All language subtitles for Person Of Interest S04e11 If-Then-Else

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:06,440 We are being watched. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,700 The government has a secret system, 3 00:00:08,710 --> 00:00:13,040 a machine that spies on you every hour of every day. 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,540 I designed the machine to detect acts of terror, 5 00:00:15,550 --> 00:00:17,380 but it sees everything, 6 00:00:17,380 --> 00:00:20,750 violent crimes involving ordinary people. 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,790 The government considers these people irrelevant. 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,890 We don't. 9 00:00:25,890 --> 00:00:30,390 Hunted by the authorities, we work in secret. 10 00:00:30,390 --> 00:00:32,290 You'll never find us. 11 00:00:32,300 --> 00:00:36,270 But victim or perpetrator, if your number's up, 12 00:00:36,270 --> 00:00:37,860 we'll find you. 13 00:00:37,930 --> 00:00:40,460 14 00:00:40,840 --> 00:00:42,340 Widely fluctuating market values 15 00:00:42,340 --> 00:00:44,170 began at the New York Stock Exchange. 16 00:00:44,180 --> 00:00:46,810 Analysts are concerned that volatile response trading 17 00:00:46,810 --> 00:00:50,850 could plunge world markets into further losses. 18 00:00:56,000 --> 00:00:59,460 I take it your talk with our rival, A.S.I., did not end well. 19 00:00:59,460 --> 00:01:00,690 You could say that. 20 00:01:00,690 --> 00:01:02,590 Our cold war just turned hot. 21 00:01:02,590 --> 00:01:05,700 Samaritan's taking down the market. 22 00:01:05,700 --> 00:01:08,770 Financial ruin will be the least of our worries if it succeeds. 23 00:01:08,770 --> 00:01:11,070 A collapse in our economy would ripple around the globe, 24 00:01:11,070 --> 00:01:13,370 causing such upheaval. 25 00:01:13,370 --> 00:01:18,440 Revolts, starvation, war. 26 00:01:18,440 --> 00:01:20,210 Why haven't the fail-safes been tripped? 27 00:01:20,210 --> 00:01:21,780 Look. It's going back up! 28 00:01:25,450 --> 00:01:27,020 That's why. 29 00:01:27,020 --> 00:01:30,320 Temporary rebounds to keep the fail-safes from kicking in. 30 00:01:30,320 --> 00:01:33,360 Samaritan has a solution for everything. 31 00:01:33,360 --> 00:01:34,890 But this is hers. 32 00:01:34,890 --> 00:01:36,790 The machine suspected this day might come, 33 00:01:36,800 --> 00:01:39,500 which is why she commissioned a hacker to build this. 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,860 The software acts as a countermeasure, 35 00:01:41,870 --> 00:01:44,500 stabilizing the market in real time. 36 00:01:44,500 --> 00:01:45,570 But there's a catch. 37 00:01:45,570 --> 00:01:47,840 It has to be deployed on site. 38 00:01:47,840 --> 00:01:49,140 It won't be easy. 39 00:01:49,140 --> 00:01:51,610 All hands on deck for this one, Harry. 40 00:01:51,610 --> 00:01:53,280 I'll contact Mr. Reese and Detective Fusco, 41 00:01:53,280 --> 00:01:55,950 but I'm afraid Ms. Shaw is busy avoiding detection 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,810 and saving numbers. 43 00:01:57,820 --> 00:02:00,020 Time for a new assignment. 44 00:02:00,020 --> 00:02:03,690 How's it hanging, Sameen? 45 00:02:03,690 --> 00:02:05,390 Oh, I've had better days. 46 00:02:05,390 --> 00:02:07,660 So has my broker friend here. 47 00:02:07,660 --> 00:02:12,700 You embezzle Twinkies or money, Harvey? 48 00:02:12,700 --> 00:02:14,330 What's up? 49 00:02:14,330 --> 00:02:15,900 We're headed to the stock exchange 50 00:02:15,900 --> 00:02:17,830 to try to save the world economy. 51 00:02:17,840 --> 00:02:19,840 Oh, that sounds fun. 52 00:02:19,840 --> 00:02:20,870 Is this an invite? 53 00:02:20,870 --> 00:02:22,470 Not a chance. 54 00:02:22,470 --> 00:02:24,140 The place will be crawling with Samaritan operatives. 55 00:02:24,140 --> 00:02:26,380 And you're number one on their list. 56 00:02:26,380 --> 00:02:29,510 But I do need a favor. 57 00:02:29,510 --> 00:02:32,350 And you need a metro card. 58 00:02:40,590 --> 00:02:42,020 Sir, it's Lambert. 59 00:02:42,030 --> 00:02:44,760 The operation appears to be going as planned. 60 00:02:44,760 --> 00:02:46,630 Yes, so I see. 61 00:02:46,630 --> 00:02:48,700 Any concern this move by Samaritan might risk 62 00:02:48,700 --> 00:02:50,830 being too public? 63 00:02:50,840 --> 00:02:55,700 This apparent madness has a method, Mr. Lambert. 64 00:02:55,710 --> 00:02:59,210 A mere first step to establishing a new world order. 65 00:02:59,210 --> 00:03:02,240 Such an undertaking will not go unnoticed. 66 00:03:02,250 --> 00:03:04,450 Nor would we want it to. 67 00:03:04,450 --> 00:03:05,780 Sir? 68 00:03:05,780 --> 00:03:08,850 The acolytes of the machine. 69 00:03:08,850 --> 00:03:10,720 Mr. Finch and his colleagues. 70 00:03:10,720 --> 00:03:15,890 I fully expect they'll try to stop what we have started. 71 00:03:15,890 --> 00:03:21,830 And when they do, they'll be in for a rude awakening. 72 00:03:30,340 --> 00:03:32,840 We received a call from your central command center 73 00:03:32,840 --> 00:03:36,210 that your lobby cameras weren't working properly. 74 00:03:36,210 --> 00:03:37,550 My technician needs to take a look. 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,350 Cameras are working just fine. 76 00:03:41,350 --> 00:03:43,550 Huh? 77 00:03:43,550 --> 00:03:47,160 We took out the camera as you requested. 78 00:03:47,160 --> 00:03:50,090 I'm with Lionel at the service entrance. 79 00:03:50,090 --> 00:03:52,490 Gotta love where a badge can get you. 80 00:03:52,500 --> 00:03:53,860 It won't be a minute. 81 00:04:04,310 --> 00:04:07,180 Good. Now we'll just need to verify 82 00:04:07,180 --> 00:04:09,810 that the feed's reaching the central command center. 83 00:04:09,810 --> 00:04:12,180 Am I taking out any more cameras, Finch? 84 00:04:12,180 --> 00:04:13,780 No need. 85 00:04:13,780 --> 00:04:15,280 The exchange has a closed circuit surveillance system 86 00:04:15,290 --> 00:04:17,220 that neither machine can access. 87 00:04:17,220 --> 00:04:20,790 Until now? 88 00:04:20,790 --> 00:04:22,820 I routed the surveillance feeds to give the machine 89 00:04:22,830 --> 00:04:24,560 encrypted access. 90 00:04:24,560 --> 00:04:25,790 Once the feeds populate, 91 00:04:25,800 --> 00:04:27,300 she'll have eyes in the building, 92 00:04:27,300 --> 00:04:29,460 but Samaritan will be blind. 93 00:04:39,070 --> 00:04:41,310 Got room for two more? 94 00:04:48,150 --> 00:04:50,380 This day just keeps getting weirder 95 00:04:50,390 --> 00:04:52,590 nice to see you, too, Lionel. 96 00:04:54,060 --> 00:04:55,560 If someone's trying to hijack the market, 97 00:04:55,560 --> 00:04:57,160 shouldn't we head to the trading floor? 98 00:04:57,160 --> 00:04:59,990 Ten percent of trades are conducted on the floor. 99 00:05:00,000 --> 00:05:01,830 The rest are executed automatically 100 00:05:01,830 --> 00:05:04,130 by high-frequency trade algorithms. 101 00:05:04,130 --> 00:05:06,400 It so happens, those trades are processed 102 00:05:06,400 --> 00:05:08,940 in the servers downstairs. 103 00:05:08,940 --> 00:05:10,100 Which is where we need to go 104 00:05:10,110 --> 00:05:12,440 to deploy the countermeasure. 105 00:05:12,440 --> 00:05:13,810 We just need to get past 106 00:05:13,810 --> 00:05:16,010 the server room's biometric palm scanner. 107 00:05:16,010 --> 00:05:19,150 How do you suggest we do that? 108 00:05:19,150 --> 00:05:23,180 With some luck and a little help from a friend. 109 00:05:27,660 --> 00:05:30,090 You found your mark, Shaw? 110 00:05:30,090 --> 00:05:31,190 Got eyes on our guy. 111 00:05:31,190 --> 00:05:33,060 How's he gonna help? 112 00:05:33,060 --> 00:05:36,330 His company handles all the security for the exchange. 113 00:05:36,330 --> 00:05:39,530 And we need to get into the server room. 114 00:05:39,540 --> 00:05:40,700 So he's got a key? 115 00:05:40,700 --> 00:05:41,950 Of sorts. 116 00:05:42,010 --> 00:05:43,910 He has an administrative code that bypasses 117 00:05:43,910 --> 00:05:45,750 the biometric palm scanner. 118 00:05:45,750 --> 00:05:48,380 Well, you could've at least given me a challenge. 119 00:05:48,390 --> 00:05:51,490 If it makes you feel any better, we're gonna need it quick. 120 00:05:51,490 --> 00:05:55,520 Mr. Clean's favoring his left knee. 121 00:05:55,530 --> 00:06:00,500 Right amount of pressure, he'll sing. 122 00:06:00,500 --> 00:06:02,460 You don't even know who I am, do you? 123 00:06:02,470 --> 00:06:06,130 You lost in one day what it took me 15 years to build. 124 00:06:06,140 --> 00:06:07,940 We all lost our shirts. 125 00:06:07,940 --> 00:06:10,440 Market hasn't been this low in 85 years. 126 00:06:10,440 --> 00:06:13,040 Yeah, well, this time, 127 00:06:13,040 --> 00:06:15,480 we're gonna take that ride down together. 128 00:06:15,480 --> 00:06:17,810 All the way. Just nobody move. 129 00:06:17,810 --> 00:06:19,780 I swear, I will blow this train sky-high. 130 00:06:23,390 --> 00:06:26,250 I'm gonna have to get back to you about that code. 131 00:06:34,930 --> 00:06:39,370 Welcome to the modern day stock exchange. 132 00:06:39,370 --> 00:06:41,770 You got access to those security feeds yet, Root? 133 00:06:41,770 --> 00:06:47,710 They just came online. 134 00:06:47,710 --> 00:06:49,680 Lockdown sub level six. 135 00:06:57,850 --> 00:07:02,120 Is something the matter, Ms. Groves? 136 00:07:02,130 --> 00:07:05,330 It's a trap. 137 00:07:07,100 --> 00:07:10,500 Elevator's locked. 138 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 Terrific. Now what? 139 00:07:11,500 --> 00:07:13,200 Follow me. 140 00:07:13,200 --> 00:07:15,770 After 9/11, the exchange was redesigned to go on lockdown 141 00:07:15,770 --> 00:07:18,610 in the event of an attack, to keep combatants out. 142 00:07:18,610 --> 00:07:20,540 Of course, what Homeland Security couldn't have predicted 143 00:07:20,540 --> 00:07:23,110 is that one day, Samaritan might use the same system 144 00:07:23,110 --> 00:07:24,980 to keep its enemies in. 145 00:07:24,980 --> 00:07:25,980 Run! 146 00:07:29,350 --> 00:07:30,350 This way! 147 00:07:43,630 --> 00:07:45,170 At least we won't die hungry. 148 00:07:45,170 --> 00:07:48,270 Samaritan wants a fight, I say we go down swinging. 149 00:07:48,270 --> 00:07:49,540 Remember the Alamo. 150 00:07:49,540 --> 00:07:50,900 More than a valiant last stand. 151 00:07:50,910 --> 00:07:52,070 We need a strategy. 152 00:07:54,680 --> 00:07:58,050 A little help please. 153 00:08:02,120 --> 00:08:03,220 It's a hell of a time for your machine 154 00:08:03,220 --> 00:08:04,850 to go on the fritz, Harold. 155 00:08:04,850 --> 00:08:06,420 Give it a second. 156 00:08:06,420 --> 00:08:08,120 It's got a lot on its mind. 157 00:09:29,820 --> 00:09:32,050 Hey, man. 158 00:09:32,060 --> 00:09:33,960 So you wanna play or what? 159 00:09:33,960 --> 00:09:37,260 Oh, that's very kind of you, but I'm playing with a friend. 160 00:09:37,260 --> 00:09:40,130 You've been sitting here alone for hours, dude. 161 00:09:43,330 --> 00:09:45,430 My friend is a little shy. 162 00:09:45,440 --> 00:09:48,370 And somewhat indecisive. 163 00:09:58,310 --> 00:10:02,250 I thought you wanted me to teach you how to play. 164 00:10:02,250 --> 00:10:05,920 Each possible move represents a different game. 165 00:10:05,920 --> 00:10:09,390 A different universe in which you make a better move. 166 00:10:09,390 --> 00:10:14,290 By the second move, there are 72,084 possible games. 167 00:10:14,600 --> 00:10:17,780 By the third, 9 million. 168 00:10:18,020 --> 00:10:19,570 By the fourth... 169 00:10:25,500 --> 00:10:27,180 there are more possible games of chess 170 00:10:27,180 --> 00:10:28,910 than there are atoms in the universe. 171 00:10:28,910 --> 00:10:32,180 No one could possibly predict them all, even you. 172 00:10:32,180 --> 00:10:35,650 Which means that that first move can be terrifying. 173 00:10:35,650 --> 00:10:38,450 It's the furthest point from the end of the game, 174 00:10:38,450 --> 00:10:41,720 there's a virtually infinite sea of possibilities 175 00:10:41,720 --> 00:10:44,460 between you and the other side. 176 00:10:44,460 --> 00:10:47,460 But it also means that if you make a mistake, 177 00:10:47,460 --> 00:10:51,000 there's a nearly infinite amount of ways to fix it. 178 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 So you should simply relax and play. 179 00:11:09,620 --> 00:11:11,250 We need a strategy. 180 00:11:11,250 --> 00:11:14,120 A little help please. 181 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 It's a hell of a time for your machine 182 00:11:15,520 --> 00:11:16,620 to go on the fritz. Harold. 183 00:11:16,630 --> 00:11:17,830 Give it a second. 184 00:11:17,830 --> 00:11:20,560 It's got a lot on its mind. 185 00:11:21,860 --> 00:11:23,500 Got it. 186 00:11:23,500 --> 00:11:24,600 Got what? 187 00:11:24,600 --> 00:11:26,200 Who's she talking to? 188 00:11:26,200 --> 00:11:29,470 When we open that door, turn left, Harold. 189 00:11:29,470 --> 00:11:32,340 You and I are going to the server room to hack the system 190 00:11:32,340 --> 00:11:34,910 and stabilize the market. 191 00:11:34,910 --> 00:11:38,680 You two...Reese, Fusco... secure our escape route. 192 00:11:38,680 --> 00:11:40,710 Turn right, head to the mechanical room, 193 00:11:40,720 --> 00:11:42,680 and cut the tension cable to the elevator's lock. 194 00:11:42,690 --> 00:11:43,980 How? 195 00:11:43,990 --> 00:11:45,350 She'll tell you when you get there. 196 00:11:45,350 --> 00:11:46,350 Let's go. 197 00:11:56,760 --> 00:11:58,970 Ready to roll? 198 00:12:13,650 --> 00:12:16,080 Don't shoot! 199 00:12:16,080 --> 00:12:17,120 Look, it's a Degas. 200 00:12:17,120 --> 00:12:19,250 Original. 201 00:12:19,250 --> 00:12:22,860 It's quite striking in person. 202 00:12:22,860 --> 00:12:25,180 What's the point of saving the world if you can't enjoy it? 203 00:12:26,430 --> 00:12:28,430 Look out! 204 00:12:28,430 --> 00:12:30,030 Two targets. Hall "B," requesting back... 205 00:12:36,140 --> 00:12:38,470 Sorry. 206 00:12:38,470 --> 00:12:43,640 Alpha? Tango? Report. 207 00:12:43,650 --> 00:12:45,880 Well, that didn't take long. 208 00:12:45,880 --> 00:12:49,120 Martine, two of the machine's little helpers 209 00:12:49,120 --> 00:12:51,650 appear to be heading to the server room. 210 00:12:51,650 --> 00:12:53,590 Should I retrieve them, sir? 211 00:12:53,590 --> 00:12:58,220 No, I'll send another welcoming party. 212 00:12:58,230 --> 00:13:00,230 You are to make sure the others don't escape. 213 00:13:00,230 --> 00:13:03,500 Split up. Cover all possible exits. 214 00:13:03,500 --> 00:13:04,700 And Martine... 215 00:13:04,700 --> 00:13:06,070 Sir? 216 00:13:06,070 --> 00:13:08,470 Enjoy yourself. 217 00:13:18,880 --> 00:13:20,810 Go back now. 218 00:13:25,390 --> 00:13:27,390 Looks like we drew the short straw, partner. 219 00:13:27,390 --> 00:13:30,620 FBI. Drop your weapons or we'll shoot. 220 00:13:30,630 --> 00:13:32,390 I thought you were DEA. 221 00:13:32,390 --> 00:13:35,860 What does it matter? We'll shoot either way. 222 00:13:35,860 --> 00:13:39,000 Remember the Alamo. 223 00:13:39,000 --> 00:13:42,370 The last time I saw you was in church. 224 00:13:42,370 --> 00:13:44,670 You should've prayed a little harder. 225 00:13:44,670 --> 00:13:48,770 I go to hell, I'm taking you with me. 226 00:13:48,780 --> 00:13:51,580 Hey, Reese. You got a C? 227 00:13:51,580 --> 00:13:54,450 I'm having a little problem getting that code. 228 00:13:54,450 --> 00:13:56,580 Sorry. I'm busy making death threats 229 00:13:56,580 --> 00:13:58,350 to Samaritan operatives. 230 00:14:05,590 --> 00:14:08,930 Hey, you, with the bomb vest. 231 00:14:11,230 --> 00:14:14,270 Come on. 232 00:14:14,270 --> 00:14:17,770 You don't really want to hurt all these people now, do you? 233 00:14:17,770 --> 00:14:19,470 Normally, I would just blow your kneecaps off, 234 00:14:19,470 --> 00:14:21,170 but then you might detonate the bomb, 235 00:14:21,180 --> 00:14:24,640 and that's a risk I just can't take, so... 236 00:14:24,650 --> 00:14:27,350 you're either gonna have to take off your vest, 237 00:14:27,350 --> 00:14:29,210 or I'll just put one between your eyes. 238 00:14:29,220 --> 00:14:31,650 Now approaching Broadway and... 239 00:14:35,560 --> 00:14:36,860 What the hell? 240 00:14:42,090 --> 00:14:44,300 Hands up, now! 241 00:14:44,300 --> 00:14:46,600 Honey, you get our canary to sing? 242 00:14:46,600 --> 00:14:47,930 We need that code. 243 00:14:47,940 --> 00:14:50,100 Sorry, you're on your own. 244 00:14:55,040 --> 00:14:56,710 Plan "B." 245 00:14:56,710 --> 00:14:59,240 we'll have to do it the old-fashioned way. 246 00:14:59,250 --> 00:15:04,150 Whatever happens to me, don't stop installing that software. 247 00:15:09,520 --> 00:15:10,590 Don't shoot! 248 00:15:10,590 --> 00:15:11,790 Chop-chop, Harold. 249 00:15:18,800 --> 00:15:22,030 For a second, Ms. Groves, I thought all might be lost. 250 00:15:25,140 --> 00:15:28,770 Root! Watch... 251 00:15:28,780 --> 00:15:30,780 Harold! 252 00:15:35,850 --> 00:15:38,650 Harold... 253 00:16:19,560 --> 00:16:21,990 We need a strategy. 254 00:16:23,630 --> 00:16:25,360 A little help please. 255 00:16:30,200 --> 00:16:31,700 It's a hell of a time for your machine 256 00:16:31,700 --> 00:16:33,240 to go on the fritz, Harold. 257 00:16:33,240 --> 00:16:34,710 Give it a second. 258 00:16:34,710 --> 00:16:37,470 It's got a lot on its mind. 259 00:17:08,760 --> 00:17:10,260 Oh, that's interesting. 260 00:17:10,260 --> 00:17:12,990 How many moves did you consider that time? 261 00:17:15,930 --> 00:17:17,960 That's good. You're paring them down, 262 00:17:17,970 --> 00:17:21,900 concentrating on the most aggressive possible moves. 263 00:17:29,040 --> 00:17:31,970 I didn't see that. 264 00:17:31,970 --> 00:17:33,610 You like the queen, don't you? 265 00:17:33,610 --> 00:17:34,980 She can move in any direction. 266 00:17:34,980 --> 00:17:36,980 Target anything. 267 00:17:36,980 --> 00:17:38,580 Wasn't always the case though. 268 00:17:38,580 --> 00:17:40,580 She used to be one of the weakest pieces. 269 00:17:40,580 --> 00:17:42,350 They played chess in the royal court of Spain 270 00:17:42,350 --> 00:17:43,850 in the 15th century. 271 00:17:43,850 --> 00:17:45,120 Queen Isabella was offended. 272 00:17:45,120 --> 00:17:49,390 She asked her advisers if they thought her that feeble. 273 00:17:50,990 --> 00:17:52,660 Their response was to make her 274 00:17:52,660 --> 00:17:55,260 the most powerful piece in the game. 275 00:18:01,500 --> 00:18:03,140 You have to be careful though. 276 00:18:03,140 --> 00:18:06,810 Because in chess, the more powerful a piece is, 277 00:18:06,810 --> 00:18:08,540 the more useful they are. 278 00:18:08,540 --> 00:18:11,540 Not just for winning... 279 00:18:14,850 --> 00:18:17,350 but to be used for sacrifice. 280 00:18:17,350 --> 00:18:22,890 As a trick. 281 00:18:27,360 --> 00:18:29,130 How many moves did you consider that time? 282 00:18:30,800 --> 00:18:35,030 A second is like an infinity to you, isn't it? 283 00:18:35,040 --> 00:18:40,170 You can take the time to consider everything. 284 00:18:40,170 --> 00:18:41,840 Or almost everything. 285 00:18:41,840 --> 00:18:46,410 I'm afraid you missed it. 286 00:19:11,940 --> 00:19:13,140 We need a strategy. 287 00:19:13,140 --> 00:19:14,740 A little help please. 288 00:19:14,740 --> 00:19:15,810 It's a hell of a time for your machine 289 00:19:15,810 --> 00:19:17,610 to go on the fritz, Harold. 290 00:19:17,610 --> 00:19:20,350 Give it a second, it's got a lot on its mind. 291 00:19:22,680 --> 00:19:24,320 Got it. 292 00:19:24,320 --> 00:19:25,980 Who's she talking to? 293 00:19:25,990 --> 00:19:28,550 When we open that door, you two turn left. 294 00:19:28,560 --> 00:19:30,420 You're going to the server room to hack the system 295 00:19:30,420 --> 00:19:32,320 and stabilize the market. 296 00:19:32,330 --> 00:19:34,190 Hack? I can barely retrieve my email. 297 00:19:34,200 --> 00:19:36,260 You might want to give us a job that requires a little less 298 00:19:36,260 --> 00:19:37,630 technical proficiency. 299 00:19:37,630 --> 00:19:39,600 It's non-negotiable. 300 00:19:39,600 --> 00:19:42,070 We're going right, Harold, to secure our escape route. 301 00:19:42,070 --> 00:19:43,940 We'll head to the mechanical room and cut the tension cables 302 00:19:43,940 --> 00:19:45,400 to the elevator's lock. 303 00:19:45,410 --> 00:19:47,610 How exactly would we do that, Ms. Groves? 304 00:19:47,610 --> 00:19:49,740 She'll tell us when we get there. 305 00:19:59,320 --> 00:20:03,660 Ready to roll? 306 00:20:13,400 --> 00:20:14,630 Don't shoot! 307 00:20:27,750 --> 00:20:31,880 Alpha? Tango? Report. 308 00:20:31,890 --> 00:20:33,420 We're here, sir. 309 00:20:33,420 --> 00:20:35,290 Any orders, boss? 310 00:20:35,290 --> 00:20:36,490 No, proceed as planned. 311 00:20:46,530 --> 00:20:48,170 I imagine Samaritan is monitoring 312 00:20:48,170 --> 00:20:49,900 the building's electrical system. 313 00:20:49,900 --> 00:20:51,700 Once we disable the elevator's locks, 314 00:20:51,710 --> 00:20:53,140 it'll be a matter of seconds 315 00:20:53,140 --> 00:20:56,270 before all the operatives know our location. 316 00:20:56,280 --> 00:20:58,840 So we need to find a way to re-supply power 317 00:20:58,850 --> 00:21:00,950 to the elevator first. 318 00:21:00,950 --> 00:21:02,310 Did she say what we're looking for? 319 00:21:02,320 --> 00:21:04,520 Only that it was a hobby of yours. 320 00:21:12,260 --> 00:21:17,960 When I was a boy, I used to work on old cars. 321 00:21:17,960 --> 00:21:20,570 Hopefully, I can get this generator started. 322 00:21:20,570 --> 00:21:22,570 Looks like you've got this under control. 323 00:21:22,570 --> 00:21:24,370 I'll see about disabling the lock. 324 00:21:24,370 --> 00:21:27,640 There's a manual release handle on the back of the brake. 325 00:21:27,640 --> 00:21:29,840 But that elevator will be heavily guarded. 326 00:21:29,840 --> 00:21:33,380 Harold, you of all people should know there's more than one way 327 00:21:33,380 --> 00:21:35,780 to skin a cat. 328 00:21:38,080 --> 00:21:40,280 I feel sorry for the cat. 329 00:21:44,890 --> 00:21:48,760 Time to get to work. 330 00:21:48,760 --> 00:21:50,290 What now, chief? 331 00:21:50,300 --> 00:21:52,760 Hey, Reese, you got a sec? 332 00:21:52,770 --> 00:21:54,730 I was gonna ask you the same thing. 333 00:21:54,730 --> 00:21:56,170 We need that bypass code. 334 00:21:56,170 --> 00:21:57,600 Oh, I'm working on it. 335 00:21:57,600 --> 00:22:00,800 How do you talk down a psycho in a bomb vest? 336 00:22:03,840 --> 00:22:05,010 Hello? 337 00:22:05,010 --> 00:22:06,780 I was waiting on the punch-line. 338 00:22:06,780 --> 00:22:08,110 Reese... 339 00:22:08,110 --> 00:22:10,410 Look, if some guy straps a bomb to his chest, 340 00:22:10,420 --> 00:22:12,520 he must believe his life doesn't matter. 341 00:22:12,520 --> 00:22:15,750 Just...you know, convince him it does. 342 00:22:20,090 --> 00:22:22,790 Hey, you in the bomb vest. 343 00:22:25,260 --> 00:22:29,770 I don't think you really wanna do this. 344 00:22:29,770 --> 00:22:34,710 Come on, you don't want to hurt all these people now, do you? 345 00:22:34,710 --> 00:22:39,010 You've gotta have something to live for, right? 346 00:22:39,010 --> 00:22:41,610 Or...someone? 347 00:22:41,610 --> 00:22:43,610 My wife. 348 00:22:43,620 --> 00:22:48,120 She's sick and now I can't afford to pay her medical bills. 349 00:22:48,120 --> 00:22:51,250 Because of this lousy excuse for a human being. 350 00:22:51,260 --> 00:22:53,220 He wasted my life savings. 351 00:22:53,230 --> 00:22:55,630 And now he's wasted what's left of my life. 352 00:22:55,630 --> 00:22:58,130 But you don't have to waste your death. 353 00:22:58,130 --> 00:23:01,570 If you want to die, okay. 354 00:23:01,570 --> 00:23:06,470 But die for something that you love. 355 00:23:06,470 --> 00:23:08,170 Are you crazy? Shoot this lunatic 356 00:23:08,170 --> 00:23:09,840 before it's too late! 357 00:23:09,840 --> 00:23:11,670 What the hell? 358 00:23:11,680 --> 00:23:14,810 No! 359 00:23:14,810 --> 00:23:18,520 Hands up, now! 360 00:23:18,520 --> 00:23:20,320 Shaw, you okay? 361 00:23:20,320 --> 00:23:25,490 You're on your own. 362 00:23:25,490 --> 00:23:27,160 All right, we're gonna have to do this 363 00:23:27,160 --> 00:23:30,490 the old-fashioned way. 364 00:23:34,300 --> 00:23:35,770 Don't shoot! 365 00:23:35,770 --> 00:23:38,430 Maybe Nutter Butter was right to send us. 366 00:23:48,350 --> 00:23:50,680 All right, glasses, you ready for Hacking 101? 367 00:23:50,680 --> 00:23:53,050 All right, but the code is rather long. 368 00:23:53,050 --> 00:23:54,150 Hit me. 369 00:23:54,150 --> 00:23:57,090 Lower case "e," "n," "v," space, 370 00:23:57,090 --> 00:23:59,590 "x," equals, apostrophe, 371 00:23:59,590 --> 00:24:00,760 left bracket, right bracket, 372 00:24:00,760 --> 00:24:02,330 left curly brace, colon... 373 00:24:02,330 --> 00:24:04,560 Curly what? 374 00:24:04,560 --> 00:24:06,500 I'll send you a text. 375 00:24:06,500 --> 00:24:11,870 It's important that you adhere to the text, exactly. 376 00:24:11,870 --> 00:24:12,900 Hurry up, Lionel. 377 00:24:12,900 --> 00:24:14,900 You're not helping. 378 00:24:14,910 --> 00:24:16,570 We're not gonna make it. 379 00:24:16,570 --> 00:24:19,410 No. We won't. 380 00:24:19,410 --> 00:24:20,840 We're sitting ducks. 381 00:24:20,850 --> 00:24:22,680 We need to find cover. 382 00:24:22,680 --> 00:24:23,950 Lionel, remember the Alamo? 383 00:24:23,950 --> 00:24:25,410 Yeah, what about it? 384 00:24:25,420 --> 00:24:29,950 Well, you're gonna miss it. 385 00:24:29,950 --> 00:24:31,390 Hey, what about you? 386 00:24:31,390 --> 00:24:33,460 Somebody's gotta be the hero. 387 00:25:06,620 --> 00:25:08,960 You're cheerful for a dead man. 388 00:25:08,960 --> 00:25:10,460 You're carrying a grenade. 389 00:25:10,460 --> 00:25:13,430 Samaritan standard issue. 390 00:25:13,430 --> 00:25:16,100 Which means you all are. 391 00:25:33,280 --> 00:25:38,720 Now which cable controls the elevator's mechanical lock? 392 00:25:47,000 --> 00:25:51,630 Hey, sweetie, you busy? 393 00:25:51,640 --> 00:25:52,830 A little. 394 00:25:52,840 --> 00:25:54,140 Skip the verbal foreplay, Root. 395 00:25:54,140 --> 00:25:55,570 Why you calling? 396 00:25:55,570 --> 00:25:57,540 Can't a couple of gals take a little break 397 00:25:57,540 --> 00:25:59,410 from work to catch up? 398 00:25:59,410 --> 00:26:01,710 I've been arrested and you're fighting an AI apocalypse 399 00:26:01,710 --> 00:26:05,410 so, no, we don't have time to catch up. 400 00:26:05,420 --> 00:26:07,820 Well, there's no need to be rude. 401 00:26:07,820 --> 00:26:10,350 I am not having this conversation right now. 402 00:26:10,350 --> 00:26:12,750 There's no time like the present, Sameen. 403 00:26:12,760 --> 00:26:15,690 Why are you so afraid to talk about your feelings? 404 00:26:17,160 --> 00:26:18,590 Feelings? 405 00:26:18,600 --> 00:26:19,830 I'm a sociopath. 406 00:26:19,830 --> 00:26:21,260 I don't have feelings. 407 00:26:21,260 --> 00:26:26,400 And I'm a reformed killer for hire. 408 00:26:26,400 --> 00:26:29,470 We're perfect for each other. 409 00:26:29,470 --> 00:26:31,540 You're gonna figure that out someday. 410 00:26:32,360 --> 00:26:36,480 Root, if you and I were the last two people 411 00:26:36,480 --> 00:26:38,080 on the face of this planet... 412 00:26:38,080 --> 00:26:40,350 An increasingly plausible scenario 413 00:26:40,350 --> 00:26:42,320 given Samaritan's plans. 414 00:26:42,320 --> 00:26:45,990 Fine. Maybe someday, 415 00:26:45,990 --> 00:26:48,920 when Samaritan wipes everyone out... 416 00:26:50,930 --> 00:26:52,930 we can talk about it. 417 00:26:54,600 --> 00:26:56,600 You're saying maybe someday? 418 00:26:57,730 --> 00:26:58,900 Yeah, sure, Root. 419 00:26:58,900 --> 00:27:00,670 Maybe someday. 420 00:27:00,670 --> 00:27:02,100 Is that good enough for you? 421 00:27:03,170 --> 00:27:06,410 Yes, Sameen. 422 00:27:12,210 --> 00:27:14,010 That's good enough for me. 423 00:27:19,190 --> 00:27:22,260 Root? 424 00:27:22,260 --> 00:27:24,960 Root! 425 00:27:42,670 --> 00:27:44,480 It's a hell of a time for your machine 426 00:27:44,480 --> 00:27:46,080 to go on the fritz, Harold. 427 00:27:46,080 --> 00:27:47,480 Give it a second. 428 00:27:47,480 --> 00:27:48,850 It's got a lot on its mind. 429 00:28:12,000 --> 00:28:13,030 We need a strategy. 430 00:28:13,040 --> 00:28:14,160 A little help please. 431 00:28:14,270 --> 00:28:15,330 It's a hell of a time for your machine 432 00:28:15,380 --> 00:28:16,440 to go on the fritz, Harold. 433 00:28:16,450 --> 00:28:17,580 Give it a second. 434 00:28:17,580 --> 00:28:20,220 It's got a lot on its mind. 435 00:28:21,220 --> 00:28:22,450 Got it. 436 00:28:22,450 --> 00:28:24,350 Got what? Who's she talking to? 437 00:28:24,350 --> 00:28:26,790 When we open that door, everyone turn left. 438 00:28:26,790 --> 00:28:29,490 We're going to the server room to hack the system together. 439 00:28:29,490 --> 00:28:31,230 Then we move as a team to the mechanical room 440 00:28:31,230 --> 00:28:33,430 to secure our escape route. 441 00:28:38,700 --> 00:28:41,140 Ready to roll? 442 00:28:45,040 --> 00:28:46,410 Why did you just do that? 443 00:28:46,410 --> 00:28:49,080 Why not? We're in a simulation. 444 00:29:02,520 --> 00:29:05,030 Don't shoot! 445 00:29:05,030 --> 00:29:06,130 Look, it's a Degas. 446 00:29:06,130 --> 00:29:08,260 Original. 447 00:29:22,540 --> 00:29:25,250 Hey, Reese. Got a sec? 448 00:29:25,250 --> 00:29:27,080 I'm taking out the trash. 449 00:29:27,080 --> 00:29:28,520 Talk with Shaw. 450 00:29:28,520 --> 00:29:30,920 Yeah. You rang? 451 00:29:30,920 --> 00:29:32,850 How do you talk down a guy in a bomb vest? 452 00:29:32,860 --> 00:29:34,220 And spare me the jokes. 453 00:29:34,220 --> 00:29:35,660 Okay, well, I knew a guy on the force. 454 00:29:35,660 --> 00:29:36,760 He had it rough. 455 00:29:36,760 --> 00:29:38,590 Talked about eating his gun. 456 00:29:38,590 --> 00:29:42,230 The one thing he said, he never felt so alone. 457 00:29:42,230 --> 00:29:44,030 So how did you convince him that he wasn't? 458 00:29:44,030 --> 00:29:46,630 I didn't. He put a bullet through his brain. 459 00:29:46,640 --> 00:29:49,870 Good luck. 460 00:29:49,870 --> 00:29:52,440 Hey, you, with the bomb vest. 461 00:29:52,440 --> 00:29:53,610 What's your name? 462 00:29:53,610 --> 00:29:55,740 What? His name's Greg. 463 00:29:55,750 --> 00:29:57,110 It's Gary, you pathetic piece of... 464 00:29:57,110 --> 00:29:58,950 Okay, alright, Gary. 465 00:29:58,950 --> 00:30:01,120 I know that you're a decent guy. 466 00:30:01,120 --> 00:30:03,920 A decent guy that's fallen on some hard times. 467 00:30:03,920 --> 00:30:05,690 Yeah. Hard? 468 00:30:05,690 --> 00:30:07,490 What do you know about it? 469 00:30:07,490 --> 00:30:10,620 I know a lot of people are going to be hurting here after today. 470 00:30:10,630 --> 00:30:12,030 Take this guy. 471 00:30:12,030 --> 00:30:13,430 I mean, look, no offense, 472 00:30:13,430 --> 00:30:14,630 but you look like you've been taken 473 00:30:14,630 --> 00:30:16,830 to the cleaners several times. 474 00:30:16,830 --> 00:30:18,430 I've been wiped out. 475 00:30:18,430 --> 00:30:21,000 I'll be lucky if I can pay my kid's tuition... 476 00:30:21,000 --> 00:30:22,440 if I make it out of here. 477 00:30:22,440 --> 00:30:24,770 What about you, lady? Are you in the market? 478 00:30:24,770 --> 00:30:26,670 No, but my boss just lost his job today, 479 00:30:26,680 --> 00:30:30,240 and I got laid off too, and I've got three kids to support. 480 00:30:30,250 --> 00:30:32,480 I guess I can kiss my pension good-bye. 481 00:30:32,480 --> 00:30:33,680 Please, stop. 482 00:30:33,680 --> 00:30:35,120 See, Gary? 483 00:30:35,120 --> 00:30:36,520 Life is crap. 484 00:30:36,520 --> 00:30:38,720 Welcome to the human race. 485 00:30:38,720 --> 00:30:42,690 But the good news is, you're not alone. 486 00:30:45,290 --> 00:30:47,160 Are you crazy? Just shoot this lunatic. 487 00:30:47,160 --> 00:30:48,660 Hey, shut up! What the hell do you know? 488 00:30:48,660 --> 00:30:49,660 Don't be an idiot. Keep your nose out of it. 489 00:30:49,670 --> 00:30:51,160 What are you, crazy? 490 00:30:56,900 --> 00:30:59,110 What the hell? 491 00:31:10,720 --> 00:31:12,920 Hands up, now! 492 00:31:18,560 --> 00:31:19,660 What now, chief? 493 00:31:19,660 --> 00:31:21,590 Ready for that code? 494 00:31:21,600 --> 00:31:24,400 I'm gonna let our friend do the talking. 495 00:31:24,400 --> 00:31:27,300 He's very interested in saving his pension. 496 00:31:30,800 --> 00:31:32,440 Excuse me. 497 00:31:32,440 --> 00:31:34,940 We're gonna need to borrow one of your computers. 498 00:31:45,020 --> 00:31:46,750 Coolly delivered sadistic warning. 499 00:31:46,750 --> 00:31:48,290 Self-deprecating inquiry into the time 500 00:31:48,290 --> 00:31:49,920 necessary to infiltrate system. 501 00:31:49,920 --> 00:31:52,230 Funny yet insightful retort. 502 00:31:52,230 --> 00:31:55,230 Mildly agitated declaration of mission completion. 503 00:32:01,400 --> 00:32:03,640 Gentle exhortation to further action. 504 00:32:08,910 --> 00:32:10,910 Overly affectionate greeting. 505 00:32:10,910 --> 00:32:13,010 Greeting. 506 00:32:13,010 --> 00:32:16,280 Transparent rationale for conversation. 507 00:32:16,280 --> 00:32:18,580 Annoyed attempt to deflect subtext. 508 00:32:18,590 --> 00:32:20,920 Overt come-on. 509 00:32:20,920 --> 00:32:25,320 Mildly embarrassed defensiveness bordering on hostility. 510 00:32:26,290 --> 00:32:28,260 Playfully witty sign-off. 511 00:32:35,440 --> 00:32:36,770 This takes me back. 512 00:32:36,770 --> 00:32:38,870 I used to work on old cars as a boy. 513 00:32:38,870 --> 00:32:41,210 Yo, Nutella, could use a hand. 514 00:32:41,210 --> 00:32:43,280 Here. 515 00:32:46,110 --> 00:32:48,710 Which cable controls the elevator's mechanical lock? 516 00:32:48,720 --> 00:32:50,380 The coiled one. 517 00:32:50,380 --> 00:32:52,150 But cutting it will alert Samaritan's operatives. 518 00:32:52,150 --> 00:32:56,360 So wait until Harold starts... 519 00:32:56,360 --> 00:32:57,720 Too late. 520 00:32:57,730 --> 00:33:00,830 They're coming. 521 00:33:00,830 --> 00:33:03,900 Hurry, Harold. 522 00:33:06,800 --> 00:33:08,470 You've got power to the elevator. 523 00:33:08,470 --> 00:33:13,000 Cut the cable that controls the lock. 524 00:33:13,010 --> 00:33:15,010 Lionel, now. 525 00:33:27,350 --> 00:33:30,190 Shots to the head and center mass. 526 00:33:30,190 --> 00:33:31,790 On my mark. 527 00:33:31,790 --> 00:33:32,790 One... 528 00:33:32,790 --> 00:33:34,990 Two. Three! 529 00:34:15,920 --> 00:34:18,660 Yes, yes, you needn't rub it in. 530 00:34:18,660 --> 00:34:21,930 One afternoon and you're a grandmaster. 531 00:34:21,930 --> 00:34:24,060 Mind you, you'll encounter far more capable opponents 532 00:34:24,070 --> 00:34:27,270 than me if you go looking. 533 00:34:34,510 --> 00:34:37,380 No. I don't think so. 534 00:34:37,380 --> 00:34:41,280 You asked me to teach you chess and I've done that. 535 00:34:41,280 --> 00:34:44,780 It's a useful mental exercise. 536 00:34:44,790 --> 00:34:46,420 And through the years, many thinkers 537 00:34:46,420 --> 00:34:49,590 have been fascinated by it. 538 00:34:49,590 --> 00:34:52,030 But I don't enjoy playing. 539 00:34:52,030 --> 00:34:53,160 Do you know why not? 540 00:34:54,860 --> 00:34:56,530 Because it was a game that was born 541 00:34:56,530 --> 00:35:00,270 during a brutal age, when life counted for little. 542 00:35:00,270 --> 00:35:01,900 And everyone believed that some people 543 00:35:01,900 --> 00:35:04,100 were worth more than others. 544 00:35:04,110 --> 00:35:08,310 Kings and pawns. 545 00:35:08,310 --> 00:35:11,510 I don't think that anyone is worth more than anyone else. 546 00:35:11,510 --> 00:35:17,150 I don't envy you the decisions you're gonna have to make. 547 00:35:17,150 --> 00:35:19,220 And one day I'll be gone, 548 00:35:19,220 --> 00:35:21,850 and you'll have no one to talk to. 549 00:35:21,860 --> 00:35:23,290 But if you remember nothing else, 550 00:35:23,290 --> 00:35:27,060 please remember this. 551 00:35:27,060 --> 00:35:30,160 Chess is just a game. 552 00:35:30,160 --> 00:35:33,130 Real people aren't pieces. 553 00:35:33,130 --> 00:35:37,240 And you can't assign more value to some of them than to others. 554 00:35:37,240 --> 00:35:39,410 Not to me. 555 00:35:39,410 --> 00:35:41,770 Not to anyone. 556 00:35:41,780 --> 00:35:45,180 People are not a thing that you can sacrifice. 557 00:35:49,750 --> 00:35:53,190 The lesson is that anyone who looks on the world 558 00:35:53,190 --> 00:35:57,020 as if it was a game of chess deserves to lose. 559 00:36:47,770 --> 00:36:49,210 So much for dying with a full stomach. 560 00:36:49,210 --> 00:36:51,510 Got it. 561 00:36:51,510 --> 00:36:54,380 Got what? Who's she talking to? 562 00:36:54,380 --> 00:36:57,020 When we open that door, everyone turn left. 563 00:36:57,020 --> 00:36:59,850 We're going to the server room to hack the system together. 564 00:36:59,850 --> 00:37:01,490 Then we move, as a team, to the mechanical room 565 00:37:01,490 --> 00:37:03,250 to secure our escape route. 566 00:37:03,260 --> 00:37:06,090 Perhaps we should consider splitting up. 567 00:37:06,090 --> 00:37:09,160 Yeah, maybe the machine hasn't thought through all the angles. 568 00:37:09,160 --> 00:37:11,100 Trust me. 569 00:37:11,100 --> 00:37:12,900 These are our best odds. 570 00:37:19,940 --> 00:37:22,570 Ready to roll? 571 00:37:26,850 --> 00:37:28,750 Don't shoot! 572 00:37:28,750 --> 00:37:34,150 Look, it's an original Degas. 573 00:37:34,150 --> 00:37:37,920 You'll thank me later. 574 00:37:43,260 --> 00:37:48,100 What good's saving the world, Harry, if we can't enjoy it? 575 00:37:48,100 --> 00:37:50,030 Welcome to the human race. 576 00:37:50,040 --> 00:37:54,240 Put the good news is, you're not alone. 577 00:37:54,240 --> 00:37:56,670 What the hell? 578 00:38:03,920 --> 00:38:07,720 Ready for that code? 579 00:38:18,660 --> 00:38:21,330 The stock market has suddenly begun to stabilize 580 00:38:21,330 --> 00:38:23,970 and even slowly tick up after a wild afternoon of trading. 581 00:38:39,620 --> 00:38:41,420 This brings back memories. 582 00:38:41,420 --> 00:38:43,350 I used to work on old cars as a boy. 583 00:38:43,360 --> 00:38:45,060 With your father. 584 00:38:45,060 --> 00:38:49,660 Funny, I remember everything he ever taught me about cars. 585 00:38:49,660 --> 00:38:52,500 In truth, I remember everything he ever taught me. 586 00:38:52,500 --> 00:38:54,530 Don't worry, Harold. 587 00:38:54,530 --> 00:38:58,340 You've taught her well. 588 00:38:58,340 --> 00:38:59,900 Yo, Banana Nut Crunch. 589 00:38:59,910 --> 00:39:02,340 Could use a hand. 590 00:39:04,280 --> 00:39:07,040 Which cable controls the elevator's mechanical lock? 591 00:39:08,280 --> 00:39:10,480 They're early. Get ready. 592 00:39:13,890 --> 00:39:17,390 Hurry, Harold. 593 00:39:19,360 --> 00:39:21,560 Cut the coiled cable. 594 00:39:46,380 --> 00:39:47,580 I'm out. 595 00:39:53,060 --> 00:39:54,090 Finch! 596 00:39:58,500 --> 00:40:02,770 Surrender your weapons now! 597 00:40:02,770 --> 00:40:03,770 You gotta put pressure on it. 598 00:40:03,770 --> 00:40:06,640 I'm all right, Harold. 599 00:40:06,640 --> 00:40:08,270 We've got them covered, sir. 600 00:40:08,270 --> 00:40:10,070 Very well. 601 00:40:10,080 --> 00:40:12,740 All games must come to an end. 602 00:40:18,250 --> 00:40:19,450 Hey, sweetie. 603 00:40:19,450 --> 00:40:20,380 You busy? 604 00:40:20,390 --> 00:40:21,580 A little. 605 00:40:21,590 --> 00:40:22,650 Skip the verbal foreplay, Root. 606 00:40:22,650 --> 00:40:24,220 Why are you calling? 607 00:40:24,220 --> 00:40:25,720 Can't a couple of gals take a little break 608 00:40:25,720 --> 00:40:29,590 from work to catch up? 609 00:40:29,590 --> 00:40:33,400 No, we do not have time to catch up. 610 00:40:33,400 --> 00:40:35,230 Oh, you guys look like crap. 611 00:40:37,870 --> 00:40:39,240 How did you... 612 00:40:39,240 --> 00:40:40,800 Had to crawl through 50 yards of air duct. 613 00:40:40,810 --> 00:40:42,970 We won't make it that way. 614 00:40:42,970 --> 00:40:44,540 Don't worry. 615 00:40:44,540 --> 00:40:47,080 I got a little gift from our friend in the bomb vest. 616 00:40:47,080 --> 00:40:50,910 I'll take it from here. 617 00:41:00,920 --> 00:41:02,990 Come on, get him up. 618 00:41:02,990 --> 00:41:05,060 We're so good at this together. 619 00:41:05,060 --> 00:41:07,260 You're gonna realize that some day. 620 00:41:09,830 --> 00:41:12,570 Root, no offense... 621 00:41:12,570 --> 00:41:14,000 you're hot. 622 00:41:14,010 --> 00:41:15,770 You're good with a gun. 623 00:41:15,770 --> 00:41:18,170 Those are two qualities I greatly admire. 624 00:41:18,180 --> 00:41:20,110 But you and me together would be like 625 00:41:20,110 --> 00:41:22,610 a four alarm fire in an oil refinery. 626 00:41:22,610 --> 00:41:23,610 Sounds cozy. 627 00:41:23,610 --> 00:41:24,950 I'm out of ammo, Shaw. 628 00:41:24,950 --> 00:41:26,780 We need to go. Might not get a second chance. 629 00:41:26,780 --> 00:41:30,320 Second chances are overrated, Harold. 630 00:41:30,320 --> 00:41:31,790 What the... 631 00:41:31,790 --> 00:41:35,590 The controls aren't responding. 632 00:41:35,590 --> 00:41:37,530 The desk. 633 00:41:37,530 --> 00:41:39,530 There's an override button. 634 00:41:39,530 --> 00:41:41,960 Someone's gotta get to that button and hold them off. 635 00:41:41,970 --> 00:41:44,570 Sameen, if you even think I'm gonna let you... 636 00:41:44,570 --> 00:41:46,070 Oh, for God's sakes. 637 00:43:29,370 --> 00:43:39,930 45079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.