All language subtitles for Person Of Interest S05e09 Sotto Voce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:03,790 (Finch) You are being watched. 2 00:00:03,790 --> 00:00:05,890 The government has a secret system... 3 00:00:05,890 --> 00:00:07,590 secret system. 4 00:00:07,590 --> 00:00:11,220 (man) A system you asked for to keep you safe. 5 00:00:11,230 --> 00:00:15,770 (Finch) A machine that spies on you every hour of every day. 6 00:00:15,770 --> 00:00:18,270 (man) You granted it the power to see everything. 7 00:00:18,270 --> 00:00:23,280 To index, order, and control the lives of ordinary people. 8 00:00:23,270 --> 00:00:26,870 (Finch) The government considers these people irrelevant. 9 00:00:26,880 --> 00:00:28,480 We don't. 10 00:00:28,480 --> 00:00:31,350 (man) But to it you are all irrelevant, 11 00:00:31,350 --> 00:00:33,020 victim or perpetrator, 12 00:00:33,020 --> 00:00:34,950 if you stand in it's way... 13 00:00:34,950 --> 00:00:36,880 (Finch) We'll find you. 14 00:00:38,890 --> 00:00:41,960 [suspenseful music] 15 00:00:41,960 --> 00:00:49,900 ¶ ¶ 16 00:01:10,350 --> 00:01:13,480 [speaking Spanish] 17 00:01:14,390 --> 00:01:17,520 [speaking Spanish] 18 00:01:41,250 --> 00:01:44,380 (Shaw) [speaking Spanish] 19 00:01:46,020 --> 00:01:48,620 Hope you brought sunscreen. 20 00:01:51,360 --> 00:01:53,620 Sit your ass back down, Chiquita. 21 00:01:53,630 --> 00:01:56,840 You're gonna pay your fare another way. 22 00:01:56,830 --> 00:01:59,830 [grunting] 23 00:01:59,840 --> 00:02:02,840 [dramatic music] 24 00:02:02,840 --> 00:02:05,940 ¶ ¶ 25 00:02:05,940 --> 00:02:08,870 [moaning] 26 00:02:10,310 --> 00:02:13,440 [speaking Spanish] 27 00:02:14,250 --> 00:02:16,450 [speaking Spanish] 28 00:02:16,450 --> 00:02:18,850 What are you gonna do? Kill us? 29 00:02:21,630 --> 00:02:24,330 Walk northeast about ten miles... 30 00:02:24,330 --> 00:02:26,630 you might live. 31 00:02:26,630 --> 00:02:29,700 And I think I'm gonna need this. 32 00:02:29,700 --> 00:02:32,140 ¶ ¶ 33 00:02:32,140 --> 00:02:35,210 [truck engine turns over] 34 00:02:35,210 --> 00:02:43,350 ¶ ¶ 35 00:02:47,150 --> 00:02:50,290 [electronic buzzing] 36 00:02:51,790 --> 00:02:54,430 Got eyes on our new number, Finch. 37 00:02:56,060 --> 00:02:57,960 He's like us, 38 00:02:57,960 --> 00:03:00,860 except he actually has a license for breaking and entering. 39 00:03:00,860 --> 00:03:04,360 Indeed...Terry Easton. 40 00:03:04,370 --> 00:03:08,670 Thirty eight, lives with his wife Carla. 41 00:03:08,670 --> 00:03:11,430 He's had a number of odd jobs but appears to have settled 42 00:03:11,440 --> 00:03:13,400 on that of a locksmith. 43 00:03:13,410 --> 00:03:17,680 24 hour service, case in point, 6:00 a.m. job. 44 00:03:17,680 --> 00:03:20,880 Apart from a few parking tickets, 45 00:03:20,880 --> 00:03:25,080 Mr. Easton appears to be a model citizen. 46 00:03:25,090 --> 00:03:26,460 What are you doing, Finch? 47 00:03:26,460 --> 00:03:27,730 Doing a little cleaning, Mr. Reese. 48 00:03:27,720 --> 00:03:29,280 Just because it looks like a subway, 49 00:03:29,290 --> 00:03:30,850 doesn't mean it has to smell like one. 50 00:03:30,860 --> 00:03:31,660 [dog barking] 51 00:03:31,660 --> 00:03:33,590 No, Bear. Voruit. 52 00:03:33,600 --> 00:03:36,870 Good morning. You missed a spot. 53 00:03:36,870 --> 00:03:38,870 Ms. Groves, what can I help you with? 54 00:03:38,870 --> 00:03:42,710 Actually, I think I'm here to help you, Harry. 55 00:03:42,710 --> 00:03:44,310 She gave me a number... 56 00:03:44,310 --> 00:03:47,880 a radio engineer, Matthew Stone. 57 00:03:47,880 --> 00:03:49,480 Guy's in charge of maintenance 58 00:03:49,480 --> 00:03:51,280 on the radio antennas across the boroughs. 59 00:03:51,280 --> 00:03:54,710 He might be helping Samaritan spread its coded messages. 60 00:03:54,720 --> 00:03:56,920 Or he may have stumbled onto Samaritan's plot 61 00:03:56,920 --> 00:03:58,360 and become a liability. 62 00:03:58,360 --> 00:03:59,630 Either way, you should proceed 63 00:03:59,620 --> 00:04:01,250 with extreme caution, Ms. Groves. 64 00:04:01,260 --> 00:04:02,790 Don't worry, Harry. 65 00:04:02,790 --> 00:04:05,690 I'll keep my eye on Stone from a distance, 66 00:04:05,700 --> 00:04:08,000 and I'm pretty sure... 67 00:04:08,000 --> 00:04:10,200 I'll have the biggest gun on the block. 68 00:04:10,200 --> 00:04:13,010 [dramatic music] 69 00:04:13,000 --> 00:04:18,100 Finch, I don't think Easton's 6:00 a.m. job is on the clock. 70 00:04:18,110 --> 00:04:20,350 ¶ ¶ 71 00:04:20,340 --> 00:04:21,770 The guy's breaking in. 72 00:04:21,780 --> 00:04:24,820 Got any intel on this building, Finch? 73 00:04:24,810 --> 00:04:27,780 "Kepler & Mountain Investments," 74 00:04:27,780 --> 00:04:30,310 private equity firm handling accounts 75 00:04:30,320 --> 00:04:32,020 in the hundreds of millions. 76 00:04:32,020 --> 00:04:34,250 The firm would most certainly have its share 77 00:04:34,260 --> 00:04:35,830 of valuable information. 78 00:04:35,830 --> 00:04:38,200 I think he's here to steal it. 79 00:04:38,190 --> 00:04:41,190 [beeping] 80 00:04:41,200 --> 00:04:46,540 ¶ ¶ 81 00:04:46,540 --> 00:04:48,040 Easton triggered the door alarm... 82 00:04:48,040 --> 00:04:49,270 [gun cocks] 83 00:04:49,270 --> 00:04:50,470 And it didn't seem to stop him. 84 00:04:50,470 --> 00:04:53,470 ¶ ¶ 85 00:04:53,480 --> 00:04:55,510 That's not gonna happen, friend. 86 00:04:57,650 --> 00:05:00,090 Stay back... or else. 87 00:05:00,080 --> 00:05:01,440 Or else what? 88 00:05:01,450 --> 00:05:04,310 You set off that bomb, we all go. 89 00:05:04,320 --> 00:05:07,850 Between the flop sweat and shaky hands, 90 00:05:07,860 --> 00:05:10,930 you don't strike me as a killer. 91 00:05:10,930 --> 00:05:16,000 And I don't think you're suicidal. 92 00:05:16,000 --> 00:05:19,440 If you're not careful... 93 00:05:19,440 --> 00:05:23,880 we're all gonna have a really bad day. 94 00:05:23,870 --> 00:05:27,100 ¶ ¶ 95 00:05:27,110 --> 00:05:28,550 May I? 96 00:05:28,550 --> 00:05:33,990 ¶ ¶ 97 00:05:33,980 --> 00:05:34,980 [whimpers] 98 00:05:34,980 --> 00:05:36,510 [beeps] 99 00:05:36,520 --> 00:05:39,290 [panting] 100 00:05:39,290 --> 00:05:40,960 Now... 101 00:05:40,960 --> 00:05:43,600 it's time that you and I had a little chat. 102 00:05:43,590 --> 00:05:46,390 [breathing heavily] 103 00:05:46,400 --> 00:05:47,670 ¶ ¶ 104 00:05:47,660 --> 00:05:50,790 [electronic fizzling] 105 00:05:54,900 --> 00:05:59,900 Bomb squad handles explosives out of this precinct. 106 00:05:59,910 --> 00:06:01,480 If we find it's a terrorist act, 107 00:06:01,480 --> 00:06:06,080 we kick it to Homeland Security. 108 00:06:06,080 --> 00:06:08,810 That's felony weight. It's a long time. 109 00:06:08,820 --> 00:06:12,120 But you're no terrorist, are you Terry? 110 00:06:12,120 --> 00:06:13,880 You didn't make that bomb. 111 00:06:13,890 --> 00:06:16,260 So you want to tell me who did? 112 00:06:16,260 --> 00:06:19,260 [dramatic music] 113 00:06:19,260 --> 00:06:21,520 ¶ ¶ 114 00:06:21,530 --> 00:06:25,090 Coffee's not bad. 115 00:06:25,100 --> 00:06:26,630 Not good, either. 116 00:06:26,640 --> 00:06:31,080 Well, it's a hell of a lot worse in Supermax. 117 00:06:31,070 --> 00:06:34,800 Who sent you into that investment firm? 118 00:06:34,810 --> 00:06:38,210 [electronic crackling] 119 00:06:38,210 --> 00:06:40,680 ¶ ¶ 120 00:06:40,680 --> 00:06:43,680 [electronic crackling] 121 00:06:43,690 --> 00:06:45,120 [television static] 122 00:06:45,120 --> 00:06:47,980 You want to tell me what's really going on? 123 00:06:47,990 --> 00:06:52,520 ¶ ¶ 124 00:06:52,530 --> 00:06:56,230 Easton seems terrified, but he won't talk. 125 00:06:56,230 --> 00:06:59,030 He's either paid to plant that bomb or coerced. 126 00:06:59,040 --> 00:07:01,840 His finances look rather ordinary. 127 00:07:01,840 --> 00:07:04,110 I don't see anything that suggests he's been paid off, 128 00:07:04,110 --> 00:07:06,880 and he's certainly not a client of such a high-end firm. 129 00:07:06,880 --> 00:07:09,850 He doesn't seem like a pro, so why use him to begin with? 130 00:07:09,850 --> 00:07:11,420 Perhaps that's why, Mr. Reese. 131 00:07:11,410 --> 00:07:13,680 Because our locksmith appears so benign, 132 00:07:13,680 --> 00:07:15,440 you'd never see him coming. 133 00:07:15,450 --> 00:07:17,280 Well, I confiscated his cell. 134 00:07:17,290 --> 00:07:19,760 [beeping] 135 00:07:19,760 --> 00:07:21,890 See what you can find. 136 00:07:23,130 --> 00:07:25,230 [sighs] 137 00:07:26,360 --> 00:07:29,660 So, where's the new partner? 138 00:07:29,670 --> 00:07:31,840 His transfer's still pending. 139 00:07:31,840 --> 00:07:34,540 I'm flying solo until then. 140 00:07:34,540 --> 00:07:36,040 Just like this guy. 141 00:07:36,040 --> 00:07:37,610 Incoming. 142 00:07:37,610 --> 00:07:41,680 (Fusco) One of New York's Finest taking on a gang of Templarios. 143 00:07:41,680 --> 00:07:42,710 Hey, Chen, let me give you a hand. 144 00:07:42,710 --> 00:07:44,210 Mr. Reese? 145 00:07:44,210 --> 00:07:47,180 I've discovered an alarming self-deleting text 146 00:07:47,180 --> 00:07:51,280 on Mr. Easton's phone, and I've restored it. 147 00:07:51,290 --> 00:07:54,660 It's Mr. Easton's wife. 148 00:07:54,660 --> 00:07:58,660 (Reese) I know this is your wife Carla, and I know you're scared. 149 00:07:58,660 --> 00:08:03,120 What I don't know is who sent this message. 150 00:08:03,130 --> 00:08:06,760 Whoever it is knew you could access that investment firm. 151 00:08:07,900 --> 00:08:09,970 He said not to talk to anyone. 152 00:08:13,680 --> 00:08:17,180 - He said he'd kill her. - He? 153 00:08:17,180 --> 00:08:19,950 Terry, I can't save Carla unless you talk to me. 154 00:08:19,950 --> 00:08:21,850 Tell me who he is. 155 00:08:21,850 --> 00:08:24,580 I can't tell you because I don't know. 156 00:08:24,590 --> 00:08:27,890 [suspenseful music] 157 00:08:27,890 --> 00:08:31,350 I got a call from someone. 158 00:08:31,360 --> 00:08:33,720 It was just a voice, 159 00:08:33,730 --> 00:08:36,330 but he knew everything about me. 160 00:08:36,330 --> 00:08:38,630 He said he'd kill Carla. 161 00:08:38,640 --> 00:08:40,810 He sent that text. 162 00:08:40,800 --> 00:08:43,200 An hour later, a package was delivered 163 00:08:43,210 --> 00:08:44,680 to my door. 164 00:08:44,670 --> 00:08:48,770 A bomb with instructions. 165 00:08:48,780 --> 00:08:52,020 ¶ ¶ 166 00:08:52,020 --> 00:08:54,850 And I failed. 167 00:08:54,850 --> 00:08:58,050 [telephone ringing] 168 00:08:58,050 --> 00:08:59,710 It's him. 169 00:08:59,720 --> 00:09:04,390 ¶ ¶ 170 00:09:04,390 --> 00:09:06,520 Answer it. 171 00:09:06,530 --> 00:09:08,330 [phone ringing] 172 00:09:08,330 --> 00:09:10,090 [clears throat] 173 00:09:10,100 --> 00:09:11,400 Hello? 174 00:09:11,400 --> 00:09:14,330 - Mr. Easton, you failed your assignment. 175 00:09:14,340 --> 00:09:16,610 And while I appreciate the effort, 176 00:09:16,610 --> 00:09:18,210 I'm sorry to inform you 177 00:09:18,210 --> 00:09:20,250 that you're never going to see your wife again. 178 00:09:20,240 --> 00:09:21,940 I hope you understand. 179 00:09:21,950 --> 00:09:25,180 Cleanliness is all. 180 00:09:25,180 --> 00:09:27,540 Mr. Reese... 181 00:09:27,550 --> 00:09:30,060 I'm afraid I recognize that voice. 182 00:09:35,120 --> 00:09:36,480 Finally, a chance to speak to the man who handed me 183 00:09:36,490 --> 00:09:37,920 my first defeat. 184 00:09:37,930 --> 00:09:40,730 I hope you understand. Cleanliness is all. 185 00:09:40,730 --> 00:09:42,930 [beeping] 186 00:09:42,930 --> 00:09:44,430 [electronic fizzling] 187 00:09:44,430 --> 00:09:47,060 Voice analysis was a match. 188 00:09:47,070 --> 00:09:48,870 The last time we encountered The Voice, 189 00:09:48,870 --> 00:09:51,400 he had coerced a 911 call operator 190 00:09:51,410 --> 00:09:52,840 into covering up a murder. 191 00:09:52,840 --> 00:09:55,570 That call center operator had access to a server. 192 00:09:55,580 --> 00:09:58,650 Just like Easton could access the investment firm. 193 00:09:58,650 --> 00:10:01,020 And in both cases, The Voice had leverage. 194 00:10:01,020 --> 00:10:04,020 Need I remind you that a child almost died at his hands. 195 00:10:04,020 --> 00:10:08,060 We need to find Easton's wife before it's too late. 196 00:10:08,060 --> 00:10:10,330 When was the last time you heard from Carla? 197 00:10:10,330 --> 00:10:13,000 She never came home from work last night. 198 00:10:13,000 --> 00:10:14,430 And then the call came. 199 00:10:14,430 --> 00:10:18,040 Mr. Reese? I've managed to extract location data 200 00:10:18,030 --> 00:10:20,000 from the digital photo of Carla. 201 00:10:20,000 --> 00:10:21,460 She's being held in a warehouse 202 00:10:21,470 --> 00:10:23,100 in the meat-packing district. 203 00:10:23,110 --> 00:10:26,750 I'm sending you the address now. 204 00:10:26,740 --> 00:10:28,570 Is that about Carla? 205 00:10:28,580 --> 00:10:30,480 You know-- you know where she is? 206 00:10:30,480 --> 00:10:32,780 Don't worry, we'll find her. 207 00:10:32,780 --> 00:10:34,740 Can I come with you? 208 00:10:34,750 --> 00:10:37,050 Please. - Stay put. 209 00:10:37,050 --> 00:10:39,880 I will bring her back to you safely. 210 00:10:39,890 --> 00:10:41,930 I promise. 211 00:10:41,920 --> 00:10:44,290 [suspenseful music] 212 00:10:44,290 --> 00:10:46,990 Need you to find our invisible man, Finch. 213 00:10:47,000 --> 00:10:49,300 I may have an idea about how to locate The Voice. 214 00:10:49,300 --> 00:10:52,870 Use one enigmatic criminal to catch another. 215 00:10:54,040 --> 00:10:57,210 Hey, got a location on a possible hostage. 216 00:10:57,210 --> 00:10:58,640 Could use a little back up. 217 00:10:58,640 --> 00:10:59,800 I'll have a team ready in two minutes. 218 00:10:59,810 --> 00:11:01,310 Thanks. 219 00:11:01,310 --> 00:11:03,550 Detective Fusco, thanks for your help 220 00:11:03,550 --> 00:11:04,920 with those Templarios. 221 00:11:04,910 --> 00:11:07,580 They're playing hopscotch over in holding. 222 00:11:07,580 --> 00:11:09,840 Thought I'd return the favor. 223 00:11:09,850 --> 00:11:12,050 - Case for you. - My hero. 224 00:11:12,060 --> 00:11:14,930 Amir Siddiq, delivery cab driver. 225 00:11:14,920 --> 00:11:16,080 He got popped the other day on possession 226 00:11:16,090 --> 00:11:18,250 of an unregistered weapon. 227 00:11:18,260 --> 00:11:20,120 Since when does homicide handle unregistered weapons? 228 00:11:20,130 --> 00:11:21,670 Since four hours ago. 229 00:11:21,660 --> 00:11:23,830 Ballistics matched the gun to a two-year-old murder. 230 00:11:23,830 --> 00:11:26,460 All right, great. I'll add him to the pile. 231 00:11:28,070 --> 00:11:30,470 Hey, Lionel, I need your help. 232 00:11:32,010 --> 00:11:33,680 Keep your secrets. 233 00:11:33,680 --> 00:11:34,980 Don't expect me to be your back up. 234 00:11:34,980 --> 00:11:36,780 I don't need back up. 235 00:11:36,780 --> 00:11:38,820 I need you to keep an eye on Easton. 236 00:11:38,820 --> 00:11:41,150 I'm not your partner anymore, so get used to it. 237 00:11:41,150 --> 00:11:43,490 Besides, you got cops all around here. 238 00:11:43,490 --> 00:11:45,060 Put a uniform on it. 239 00:11:45,050 --> 00:11:47,880 (Lieutenant) Detective Riley, ready to go, sir. 240 00:11:49,490 --> 00:11:52,450 If you don't mind, I got my own case to deal with. 241 00:11:52,460 --> 00:11:55,090 [dramatic music] 242 00:11:55,100 --> 00:11:58,240 [electronic beeping] [overlapping chatter] 243 00:12:05,410 --> 00:12:06,380 Have a seat, Amir. 244 00:12:09,410 --> 00:12:11,240 I don't understand, Detective. 245 00:12:11,250 --> 00:12:13,490 I was told I'd be released, but then they moved me. 246 00:12:13,480 --> 00:12:16,280 I'm sorry, I-I should have registered the gun. 247 00:12:16,290 --> 00:12:19,060 I'm sorry, too, 248 00:12:19,060 --> 00:12:22,190 'cause your gun has a body on it. 249 00:12:23,230 --> 00:12:25,000 What? 250 00:12:24,990 --> 00:12:28,020 I-I don't know anything about that. 251 00:12:28,030 --> 00:12:29,870 Look, getting the gun was a bad idea, 252 00:12:29,870 --> 00:12:31,270 but I've been robbed before. 253 00:12:31,270 --> 00:12:32,500 Amir, if you want to get out out here, 254 00:12:32,500 --> 00:12:34,060 you got to tell me where you got that gun. 255 00:12:34,070 --> 00:12:36,370 Yes, yes, of course. Whatever you need. 256 00:12:36,370 --> 00:12:38,930 I got it from a gun show in Cleveland six months ago. 257 00:12:38,940 --> 00:12:40,240 You got any proof of that? 258 00:12:40,240 --> 00:12:42,770 I paid in cash. I-I got a receipt, 259 00:12:42,780 --> 00:12:46,320 but I threw it away. 260 00:12:46,320 --> 00:12:49,090 I'm sorry. 261 00:12:49,090 --> 00:12:51,660 All right, hang on, we'll check it out. 262 00:12:51,650 --> 00:12:53,920 Thank you. 263 00:12:53,920 --> 00:12:57,050 [electronic fizzling] 264 00:12:59,230 --> 00:13:03,770 So you want to know about The Voice? 265 00:13:03,770 --> 00:13:08,070 I suppose I am in your debt. 266 00:13:08,070 --> 00:13:11,240 You and John are the reason I'm still alive. 267 00:13:11,240 --> 00:13:13,240 I've had a few run-ins with his operations 268 00:13:13,240 --> 00:13:16,940 over the years. The man's a ghost. 269 00:13:16,950 --> 00:13:20,190 Even ghosts have a trail. 270 00:13:20,180 --> 00:13:22,540 I may know of someone who's been contracted 271 00:13:22,550 --> 00:13:23,850 by The Voice in the past, 272 00:13:23,850 --> 00:13:26,110 but it'll come at a price. 273 00:13:26,120 --> 00:13:28,480 I'm afraid we're not in a position to pay you. 274 00:13:28,490 --> 00:13:30,420 I don't want money. 275 00:13:32,530 --> 00:13:34,500 I want to go with you. 276 00:13:36,830 --> 00:13:38,790 The man you're seeking associates 277 00:13:38,800 --> 00:13:40,500 with known criminals and killers. 278 00:13:40,500 --> 00:13:42,430 Trust me, you could use a hand on this one. 279 00:13:42,440 --> 00:13:45,040 The moment you surface outside, you are a marked man. 280 00:13:45,040 --> 00:13:48,040 And I've already lost my two friends. 281 00:13:48,040 --> 00:13:50,610 I can not afford to lose another. 282 00:13:50,610 --> 00:13:52,610 [suspenseful music] 283 00:13:52,620 --> 00:13:55,550 [electronic fizzling] 284 00:13:57,290 --> 00:14:00,230 Thanks. This photo was texted from this warehouse. 285 00:14:00,220 --> 00:14:01,680 The man who took her may be armed 286 00:14:01,690 --> 00:14:03,280 and is extremely dangerous. 287 00:14:03,290 --> 00:14:05,220 We'll take it from here, sir. 288 00:14:06,530 --> 00:14:09,970 Mr. Reese, have you located Easton's wife? 289 00:14:09,970 --> 00:14:12,040 We're about to move in. 290 00:14:12,030 --> 00:14:13,830 If she's in there, we'll get her back. 291 00:14:13,840 --> 00:14:14,940 [dramatic music] 292 00:14:14,940 --> 00:14:16,610 Let's move! 293 00:14:18,640 --> 00:14:21,570 [phone ringing] 294 00:14:22,710 --> 00:14:24,210 Hello? 295 00:14:24,210 --> 00:14:26,470 - So nice to finally meet you, Detective Riley. 296 00:14:26,480 --> 00:14:28,480 I believe you were the one who saved little Aaron 297 00:14:28,480 --> 00:14:30,810 from the bomb strapped to his back. 298 00:14:30,820 --> 00:14:33,860 Of course, you won't be so lucky with Carla. 299 00:14:33,860 --> 00:14:35,490 [whimpering] [static] 300 00:14:35,490 --> 00:14:37,890 I see this time you've brought the NYPD. 301 00:14:37,890 --> 00:14:41,060 That's okay, plenty of bombs to go around. 302 00:14:41,060 --> 00:14:43,190 [suspenseful music] 303 00:14:43,200 --> 00:14:45,600 Everyone out now. It's a trap. 304 00:14:50,910 --> 00:14:53,980 [sirens wailing] 305 00:14:53,980 --> 00:14:56,110 [dramatic music] 306 00:15:00,950 --> 00:15:02,250 (The Voice) That's okay. 307 00:15:02,250 --> 00:15:03,710 Plenty of bombs to go around. 308 00:15:03,720 --> 00:15:05,320 (man) 911. 309 00:15:05,320 --> 00:15:06,680 (woman) Looks like a bomb outside my front door! 310 00:15:06,690 --> 00:15:08,230 (man) And he told me there's a bomb! 311 00:15:08,220 --> 00:15:09,980 (woman) 911. 312 00:15:09,990 --> 00:15:11,550 (woman) Someone just called in threatening to blow up-- 313 00:15:11,560 --> 00:15:13,100 (woman) There's a bomb in the building! 314 00:15:13,100 --> 00:15:14,570 (man) It looked like a pipe bomb! 315 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 [overlapping chatter] [indistinct radio chatter] 316 00:15:16,530 --> 00:15:18,960 (cop) We got two officers down, one in critical condition. 317 00:15:18,970 --> 00:15:20,810 Now we got at least ten calls of reports 318 00:15:20,800 --> 00:15:21,960 of bomb threats in the area. 319 00:15:21,970 --> 00:15:25,000 Bomb squad's stretched thin. 320 00:15:25,010 --> 00:15:27,110 And her? 321 00:15:27,110 --> 00:15:28,580 Your victim wasn't in the wreckage. 322 00:15:28,580 --> 00:15:30,210 Thanks. 323 00:15:30,210 --> 00:15:33,140 Finch, seems Easton's wife may still be alive. 324 00:15:33,150 --> 00:15:34,650 If that's true, then The Voice has made 325 00:15:34,650 --> 00:15:37,960 a deliberate decision to maintain leverage on Easton, 326 00:15:37,950 --> 00:15:39,210 but to what purpose? 327 00:15:39,220 --> 00:15:41,150 I'm heading back to the 8th to find out. 328 00:15:41,160 --> 00:15:42,290 Where are you? 329 00:15:42,290 --> 00:15:43,580 I'm tracking one of The Voice's 330 00:15:43,590 --> 00:15:44,750 known associates. 331 00:15:44,760 --> 00:15:46,430 Well, you be careful. 332 00:15:46,430 --> 00:15:48,300 These are dangerous people. 333 00:15:48,300 --> 00:15:50,800 Clearly. I brought back up. 334 00:15:52,300 --> 00:15:53,830 We're breaking into a school? 335 00:15:53,840 --> 00:15:56,170 Don't worry, Professor, you'll fit right in. 336 00:15:56,170 --> 00:15:59,170 [dramatic music] 337 00:15:59,180 --> 00:16:01,710 ¶ ¶ 338 00:16:01,710 --> 00:16:03,300 [electronic overlapping chatter] 339 00:16:03,310 --> 00:16:05,970 [electronic whirring] 340 00:16:05,980 --> 00:16:07,780 ¶ ¶ 341 00:16:07,780 --> 00:16:10,550 (Root) I think I found my mark. 342 00:16:10,550 --> 00:16:12,910 Matthew Stone. 343 00:16:12,920 --> 00:16:17,390 What kind of radio engineer works in the dead of night? 344 00:16:17,390 --> 00:16:18,650 Mm-hmm. 345 00:16:18,660 --> 00:16:21,290 The kind that works with Samaritan agents. 346 00:16:21,300 --> 00:16:24,740 Which means our rival A.I. is indeed trying 347 00:16:24,730 --> 00:16:26,530 to expand its bandwidth. 348 00:16:26,540 --> 00:16:30,070 I guess my mission wasn't to save this number after all. 349 00:16:30,070 --> 00:16:31,900 [gunshots] 350 00:16:31,910 --> 00:16:33,040 What? 351 00:16:33,040 --> 00:16:35,000 Where'd that shot come from? 352 00:16:35,010 --> 00:16:36,400 Oh. 353 00:16:38,610 --> 00:16:41,840 Well, things just got interesting. 354 00:16:41,850 --> 00:16:44,480 [electronic fizzling] 355 00:16:44,490 --> 00:16:47,660 [indistinct police radio chatter] 356 00:16:47,660 --> 00:16:49,130 We ran the ballistics on your gun 357 00:16:49,130 --> 00:16:51,300 in the federal database. 358 00:16:51,290 --> 00:16:52,420 And guess what? 359 00:16:52,430 --> 00:16:54,970 It was a match to four other murders 360 00:16:54,960 --> 00:16:57,090 in four different states. 361 00:16:57,100 --> 00:16:58,940 What? That's not possible. 362 00:16:58,930 --> 00:17:02,200 I-I--that must have been the gun's previous owner. 363 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 I have never used the gun. 364 00:17:04,010 --> 00:17:05,410 That's strange because they all happened 365 00:17:05,410 --> 00:17:07,380 in the last six months when you owned it. 366 00:17:07,380 --> 00:17:10,380 In fact, one of them was the same night as the gun show. 367 00:17:10,380 --> 00:17:11,750 And your prints were a partial match 368 00:17:11,750 --> 00:17:14,620 to the ones taken at the crime scene. 369 00:17:15,790 --> 00:17:16,990 But here's the kicker. 370 00:17:16,990 --> 00:17:18,890 I got a witness composite that said that the shooter 371 00:17:18,890 --> 00:17:21,260 fled in a town car. 372 00:17:21,260 --> 00:17:23,660 There's a hell of a resemblance, don't you think? 373 00:17:27,200 --> 00:17:30,600 You're not just some harmless driver. 374 00:17:30,600 --> 00:17:32,770 I got you, Amir. 375 00:17:32,770 --> 00:17:35,770 [dramatic music] 376 00:17:35,770 --> 00:17:43,570 ¶ ¶ 377 00:17:43,580 --> 00:17:47,350 You're not as slow as you look. 378 00:17:47,350 --> 00:17:51,520 We're done here... till can get the D.A. 379 00:17:51,520 --> 00:17:53,490 D.A. my ass. 380 00:17:53,490 --> 00:17:55,860 There's gonna be no deal for you, pal. 381 00:17:55,860 --> 00:17:58,160 I'm gonna lock you up downstairs till I get a warrant 382 00:17:58,160 --> 00:18:00,930 to check your car for fibers, 383 00:18:00,930 --> 00:18:02,470 and after that, 384 00:18:02,470 --> 00:18:05,970 I'm gonna reserve your room at Riker's. 385 00:18:07,540 --> 00:18:10,680 [overlapping chatter] 386 00:18:12,880 --> 00:18:15,880 [dramatic music] 387 00:18:15,880 --> 00:18:18,750 ¶ ¶ 388 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 [menacing music] 389 00:18:21,750 --> 00:18:25,290 ¶ ¶ 390 00:18:25,290 --> 00:18:28,760 (Finch) And here I thought your teaching days were long gone. 391 00:18:28,760 --> 00:18:31,160 (Elias) Oh, this hasn't been a school in two years. 392 00:18:31,160 --> 00:18:33,500 Budget cuts. 393 00:18:33,500 --> 00:18:36,330 But this place is all but deserted. 394 00:18:36,330 --> 00:18:39,360 All but-- 395 00:18:39,370 --> 00:18:41,440 All but for the man who supplies The Voice 396 00:18:41,440 --> 00:18:42,840 with his ammunition, 397 00:18:42,840 --> 00:18:45,010 and the rats, of course. 398 00:18:45,010 --> 00:18:47,010 For a school no longer in session, 399 00:18:47,010 --> 00:18:49,710 it certainly has high security. 400 00:18:49,710 --> 00:18:52,840 The man on the other side of this door is careful, 401 00:18:52,850 --> 00:18:55,520 cunning, dangerous. 402 00:18:55,520 --> 00:18:59,060 - So who is he? - The custodian. 403 00:18:59,050 --> 00:19:01,380 (custodian) School's closed. No trespassing. 404 00:19:01,390 --> 00:19:02,760 (Elias) Open up, Raul. 405 00:19:02,760 --> 00:19:04,830 I never properly thanked you for providing 406 00:19:04,830 --> 00:19:08,400 the car bomb that killed my father. 407 00:19:08,400 --> 00:19:11,540 [lock squeaks and unlatches] 408 00:19:18,110 --> 00:19:21,510 - Hello, Raul. - Elias. 409 00:19:21,510 --> 00:19:23,250 I thought you were dead. 410 00:19:23,250 --> 00:19:24,680 I thought about keeping it that way, 411 00:19:24,680 --> 00:19:27,890 - but where's the fun in that? - Hmm. 412 00:19:27,880 --> 00:19:30,440 The Voice employs the use of bombs. 413 00:19:30,450 --> 00:19:32,480 To use bombs, you need a bomb maker, 414 00:19:32,490 --> 00:19:34,660 and Raul here is the best of the best. 415 00:19:34,660 --> 00:19:35,890 Isn't he? 416 00:19:35,890 --> 00:19:38,620 I'm sorry, I can not give you any information. 417 00:19:38,630 --> 00:19:41,300 And whatever you're gonna try to do to me to get me to talk, 418 00:19:41,300 --> 00:19:42,830 he'll do worse. 419 00:19:42,830 --> 00:19:45,560 [whines] 420 00:19:45,570 --> 00:19:47,570 Oh, come on, Raul. [gun cocks] 421 00:19:47,570 --> 00:19:49,770 [suspenseful music] 422 00:19:49,770 --> 00:19:51,900 He can't do worse to you if you're already dead. 423 00:19:51,910 --> 00:19:53,640 Elias... 424 00:19:53,640 --> 00:19:55,800 We are surrounded by explosives. 425 00:19:55,810 --> 00:19:57,510 Good thing these hollow point bullets 426 00:19:57,510 --> 00:20:00,310 won't hit anything except your internal organs. 427 00:20:00,320 --> 00:20:02,090 Messy, but just for you. 428 00:20:02,080 --> 00:20:04,750 ¶ ¶ 429 00:20:04,750 --> 00:20:07,180 How many explosives did you build for The Voice 430 00:20:07,190 --> 00:20:11,130 and where are they located? 431 00:20:11,130 --> 00:20:13,300 [dramatic music] 432 00:20:13,300 --> 00:20:16,100 [overlapping frantic chatter] 433 00:20:16,100 --> 00:20:18,040 All hands on deck to help the bomb squad. 434 00:20:18,030 --> 00:20:19,160 Captain's orders. 435 00:20:19,170 --> 00:20:20,470 Then why are you still here? 436 00:20:20,470 --> 00:20:22,510 Just busted open a multiple homicide case. 437 00:20:22,500 --> 00:20:25,000 Suspect's in lock up downstairs. 438 00:20:25,010 --> 00:20:27,010 This guy look like a serial killer to you? 439 00:20:27,010 --> 00:20:31,280 Number of bodies coming back on him chilling. 440 00:20:31,280 --> 00:20:39,420 ¶ ¶ 441 00:20:40,990 --> 00:20:43,190 Hey, I had a witness in here. Terry Easton. 442 00:20:43,190 --> 00:20:46,190 - Have you seen him? - Uh-uh. 443 00:20:46,200 --> 00:20:49,200 [dramatic music] 444 00:20:49,200 --> 00:20:51,470 ¶ ¶ 445 00:20:51,470 --> 00:20:54,640 Come here. Where exactly do you think you're going? 446 00:20:54,640 --> 00:20:56,510 An officer told me that I had to leave 447 00:20:56,510 --> 00:20:59,110 the interrogation room. 448 00:20:59,110 --> 00:21:01,080 Did you find my wife? 449 00:21:01,080 --> 00:21:02,850 He's still got her. 450 00:21:02,850 --> 00:21:05,550 That means he's still got you under his thumb. 451 00:21:05,550 --> 00:21:08,420 What's he making you do? 452 00:21:12,660 --> 00:21:16,330 They were slipped under the door. 453 00:21:16,330 --> 00:21:17,930 - By whom? - I don't know. 454 00:21:17,930 --> 00:21:21,000 But I got a text with instructions. 455 00:21:21,000 --> 00:21:22,630 To do what? 456 00:21:22,630 --> 00:21:26,060 To open the holding cell where the gang members are 457 00:21:26,070 --> 00:21:29,570 or my wife wasn't gonna escape the next bomb. 458 00:21:29,570 --> 00:21:31,770 Templarios. Sit down. 459 00:21:31,770 --> 00:21:33,970 Finch, Easton was supposed to get arrested. 460 00:21:33,980 --> 00:21:36,380 All to get access to the holding cell 461 00:21:36,380 --> 00:21:38,550 - in this precinct. - But why? 462 00:21:38,550 --> 00:21:39,950 The Voice is using Easton to try to break out 463 00:21:39,950 --> 00:21:41,220 the Templarios. 464 00:21:41,220 --> 00:21:44,690 Who better to orchestrate a jailbreak than a locksmith? 465 00:21:44,690 --> 00:21:46,360 But how does The Voice communicate 466 00:21:46,360 --> 00:21:48,290 with Mr. Easton inside the precinct? 467 00:21:48,290 --> 00:21:50,430 Someone slipped him a phone. 468 00:21:50,430 --> 00:21:52,260 Then our number isn't the only one 469 00:21:52,260 --> 00:21:53,350 doing The Voice's biddings. 470 00:21:53,360 --> 00:21:54,820 Someone else is working for him. 471 00:21:54,830 --> 00:21:57,070 Which means the Templarios 472 00:21:57,070 --> 00:21:59,000 might have an early release after all. 473 00:21:59,000 --> 00:22:02,400 Come here. We better go check holding. 474 00:22:02,400 --> 00:22:05,270 [dramatic music] 475 00:22:05,270 --> 00:22:07,300 We're too late. 476 00:22:07,310 --> 00:22:09,380 [suspenseful music] 477 00:22:09,380 --> 00:22:11,950 The cells are empty, 478 00:22:11,950 --> 00:22:13,480 and now the Templarios are loose. 479 00:22:13,480 --> 00:22:17,310 Wait, look, those guys are locking themselves in. 480 00:22:17,320 --> 00:22:20,220 Finch, I don't think this is a jailbreak. 481 00:22:20,220 --> 00:22:21,720 Mr. Reese, the bombs, 482 00:22:21,720 --> 00:22:23,950 they're specifically located within the jurisdiction 483 00:22:23,960 --> 00:22:26,130 of the 8th precinct to draw out all the cops. 484 00:22:26,130 --> 00:22:27,830 (Reese) How'd you get that information? 485 00:22:27,830 --> 00:22:31,840 Elias can be quite persuasive. 486 00:22:31,830 --> 00:22:34,060 The Voice meant to empty out the precinct 487 00:22:34,070 --> 00:22:37,410 so the Templarios can get to something... 488 00:22:37,410 --> 00:22:39,040 or someone inside. 489 00:22:39,040 --> 00:22:42,140 [dramatic music] 490 00:22:42,140 --> 00:22:44,140 [generator whines] 491 00:22:44,150 --> 00:22:47,150 Stay close, whatever the Templarios have planned, 492 00:22:47,150 --> 00:22:49,690 it's begun. 493 00:22:49,690 --> 00:22:52,690 [electronic fizzling] 494 00:22:52,690 --> 00:22:54,390 (Root) Found our Samaritan op. 495 00:22:54,390 --> 00:22:56,890 Looks like he wants to play hide and seek in the park. 496 00:22:56,890 --> 00:22:59,950 [dramatic music] 497 00:22:59,960 --> 00:23:07,900 ¶ ¶ 498 00:23:09,200 --> 00:23:12,500 (Root) Come out, come out wherever you are. 499 00:23:12,510 --> 00:23:13,740 [gunshot] [grunts] 500 00:23:13,740 --> 00:23:15,100 (Root) What? 501 00:23:15,110 --> 00:23:18,650 [grunting] 502 00:23:18,650 --> 00:23:21,620 - Root? - Shaw. 503 00:23:26,390 --> 00:23:29,030 [electronic fizzling] 504 00:23:29,020 --> 00:23:30,420 [panting] 505 00:23:30,430 --> 00:23:32,560 [chuckles] 506 00:23:33,700 --> 00:23:38,300 Sameen... [laughs] 507 00:23:38,300 --> 00:23:40,170 You're really here. 508 00:23:40,170 --> 00:23:42,140 ¶ ¶ 509 00:23:42,140 --> 00:23:44,910 [both light sobbing] 510 00:23:44,910 --> 00:23:47,310 She brought you back to me. 511 00:23:50,280 --> 00:23:52,420 Wha-- what are you doing here? 512 00:23:52,410 --> 00:23:53,940 What does it look like? 513 00:23:53,950 --> 00:23:57,150 I'm taking on Samaritan one agent at a time. 514 00:23:57,150 --> 00:23:59,980 [laughs softly] 515 00:23:59,990 --> 00:24:02,190 [dramatic music] 516 00:24:02,190 --> 00:24:04,820 I gotta go. - Wait. 517 00:24:04,830 --> 00:24:07,030 Go where? Wait. 518 00:24:07,030 --> 00:24:10,670 When did you escape? - It's complicated, Root. 519 00:24:10,670 --> 00:24:14,140 Then explain it to me. 520 00:24:14,140 --> 00:24:16,010 Please. 521 00:24:17,270 --> 00:24:20,970 I escaped a week ago. 522 00:24:20,980 --> 00:24:24,780 I couldn't come and find you because it wasn't safe. 523 00:24:24,780 --> 00:24:27,050 Why? 524 00:24:27,050 --> 00:24:29,690 When they had me, they put me through these tests, 525 00:24:29,690 --> 00:24:33,160 these...simulations. 526 00:24:33,160 --> 00:24:35,330 Simulation? 527 00:24:35,320 --> 00:24:37,720 Over 7,000 of them, 528 00:24:37,730 --> 00:24:40,930 and always with the same goal. 529 00:24:40,930 --> 00:24:43,200 To turn me against all of you. 530 00:24:43,200 --> 00:24:46,170 ¶ ¶ 531 00:24:46,170 --> 00:24:49,710 To kill you. 532 00:24:49,710 --> 00:24:54,210 - Well, obviously they failed. - No. 533 00:24:54,210 --> 00:24:56,250 They didn't, 534 00:24:56,250 --> 00:25:03,050 because in all the simulations, that's exactly what I did. 535 00:25:03,050 --> 00:25:07,210 ¶ ¶ 536 00:25:07,220 --> 00:25:10,150 [electronic fizzling] 537 00:25:11,890 --> 00:25:13,690 (Reese) Stay close. 538 00:25:13,700 --> 00:25:15,500 If the Templarios are crazy enough 539 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 to take over a police precinct, 540 00:25:17,300 --> 00:25:18,770 they won't hesitate to kill anyone 541 00:25:18,770 --> 00:25:20,170 who gets in their way. 542 00:25:20,170 --> 00:25:21,840 Considering the situation, perhaps you should 543 00:25:21,840 --> 00:25:23,240 call for back up. 544 00:25:23,240 --> 00:25:25,610 It had to be a cop who let the Templarios out 545 00:25:25,610 --> 00:25:27,310 in the first place. 546 00:25:27,310 --> 00:25:31,280 I'm not involving any more until we know who we can trust. 547 00:25:31,280 --> 00:25:33,750 (Finch) Given the number of convicts you're up against, 548 00:25:33,750 --> 00:25:35,720 I urge you to reconsider. 549 00:25:35,720 --> 00:25:38,060 (Reese) The NYPD's overwhelmed with bomb threats. 550 00:25:38,050 --> 00:25:40,250 Templarios have booby trapped the precinct doors. 551 00:25:40,260 --> 00:25:43,230 I won't risk losing any more cops today. 552 00:25:43,230 --> 00:25:44,830 Then what is your plan? 553 00:25:44,830 --> 00:25:46,200 Keep Easton safe and find out 554 00:25:46,190 --> 00:25:47,920 what the hell the Templarios want. 555 00:25:47,930 --> 00:25:50,000 I may be able to help you with that. 556 00:25:50,000 --> 00:25:52,570 I traced the warehouse bomb's detonation signal 557 00:25:52,570 --> 00:25:54,570 to an apartment building in Soho. 558 00:25:54,570 --> 00:25:56,270 We're headed there now. 559 00:25:56,270 --> 00:25:59,800 Could belong to The Voice. Be careful, Finch. 560 00:25:59,810 --> 00:26:01,610 You do the same, John. 561 00:26:01,610 --> 00:26:04,620 [dramatic music] 562 00:26:04,610 --> 00:26:06,010 ¶ ¶ 563 00:26:06,010 --> 00:26:07,940 Whoa! 564 00:26:09,220 --> 00:26:11,760 I thought I was the only cop left in the building. 565 00:26:11,750 --> 00:26:13,780 You and I need to stick together. 566 00:26:13,790 --> 00:26:15,360 What the hell's going on around here? 567 00:26:15,360 --> 00:26:17,360 Let's find out. 568 00:26:17,360 --> 00:26:20,300 [man speaking Spanish] 569 00:26:21,660 --> 00:26:24,790 [speaking Spanish] 570 00:26:26,300 --> 00:26:28,560 Look like the Templarios hit the jackpot. 571 00:26:28,570 --> 00:26:30,510 They'll all be armed. 572 00:26:30,510 --> 00:26:33,540 Yeah, they'll be wearing SWAT vests like this jackass. 573 00:26:33,540 --> 00:26:36,100 [both speaking Spanish] 574 00:26:36,110 --> 00:26:38,970 Let's see how that works. 575 00:26:38,980 --> 00:26:42,240 [shouting in Spanish] 576 00:26:42,250 --> 00:26:45,190 [gunshots] 577 00:26:49,120 --> 00:26:50,250 [groaning] 578 00:26:50,260 --> 00:26:52,700 Hurts even with the vest, don't it? 579 00:26:52,690 --> 00:26:55,460 What are your boys after in the precinct? 580 00:26:55,460 --> 00:26:56,690 I'm not telling you nothing. 581 00:26:56,700 --> 00:26:59,070 That right, tough guy? 582 00:26:59,070 --> 00:27:00,370 You like coming after cops? 583 00:27:00,370 --> 00:27:01,570 Here's a little something for the ones 584 00:27:01,570 --> 00:27:03,170 you blew up earlier. 585 00:27:03,170 --> 00:27:04,330 Lionel. 586 00:27:04,340 --> 00:27:06,740 I don't know nothing about blowing up no cops. 587 00:27:06,740 --> 00:27:08,670 Just got told to take out some dude named Amir. 588 00:27:08,680 --> 00:27:12,620 Amir? Amir Siddiq? 589 00:27:12,610 --> 00:27:13,970 That's the multiple homicide suspect 590 00:27:13,980 --> 00:27:15,380 I got locked up in solitary. 591 00:27:15,380 --> 00:27:17,580 - Who wants him dead? - Don't know. 592 00:27:17,590 --> 00:27:19,020 I just got paid to do the job. 593 00:27:19,020 --> 00:27:21,180 No questions. No witnesses. 594 00:27:21,190 --> 00:27:24,530 Maybe Amir can implicate someone else in his murders. 595 00:27:24,530 --> 00:27:25,730 What, like a partner? 596 00:27:25,730 --> 00:27:28,030 Somebody hired The Voice to take him out. 597 00:27:28,030 --> 00:27:30,670 - The Voice? - I'll explain on the way, 598 00:27:30,670 --> 00:27:32,840 but we need to get to Amir before the Templarios do. 599 00:27:32,830 --> 00:27:34,160 I got him down in the basement. 600 00:27:34,170 --> 00:27:38,080 - Oh yeah, I almost forgot. - [groans] 601 00:27:38,070 --> 00:27:39,900 - You feel better? - Mucho. 602 00:27:39,910 --> 00:27:42,680 ¶ ¶ 603 00:27:42,680 --> 00:27:43,910 You stay here. 604 00:27:43,910 --> 00:27:45,240 Keep your head down, door locked. 605 00:27:45,250 --> 00:27:46,780 I'll be back once we find Amir. 606 00:27:46,780 --> 00:27:48,380 You gotta be kidding me. 607 00:27:48,380 --> 00:27:50,480 What about my wife? 608 00:27:50,490 --> 00:27:52,090 Don't worry, we'll find her 609 00:27:52,090 --> 00:27:54,590 along with the guy who took her. 610 00:27:54,590 --> 00:27:56,890 Here you go, slugger. Good luck. 611 00:27:58,360 --> 00:28:01,770 [electronic whirring] 612 00:28:01,760 --> 00:28:03,460 [suspenseful music] 613 00:28:03,470 --> 00:28:05,540 (Elias) Freeze, Harold. 614 00:28:07,870 --> 00:28:10,410 Tripwire. Place like this is likely full of them. 615 00:28:10,410 --> 00:28:12,410 Good to know. 616 00:28:12,410 --> 00:28:15,410 [dramatic music] 617 00:28:15,410 --> 00:28:19,720 ¶ ¶ 618 00:28:19,720 --> 00:28:22,350 Such precautions would suggest that we have found 619 00:28:22,350 --> 00:28:26,320 The Voice's base of operation. 620 00:28:26,320 --> 00:28:28,920 (Elias) Then there may still lie dangers ahead. 621 00:28:28,920 --> 00:28:31,520 Which reminds me, thank you... 622 00:28:31,530 --> 00:28:33,060 for your assistance today. 623 00:28:33,060 --> 00:28:34,690 Not at all, Harold. 624 00:28:34,700 --> 00:28:37,230 I'm the one who owes you and John... 625 00:28:37,230 --> 00:28:39,890 a debt I fully intend to repay. 626 00:28:39,900 --> 00:28:43,160 [sighs] I should have known. 627 00:28:43,170 --> 00:28:45,130 The bomb's detonation signal came from here, 628 00:28:45,140 --> 00:28:46,380 but it was a relay. 629 00:28:46,370 --> 00:28:48,840 It originated at another location. 630 00:28:48,840 --> 00:28:51,110 - You know where? - Take time to find out. 631 00:28:51,110 --> 00:28:55,110 Something I fear Mr. Reese is in short supply of. 632 00:28:55,120 --> 00:28:58,360 Well, what do we have here? 633 00:28:58,350 --> 00:29:01,450 Oh, Harold? 634 00:29:01,460 --> 00:29:03,760 [electronic whirring] 635 00:29:03,760 --> 00:29:07,660 [saw grinding] 636 00:29:07,660 --> 00:29:09,760 (man) Open up, Amir. 637 00:29:09,770 --> 00:29:11,740 ¶ ¶ 638 00:29:11,730 --> 00:29:13,860 That's Amir's cell. 639 00:29:15,400 --> 00:29:18,270 Come on, it's okay. It's just Chen. 640 00:29:18,270 --> 00:29:21,370 ¶ ¶ 641 00:29:21,380 --> 00:29:24,180 [metal clanking] 642 00:29:24,180 --> 00:29:25,620 [high-pitched ringing] [man screams] 643 00:29:25,610 --> 00:29:26,910 Wait. 644 00:29:29,620 --> 00:29:31,560 [suspenseful music] 645 00:29:31,550 --> 00:29:33,280 (Reese) This the guy? 646 00:29:34,660 --> 00:29:37,760 Someone's gone through a lot of trouble to kill you. Why? 647 00:29:37,760 --> 00:29:39,800 Does it have to do with those people you murdered? 648 00:29:39,800 --> 00:29:42,230 Not murders, Detective, hits... 649 00:29:42,230 --> 00:29:43,870 for my former employer. 650 00:29:43,870 --> 00:29:46,600 - Your employer? - The Voice? 651 00:29:46,600 --> 00:29:49,700 ¶ ¶ 652 00:29:49,700 --> 00:29:52,300 My targets were all people who previously worked for him. 653 00:29:52,310 --> 00:29:54,140 He likes to tie up loose ends. 654 00:29:54,140 --> 00:29:56,240 Which I realized I was gonna be too. 655 00:29:56,240 --> 00:29:59,710 So I did some digging. How he hires everyone. 656 00:29:59,710 --> 00:30:02,780 Three different shell companies, same P.O. Box, 657 00:30:02,780 --> 00:30:04,710 but I followed the courier... 658 00:30:04,720 --> 00:30:06,790 who took me to my true employer. 659 00:30:06,790 --> 00:30:09,590 You know his identity? 660 00:30:09,590 --> 00:30:12,390 Figured I might need it someday... 661 00:30:12,390 --> 00:30:14,290 and here we are. 662 00:30:14,300 --> 00:30:16,430 And he knew you'd flip on him as soon as you got arrested. 663 00:30:16,430 --> 00:30:19,290 So then, he uses the Templarios 664 00:30:19,300 --> 00:30:21,360 to get to you in the precinct. 665 00:30:21,370 --> 00:30:23,270 You get me out of here with a deal in writing, 666 00:30:23,270 --> 00:30:25,070 and I'll tell you who he is. 667 00:30:25,070 --> 00:30:28,070 [suspenseful music] 668 00:30:28,080 --> 00:30:29,210 ¶ ¶ 669 00:30:29,210 --> 00:30:30,870 Take him up to the bullpen. 670 00:30:30,880 --> 00:30:32,380 Bomb squad should have things in hand by now, 671 00:30:32,380 --> 00:30:33,920 so go ahead and call for back up. 672 00:30:33,920 --> 00:30:35,950 I'll go get Easton, meet you up there. 673 00:30:35,950 --> 00:30:38,610 Let's move. 674 00:30:38,620 --> 00:30:41,830 ¶ ¶ 675 00:30:41,820 --> 00:30:45,090 Stop. 676 00:30:45,090 --> 00:30:47,720 All clear, move. 677 00:30:47,730 --> 00:30:55,740 ¶ ¶ 678 00:30:55,740 --> 00:30:57,810 Sit down. 679 00:30:57,810 --> 00:31:05,750 ¶ ¶ 680 00:31:08,450 --> 00:31:10,220 This guy's a stone killer. 681 00:31:10,220 --> 00:31:11,660 No one opens this door, got it? 682 00:31:11,650 --> 00:31:13,510 Mm-hmm. 683 00:31:13,520 --> 00:31:18,350 ¶ ¶ 684 00:31:18,360 --> 00:31:19,960 This is Detective Lionel Fusco calling 685 00:31:19,960 --> 00:31:22,760 from inside the 8th precinct. We need immediate back up. 686 00:31:22,760 --> 00:31:25,890 We've got multiple combatants in the building. 687 00:31:25,900 --> 00:31:26,960 [clicks] 688 00:31:26,970 --> 00:31:29,340 [gunshot] [Chen screams] 689 00:31:29,340 --> 00:31:30,910 What the hell are you doing? 690 00:31:30,910 --> 00:31:32,310 The Voice had someone other than Easton 691 00:31:32,310 --> 00:31:33,880 release the Templarios. 692 00:31:33,880 --> 00:31:37,350 Someone on the inside. Isn't that right, Chen? 693 00:31:37,350 --> 00:31:41,250 [panting] I didn't have a choice. 694 00:31:41,250 --> 00:31:43,620 He threatened my family. 695 00:31:43,620 --> 00:31:46,390 [man yells in Spanish] The Templarios. They're coming. 696 00:31:46,390 --> 00:31:48,160 Get down. 697 00:31:50,390 --> 00:31:52,750 - How many guys they got? - More than we've got bullets. 698 00:31:52,760 --> 00:31:53,920 Take cover. 699 00:31:53,930 --> 00:31:55,970 [dramatic music] 700 00:31:55,960 --> 00:31:59,090 [gunshots] 701 00:32:00,340 --> 00:32:02,840 Should have put in for a transfer. 702 00:32:02,840 --> 00:32:04,470 Sorry, partner. 703 00:32:04,470 --> 00:32:06,470 This is a hell of a way to go out. 704 00:32:07,280 --> 00:32:08,650 [shouting in Spanish] 705 00:32:08,640 --> 00:32:09,800 [gunshot] 706 00:32:09,810 --> 00:32:13,440 On me. One, two... 707 00:32:13,450 --> 00:32:15,450 three. 708 00:32:15,450 --> 00:32:18,520 [dramatic music] 709 00:32:18,520 --> 00:32:26,460 ¶ ¶ 710 00:32:31,930 --> 00:32:33,190 [electronic fizzling] 711 00:32:33,200 --> 00:32:36,400 Sameen, please, you have to believe me. 712 00:32:36,400 --> 00:32:39,270 This isn't a simulation. This is real. 713 00:32:39,270 --> 00:32:42,770 You're safe now. Let's get back to the subway. 714 00:32:42,780 --> 00:32:44,510 No. 715 00:32:44,510 --> 00:32:46,570 [dramatic music] 716 00:32:46,580 --> 00:32:48,510 We can't. 717 00:32:50,420 --> 00:32:51,990 - Shaw-- - The simplest way 718 00:32:51,990 --> 00:32:55,260 to break someone is to rob them of their reality, 719 00:32:55,260 --> 00:32:56,690 and they did that well. 720 00:32:56,690 --> 00:33:04,060 And maybe you're right, maybe I am safe... 721 00:33:04,070 --> 00:33:06,470 but as long as I'm alive... 722 00:33:08,270 --> 00:33:10,940 You'll never be safe. 723 00:33:10,940 --> 00:33:12,480 What do you mean? 724 00:33:12,470 --> 00:33:15,400 I could turn on you at any moment, 725 00:33:15,410 --> 00:33:18,080 and even if I don't, I could lead them to the Machine. 726 00:33:18,080 --> 00:33:19,720 That'll never happen. 727 00:33:19,710 --> 00:33:22,480 I don't know if I'm calling the shots anymore... 728 00:33:23,690 --> 00:33:26,220 And neither do you. 729 00:33:26,220 --> 00:33:29,480 7,000 simulations. 730 00:33:29,490 --> 00:33:32,290 I killed a lot of people, 731 00:33:32,290 --> 00:33:35,120 but the one person that I couldn't kill... 732 00:33:36,870 --> 00:33:38,800 Was you. 733 00:33:40,800 --> 00:33:43,600 So I killed myself. 734 00:33:43,610 --> 00:33:46,780 Over and over again. 735 00:33:49,080 --> 00:33:52,080 [dramatic music] 736 00:33:52,080 --> 00:33:54,480 And I'd rather do that here and now 737 00:33:54,480 --> 00:33:56,740 than to risk your life. 738 00:33:56,750 --> 00:34:00,110 Okay, Shaw. 739 00:34:00,120 --> 00:34:02,220 What the hell are you doing? 740 00:34:02,220 --> 00:34:04,220 We'll play it your way here. 741 00:34:04,230 --> 00:34:06,800 You can't live with me... 742 00:34:09,060 --> 00:34:11,790 I can't live without you. 743 00:34:12,900 --> 00:34:15,830 So if you die, I die too. 744 00:34:15,840 --> 00:34:17,710 Put that down. 745 00:34:19,040 --> 00:34:20,780 I really don't know what's gonna happen 746 00:34:20,780 --> 00:34:24,350 when we pull the trigger. 747 00:34:24,350 --> 00:34:27,580 Never been much of a believer, but hey... 748 00:34:30,090 --> 00:34:32,790 You never know. 749 00:34:32,790 --> 00:34:36,590 ¶ ¶ 750 00:34:36,590 --> 00:34:39,090 Guess we're about to find out, aren't we? 751 00:34:39,090 --> 00:34:41,190 Damn it, Root. 752 00:34:41,200 --> 00:34:44,270 [electronic whirring] 753 00:34:44,270 --> 00:34:45,740 [gunshots] 754 00:34:48,240 --> 00:34:51,240 [dramatic music] 755 00:34:51,240 --> 00:34:52,840 ¶ ¶ 756 00:34:52,840 --> 00:34:54,840 Easton, stay down. 757 00:34:54,840 --> 00:35:00,870 ¶ ¶ 758 00:35:00,880 --> 00:35:02,210 I'm out. 759 00:35:02,220 --> 00:35:06,160 ¶ ¶ 760 00:35:06,150 --> 00:35:08,080 Thanks. 761 00:35:08,090 --> 00:35:09,590 ¶ ¶ 762 00:35:09,590 --> 00:35:11,590 (Elias) All this time, you were looking for The Voice, 763 00:35:11,590 --> 00:35:13,620 and he was trying to track you, Harold. 764 00:35:13,630 --> 00:35:15,300 Thought we had him in our sights once. 765 00:35:15,300 --> 00:35:17,300 I threatened to electrocute him 766 00:35:17,300 --> 00:35:20,100 till I realized it was just a hired gun. 767 00:35:20,100 --> 00:35:22,730 More smoke and mirrors. 768 00:35:22,740 --> 00:35:24,440 And what will you do if you find 769 00:35:24,440 --> 00:35:26,180 the real man behind the curtain? 770 00:35:26,170 --> 00:35:28,640 - Oh, that's odd. - What? 771 00:35:28,640 --> 00:35:32,010 A large transaction initiated from this node. 772 00:35:32,010 --> 00:35:35,810 Payment deposited into the account of an actress 773 00:35:35,820 --> 00:35:38,490 who looks an awful lot like Mrs. Easton. 774 00:35:38,490 --> 00:35:40,390 Her abduction is a total fabrication. 775 00:35:40,390 --> 00:35:43,760 - A ruse. - But why? 776 00:35:43,760 --> 00:35:47,760 Easton gets arrested only to lie about his wife's abduction? 777 00:35:47,760 --> 00:35:49,790 Sending the police all over the city. 778 00:35:49,800 --> 00:35:52,670 So that he can go after someone inside. 779 00:35:52,670 --> 00:35:54,770 - The precinct. - Oh, no. 780 00:35:54,770 --> 00:35:57,510 Harold, perhaps a more pertinent question is-- 781 00:35:57,510 --> 00:35:59,310 (Finch) Who the hell is Terry Easton? 782 00:35:59,310 --> 00:36:02,210 [jingling] 783 00:36:02,210 --> 00:36:03,950 [gunshots] 784 00:36:03,950 --> 00:36:06,950 [dramatic music] 785 00:36:06,950 --> 00:36:08,250 ¶ ¶ 786 00:36:08,250 --> 00:36:11,050 [gunfire] 787 00:36:11,050 --> 00:36:12,410 You. 788 00:36:12,420 --> 00:36:16,230 Did you really think you could betray me 789 00:36:16,220 --> 00:36:18,920 and live to tell about it? 790 00:36:18,930 --> 00:36:21,870 [gunfire] 791 00:36:21,860 --> 00:36:23,990 How? 792 00:36:24,000 --> 00:36:28,170 Cleanliness is all. 793 00:36:28,170 --> 00:36:33,410 ¶ ¶ 794 00:36:33,410 --> 00:36:36,450 - I'm out. - That makes two of us. 795 00:36:36,440 --> 00:36:38,540 Got to get to one of their weapons. 796 00:36:38,550 --> 00:36:40,420 Mr. Reese, I finally tracked down the source 797 00:36:40,420 --> 00:36:41,790 of the detonation signal. 798 00:36:41,780 --> 00:36:44,080 It's coming from inside the precinct. 799 00:36:44,090 --> 00:36:46,790 Easton's wife isn't real and he's not a victim. 800 00:36:46,790 --> 00:36:49,230 He's the perpetrator. It's him. 801 00:36:49,220 --> 00:36:51,820 [gun cocks] Sorry, Detective. 802 00:36:51,830 --> 00:36:53,060 ¶ ¶ 803 00:36:53,060 --> 00:36:55,460 It was a pleasure doing business with you. 804 00:36:55,460 --> 00:36:57,060 No! [gunshot] 805 00:36:57,070 --> 00:36:59,540 Lionel! 806 00:36:59,530 --> 00:37:01,330 Look out, there's another Templario. 807 00:37:01,340 --> 00:37:04,340 [dramatic music] 808 00:37:04,340 --> 00:37:08,310 ¶ ¶ 809 00:37:08,310 --> 00:37:10,610 You okay? 810 00:37:10,610 --> 00:37:13,210 Yeah, Just grazed me, that son of a bitch. 811 00:37:13,210 --> 00:37:15,780 I still got a guy in the room. 812 00:37:21,090 --> 00:37:25,030 Finch, Fusco's been shot. 813 00:37:25,030 --> 00:37:28,800 And Easton, or whoever the hell he is, 814 00:37:28,800 --> 00:37:32,140 he got away. 815 00:37:32,130 --> 00:37:35,130 [sentimental music] 816 00:37:35,140 --> 00:37:39,240 ¶ ¶ 817 00:37:39,240 --> 00:37:42,250 [sirens wailing] 818 00:37:42,240 --> 00:37:50,240 ¶ ¶ 819 00:37:50,250 --> 00:37:54,450 [electronic overlapping voices] 820 00:37:54,460 --> 00:37:56,790 [electronic fizzling] 821 00:37:56,790 --> 00:37:59,720 [phone ringing] 822 00:38:02,000 --> 00:38:05,100 (Finch) Hi, you're probably wondering how I traced your call. 823 00:38:05,100 --> 00:38:06,900 I followed the detonation signal 824 00:38:06,900 --> 00:38:08,530 to your base of operations. 825 00:38:08,540 --> 00:38:10,170 Your encryption is impressive, 826 00:38:10,170 --> 00:38:11,700 along with that app on your phone 827 00:38:11,710 --> 00:38:13,680 that modulates your voice, 828 00:38:13,680 --> 00:38:16,050 but what's really ingenious 829 00:38:16,040 --> 00:38:18,200 is the call you made to yourself 830 00:38:18,210 --> 00:38:19,740 in the precinct. 831 00:38:19,750 --> 00:38:21,820 A recording that allowed you 832 00:38:21,820 --> 00:38:25,790 to assume the role of a victim. 833 00:38:28,560 --> 00:38:31,330 Even your getaway car, 834 00:38:31,330 --> 00:38:34,500 registered under another alias 835 00:38:34,500 --> 00:38:37,570 in a spot perfectly removed from street cameras. 836 00:38:37,570 --> 00:38:39,940 A precaution at every turn. 837 00:38:39,930 --> 00:38:43,960 Evidently not cautious enough. 838 00:38:43,970 --> 00:38:45,670 [gun cocks] 839 00:38:45,670 --> 00:38:47,930 No, you've wreaked enough havoc. 840 00:38:47,940 --> 00:38:52,140 Blackmail, extortion, abduction, murder. 841 00:38:53,380 --> 00:38:56,510 You can't be permitted to continue. 842 00:38:57,890 --> 00:38:59,490 Turn yourself in. 843 00:38:59,490 --> 00:39:01,560 I've already done that once today. 844 00:39:01,560 --> 00:39:04,630 [gun clicks] I wouldn't cross Harold. 845 00:39:07,430 --> 00:39:10,600 Elias... 846 00:39:10,600 --> 00:39:12,300 I'm not surprised you're alive, 847 00:39:12,300 --> 00:39:15,440 but I must say I never thought you'd run with someone like him. 848 00:39:15,440 --> 00:39:17,510 Harold's a friend, 849 00:39:17,510 --> 00:39:19,910 one of the few I have left. 850 00:39:21,880 --> 00:39:23,650 (The Voice/Easton) A truce then. 851 00:39:23,640 --> 00:39:26,840 [dramatic music] 852 00:39:26,850 --> 00:39:32,990 ¶ ¶ 853 00:39:32,990 --> 00:39:34,760 Careful... 854 00:39:34,760 --> 00:39:37,590 compassion and loyalty 855 00:39:37,590 --> 00:39:41,150 make people weak, 856 00:39:41,160 --> 00:39:43,520 easy to exploit. 857 00:39:43,530 --> 00:39:45,690 Well, that's some stinking thinking 858 00:39:45,700 --> 00:39:47,970 and why you're gonna lose. 859 00:39:47,970 --> 00:39:52,340 Not today. 860 00:39:52,340 --> 00:39:55,350 ¶ ¶ 861 00:39:55,340 --> 00:39:58,070 Be seeing you. 862 00:39:58,080 --> 00:40:02,220 ¶ ¶ 863 00:40:02,220 --> 00:40:05,160 [tires squeal] 864 00:40:08,620 --> 00:40:10,420 I think that's far enough, don't you? 865 00:40:10,430 --> 00:40:12,360 ¶ ¶ 866 00:40:12,360 --> 00:40:14,460 [explosion] 867 00:40:14,460 --> 00:40:17,090 [tires screech] 868 00:40:23,810 --> 00:40:27,310 Come on, Harold, you brought me for a reason. 869 00:40:27,310 --> 00:40:30,550 You must have know I'd do something like this. 870 00:40:30,550 --> 00:40:33,680 [flames crackling] 871 00:40:39,620 --> 00:40:42,760 [electronic fizzling] 872 00:40:45,690 --> 00:40:48,690 ["Fake Empire" by The National] 873 00:40:48,700 --> 00:40:53,070 ¶ ¶ 874 00:40:53,070 --> 00:40:54,070 How's your arm? 875 00:40:54,070 --> 00:40:56,170 [sighs] 876 00:40:56,170 --> 00:41:00,040 Gonna take more than a bullet to keep me down. 877 00:41:00,040 --> 00:41:02,740 It's time we had a talk, Lionel. 878 00:41:02,740 --> 00:41:05,940 ¶ Picking apples, making pies ¶ 879 00:41:05,950 --> 00:41:07,680 So what are we doing here? 880 00:41:07,680 --> 00:41:09,780 You're not gonna propose to me, are you? 881 00:41:09,780 --> 00:41:12,310 Give me your phone. 882 00:41:12,320 --> 00:41:14,120 Why? 883 00:41:14,120 --> 00:41:17,450 What the hell'd you do that for? 884 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 You never know who might be listening. 885 00:41:19,460 --> 00:41:21,730 It wasn't even turned on. 886 00:41:21,730 --> 00:41:23,370 ¶ ¶ 887 00:41:23,360 --> 00:41:26,830 What's going on? 888 00:41:26,830 --> 00:41:30,130 Those questions you've been asking? 889 00:41:30,140 --> 00:41:33,240 You deserve answers. 890 00:41:33,240 --> 00:41:35,970 (Finch) Mr. Reese, are you certain that disclosing the truth 891 00:41:35,980 --> 00:41:38,720 to Detective Fusco is a wise choice? 892 00:41:38,710 --> 00:41:41,570 These days, even the precinct's not safe. 893 00:41:41,580 --> 00:41:44,280 So maybe the best we can do is... 894 00:41:44,290 --> 00:41:47,060 trust each other. 895 00:41:47,050 --> 00:41:50,680 ¶ We're half awake in a fake empire ¶ 896 00:41:50,690 --> 00:41:53,390 Very well, 897 00:41:53,390 --> 00:41:56,860 but there's an urgent matter now that requires your attendance 898 00:41:56,860 --> 00:41:59,160 after you're finished. 899 00:41:59,170 --> 00:42:04,210 ¶ ¶ 900 00:42:04,210 --> 00:42:07,780 There's a system listening through every microphone, 901 00:42:07,780 --> 00:42:10,310 watching through every camera. 902 00:42:10,310 --> 00:42:12,510 ¶ ¶ 903 00:42:12,510 --> 00:42:15,510 [electronic fizzling] 904 00:42:15,520 --> 00:42:23,330 ¶ ¶ 905 00:42:23,320 --> 00:42:26,590 ¶ Turn the light out say good-night ¶ 906 00:42:26,590 --> 00:42:30,660 No thinking for a little while ¶ 907 00:42:30,670 --> 00:42:33,500 ¶ Let's not try to figure out ¶ 908 00:42:33,500 --> 00:42:37,460 ¶ Everything at once ¶ 909 00:42:37,470 --> 00:42:40,630 It's hard to keep track of you ¶ 910 00:42:40,640 --> 00:42:43,100 ¶ Falling through the sky ¶ 911 00:42:43,110 --> 00:42:50,350 We're half awake in a fake empire ¶ 912 00:42:50,350 --> 00:42:57,350 ¶ We're half awake in a fake empire ¶ 913 00:42:57,360 --> 00:43:05,300 ¶ ¶ 63663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.