26:48,070 --> 00:26:49,690 В мое время ты не уважаешь. 308 00:26:50,510 --> 00:26:52,150 Бабкиной кокуле выносить? 309 00:26:52,390 --> 00:26:53,890 Это еще уметь надо. 310 00:26:54,490 --> 00:26:56,110 Бабкиной кокуле выносить. 311 00:26:57,190 --> 00:26:58,190 Нет. 312 00:26:59,370 --> 00:27:02,610 Будет бабуля музыкой заниматься. Как тюремный оркестр вел. 313 00:27:03,230 --> 00:27:06,210 Ну, значит, и здесь должен справиться. 314 00:27:25,100 --> 00:27:26,100 Пятки опусти. 315 00:27:26,300 --> 00:27:27,880 Чего? Пятки опусти. 316 00:27:29,920 --> 00:27:32,100 Не могу даже это. 317 00:27:32,920 --> 00:27:33,920 Ой -ой -ой. 318 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 Ты чего -то? 319 00:27:36,540 --> 00:27:43,420 Из -за нитки, Андрей, надеюсь, этих... Мар, короче, эта девчонка меня достала, 320 00:27:43,440 --> 00:27:45,960 но я все решу. 321 00:27:46,200 --> 00:27:49,280 Ты говоришь так, как будто нашкодил. Ты нашкодил? 322 00:27:49,900 --> 00:27:50,940 Мар, ты чего? 323 00:27:51,160 --> 00:27:52,320 Ну что, она же не ко мне пристает. 324 00:27:53,740 --> 00:27:55,480 Как все это достало, реально. 325 00:27:55,740 --> 00:28:01,240 И вот одна надежда была на этот альбом, и даже тут эта хер с этой Алисой. 326 00:28:01,660 --> 00:28:04,500 Ну, я бы на твоем месте на альбом еще не ставила. Ну как? 327 00:28:05,820 --> 00:28:10,320 Траты на ребенка, это же просто огромная черная дыра. 328 00:28:10,580 --> 00:28:12,260 Струны сами по себе столько не приносят. 329 00:28:12,880 --> 00:28:14,960 Оркестр вообще молчу. 330 00:28:18,280 --> 00:28:20,020 Знаешь, мне снится солнце часто. 331 00:28:21,520 --> 00:28:26,340 Где я вот так, как идиот, яйцами жонглирую. Мне тоже стыдно, как и с ним. 332 00:28:28,100 --> 00:28:29,100 Похоже, значит. 333 00:28:29,980 --> 00:28:34,360 Я яйцами этими жонглирую, а они падают все время и разбиваются. 334 00:28:34,680 --> 00:28:41,000 И причем яиц меньше не становится, количество в смысле. И они разбиваются, 335 00:28:41,060 --> 00:28:47,920 разбиваются, вокруг дикий бардак. Я просто хочу сделать, пытаюсь сделать все 336 00:28:47,920 --> 00:28:50,160 хорошо с тобой. 337 00:28:51,720 --> 00:28:54,980 С Соней, с малышкой, с альбомом этим. 338 00:28:56,260 --> 00:28:59,500 Но что -то боюсь все испортить. 339 00:29:00,100 --> 00:29:07,020 Вот. Блин, почему в стиралке есть инструкция, как ей пользоваться 340 00:29:07,020 --> 00:29:09,000 в жизни, а инструкции, блин, нет? 341 00:29:09,280 --> 00:29:11,280 Во -первых, я не умею пользоваться стиралкой. 342 00:29:12,340 --> 00:29:16,120 Во -вторых, ты не один. 343 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 Ты моя семья. Мы со всем разберемся и с деньгами разберемся. 344 00:29:22,160 --> 00:29:23,480 Я тебе обещаю. 345 00:29:56,700 --> 00:30:00,960 Здравствуйте. А я уж думал, ты совсем пропала с радара. 346 00:30:01,220 --> 00:30:06,360 Да нет, я просто... Я стримы с камерами снимаю и... 347 00:30:06,360 --> 00:30:10,240 Наверное, как -то теряюсь на общем фоне. 348 00:30:10,460 --> 00:30:12,320 Ну, эту проблему мы решим. 349 00:30:12,780 --> 00:30:16,000 Иди переодевайся. Как будешь готова, поговорим. 350 00:30:22,020 --> 00:30:23,360 А костюм? 351 00:30:25,740 --> 00:30:27,220 Это ролик для сети. 352 00:30:27,540 --> 00:30:29,360 Яркий, дерзкий, как ты. 353 00:30:36,000 --> 00:30:38,780 То есть мне придется разбиться? 354 00:30:39,140 --> 00:30:41,320 Ну, я не думаю, что для тебя это проблема. 355 00:30:42,080 --> 00:30:43,520 Ну, ты только представь. 356 00:30:43,820 --> 00:30:48,320 Линия твоей голой спины будет напоминать изгиб виолончели. 357 00:30:48,840 --> 00:30:51,100 И нашего нового продукта. 358 00:30:52,080 --> 00:30:55,120 Никакой порнухи. Все в рамках приличия. 359 00:30:56,040 --> 00:30:57,980 Да и фотки у тебя есть по откровению. 360 00:31:00,780 --> 00:31:06,000 Ну да. Я просто подумала, что вам понравилось мое лицо. 361 00:31:07,980 --> 00:31:11,400 Безусловно. Ты ярко, дерзко, сексуально. 362 00:31:12,280 --> 00:31:19,080 А просмотры на твои видео, где ты с былой грудью... Я, кстати, расстроился, 363 00:31:19,080 --> 00:31:20,780 ты закончила карьеру веб -кам. 364 00:31:21,280 --> 00:31:22,380 Давай, соглашайся. 365 00:31:24,430 --> 00:31:25,770 Ну и гонорар нормальный. 366 00:31:26,770 --> 00:31:28,830 Договор? Какой договор? 367 00:31:29,150 --> 00:31:30,150 Съемка час. 368 00:31:30,230 --> 00:31:32,290 А деньги потом у продюсера берешь. 369 00:31:36,470 --> 00:31:38,630 Ты сюда? Да, проходи. 370 00:31:45,270 --> 00:31:47,530 Ну вот, другое дело. 371 00:31:52,540 --> 00:31:53,840 Ребят, фонограмму дайте. 372 00:31:54,220 --> 00:31:55,220 Ну, привет. 373 00:31:59,800 --> 00:32:01,500 Да, на свет больше. 374 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 Хорошо. 375 00:32:05,120 --> 00:32:06,120 Да. 376 00:32:07,020 --> 00:32:08,020 Смотри, да. 377 00:32:08,680 --> 00:32:09,680 Больше на свет. 378 00:32:27,080 --> 00:32:29,740 Привет! Мы в гостях у Алисы Дилли! 379 00:32:32,200 --> 00:32:38,980 И я думаю, что нам нужно познакомиться поближе. Поэтому сейчас настало время 380 00:32:38,980 --> 00:32:43,660 ваших вопросов и наших ответов. 381 00:32:47,780 --> 00:32:50,760 Итак, первый вопрос. 382 00:32:51,620 --> 00:32:53,700 Алиса, он отрисован тебе. 383 00:32:54,860 --> 00:32:56,940 Если не музыка, то что? 384 00:32:57,300 --> 00:32:59,760 Музыка – это весь мой мир. 385 00:33:02,840 --> 00:33:03,840 Следующий вопрос. 386 00:33:04,060 --> 00:33:06,700 Лена и Ваня, когда ждать треков от вас? 387 00:33:08,480 --> 00:33:11,440 Сразу после Алисы. Мы держим интригу. 388 00:33:12,180 --> 00:33:14,060 Наташа, следующий вопрос тебе. 389 00:33:14,960 --> 00:33:16,840 Когда свадьба? 390 00:33:17,629 --> 00:33:21,230 Дорогие подписчики, а непримитивные вопросы будут сегодня? 391 00:33:21,750 --> 00:33:28,690 Вы ее смущаете. Ой, защитник у нас тут появился. Итак, Тоха Тон, был ли 392 00:33:28,690 --> 00:33:31,070 у тебя тамагочи? Что такое тамагочи? 393 00:33:32,170 --> 00:33:35,090 Малолетки. Славу спрашивает сил. 394 00:33:36,190 --> 00:33:38,390 Их тоже бросишь? 395 00:33:38,890 --> 00:33:40,150 О чем речь? 396 00:33:48,970 --> 00:33:50,190 Где мне найти продюсера? 397 00:33:51,570 --> 00:33:52,570 Продюсера? 398 00:33:53,330 --> 00:33:55,550 А, он как раз уехал. 399 00:33:56,110 --> 00:33:57,770 Ну ты забегай, как будет время. 400 00:33:58,070 --> 00:33:59,190 Ну, для начала позвони. 401 00:34:00,770 --> 00:34:02,510 Мне кажется, ты мне обещал. 402 00:34:03,830 --> 00:34:05,410 Ну и что ж ты обещал? 403 00:34:11,150 --> 00:34:12,889 Я думаю, этого мне будет достаточно. 404 00:34:13,350 --> 00:34:14,350 Паша! 405 00:34:16,290 --> 00:34:18,639 Паш! Она хулиганин. 406 00:36:08,540 --> 00:36:11,340 Продолжение следует... 407 00:36:40,430 --> 00:36:45,050 Гремевшая на всю страну история уникальной музыкальной семьи Образцовых 408 00:36:45,050 --> 00:36:46,810 закончилась печально. 409 00:36:47,280 --> 00:36:53,240 Два брата, которые по праву считались гениями музыкального мира, просто канули 410 00:36:53,240 --> 00:36:58,900 небытие. Старший из братьев Вундеркиндов Вячеслав в подростковом возрасте сбежал 411 00:36:58,900 --> 00:37:04,440 из дома, очевидно не выдержав давления общества. После чего загадочным образом 412 00:37:04,440 --> 00:37:09,300 завершилась и карьера Филиппа. По словам экспертов, куда более одаренного. 40432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.