Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:14,347
MAN: Hé! Programma's, souvenirs!
2
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
Programma's, souvenirs!
3
00:00:16,974 --> 00:00:18,017
[♪♪♪]
4
00:00:22,146 --> 00:00:23,397
SPELER 1: Oké, ik heb hem.
5
00:00:24,482 --> 00:00:25,733
[SPELER 2 FLUITJES]
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,654
[SPELERS CHATTEREN]
7
00:00:34,158 --> 00:00:37,620
♪ Niemands held
maar vroeger was ik ♪
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,706
♪ Dat is een geest die mij achtervolgt ♪
9
00:00:40,873 --> 00:00:43,042
♪ Ik kom tekort ♪
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,170
♪ Net iets te lang ♪
11
00:00:48,923 --> 00:00:51,842
♪ Veertig uur saaie routine ♪
12
00:00:52,468 --> 00:00:58,015
♪ Het lijkt erop dat ik mijn leven heb verspild
en kom te kort ♪
13
00:00:58,182 --> 00:01:00,725
♪ Net iets te lang ♪
14
00:01:00,726 --> 00:01:02,270
BUS:
Kom op, kom op, kom op!
15
00:01:03,229 --> 00:01:04,313
Oké. Ga door!
16
00:01:04,897 --> 00:01:06,147
Kom op, haal het eruit.
17
00:01:06,148 --> 00:01:07,984
GUS: Ik snap het.
18
00:01:11,988 --> 00:01:14,323
Je wilt dat Tobik het afmaakt
voor jou, Guus?
19
00:01:14,490 --> 00:01:16,075
Nee, het gaat goed met mij.
20
00:01:16,242 --> 00:01:20,621
Ik moet gewoon uit deze inning komen
en dan even op adem komen.
21
00:01:23,165 --> 00:01:24,625
Hoi.
22
00:01:26,335 --> 00:01:27,461
Hé, niets.
23
00:01:31,340 --> 00:01:32,675
♪ Ik kom terug ♪
24
00:01:33,342 --> 00:01:37,054
♪ Deze keer wel
sterker worden ♪
25
00:01:37,930 --> 00:01:40,057
♪ Ik heb omhoog gekeken ♪
26
00:01:40,808 --> 00:01:44,020
♪ Van ver naar beneden ♪
27
00:01:45,479 --> 00:01:47,356
♪ Ik heb omhoog gekeken ♪
28
00:01:47,982 --> 00:01:51,944
♪ Van ver naar beneden ♪
29
00:01:53,571 --> 00:01:58,075
Die bal is getagd.
Het gaat, het gaat nergens heen.
30
00:01:59,493 --> 00:02:01,037
Wacht even.
31
00:02:01,203 --> 00:02:02,872
Laat me die bal eens zien.
32
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
- Wat?
- Je hebt me gehoord. Laat me het zien.
33
00:02:09,045 --> 00:02:12,381
- Bevroren bal, Gus?
- Waar komt dat vandaan?
34
00:02:12,548 --> 00:02:15,926
Je zou hier geen toevlucht toe moeten nemen.
Ik bedoel, waar is je trots?
35
00:02:16,093 --> 00:02:19,054
Weet je, verdomd,
Ik zocht hoog en laag, en ik...
36
00:02:19,055 --> 00:02:20,556
Ik zal je eruit moeten gooien.
37
00:02:20,723 --> 00:02:23,850
Kom op, Mick.
Ik ben vijf outs verwijderd van het afronden hiervan.
38
00:02:23,851 --> 00:02:25,268
Sorry, maar je moet gaan.
39
00:02:25,269 --> 00:02:28,271
Je bent weg. Je bent hier weg!
40
00:02:28,272 --> 00:02:29,607
KID: Mick, kom op!
41
00:02:30,483 --> 00:02:31,984
[♪♪♪]
42
00:02:34,403 --> 00:02:36,697
Het is beter om niet vol te houden
dat is te lang, Mick.
43
00:02:36,864 --> 00:02:41,118
Als het vriest, moeten ze je snijden
vingers af om van dat verdomde ding af te komen.
44
00:02:45,539 --> 00:02:48,626
Iemand, geef mij een emmer water!
Geef me wat water, nu!
45
00:02:49,293 --> 00:02:52,712
♪ Deze stad is niet groot,
deze stad is niet klein ♪
46
00:02:52,713 --> 00:02:55,466
♪ Het is een beetje van beide,
ze zeggen ♪
47
00:02:57,760 --> 00:03:01,180
Die arm is nog steeds gevoelloos,
of bevindt het zich in dat tintelend brandende stadium
48
00:03:01,347 --> 00:03:03,307
net voordat alles bevriest?
49
00:03:03,474 --> 00:03:06,435
Kijk eens waar het kattenmedicijn in zit.
50
00:03:06,602 --> 00:03:09,188
Doe niet zo
Je bent niet verrast mij te zien.
51
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
Ik heb een vleugje van je parfum opgepikt
ongeveer een half uur geleden.
52
00:03:13,109 --> 00:03:15,151
Zou je naar deze mooie blindgangers kijken?
53
00:03:15,152 --> 00:03:16,612
Vleier.
54
00:03:17,571 --> 00:03:20,491
Bullshitteraar. Hoi.
55
00:03:20,658 --> 00:03:21,701
Hoe gaat het?
56
00:03:22,284 --> 00:03:24,537
Sorry dat ik het gemist heb.
57
00:03:24,787 --> 00:03:26,455
Hoe heb je gegooid?
58
00:03:26,622 --> 00:03:27,915
Redelijk goed.
59
00:03:28,082 --> 00:03:29,667
Ik bewoog de bal veel.
60
00:03:29,834 --> 00:03:31,752
Bliezen zelfs een paar fastballs langs hen heen.
61
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
MAN: Ik ben oké om te rijden.
62
00:03:35,881 --> 00:03:38,884
Dat weet ik, maar je bent te dronken
om naar je auto te lopen
63
00:03:39,051 --> 00:03:42,638
- dus deze taxichauffeur zal je een lift geven.
- Hoe gaat het, maat? Kom op.
64
00:03:43,305 --> 00:03:45,933
- Sterke en capabele vrouw.
- Je hebt de onafhankelijke weggelaten.
65
00:03:46,100 --> 00:03:48,436
Uh-oh. Je moet geslagen zijn.
66
00:03:49,812 --> 00:03:52,440
Lang geleden al geslagen.
67
00:03:52,606 --> 00:03:55,901
Eerste keer in mijn leven,
de vrouw van wie ik hou en de vrouw van wie ik hou
68
00:03:56,068 --> 00:03:59,780
- Het is toevallig dezelfde persoon.
- Dat is een gevaarlijke combinatie.
69
00:03:59,947 --> 00:04:01,198
En de kicker is
70
00:04:01,824 --> 00:04:05,118
ze houdt van mij
maar ze is niet wanhopig op zoek naar mij.
71
00:04:05,119 --> 00:04:07,371
Wat alleen maar kon betekenen
72
00:04:07,538 --> 00:04:09,373
Je bent wanhopig op zoek naar haar.
73
00:04:09,540 --> 00:04:10,915
Je snapt het.
74
00:04:10,916 --> 00:04:14,044
Ja, nou ja, zes huwelijken
Ik moest me iets leren, hè?
75
00:04:14,211 --> 00:04:15,337
[CHUCKLES]
76
00:04:15,796 --> 00:04:17,590
Denk je er ooit aan om weg te gaan?
77
00:04:17,757 --> 00:04:21,385
In feite is dit mijn
vorig seizoen. Ik hang het op.
78
00:04:21,552 --> 00:04:23,929
- O ja? Wat ga je doen?
- Ja.
79
00:04:24,096 --> 00:04:27,099
Ik weet het niet. Ik ben nog steeds aan het schoppen
een paar ideeën rond.
80
00:04:27,600 --> 00:04:31,020
Nou ja, het gebeurt gewoon zo
dat ik een voorstel voor je heb.
81
00:04:31,187 --> 00:04:35,024
Ik dacht dat je helemaal hierheen kwam omdat
je hebt het geluid van mijn stem gemist.
82
00:04:35,191 --> 00:04:37,610
- Oh, dat is er, maar...
- Hé, hé.
83
00:04:38,569 --> 00:04:41,071
Gus, ik wilde je vragen:
hoe zou jij het willen beheren?
84
00:04:41,655 --> 00:04:42,865
Beheren?
85
00:04:43,032 --> 00:04:46,410
Ik heb een Triple-A-team.
Een hoop talent, geen honkbalspeler.
86
00:04:46,577 --> 00:04:49,580
Wat ik nodig heb, wat zij nodig hebben,
is een echte honkbalman
87
00:04:49,747 --> 00:04:51,791
iemand die het echt weet
het spel.
88
00:04:51,957 --> 00:04:55,252
Met alles wat je weet over honkbal,
en hun natuurlijke vermogen
89
00:04:55,419 --> 00:04:57,129
het zou een perfecte match zijn.
90
00:04:57,838 --> 00:04:58,923
Ik weet het niet, Rog.
91
00:04:59,089 --> 00:05:03,344
Ik bedoel, ik heb het grootste deel van de tijd doorgebracht
mijn leven draait rond in de minor leagues.
92
00:05:03,511 --> 00:05:05,387
Mijn kont is plat geworden
93
00:05:05,554 --> 00:05:08,307
van het zitten op harde banken
en in slechte bussen rijden.
94
00:05:08,474 --> 00:05:10,976
Ik weet niet zeker of ik me wil aanmelden
voor meer van hetzelfde.
95
00:05:11,143 --> 00:05:14,396
Maar dit is iets dat je weet.
Iets waar je goed in zou kunnen zijn.
96
00:05:14,980 --> 00:05:18,067
Wie zegt dat ik ergens niet goed in kan zijn?
behalve honkbal?
97
00:05:18,400 --> 00:05:19,527
Niemand.
98
00:05:21,403 --> 00:05:23,072
Kijk, bedankt.
99
00:05:24,114 --> 00:05:25,574
Hoe dan ook, ik-ik--
100
00:05:26,408 --> 00:05:29,829
Aan het einde van het seizoen stop ik ermee.
Koude kalkoen.
101
00:05:30,246 --> 00:05:32,748
Hé, ik weet hoe ik nee moet verdragen
voor een antwoord
102
00:05:32,915 --> 00:05:36,544
maar misschien kun je mij doen
een kleine gunst.
103
00:05:37,628 --> 00:05:38,878
Als ik kan.
104
00:05:38,879 --> 00:05:41,841
Ik wil graag dat je even kijkt
bij de heer Downtown Anderson.
105
00:05:42,258 --> 00:05:45,051
- Hij is een pure slagman.
- Uh-huh.
106
00:05:45,052 --> 00:05:47,137
Morgen heb je vrij, toch?
107
00:05:47,304 --> 00:05:50,933
Wij drieën, waarom niet
Gaan we naar beneden en kijken hoe het kind speelt?
108
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Ik ben binnen.
109
00:05:53,727 --> 00:05:56,604
GUS:
Dus het is ofwel worstelen om de bal
110
00:05:56,605 --> 00:05:57,731
of laat mij binnen blijven.
111
00:05:57,898 --> 00:05:59,441
- Dus hij liet je binnen blijven?
- Ja.
112
00:05:59,608 --> 00:06:00,943
Twee honden en twee cola.
113
00:06:01,110 --> 00:06:04,280
Oh, alleen ketchup en mosterd op de mijne.
Bedankt.
114
00:06:04,446 --> 00:06:06,782
Bedriegen mijn ogen mij?
115
00:06:06,949 --> 00:06:08,450
Is dat wie ik denk dat het is?
116
00:06:08,617 --> 00:06:12,288
Gladde kerel, overdressed,
helmhaar, strontvretende grijns?
117
00:06:12,872 --> 00:06:14,163
[♪♪♪]
118
00:06:14,164 --> 00:06:15,623
00:07:42,252
- nummer één in het programma. Anderson.
- Speel een bal!
150
00:07:42,878 --> 00:07:44,672
Binnenstad!
151
00:07:45,214 --> 00:07:47,007
[♪♪♪]
152
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
[MENIGTE JUICHT]
153
00:07:52,513 --> 00:07:53,889
Je vindt deze jongen leuk, hè?
154
00:07:57,184 --> 00:07:59,395
SPELER 1: Ja.
00:16:05,463
Zie je wat ik bedoel? ik gewoon...
293
00:16:05,464 --> 00:16:08,467
Nou, je zit er een beetje naast,
maar maak je geen zorgen.
294
00:16:08,633 --> 00:16:12,595
- We zorgen ervoor dat je op het juiste spoor komt.
- Oké. Wil je dat ik dat ga halen?
295
00:16:12,596 --> 00:16:15,139
Maak je er geen zorgen over.
Blijf ze opwarmen.
296
00:16:15,140 --> 00:16:18,018
- Fijn je te zien, Rube.
- Het was leuk je te zien, Gus.
297
00:16:18,185 --> 00:16:19,560
Heb je nog ballen?
298
00:16:19,561 --> 00:16:23,898
MAN: Ja meneer, ik herinner me Gus Cantrell
uit de oude California Double-A-competitie.
299
00:16:23,899 --> 00:16:27,068
Dat was vóór cola light
werd mijn favoriete drankje.
300
00:16:27,235 --> 00:16:30,489
Gus was een eerlijke werper,
maar hij zal meer dan eerlijk moeten zijn
301
00:16:30,655 --> 00:16:33,492
om van dit stel iets te maken
dat lijkt op een honkbalteam.
302
00:16:33,658 --> 00:16:35,327
- O ja.
- Ze zijn slecht.
303
00:16:35,827 --> 00:16:37,287
[CHATTEREN]
304
00:16:38,246 --> 00:16:40,040
[♪♪♪]
305
00:16:44,753 --> 00:16:46,545
MAN: Perplex?
306
00:16:46,546 --> 00:16:50,424
Carlton Windgate, werper.
Iedereen noemt mij Doc.
307
00:16:50,425 --> 00:16:54,595
Gus Cantrell, directeur.
Iedereen noemt mij Gus.
308
00:16:54,596 --> 00:16:57,265
O, ik ben opgetogen
om kennis te maken.
309
00:16:57,432 --> 00:16:58,475
Ja.
310
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
Insgelijks.
311
00:17:01,019 --> 00:17:04,648
Dus je hebt een vraag
met betrekking tot de scorekaart of?
312
00:17:05,357 --> 00:17:08,026
In feite is
er lijkt een fout te zijn gemaakt.
313
00:17:08,193 --> 00:17:11,154
Je hebt Juan Lopez op de tweede plaats
en Juan Lopez in het kort.
314
00:17:11,321 --> 00:17:13,989
Dat is geen vergissing. Juan!
315
00:17:13,990 --> 00:17:15,951
- O, shit.
- Hallo, coach.
316
00:17:16,117 --> 00:17:17,452
Buenos dias.
317
00:17:19,538 --> 00:17:21,414
- Broers?
- Tweelingen.
318
00:17:21,581 --> 00:17:25,085
- Met dezelfde naam?
- Verwarrend, nietwaar?
319
00:17:25,627 --> 00:17:28,338
Verwarrend lijkt te zijn
het woord van de dag.
320
00:17:28,505 --> 00:17:31,591
Luister, vanaf nu,
jij wordt Juan 1.
321
00:17:31,758 --> 00:17:33,552
- Si. Oké.
- Jij wordt Juan 2.
322
00:17:33,718 --> 00:17:35,095
- Klinkt goed, coach.
- Oké.
323
00:17:35,262 --> 00:17:38,682
Pardon, maar door ze te nummeren
324
00:17:38,848 --> 00:17:43,061
je loopt het risico hun identiteit te onderdrukken
en hun gevoel van eigenwaarde ondermijnen.
325
00:17:45,605 --> 00:17:50,068
Ik wil hier niet onbeleefd zijn, dokter.
maar hoe zou jij het vinden om Juan 3 te zijn?
326
00:17:53,488 --> 00:17:54,990
[♪♪♪]
327
00:17:55,615 --> 00:17:57,409
MAN: Opschieten!
328
00:17:58,660 --> 00:18:00,662
♪ Baby, baby, baby, baby, baby ♪
329
00:18:01,204 --> 00:18:03,081
♪ Baby, baby, baby, baby, baby ♪
330
00:18:03,832 --> 00:18:05,083
♪ Baby-baby, baby-baby ♪
331
00:18:05,750 --> 00:18:07,627
Pas op!
332
00:18:08,878 --> 00:18:12,173
SPELER: Pak je bril, vanger!
- Oké, Rube. Goed gedaan, Rube.
333
00:18:13,925 --> 00:18:17,304
Een routineworp dus
wordt een foute aangooi met twee honken.
334
00:18:17,470 --> 00:18:20,265
Meneer Buzz werd bijna genageld
door die raket.
335
00:18:20,432 --> 00:18:23,560
En misschien zijn we allemaal beter af
als hij genageld was.
336
00:18:26,271 --> 00:18:27,564
[GRUNTS]
337
00:18:29,357 --> 00:18:30,317
[MENIGTE BOOS]
338
00:18:35,071 --> 00:18:37,365
Oké, Lance! Schud het van je af, vriend!
339
00:18:37,532 --> 00:18:39,783
Schud het af. Neem de volgende, vriend.
340
00:18:39,784 --> 00:18:42,120
Lanceer de dans
had toen een gladde.
341
00:18:42,287 --> 00:18:44,789
Ze noemen hem geen Old Stone Hands
voor niets.
342
00:18:44,956 --> 00:18:47,042
Ik heb betere wijzers op een klok gezien.
He, he.
343
00:18:49,002 --> 00:18:51,920
Juan 1 heeft de bal,
nog tijd om de worp te maken.
344
00:18:51,921 --> 00:18:54,465
Nee, Juan 2 heeft de bal!
Hé, wacht even!
345
00:18:54,466 --> 00:18:56,258
- Een vechtpartij!
- Wat ben je aan het doen?
346
00:18:56,259 --> 00:18:57,677
O, daar gaan we weer.
347
00:18:57,844 --> 00:18:59,971
Kom op, hou op, jongens!
348
00:19:00,388 --> 00:19:04,058
DOYLE: De broers Lopez gaan ervoor.
Juan 2 ziet er gewond uit.
349
00:19:04,059 --> 00:19:07,437
Nee! Hier komt hij terugvechten!
Hij verbindt zich met een recht!
350
00:19:07,937 --> 00:19:10,064
- Wat een schot!
POPS: Hou op! Houd op!
351
00:19:10,065 --> 00:19:12,274
Je kunt niet spelen! Ik vermoord je!
352
00:19:12,275 --> 00:19:14,360
- Je bent lelijk!
- Het is een fout.
353
00:19:14,361 --> 00:19:16,403
- Jij! Jij!
00:23:37,874
[BOTEN KRAKEN, DAN GRUNT]
426
00:23:48,676 --> 00:23:50,553
Anderson.
427
00:23:54,724 --> 00:23:56,851
Offer hem op.
428
00:23:57,268 --> 00:24:00,646
- Offer?
- Geef hem een stootstoot in scoringspositie.
429
00:24:00,647 --> 00:24:02,105
Je maakt een grapje.
430
00:24:02,106 --> 00:24:05,193
Nee, ik maak geen grapje. Leg er een neer.
431
00:24:05,360 --> 00:24:07,403
JONGEN: Raak er één, Downtown!
432
00:24:07,570 --> 00:24:08,863
Oké.
433
00:24:19,290 --> 00:24:20,917
MAN: D.T.!
434
00:24:22,210 --> 00:24:23,627
[JAUWEN]
435
00:24:23,628 --> 00:24:28,548
Anderson drijft er één naar links en diep.
Hé, sta op, ga weg, weg!
436
00:24:28,549 --> 00:24:32,761
Voor Anderson en de Buzz
Leid dit spel 3 tegen 2.
437
00:24:32,762 --> 00:24:34,305
Goed gedaan, vriend.
438
00:24:34,472 --> 00:24:36,391
- D.T.!
- D.T.!
439
00:24:41,521 --> 00:24:43,106
ALLEN: Ja.
440
00:24:44,983 --> 00:24:46,818
SPELER: D.T.
441
00:24:50,780 --> 00:24:52,073
We hebben het, schat!
442
00:24:52,240 --> 00:24:53,950
- Dat was een extreem schot.
- Voedsel.
443
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
- Laten we... Anderson.
- Ik wil wat eten, schat.
444
00:24:56,703 --> 00:24:58,621
Rosbiefsandwich.
Ik wil kaas.
445
00:24:58,788 --> 00:25:02,041
Bologna, wat kalkoen,
wat aardappelsalade, een augurk.
446
00:25:02,208 --> 00:25:05,086
Anderson. Anderson.
447
00:25:05,253 --> 00:25:07,046
Ik moet je zien.
448
00:25:08,548 --> 00:25:10,842
SPELER 1: Iemand zit in de problemen.
00:27:34,569
♪ Zaken regelen
elke dag ♪
490
00:27:35,903 --> 00:27:38,698
Laat de bal verder komen
over de hele plaat, toch?
491
00:27:38,865 --> 00:27:43,452
Verderop, en druk dan op de
binnen de helft ervan, rechtstreeks in het rechterveld.
492
00:27:43,619 --> 00:27:45,454
Je kunt niet anders dan het zo raken.
493
00:27:45,621 --> 00:27:47,831
Waarom wil ik het in het juiste veld slaan?
494
00:27:47,832 --> 00:27:49,750
- Ik ben een pullhitter.
- Dat weet ik.
495
00:27:49,917 --> 00:27:53,379
Het zal niet lang meer duren voordat elke
werper weet het ook. Probeer het gewoon.
496
00:28:02,221 --> 00:28:04,182
Oké, probeer het opnieuw.
497
00:28:04,348 --> 00:28:06,559
Doe deze keer alsof het je iets kan schelen.
498
00:28:15,818 --> 00:28:18,487
- Hé, Rube.
- Hé, overslaan.
499
00:28:18,654 --> 00:28:20,156
Ik vroeg me af,
500
00:28:20,323 --> 00:28:23,492
Heb jij verborgen vaardigheden?
501
00:28:24,076 --> 00:28:25,452
Verborgen vaardigheden?
502
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
Als mijn auto niet goed liep, zou dat wel kunnen
Heb je de carburateur uit elkaar gehaald en gerepareerd?
503
00:28:30,291 --> 00:28:33,002
Nee. Nee, ik weet niets
over carburateurs.
504
00:28:33,419 --> 00:28:38,007
Wat als ik wat hout voor je koop,
zou je een salontafel voor mij kunnen maken?
505
00:28:38,633 --> 00:28:40,800
Nee. Geloof niet dat ik dat zou kunnen.
506
00:28:40,801 --> 00:28:44,805
Jouw vaardigheden lenen zich er dus voor
in de eerste plaats op honkbal, zouden we dat kunnen zeggen?
507
00:28:47,516 --> 00:28:49,310
Ja, dat zouden we kunnen zeggen.
508
00:28:51,646 --> 00:28:54,774
Als er nog een routineworp landt
15 rijen op de tribunes,
509
00:28:54,941 --> 00:28:56,943
Ik stuur je kont naar huis.
510
00:28:57,735 --> 00:28:59,569
Je kunt dus beter je worpen maken.
511
00:28:59,570 --> 00:29:02,031
Of ik stel voor dat je investeert
in sommige how-to-boeken
512
00:29:02,198 --> 00:29:04,575
en een uitwijkberoep zoeken, begrepen?
513
00:29:04,742 --> 00:29:06,452
Ja. Ja, meneer.
514
00:29:06,661 --> 00:29:07,703
[♪♪♪]
515
00:29:10,414 --> 00:29:12,291
Ik heb dit nodig.
516
00:29:14,168 --> 00:29:17,380
Ik dacht dat je hem zou geven
de vriendelijke toespraak.
517
00:29:17,546 --> 00:29:19,423
Dat was het.
518
00:29:19,632 --> 00:29:20,675
[♪♪♪]
519
00:29:26,681 --> 00:29:31,769
God, als u mij kunt horen, alstublieft...
520
00:29:32,270 --> 00:29:36,357
stuur mij een echte honkbalspeler.
521
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Dat is alles wat ik vraag.
522
00:29:38,985 --> 00:29:41,696
En als je mij dat niet kunt gunnen,
dan, nou,
523
00:29:41,862 --> 00:29:44,573
jij zou net zo goed kunnen
sla mij gewoon dood
524
00:29:44,740 --> 00:29:46,075
hier en nu.
525
00:29:49,787 --> 00:29:50,830
MAN: Oh-oh.
526
00:29:56,502 --> 00:29:57,920
[♪♪♪]
527
00:30:01,966 --> 00:30:03,092
God?
528
00:30:03,676 --> 00:30:04,885
Nee.
529
00:30:07,013 --> 00:30:08,179
Mozes?
530
00:30:08,180 --> 00:30:10,766
Nee, maar je krijgt het warm.
531
00:30:12,018 --> 00:30:13,311
Cerrano.
532
00:30:16,814 --> 00:30:17,940
Hallo, Guus.
533
00:30:19,567 --> 00:30:23,070
- O, Jezus Christus.
- Wees voorzichtig.
534
00:30:23,487 --> 00:30:24,697
Je liet me doodsbang worden.
535
00:30:25,281 --> 00:30:28,326
Bedoel je toen je het besefte?
God is zwart?
536
00:30:28,492 --> 00:30:29,618
Ja.
537
00:30:30,369 --> 00:30:32,747
Ik dacht dat ze blank was.
538
00:30:35,124 --> 00:30:38,836
Ik ben vast een hele tijd weggeweest
als het al Halloween is.
539
00:30:39,003 --> 00:30:40,170
Wat is je punt?
540
00:30:40,171 --> 00:30:44,591
Pedro Cerrano, de oorspronkelijke voodoo-man
van Mars, stopte met honkbal
541
00:30:44,592 --> 00:30:47,011
om te vinden wat het ook was
hij verloor.
542
00:30:47,178 --> 00:30:48,387
Misschien zijn geest.
543
00:30:48,846 --> 00:30:51,473
Hoe dan ook, hij is terug
met een nieuw stuk hout.
544
00:30:51,474 --> 00:30:53,809
Laten we kijken of hij het zich herinnert
hoe je ermee moet zwaaien.
545
00:30:55,436 --> 00:30:56,479
Hé, hoe zit dat?
546
00:30:56,645 --> 00:30:59,648
Cerrano moet gestoten zijn
tot de god van alle line drives.
547
00:30:59,815 --> 00:31:02,192
Hij raakte een kogel
langs de linkerveldlijn.
548
00:31:02,193 --> 00:31:05,196
Twee runs scoren, en de Buzz
plaats er één in de winstkolom.
549
00:31:06,155 --> 00:31:09,992
- Ja!
DOYLE: Ze zijn nu goed bezig, schat.
550
00:31:10,284 --> 00:31:12,370
CERRANO: Geef me wat liefde.
551
00:31:17,666 --> 00:31:18,833
Juan!
552
00:31:18,834 --> 00:31:23,047
De gebroeders Lopez trekken weg
een dubbelspel, 4 tegen 6 tegen 3.
553
00:31:23,214 --> 00:31:27,008
Hé, en er is geen klap gegeven,
er is geen druppel bloed vergoten.
554
00:31:27,009 --> 00:31:28,969
Oké, paps, lekker stretchen.
555
00:31:29,136 --> 00:31:32,556
Oké. Niets zoals
een beetje broederliefde.
556
00:31:34,058 --> 00:31:35,726
SPELER: Bunt!
557
00:31:39,021 --> 00:31:40,106
Uit!
558
00:31:42,608 --> 00:31:45,236
Dus de Buzz winnen hun derde op rij.
559
00:32:00,418 --> 00:32:02,378
Oh, mijn.
560
00:32:02,586 --> 00:32:04,130
- Cerrano?
- Jo.
561
00:32:04,296 --> 00:32:05,923
Cerrano.
562
00:32:06,090 --> 00:32:08,008
Si, Gus, wat?
563
00:32:12,346 --> 00:32:13,888
Is dat wie ik denk dat het is?
564
00:32:13,889 --> 00:32:15,014
[♪♪♪]
565
00:32:15,015 --> 00:32:16,349
[CERRANO SPREEKT SPAANS]
566
00:32:16,350 --> 00:32:17,977
00:33:29,798
[IN HET ENGELS]
579
00:33:30,508 --> 00:33:35,346
Ah. Klinkt alsof Taka vakantie nodig heeft.
580
00:33:36,263 --> 00:33:37,765
Ik heb precies wat je nodig hebt.
581
00:33:37,932 --> 00:33:39,892
- Kom op.
CERRANO: Let op waar je loopt.
582
00:33:40,226 --> 00:33:42,895
[♪♪♪]
583
00:33:54,406 --> 00:33:57,743
VROUW: Ga, Taka.
MAN: Kom op, je kunt het.
584
00:33:59,036 --> 00:34:02,831
DOYLE: Taka Tanaka, net als Cerrano,
verliet het honkbal een tijdje.
585
00:34:03,290 --> 00:34:05,459
Hier is de opwinding en de toonhoogte
naar Tanaka.
586
00:34:05,626 --> 00:34:08,461
Hij zwaait en lijnt een single
naar rechter veld.
587
00:34:08,462 --> 00:34:10,923
Tanaka sloeg die precies op de schroef.
588
00:34:12,633 --> 00:34:16,178
♪ Ik word Japans, ik denk dat ik Japans word
Dat denk ik echt ♪
589
00:34:18,013 --> 00:34:20,140
[♪♪♪]
590
00:34:21,976 --> 00:34:24,227
DOYLE: Heilige rotzooi.
591
00:34:24,228 --> 00:34:26,355
De Buzz heeft zojuist een dubbele diefstal gepleegd.
592
00:34:26,522 --> 00:34:28,732
Of iemand heeft het gekregen
hun signalen kruisten elkaar
593
00:34:28,899 --> 00:34:31,902
of dit begint erop te lijken
zoals een honkbalteam.
594
00:34:42,997 --> 00:34:44,623
SCHEIDSRECHTER: Veilig.
595
00:34:46,125 --> 00:34:48,167
Wat is dat? Wat is hij aan het doen?
596
00:34:48,168 --> 00:34:52,256
Nu aan het slaan, Carlos Liston.
604
00:35:12,818 --> 00:35:17,740
Baltimore Orioles, acht,
Minnesota Twins, niets.
605
00:35:17,990 --> 00:35:21,660
Coach, je doet het goed,
een hele fijne baan.
606
00:35:21,827 --> 00:35:25,205
Steek je hoofd in het spel, oké?
607
00:35:25,372 --> 00:35:27,082
Leg de tijdschriften weg.
608
00:35:27,249 --> 00:35:29,877
Leg de telefoons weg. Dag, mama.
609
00:35:31,920 --> 00:35:33,547
MAN:
Pak het op. Neem er een te pakken.
610
00:35:36,258 --> 00:35:38,510
Achttien miljoen over drie seizoenen
611
00:35:38,677 --> 00:35:42,514
en hij zwaait niet eens met de knuppel
bij de bal.
612
00:35:43,432 --> 00:35:45,225
- Wat?
- Ik dacht dat je het wel wilde weten.
613
00:35:45,392 --> 00:35:48,479
De Buzz won opnieuw.
Daarmee staan ze op de tweede plaats.
614
00:35:48,646 --> 00:35:52,441
Echt? Misschien ga ik er wel eens heen,
kijk naar iemand die geïnteresseerd is
615
00:35:52,608 --> 00:35:55,818
- bij het spelen van honkbal.
- Volgende wedstrijd is pas donderdag.
616
00:35:55,819 --> 00:35:57,529
Ze hebben twee dagen vrij.
617
00:36:01,492 --> 00:36:04,620
ROGER [OVER TELEFOON]: Hé, Gus. Ik wist het
je zou van dat stel een balteam kunnen maken.
618
00:36:04,787 --> 00:36:08,666
De eerste paar weken waren zwaar,
maar we beginnen samen te komen.
619
00:36:08,832 --> 00:36:11,585
Je hebt vrije dagen.
Waarom spring je niet op het vliegtuig
620
00:36:11,752 --> 00:36:14,380
en laat mij je eten en drinken
Minnesota-stijl?
621
00:36:14,546 --> 00:36:15,547
Ik kan het niet.
622
00:36:15,714 --> 00:36:19,008
Ik heb Maggie beloofd dat ik zou uitgeven
de vrije dagen daarboven met haar.
623
00:36:19,009 --> 00:36:21,679
Alle kosten betaald,
eersteklas reis naar Minneapolis.
624
00:36:21,845 --> 00:36:25,557
Mijn assistent belt zelfs het hotel
terwijl we spreken
625
00:36:25,724 --> 00:36:28,935
- het boeken van de presidentiële suite.
- Ik weet het niet, Rog.
626
00:36:28,936 --> 00:36:31,729
Tegen de tijd dat we daar boven komen,
wij moeten terugkomen.
627
00:36:31,730 --> 00:36:35,442
Ik stuur mijn jet voor je. Heel sexy.
Fijne vakantie voor jou en Maggie.
628
00:36:35,609 --> 00:36:36,944
Learjet.
629
00:36:37,111 --> 00:36:38,654
Oké.
630
00:36:39,029 --> 00:36:40,781
Oké, je bent bezig.
631
00:36:44,034 --> 00:36:45,703
Ja.
632
00:36:46,286 --> 00:36:48,163
[♪♪♪]
633
00:36:53,043 --> 00:36:57,631
Dus, wat is er aan de hand met Carlos?
634
00:36:57,798 --> 00:37:01,510
Nou, Carlos is in een liefdesfeest
met Carlos.
635
00:37:01,677 --> 00:37:03,846
Oh, hoe zit het met de rest van je team?
636
00:37:04,304 --> 00:37:07,349
Eén van hen wil verhandeld worden
zodat hij meer pers kan krijgen.
637
00:37:07,516 --> 00:37:11,770
Mijn middenvelder dreigt te stoppen
omdat hij een mannelijk model wil zijn.
638
00:37:11,937 --> 00:37:14,523
Mijn korte stop en tweede honkman
zijn niet aan het woord
639
00:37:14,690 --> 00:37:16,483
omdat een van hen dat heeft
een groter contract.
640
00:37:16,650 --> 00:37:19,278
Ze hebben geen dubbelspel gedraaid
over ruim een maand.
641
00:37:19,445 --> 00:37:21,780
Dus uit je 25 spelers
642
00:37:21,947 --> 00:37:24,533
honkbal is een primaire zorg
voor hoeveel?
643
00:37:28,287 --> 00:37:30,372
Veertien.
644
00:37:31,540 --> 00:37:33,208
Misschien.
645
00:37:37,504 --> 00:37:39,381
[MENIGTE BOEKEN]
646
00:37:41,967 --> 00:37:43,385
Het is...
647
00:37:43,552 --> 00:37:45,053
Moet...
648
00:37:45,429 --> 00:37:48,599
Oh God, ik hou van dit team.
649
00:37:52,895 --> 00:37:54,188
Wat? Ik vind het leuk.
650
00:38:01,862 --> 00:38:04,948
Ik zal je dit vertellen.
Als ik een goede korte reliever had
651
00:38:05,115 --> 00:38:06,909
Ik zou dit team kunnen veranderen.
652
00:38:07,075 --> 00:38:09,453
- In zijn stoutste dromen.
- Wat is dat?
653
00:38:09,620 --> 00:38:11,663
- Niets.
- Nee, nee.
654
00:38:11,830 --> 00:38:13,749
- Kom op, ga je gang.
- Guus.
655
00:38:15,375 --> 00:38:19,421
Ik zeg alleen dat het een korte reliever is
gaat je problemen niet oplossen.
656
00:38:20,297 --> 00:38:23,091
- Waarom is dat?
- Je hebt geen eenheid.
657
00:38:23,258 --> 00:38:26,053
Ieder voor zich.
Niemand speelt voor het team.
658
00:38:26,220 --> 00:38:29,597
Rechts. Een paar slechte eieren
die het voor iedereen verpesten.
659
00:38:29,598 --> 00:38:33,227
Nou, zie je,
als je groot talent hebt
660
00:38:33,393 --> 00:38:36,562
je krijgt grote persoonlijkheden.
661
00:38:36,563 --> 00:38:39,608
Misschien heb je teveel talent
en niet genoeg team.
662
00:38:41,026 --> 00:38:44,530
Kijk, dit spel gaat over negen jongens
werken als één.
663
00:38:44,696 --> 00:38:47,407
Het hoeven niet de beste jongens te zijn
die ooit heeft geleefd.
664
00:38:47,574 --> 00:38:49,284
Ze moeten gewoon samenwerken.
665
00:38:49,701 --> 00:38:50,828
O, dat is lief.
666
00:38:50,994 --> 00:38:54,081
Dat is echt zo. Dat is... Dat is zo lief.
667
00:38:54,248 --> 00:38:56,707
Negen jongens die samenwerken als één.
Kom op, allemaal.
668
00:38:56,708 --> 00:38:58,085
Omm.
669
00:38:59,336 --> 00:39:02,840
Rah-rah-rah! Ik hou daarvan.
Ik doe. Dat vind ik geweldig, maar...
670
00:39:04,800 --> 00:39:07,469
Je zult me gewoon moeten vertrouwen
hierop.
671
00:39:08,387 --> 00:39:11,722
- Je weet niet waar je het over hebt.
- Is dat zo?
672
00:39:11,723 --> 00:39:13,641
Dit is misschien een goed moment
om de cheque te krijgen.
673
00:39:13,642 --> 00:39:18,020
Ja, nee, dat is zeker zo.
Kijk, laat me het uitleggen, oké?
674
00:39:18,021 --> 00:39:20,190
Er zijn twee soorten honkbal, toch?
675
00:39:20,357 --> 00:39:24,610
Er is een Hoofdklasse
en dan is er weinig competitie.
676
00:39:24,611 --> 00:39:28,615
En jij, mijn vriend,
jij zit in dat laatste.
677
00:39:28,782 --> 00:39:31,200
Dat ruikt een beetje naar een uitdaging.
678
00:39:31,201 --> 00:39:35,038
Ja, nou, als je roekeloos genoeg bent
om het als één te beschouwen, ja, dat is het.
679
00:39:36,164 --> 00:39:40,877
Elk uur, elke dag, elke week,
Mijn jongens zullen op het veld staan, klaar om te vertrekken.
680
00:39:40,878 --> 00:39:42,169
Bediende?
681
00:39:42,170 --> 00:39:44,339
Wacht even. Zeg wat?
682
00:39:44,840 --> 00:39:50,803
Je zou eigenlijk stappen
op hetzelfde veld als mijn tweeling?
683
00:39:50,804 --> 00:39:53,265
- Is er een echo?
- Laat me je iets vertellen.
684
00:39:53,432 --> 00:39:57,184
- Por me niet.
- Als je het eerste idee had...
685
00:39:57,185 --> 00:39:58,895
Ik zei: por me niet.
686
00:39:58,896 --> 00:40:02,900
Sterker nog, als je die had
idee van wat-- Ow! Oei!
687
00:40:03,066 --> 00:40:06,152
Ik zei dat je me niet moest porren,
jij luidruchtige idioot.
688
00:40:06,153 --> 00:40:08,697
Je breekt mijn vinger.
689
00:40:08,906 --> 00:40:09,948
[♪♪♪]
690
00:40:10,616 --> 00:40:12,492
Klootzak.
691
00:40:14,494 --> 00:40:15,913
Freak!
692
00:40:16,496 --> 00:40:18,415
- Laat mijn vinger los, jij putz.
MAGGIE: Guus.
693
00:40:18,582 --> 00:40:20,751
- Oké--
- Houd op.
694
00:40:22,336 --> 00:40:25,130
HUFF: Let op mijn haar. Verdomme.
695
00:40:27,507 --> 00:40:31,428
Eén minuut, daar vertel je mij over
de verbeterde, verantwoordelijke Gus Cantrell.
696
00:40:31,595 --> 00:40:34,890
Het volgende dat ik weet,
je rolt over de vloer van een bar
697
00:40:35,057 --> 00:40:38,101
- stoten, schoppen en bijten.
- Ik heb hem niet gebeten.
698
00:40:38,268 --> 00:40:40,020
Bovendien was het niet mijn schuld.
699
00:40:41,730 --> 00:40:44,650
- Was het niet jouw schuld?
- Nee. Snuif vroeg me hem te slaan.
700
00:40:45,359 --> 00:40:49,070
Grappig. Ik kan me niet herinneren dat ik hem hoorde
vraag om een klap op de neus.
701
00:40:49,071 --> 00:40:52,699
Het is een soort geheime jongenstaal.
702
00:40:52,866 --> 00:40:55,953
Wanneer iemand je porert
meer dan eens met hun vinger
703
00:40:56,119 --> 00:40:58,413
ze zeggen,
"Kom op en sla mij."
704
00:40:58,580 --> 00:41:01,708
Een geheime jongenstaal.
705
00:41:02,000 --> 00:41:06,379
Ik bedoel, ik wist van de handdruk
en de decoderring,
706
00:41:06,380 --> 00:41:09,632
maar het taalgedoe is nieuw voor mij.
707
00:41:09,633 --> 00:41:10,968
[TELEFOON rinkelt]
708
00:41:12,427 --> 00:41:14,012
Hallo.
709
00:41:14,930 --> 00:41:17,683
Ja, hij is hier.
710
00:41:17,891 --> 00:41:19,601
[FLUISTEREN]
Het is Rogier.
711
00:41:27,734 --> 00:41:30,320
Luister, Rog, het spijt me echt.
712
00:41:33,740 --> 00:41:35,367
Nu meteen?
713
00:41:36,618 --> 00:41:38,203
Oké.
714
00:41:38,996 --> 00:41:40,539
Oké.
715
00:41:41,581 --> 00:41:43,166
Op weg.
716
00:41:48,296 --> 00:41:51,299
Goedemorgen, meneer Cantrell.
Volg mij, alsjeblieft.
717
00:41:52,926 --> 00:41:55,971
ROGER: Nee, dat klinkt geweldig.
Ik denk dat dat prima gaat lukken.
718
00:41:58,056 --> 00:41:58,932
Uh-huh.
719
00:42:03,437 --> 00:42:05,939
De hele weg achter u, meneer.
720
00:42:06,481 --> 00:42:10,193
- Bedankt.
ROGER: Ik zal hem vertellen dat je dat zei.
721
00:42:12,279 --> 00:42:13,863
O, mijn God.
722
00:42:13,864 --> 00:42:15,532
Oké, ik moet gaan. Praat met je. Tot ziens.
723
00:42:16,116 --> 00:42:17,742
Ben je gek geworden?
724
00:42:17,743 --> 00:42:20,327
Je bent de vijfde persoon die mij dat vraagt.
725
00:42:20,328 --> 00:42:22,998
We kunnen niet tegen de Twins spelen.
Wij zijn een minor league-club.
726
00:42:23,165 --> 00:42:25,917
- Je zei negen spelers samen.
- Ik weet wat ik zei.
727
00:42:26,084 --> 00:42:29,004
- Gooi het niet terug naar mij.
- Geloof je het niet?
728
00:42:29,171 --> 00:42:31,256
Nou, natuurlijk geloof ik het. Het is...
729
00:42:31,423 --> 00:42:33,800
- Koffie, meneer?
- Ja.
730
00:42:33,967 --> 00:42:38,722
Ik wilde dat alleen maar namens mij zeggen
van het gehele restaurantpersoneel, ga naar Buzz.
731
00:42:38,889 --> 00:42:40,849
Schop kont.
732
00:42:41,391 --> 00:42:43,143
Bedankt.
733
00:42:44,311 --> 00:42:47,064
Dat was trouwens Huff
zojuist aan de telefoon.
734
00:42:47,230 --> 00:42:49,983
- Hij denkt dat je je terugtrekt.
- Zei hij dat?
735
00:42:50,150 --> 00:42:52,985
Rook in je kont blazen.
Dat waren zijn woorden.
736
00:42:52,986 --> 00:42:54,821
Lef. Ik denk dat hij laf zei.
737
00:42:54,988 --> 00:42:58,325
Hij... Ik vergat hoe hij het gebruikte.
738
00:42:59,159 --> 00:43:02,037
Grote tweelingen versus de kleine tweelingen.
739
00:43:02,412 --> 00:43:04,956
Klinkt als een goede manier
om wat peuken in de stoelen te stoppen, hè?
740
00:43:05,665 --> 00:43:08,919
Denk je echt dat kaartjes verkopen
is mijn enige motivatie?
741
00:43:12,047 --> 00:43:14,216
Oké, misschien wel, maar toch,
742
00:43:14,382 --> 00:43:18,053
dit is een geweldige kans voor je jongens
om de voorstelling van dichtbij te zien.
743
00:43:18,220 --> 00:43:21,055
- Guus, kom op.
- Het is gewoon... Het is riskant.
744
00:43:21,056 --> 00:43:23,558
Waarom vraag je het niet aan je team?
wat willen ze doen?
745
00:43:26,228 --> 00:43:27,479
Huffs vinger gebroken?
746
00:43:28,063 --> 00:43:29,189
Gebroken.
747
00:43:32,651 --> 00:43:35,736
Geef mij 24 uur.
Laat mij met mijn team praten.
748
00:43:35,737 --> 00:43:37,114
Jij bent de man.
749
00:43:38,240 --> 00:43:39,156
[TELEFOON rinkelt]
750
00:43:39,157 --> 00:43:40,534
Ik moet gaan.
751
00:43:41,034 --> 00:43:44,037
Hallo? Ja, het is echt.
752
00:43:48,041 --> 00:43:49,751
[♪♪♪]
753
00:44:15,402 --> 00:44:17,320
Het is een tijdje geleden.
754
00:44:17,821 --> 00:44:19,614
Eén ding verandert nooit.
755
00:44:19,781 --> 00:44:21,324
Wat is dat?
756
00:44:21,658 --> 00:44:23,493
Vlinders.
757
00:44:23,827 --> 00:44:25,370
Ja.
758
00:44:25,871 --> 00:44:28,497
Wat een decennium om te stoppen met drinken.
759
00:44:28,498 --> 00:44:30,417
CARLOS:
Zoals ik al zei, de aanklacht is ingetrokken.
760
00:44:30,584 --> 00:44:33,753
Hoe zit het met uw vermeende, citaat,
"Carlos Liston is zo groot
761
00:44:33,920 --> 00:44:35,422
hij wordt een religie"?
762
00:44:35,589 --> 00:44:39,176
- Ik zei het. Heb je er een probleem mee?
- Wat betekent het precies?
763
00:44:40,552 --> 00:44:44,514
Het betekent dat mensen nadenken
van Carlos Liston.
764
00:44:44,681 --> 00:44:47,184
Carlos is in de hoofden van mensen.
765
00:44:48,977 --> 00:44:52,438
Ze betuigen hem respect,
ze kennen hem als een superieur man.
766
00:44:52,439 --> 00:44:56,902
Heeft iemand anders dan Carlos Liston
aanbidding in het heiligdom van Carlos Liston?
767
00:44:57,068 --> 00:45:00,280
Of is het een eenmansgemeente?
768
00:45:02,407 --> 00:45:05,994
Je zult Carlos niet belachelijk maken...
769
00:45:06,453 --> 00:45:09,788
- anders krijg je een pak slaag.
VERSLAGgever: Oh, mijn god.
770
00:45:09,789 --> 00:45:12,042
- Dit is ongelooflijk.
- Dat is belangrijk, man.
771
00:45:12,209 --> 00:45:13,710
We gaan ze neerhalen.
772
00:45:13,877 --> 00:45:16,128
Je zult als een ster zijn.
773
00:45:16,129 --> 00:45:19,132
[SCHREEUWEN]
774
00:45:23,720 --> 00:45:26,056
[♪♪♪]
775
00:45:34,814 --> 00:45:35,857
00:50:39,285
Waarschijnlijk heeft hij het hem verteld
om de bal naar beneden en weg te houden.
842
00:50:46,960 --> 00:50:49,044
[♪♪♪]
843
00:50:49,045 --> 00:50:50,588
[MENIGTE JEERING]
844
00:50:51,256 --> 00:50:54,132
Liston staat op.
Hij lijkt niet gewond te zijn.
845
00:50:54,133 --> 00:50:56,343
Hij lijkt niet blij te zijn.
846
00:50:56,344 --> 00:50:59,889
Het zou nu een goed moment zijn
om Hog te laten meten voor een kist.
847
00:51:08,898 --> 00:51:10,399
Wat is er?
848
00:51:10,400 --> 00:51:14,653
Nu weet ik dat dat niet zo is
gooien naar Carlos Liston
849
00:51:14,654 --> 00:51:18,073
omdat iemand dom genoeg is om naar hem te gooien
zou niet slim genoeg zijn
850
00:51:18,074 --> 00:51:19,951
hun weg naar het park te vinden.
851
00:51:20,535 --> 00:51:23,538
En jij bent hier, dus zo dom ben je niet.
852
00:51:26,332 --> 00:51:28,792
Ik denk dat er vocht op de bal zat,
853
00:51:28,793 --> 00:51:31,629
- en het gleed uit mijn hand.
- Vocht?
854
00:51:32,922 --> 00:51:35,425
Dauw. Het is een beetje dauw.
855
00:51:36,718 --> 00:51:42,222
Ja, nou, je komt zo dichtbij
nogmaals tegen meneer Liston, dauw of geen dauw,
856
00:51:42,223 --> 00:51:44,809
en ik kom terug en sla je
met die knuppel de grond in.
857
00:51:45,893 --> 00:51:46,978
Heb je dat?
858
00:51:48,229 --> 00:51:49,688
Ja, meneer. Ja, ik snap het.
859
00:51:49,689 --> 00:51:50,732
Het is geen probleem.
860
00:51:59,782 --> 00:52:01,784
[MENIGTE JUICHT]
861
00:52:06,497 --> 00:52:08,499
[♪♪♪]
862
00:52:18,426 --> 00:52:20,719
00:54:45,907
MENIGTE: Laad op!
905
00:54:48,367 --> 00:54:51,203
DOYLE: Adams mept dat
één voor een enkel naar links veld.
906
00:54:51,204 --> 00:54:55,040
Nou, slam of mep, de hitters van de Twins
hebben de fastball van deze jongen getimed.
907
00:54:55,041 --> 00:54:57,584
Hog zal naar zijn andere velden moeten gaan.
908
00:54:57,585 --> 00:54:59,711
- Hij heeft geen andere plaatsen.
- Dat ook.
909
00:54:59,712 --> 00:55:01,213
- Niet.
- Dat ook.
910
00:55:01,214 --> 00:55:02,589
- Niet.
- Dat ook.
911
00:55:02,590 --> 00:55:03,882
- Niet.
- Dat ook.
912
00:55:03,883 --> 00:55:06,301
- Niet.
- Hé, iemand heeft een dutje nodig.
913
00:55:06,302 --> 00:55:08,094
Hij gaat op de fastball zitten.
914
00:55:08,095 --> 00:55:10,097
[♪♪♪]
915
00:55:10,890 --> 00:55:12,725
Ik kan dat niet met Hog laten gebeuren.
916
00:55:14,644 --> 00:55:16,020
- Tijd, eh.
MAN: Tijd!
917
00:55:16,521 --> 00:55:18,022
- Gaat het?
- Ja.
918
00:55:20,191 --> 00:55:21,983
Goed gedaan, Hog.
919
00:55:21,984 --> 00:55:25,904
Er is niets om je voor te schamen.
We moeten gewoon een ander veld voor je vinden.
920
00:55:25,905 --> 00:55:27,782
Iets dat bij die fastball past.
921
00:55:30,618 --> 00:55:31,661
Daar ga je.
922
00:55:34,121 --> 00:55:35,998
- Dok?
- Ja.
923
00:55:37,250 --> 00:55:38,875
Coach, hij rookt niet.
924
00:55:38,876 --> 00:55:41,002
Ze kijken al de hele dag naar hitte.
925
00:55:41,003 --> 00:55:42,755
Geef ze een kleine verandering van tempo.
926
00:55:44,966 --> 00:55:50,595
OMKNOPER: Ik kom naar de heuvel voor de Buzz
wordt nummer 35, Doc Windgate.
927
00:55:50,596 --> 00:55:51,973
Windpoort.
928
00:55:59,480 --> 00:56:03,149
Nou, we hebben er nog één over, dokter,
maar het is een moeilijke.
929
00:56:03,150 --> 00:56:05,987
Jij wilt dat ik ga
met de off-speed dingen?
930
00:56:07,655 --> 00:56:09,407
Heb je nog iets?
931
00:56:11,742 --> 00:56:12,577
Nee.
932
00:56:13,828 --> 00:56:15,580
Laten we verder gaan met de off-speed dingen.
933
00:56:21,252 --> 00:56:22,628
Laten we deze eruit halen.
934
00:56:29,260 --> 00:56:30,928
[♪♪♪]
935
00:56:40,646 --> 00:56:44,649
MAN 1: Ja, schat!
- Dat is een baby, dokter. Dat is een baby, dokter.
936
00:56:44,650 --> 00:56:46,027
MAN 2: Kom op, Buzz, ga!
937
00:56:48,029 --> 00:56:49,613
VROUW: Ja, Buzz!
938
00:56:49,614 --> 00:56:54,701
Liston draaide net iets te vroeg...
met ongeveer vier en een halve minuut.
939
00:56:54,702 --> 00:56:56,244
Verdomde junkballer.
940
00:56:56,245 --> 00:56:59,373
Carlos heeft nog nooit zoiets langzaams gezien
sinds de middelbare school.
941
00:57:08,382 --> 00:57:11,259
00:57:50,007
Ik ga ze vermoorden.
955
00:57:51,509 --> 00:57:55,011
- Dat kun je niet doen.
- Oh, kijk, gevoelloze noten.
956
00:57:55,012 --> 00:58:01,017
Dit is mijn honkbalveld, oké?
Ik kan alles doen wat ik wil.
957
00:58:01,018 --> 00:58:03,770
- Jij bent de manager.
- Daar heb je gelijk in.
958
00:58:03,771 --> 00:58:05,523
Daar heb je gelijk in.
959
00:58:13,656 --> 00:58:17,075
Doe het! Dat klopt, zei ik, dood ze.
960
00:58:17,076 --> 00:58:18,369
Hier is het veld.
961
00:58:25,876 --> 00:58:28,128
HUFF: Oh, is dat niet jammer?
962
00:58:28,129 --> 00:58:29,921
[HUFF LACHT]
963
00:58:29,922 --> 00:58:31,924
[BAND SPEELT "Hé hoe gaat het"
964
00:58:33,551 --> 00:58:36,845
Stroomstoring, mijn grote witte billen.
965
00:58:36,846 --> 00:58:38,514
Nou, dat is wat hij zei.
966
00:58:39,598 --> 00:58:43,310
Wist je dat Huff dat heeft?
geboren om te liggen getatoeëerd op zijn onderarm?
967
00:58:44,729 --> 00:58:45,855
Is dat waar?
968
00:58:47,356 --> 00:58:49,983
Hij zit bij de Twins, Carlos Liston.
969
00:58:49,984 --> 00:58:52,777
Gigantisch. Dat zou je niet doen
geloof het als je hem zag.
970
00:58:52,778 --> 00:58:55,613
Hij zei: ‘Ik sla je in elkaar
de grond met deze knuppel."
971
00:58:55,614 --> 00:58:56,866
Wat zei je?
972
00:58:57,324 --> 00:59:02,579
Ik zei: je kunt het maar beter achterna jagen
naar de plaat waar je thuishoort
973
00:59:02,580 --> 00:59:05,665
voordat ik je gezicht eraf ruk
en stop het in je kont. Achterkant.
974
00:59:05,666 --> 00:59:06,667
Jouw achterkant.
975
00:59:08,210 --> 00:59:09,711
- Echt niet.
- Ja.
976
00:59:09,712 --> 00:59:11,546
Wat heeft hij gedaan?
977
00:59:11,547 --> 00:59:14,842
Hij heeft de zijne gelopen
zelf terug naar het bord.
978
00:59:17,970 --> 00:59:19,304
VROUW: Wauw.
979
00:59:19,305 --> 00:59:21,347
Weet je wat, Rube.
980
00:59:21,348 --> 00:59:23,975
Speelde een Major League-team
in een Major League-stadion.
981
00:59:23,976 --> 00:59:26,311
Maakte de hele twintig jaar de moeite waard.
982
00:59:26,312 --> 00:59:28,731
- Het is iets moois.
- O ja.
983
00:59:31,442 --> 00:59:33,319
[BEIDE ZINGEN IN HET SPAANS]
984
01:00:04,600 --> 01:00:07,477
"Ze noemen het een gelijkspel,
maar de Twins werden uitgespeeld"
985
01:00:07,478 --> 01:00:09,395
"door een jonger, moedig Buzz-team."
986
01:00:09,396 --> 01:00:11,147
"Leonard Huff werd geoutcoacht"
987
01:00:11,148 --> 01:00:14,692
- "door ex-speler, rookie-manager Gus Cantrell."
- Mm-hm.
988
01:00:14,693 --> 01:00:17,987
"Een generator-snafu is echter toegestaan
de Twins hinken naar huis"
989
01:00:17,988 --> 01:00:22,117
- "met hun waardigheid nauwelijks intact."
- Hm.
990
01:00:22,118 --> 01:00:24,994
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
991
01:00:24,995 --> 01:00:27,872
Mensen zijn erg onder de indruk.
Het heeft mij doen afvragen
992
01:00:27,873 --> 01:00:30,625
als ik er geen paar had
van de mensen in Triple-A
993
01:00:30,626 --> 01:00:33,336
die klaar waren om de groten te bereiken
en omgekeerd.
994
01:00:33,337 --> 01:00:35,588
Dat deed het? Je vroeg je dit af?
995
01:00:35,589 --> 01:00:37,132
Ja, dat gebeurde.
996
01:00:37,133 --> 01:00:39,802
Blijkbaar ben ik niet de
de enige die het zich afvraagt.
997
01:00:40,845 --> 01:00:42,263
Ik werd vanochtend gebeld.
998
01:00:43,639 --> 01:00:44,473
Ja?
999
01:00:45,141 --> 01:00:48,059
Ja. Huff, hij...
1000
01:00:48,060 --> 01:00:49,186
Hij wil de binnenstad.
1001
01:00:51,730 --> 01:00:54,732
- Roger, Downtown is nog niet klaar.
- Huff zegt van wel.
1002
01:00:54,733 --> 01:00:57,402
Huff kent de zijne niet
kont van een putdeksel.
1003
01:00:57,403 --> 01:00:59,238
- Guus, luister.
- Nee, luister maar.
1004
01:00:59,822 --> 01:01:02,073
Neem Downtown vroeg op,
misschien moet je hem terugsturen.
1005
01:01:02,074 --> 01:01:04,033
Dat zou het kind pijn kunnen doen.
1006
01:01:04,034 --> 01:01:06,286
- Guus--
- Hij heeft een grote carrière voor zich,
1007
01:01:06,287 --> 01:01:08,913
maar je moet hem meenemen.
Hij begint net te luisteren.
1008
01:01:08,914 --> 01:01:10,875
- Guus, Guus!
- Neem hem nu van mij af...
1009
01:01:13,836 --> 01:01:15,378
Huff is de manager van de Twins.
1010
01:01:15,379 --> 01:01:18,965
Als hij een honkballer wil meenemen
naar de show, dan spijt het me.
1011
01:01:18,966 --> 01:01:20,758
Hij heeft het heel duidelijk gemaakt.
1012
01:01:20,759 --> 01:01:22,303
Hij wil de binnenstad.
1013
01:01:23,846 --> 01:01:26,724
MAN 1: Veel plezier, hè?
MAN 2: Blijf in contact, broer.
1014
01:01:27,141 --> 01:01:30,059
- Pas op, man.
-Jullie ook.
1015
01:01:30,060 --> 01:01:31,561
Hé, veel succes, maatje.
1016
01:01:31,562 --> 01:01:33,063
- MAN 3: Goed spel.
- MAN 4: Ja!
1017
01:01:36,984 --> 01:01:39,277
Nou, naar de show gaan.
1018
01:01:39,278 --> 01:01:43,240
Ja, ik ga naar de show.
1019
01:01:44,909 --> 01:01:49,078
Zou ik een soort van
suggestie uit de muur?
1020
01:01:49,079 --> 01:01:49,955
Zeker.
1021
01:01:50,998 --> 01:01:54,751
Vertel Huff dat je nog vier weken bij mij wilt
voordat je naar boven gaat.
1022
01:01:54,752 --> 01:01:57,046
Overtuig hem ervan dat je wat meer tijd nodig hebt.
1023
01:01:58,631 --> 01:02:00,424
Waar zou ik dat in godsnaam voor willen doen?
1024
01:02:02,051 --> 01:02:03,552
Omdat je er nog niet klaar voor bent, jongen.
1025
01:02:04,887 --> 01:02:09,891
- Onzin. Huff zegt van wel.
- Huff weet het niet, oké?
1026
01:02:09,892 --> 01:02:12,393
Het is niet zijn bedoeling om van jou een speler te maken.
1027
01:02:12,394 --> 01:02:15,981
Hij probeert een publiciteitsstunt te gebruiken
om een slecht seizoen te verdoezelen.
1028
01:02:18,317 --> 01:02:21,194
Weet je, ik wist dit.
Ik wist dat dit zou gebeuren.
1029
01:02:21,195 --> 01:02:23,655
Je zou binnenkomen en proberen mijn parade te bederven.
1030
01:02:23,656 --> 01:02:25,657
- Ik probeer niet te regenen...
- Dat ben jij.
1031
01:02:25,658 --> 01:02:27,909
Je zit al vanaf het begin op mij.
1032
01:02:27,910 --> 01:02:30,245
Ik sloeg een homerun en jij zette mij op de bank.
1033
01:02:30,246 --> 01:02:33,039
Je zei dat ik niet moest trekken
als ik een natuurlijke pull-hitter ben.
1034
01:02:33,040 --> 01:02:36,292
- Ik probeer te helpen.
- Zeg me niet dat dat zo is. Dat ben je niet.
1035
01:02:36,293 --> 01:02:37,586
Dat was je nooit.
1036
01:02:39,046 --> 01:02:40,547
Wil je dat ik je vertel waarom?
1037
01:02:41,590 --> 01:02:43,675
Omdat je jaloers bent.
1038
01:02:43,676 --> 01:02:46,511
Je bent jaloers, ik heb meer
talent op mijn slechtste dag
1039
01:02:46,512 --> 01:02:48,472
dan je in je hebt gehad
hele verdomde carrière.
1040
01:02:53,310 --> 01:02:55,728
Wat, het is waar, nietwaar? Is het niet?
1041
01:02:55,729 --> 01:02:57,982
Is het niet? Dat heb je nog nooit gedaan
had de helft van het talent dat ik heb.
1042
01:03:00,484 --> 01:03:01,693
Dat is waar.
1043
01:03:01,694 --> 01:03:05,447
God, ik had moeten weten dat je dat niet kon
schud gewoon mijn hand en zeg veel succes.
1044
01:03:07,449 --> 01:03:10,119
Maar het kan mij niets schelen
omdat ik je net heb gepasseerd.
1045
01:03:11,120 --> 01:03:14,581
Ik heb je niet nodig, Gus Cantrell.
Ik ga verder met grotere en betere dingen.
1046
01:03:16,709 --> 01:03:18,418
Bedankt.
1047
01:03:18,419 --> 01:03:19,420
Bedankt voor niets.
1048
01:03:22,506 --> 01:03:24,299
Sla twee!
1049
01:03:24,300 --> 01:03:25,509
[MENIGTE JEERING]
1050
01:03:27,177 --> 01:03:28,429
Een fluitje van een cent. Een fluitje van een cent.
1051
01:03:38,439 --> 01:03:40,065
[MENIGTE JEERING]
1052
01:03:40,899 --> 01:03:43,693
DOYLE:
Dus de Buzz verliest weer een goede.
1053
01:03:43,694 --> 01:03:47,322
[ON RADIO] Ze hebben er zeven gedropt
de laatste acht, waardoor dit een zware reis wordt.
1054
01:03:47,323 --> 01:03:48,282
Heren.
1055
01:03:51,076 --> 01:03:54,330
Sommigen van jullie willen dat misschien wel
om uw contracten te controleren.
1056
01:03:55,622 --> 01:03:57,623
Zit jij daar, Rube?
1057
01:03:57,624 --> 01:03:59,917
- Oh. Ja, sorry.
- Nog een beetje mayonaise.
1058
01:03:59,918 --> 01:04:00,794
Oké.
1059
01:04:02,963 --> 01:04:05,340
Het lijkt erop dat je je hebt aangemeld
een heel seizoen spelen,
1060
01:04:05,341 --> 01:04:09,052
maar het lijkt erop dat je gestopt bent met spelen
ongeveer tweederde van de weg
1061
01:04:09,053 --> 01:04:12,348
en ik zou graag willen dat iemand het mij vertelt
wat is er verdomme aan de hand.
1062
01:04:20,481 --> 01:04:21,398
Hè?
1063
01:04:23,692 --> 01:04:24,568
Ja, Hog?
1064
01:04:26,320 --> 01:04:28,655
Nou, zie je, eh, ahem...
1065
01:04:32,451 --> 01:04:35,287
niemand denkt dat wij
kan winnen zonder Downtown.
1066
01:04:37,289 --> 01:04:38,206
Ik denk.
1067
01:04:38,207 --> 01:04:40,209
01:09:37,714
Oké.
1146
01:09:39,966 --> 01:09:40,801
Hoi.
1147
01:09:41,968 --> 01:09:42,803
Hoi.
1148
01:09:58,819 --> 01:10:00,278
Ik kon de mosterd niet snijden.
1149
01:10:02,781 --> 01:10:03,740
Sorry.
1150
01:10:06,952 --> 01:10:09,245
Je kunt zeggen: "Ik zei het toch", als je wilt.
1151
01:10:09,246 --> 01:10:10,414
Geen punt daarin.
1152
01:10:16,878 --> 01:10:19,673
Kijk, over al die shit
Ik zei tegen je: het spijt me.
1153
01:10:20,382 --> 01:10:23,676
Nou, het is water boven de
brug of onder de dam,
1154
01:10:23,677 --> 01:10:25,720
of waar het water ook heen gaat.
1155
01:10:25,721 --> 01:10:26,804
Ga zitten.
1156
01:10:26,805 --> 01:10:27,723
Ja, meneer.
1157
01:10:31,017 --> 01:10:33,061
Enig idee wat er is gebeurd?
1158
01:10:35,981 --> 01:10:37,732
Het was, eh...
1159
01:10:37,733 --> 01:10:40,276
Ik bedoel, een aantal dingen, eigenlijk,
1160
01:10:40,277 --> 01:10:43,530
maar ze begonnen me naar buiten te gooien
zoals je zei dat ze zouden doen.
1161
01:10:47,909 --> 01:10:49,161
Wil je het goede nieuws weten?
1162
01:10:50,662 --> 01:10:53,998
Ja. Ja, dat wil ik graag
hoor goed nieuws.
1163
01:10:53,999 --> 01:10:56,208
Dit is niets dat we niet kunnen oplossen.
1164
01:10:56,209 --> 01:10:57,835
Hoe doen we dat?
1165
01:10:57,836 --> 01:11:00,839
Zweet, zweet en nog eens zweet.
1166
01:11:01,465 --> 01:11:03,467
[♪♪♪]
1167
01:11:08,472 --> 01:11:11,807
PERE: Recht omhoog met je handen,
recht naar achteren met je borst.
1168
01:11:11,808 --> 01:11:13,768
Weg terug naar de hemel.
1169
01:11:13,769 --> 01:11:17,188
Ver voorbij je handen,
en dan terug naar de eerste positie.
1170
01:11:17,189 --> 01:11:18,023
Goed.
1171
01:11:20,400 --> 01:11:22,569
[IN HET ENGELS]
1172
01:11:32,454 --> 01:11:33,371
CERRANO: Duidelijk.
1173
01:11:37,042 --> 01:11:39,377
Wauw. Dat is cool.
1174
01:11:44,382 --> 01:11:47,301
- Ik zei dat je niets speciaals moest doen.
- Als ik buiten kan rondkomen...
1175
01:11:47,302 --> 01:11:49,137
Weet jij meer over slaan dan ik?
1176
01:11:49,846 --> 01:11:52,765
- Nee.
- Ik vraag je twee dingen te doen.
1177
01:11:52,766 --> 01:11:55,726
Houd je mond dicht
en luister naar mijn instructies.
1178
01:11:55,727 --> 01:11:57,269
Kun jij dat?
1179
01:11:57,270 --> 01:11:58,687
- Ja.
- Ja.
1180
01:11:58,688 --> 01:12:00,105
Oké.
1181
01:12:00,106 --> 01:12:03,067
Niet te veel zwaaien, oké?
1182
01:12:03,068 --> 01:12:07,112
Neem iets later
en rijd hem naar het rechterveld.
1183
01:12:07,113 --> 01:12:08,073
Daar gaan we.
1184
01:12:11,618 --> 01:12:13,244
Dat is beter. Dat is beter.
1185
01:12:13,245 --> 01:12:14,662
- CERRANO: Ben je klaar?
- Klaar.
1186
01:12:14,663 --> 01:12:15,831
Het is donker daarbinnen.
1187
01:12:18,583 --> 01:12:19,668
Ben je niet bang?
1188
01:12:25,423 --> 01:12:29,009
01:13:03,752
Het is een swing en een honkslag naar rechts.
Dit zal Juan 1 naar de derde plaats sturen.
1198
01:13:03,753 --> 01:13:05,713
Downtown heeft weer een honkslag,
1199
01:13:05,714 --> 01:13:08,841
waarmee zijn gemiddelde naar de .300 steeg.
1200
01:13:08,842 --> 01:13:10,010
MAN: Veilig!
1201
01:13:10,468 --> 01:13:13,345
Deze jongen is niet zomaar een
homerun-swinger niet meer.
1202
01:13:13,346 --> 01:13:15,973
Hij verandert zichzelf in een solide hitter.
1203
01:13:15,974 --> 01:13:17,350
[MENIGTE JUICHT]
1204
01:13:19,811 --> 01:13:22,354
Coach, je bent klaar
het seizoen op de eerste plaats.
1205
01:13:22,355 --> 01:13:25,065
Maar laten we eerlijk zijn,
je doet het zonder iets
1206
01:13:25,066 --> 01:13:27,568
dat lijkt zelfs op een Major League-speler.
1207
01:13:27,569 --> 01:13:30,029
Houd het vast. We hebben spelers in dit team
1208
01:13:30,030 --> 01:13:33,991
- van Major League-kaliber.
- Zoals, wie? Downtown Anderson?
1209
01:13:33,992 --> 01:13:35,659
Ja, voor één.
1210
01:13:35,660 --> 01:13:39,330
Weet je, ik hoorde Coach Huff zeggen
hij denkt dat Downtown een vergissing is.
1211
01:13:39,331 --> 01:13:41,123
Hij zei zelfs, denk ik,
1212
01:13:41,124 --> 01:13:43,459
dat hij geen zaken had
in de grote competities.
1213
01:13:43,460 --> 01:13:45,461
Opnieuw heeft Leonard Huff zijn hoofd
1214
01:13:45,462 --> 01:13:48,589
een lichaamsholte omhoog geduwd
die ik niet op tv kan noemen.
1215
01:13:48,590 --> 01:13:50,424
- Pardon.
- Dus je bent het er niet mee eens
1216
01:13:50,425 --> 01:13:53,010
met Huffs evaluatie van Anderson?
1217
01:13:53,011 --> 01:13:54,845
Niet alleen ben ik het er niet mee eens
1218
01:13:54,846 --> 01:13:56,972
maar ik ben er niet eens zeker van dat Huff
1219
01:13:56,973 --> 01:14:00,309
of sommige van zijn eigen spelers behoren
in de grote competities.
1220
01:14:00,310 --> 01:14:01,810
Sterker nog, wat mij betreft,
1221
01:14:01,811 --> 01:14:04,772
je kijkt naar het beste team
in de gehele Twins-organisatie.
1222
01:14:04,773 --> 01:14:09,485
- Haha! Jij peckerwad uit de minor league.
- Versla hem man-tegen-man op elke positie.
1223
01:14:09,486 --> 01:14:12,863
Maar nogmaals, Huff,
hij acht dat onvolledig.
1224
01:14:12,864 --> 01:14:15,658
- Ik denk dat hij zelfs zei...
- Ik zei dat het een toevalstreffer was.
1225
01:14:15,659 --> 01:14:17,826
Ik wil horen wat hij zegt. Stil.
1226
01:14:17,827 --> 01:14:19,370
- Ik hou van deze omroeper.
- Stil.
1227
01:14:19,371 --> 01:14:22,373
- Het lichte ding was behoorlijk eekhoornachtig.
- Betekenis?
1228
01:14:22,374 --> 01:14:24,625
Ik wil graag de
vingerafdrukken op die lichtschakelaar.
1229
01:14:24,626 --> 01:14:26,961
MAN: Bedoel je...?
- Hij beschuldigt mij.
1230
01:14:26,962 --> 01:14:29,839
Deze klootzak beschuldigt mij.
1231
01:14:30,423 --> 01:14:34,927
Als we de Twins niet kunnen verslaan, geef ik
over mijn hele jaarsalaris aan Huff.
1232
01:14:34,928 --> 01:14:37,596
MAN: En als de Twins verliezen?
1233
01:14:37,597 --> 01:14:39,515
Ik kan niet geloven dat hij dit doet.
1234
01:14:39,516 --> 01:14:42,435
Het minste wat hij kon doen
zou zijn om zijn baan op te geven.
1235
01:14:43,228 --> 01:14:45,938
Dus dit is een uitdaging?
1236
01:14:45,939 --> 01:14:48,358
Een vriendelijke uitdaging met incentives.
1237
01:14:49,859 --> 01:14:52,945
MENS:
Als je wint, mag je de Twins beheren.
1238
01:14:52,946 --> 01:14:55,114
Als Huff wint,
1239
01:14:55,115 --> 01:14:57,825
dan gaat hij mee naar huis
uw hele jaarsalaris.
1240
01:14:57,826 --> 01:15:00,995
CANTRELL: Juist. Weet je wat?
Ik ga één voorwaarde stellen.
1241
01:15:00,996 --> 01:15:02,997
Wat zal die toestand zijn?
1242
01:15:02,998 --> 01:15:07,209
Dit spel zou thuis gespeeld moeten worden,
in Buzz Stadium.
1243
01:15:07,210 --> 01:15:11,464
Dus, Leonard Huff, waar je ook bent,
de bal ligt bij jou.
1244
01:15:12,674 --> 01:15:16,844
O Jezus, Lenny! Jij--
Je had het gewoon kunnen uitschakelen!
1245
01:15:16,845 --> 01:15:18,595
Die klootzak heeft mij erin geluisd.
1246
01:15:18,596 --> 01:15:21,348
Hij kende elke sport
kanaal zou dit ding runnen.
1247
01:15:21,349 --> 01:15:24,059
- Niemand heeft ooit gezegd dat hij dom was.
- Ik zal het zeggen.
1248
01:15:24,060 --> 01:15:26,395
Hij is dom. Hij is dom, dom.
1249
01:15:26,396 --> 01:15:28,772
- Hij is zo stom.
- O, hou op.
1250
01:15:28,773 --> 01:15:32,317
Hij is dom.
1251
01:15:32,318 --> 01:15:33,653
Wat ga ik nu doen?
1252
01:15:34,946 --> 01:15:38,407
Je hebt een van de twee keuzes.
Je kunt de Buzz spelen
1253
01:15:38,408 --> 01:15:42,620
of je kunt de hele wereld hebben
van honkbal noem je een lafaard.
1254
01:15:43,288 --> 01:15:44,289
Het is aan jou.
1255
01:15:45,623 --> 01:15:49,627
- Trouwens, je hebt net een tv van $1200 voor jezelf gekocht.
- Mm?
1256
01:15:53,006 --> 01:15:55,008
[♪♪♪]
1257
01:16:06,394 --> 01:16:07,270
HUFF: Laten we gaan!
1258
01:16:24,204 --> 01:16:27,539
Jobu, wat doe jij hier?
1259
01:16:27,540 --> 01:16:28,833
Ik heb het je al eerder verteld.
1260
01:16:29,876 --> 01:16:33,128
Deze jongens, dat hebben ze
moeten het zelf doen.
1261
01:16:33,129 --> 01:16:36,340
Ik zou je graag willen gebruiken, maar dat kan niet.
1262
01:16:36,341 --> 01:16:39,594
Dus, alsjeblieft, ga terug in de tas.
1263
01:16:46,601 --> 01:16:47,810
Maar blijf dichtbij.
1264
01:16:47,811 --> 01:16:49,895
Jezus Christus, wat een puinhoop.
1265
01:16:49,896 --> 01:16:52,898
Oh man, kun je je voorstellen dat je zo leeft?
1266
01:16:52,899 --> 01:16:54,984
- Wauw! Kijk uit! Eenvoudig.
- Hé, kijk uit!
1267
01:17:00,448 --> 01:17:01,991
CANTRELL:
Sorry dat ik dit moet doen,
1268
01:17:02,909 --> 01:17:05,244
maar er staat een spraakclausule in mijn contract.
1269
01:17:05,245 --> 01:17:06,704
[TEAM LACHT]
1270
01:17:07,497 --> 01:17:11,542
Ik weet dat jullie het allemaal in de krant hebben gelezen
dat dit spel een publiciteitsstunt is.
1271
01:17:11,543 --> 01:17:14,546
Onderdeel van mijn voortdurende ruzie met Leonard Huff.
1272
01:17:15,547 --> 01:17:18,632
Maar het zou dwaas en genotzuchtig zijn
1273
01:17:18,633 --> 01:17:24,097
dat ik jullie allemaal zo in de problemen breng,
in zo'n moeilijk spel voor publiciteit.
1274
01:17:24,848 --> 01:17:30,436
Nee, mijn motivatie is sterker,
dieper dan dat. Zijn...
1275
01:17:32,063 --> 01:17:33,230
Het is ego.
1276
01:17:33,231 --> 01:17:34,399
[TEAM LACHT]
1277
01:17:36,276 --> 01:17:38,652
In tegenstelling tot sommige coaches die je dat misschien vragen
1278
01:17:38,653 --> 01:17:42,531
om het spel te spelen omdat je het leuk vindt
of omdat je een droom vervult,
1279
01:17:42,532 --> 01:17:47,703
Ik vraag het simpel en simpel
dat jij deze voor mij wint.
1280
01:17:47,704 --> 01:17:49,204
- Ja.
- Ja.
1281
01:17:49,205 --> 01:17:51,456
Win deze voor Gus Cantrell.
1282
01:17:51,457 --> 01:17:54,293
Blijf los en speel hard.
Geef het je beste kans.
1283
01:17:54,294 --> 01:17:57,462
Laten we daarheen gaan
en een hap uit de kont van het grote team nemen.
1284
01:17:57,463 --> 01:17:59,048
[ALLEEN SCHREEUWEN]
1285
01:17:59,966 --> 01:18:03,552
MENIGTE:
♪ Wortel, wortel, voor de thuisploeg ♪
1286
01:18:03,553 --> 01:18:06,847
♪ Als ze niet winnen is het jammer ♪
1287
01:18:06,848 --> 01:18:11,059
♪ Omdat het één, twee is
drie strikes, je bent uit ♪
1288
01:18:11,060 --> 01:18:15,772
♪ Bij het oude balspel ♪
1289
01:18:15,773 --> 01:18:17,775
[MENIGTE JUICHT]
1290
01:18:21,154 --> 01:18:24,156
VROUW:
Laten we nu gaan! Kom op, jongens!
1291
01:18:24,157 --> 01:18:25,617
MAN: Laten we gaan! Speel bal!
1292
01:18:27,410 --> 01:18:29,828
Heren, u kent de basisregels.
1293
01:18:29,829 --> 01:18:33,165
Dus laten we elkaar de hand schudden.
Heb een goed, schoon balspel.
1294
01:18:33,166 --> 01:18:35,459
MAN: Laten we gaan! Kom op!
1295
01:18:35,460 --> 01:18:36,711
01:19:15,749
[♪♪♪]
1309
01:19:15,750 --> 01:19:17,960
De eerste bal moet nog gegooid worden
1310
01:19:17,961 --> 01:19:20,879
en al Leonard Huff
trekt zijn haar uit.
1311
01:19:20,880 --> 01:19:23,382
En wat een mooie bos haar is het.
1312
01:19:23,383 --> 01:19:26,426
Dat wil zeggen, er vanuit gaande dat het echt is.
1313
01:19:26,427 --> 01:19:29,180
En eerlijk gezegd heb ik altijd een vraag gehad.
1314
01:19:31,140 --> 01:19:33,142
[MENIGTE JUICHT]
1315
01:19:46,447 --> 01:19:47,407
Je bent weg!
1316
01:19:49,575 --> 01:19:50,910
Oké, Lance.
1317
01:19:54,455 --> 01:19:55,665
MAN: Je bent daar weg!
1318
01:19:57,583 --> 01:20:00,544
Welke stijl. Wat een finesse.
1319
01:20:00,545 --> 01:20:05,966
Wat "Ik weet niet wat,"
wat Italiaans is voor 'wat een geweldig toneelstuk'.
1320
01:20:05,967 --> 01:20:09,761
Het is Frans en het is je ne sais quoi.
1321
01:20:09,762 --> 01:20:12,639
Ga hier weg.
Betekent dit hetzelfde in het Frans?
1322
01:20:12,640 --> 01:20:14,558
Hoe zit het daarmee?
1323
01:20:14,559 --> 01:20:15,767
[SPREEKT IN HET FRANS]
1324
01:20:15,768 --> 01:20:17,227
God zegene je.
1325
01:20:17,228 --> 01:20:19,147
MENIGTE [CHANTEREN]:
Zwijn! Varken! Varken!
1326
01:20:25,695 --> 01:20:27,613
Sla twee!
1327
01:20:30,491 --> 01:20:33,035
Kind heeft geleerd een curveball te gooien, hè?
1328
01:20:33,036 --> 01:20:35,662
Goh, ik weet het niet. Was dat een curvebal?
1329
01:20:35,663 --> 01:20:37,957
Ik bedoel, het is moeilijk voor mij
om te vertellen vanaf hier.
1330
01:20:42,545 --> 01:20:44,421
01:21:19,081
[MENIGTE JUICHT]
1341
01:21:19,082 --> 01:21:22,292
Oké, Hog. Kom op, vriend.
Houd je taai nu. Laten we gaan.
1342
01:21:22,293 --> 01:21:24,503
Haha! Laten we gaan. Laten we gaan, jongens.
1343
01:21:24,504 --> 01:21:26,338
We hebben nu nog wat runs nodig.
1344
01:21:26,339 --> 01:21:28,715
Wees een hitter daarboven. Wees een hitter daarboven.
1345
01:21:28,716 --> 01:21:33,221
Hé, hé, de werper heeft een rubberen arm.
Haha! Hé, geef me wat pistachenoten.
1346
01:21:36,933 --> 01:21:39,894
Hé, dat is het. Dat is het. Ga, ga, ga!
1347
01:21:43,272 --> 01:21:44,732
[MENIGTE JEERING]
1348
01:21:47,068 --> 01:21:48,443
Je bent daar weg!
1349
01:21:48,444 --> 01:21:50,279
[MENIGTE JUICHT]
1350
01:21:50,905 --> 01:21:53,115
Goed gedaan. Goed gedaan.
1351
01:21:53,116 --> 01:21:54,117
CANTRELL: Alles goed met je?
1352
01:21:57,370 --> 01:21:58,830
MAN 1: Kom op, Buzz!
1353
01:22:00,748 --> 01:22:01,833
MAN 2: Jij bent de man!
1354
01:22:03,501 --> 01:22:04,919
Ja! Ja!
1355
01:22:08,297 --> 01:22:09,589
MAN 3: Twee! Twee!
1356
01:22:09,590 --> 01:22:11,800
- Kom op!
- Kom op, schatje.
1357
01:22:11,801 --> 01:22:13,803
[MENIGTE JUICHT]
1358
01:22:16,222 --> 01:22:18,557
DOYLE:
Nou, de hele familie Lopez scoort.
1359
01:22:18,558 --> 01:22:22,561
En de Tweeling leert op de harde manier,
Je kunt niet om Anderson heen pitchen.
1360
01:22:22,562 --> 01:22:24,354
Hij is een complete slagman geworden.
1361
01:22:24,355 --> 01:22:26,314
VROUW: Kom op!
MAN: Kom op, Tweeling!
1362
01:22:26,315 --> 01:22:29,693
Oké. Kom op, kom op.
Laten we gaan. Ik heb nog wat runs nodig.
1363
01:22:29,694 --> 01:22:31,195
Meer runs.
1364
01:22:33,156 --> 01:22:35,158
[♪♪♪]
1365
01:22:39,370 --> 01:22:40,830
Je bent daar weg!
1366
01:22:43,666 --> 01:22:46,418
DOYLE:
Dat is poëzie, pure poëzie.
1367
01:22:46,419 --> 01:22:52,132
Poe, Wadsworth, Barry Manilow,
Maya Angelou, deze Buzz Ball Club.
1368
01:22:52,133 --> 01:22:55,135
Wat hebben ze allemaal gemeen? Poëzie.
1369
01:22:55,136 --> 01:22:57,053
En ik moet mijn collega vragen:
1370
01:22:57,054 --> 01:23:01,142
heb je ooit een zonsondergang gezien
mooier dan dat spel op het bord?
1371
01:23:02,560 --> 01:23:05,146
Mijn collega is sprakeloos.
Hij is sprakeloos.
1372
01:23:06,230 --> 01:23:08,356
Kom op, laten we gaan! Hoi!
1373
01:23:08,357 --> 01:23:12,527
Fonkel de tenen, ga je gang en pak een voorsprong.
Een iets grotere voorsprong. Dat is het.
1374
01:23:12,528 --> 01:23:14,905
Aantal pitches. Wat is het aantal pitches?
1375
01:23:14,906 --> 01:23:17,824
- Zevenennegentig.
- Jeetje, idioot. Je vermoordt mij!
1376
01:23:17,825 --> 01:23:19,202
En je helpt niet.
1377
01:23:20,495 --> 01:23:21,870
Ja.
1378
01:23:21,871 --> 01:23:23,873
[MENIGTE JUICHT]
1379
01:23:24,790 --> 01:23:26,709
- Oké, oké.
- Kom op, Lance.
1380
01:23:27,919 --> 01:23:30,212
- Geef me een L!
MENIGTE: L!
1381
01:23:30,213 --> 01:23:32,297
- Geef mij een A!
- A!
1382
01:23:32,298 --> 01:23:34,424
- Geef me een N!
- N!
1383
01:23:34,425 --> 01:23:36,218
- Geef me een C!
- C!
1384
01:23:36,219 --> 01:23:37,969
- Geef me een E!
- E!
1385
01:23:37,970 --> 01:23:40,096
- Wat heb je?
- Lans!
1386
01:23:40,097 --> 01:23:41,640
- Wat heb je?
- Lans!
1387
01:23:41,641 --> 01:23:43,433
- Wat heb je?
- Lans!
1388
01:23:43,434 --> 01:23:46,102
Bovenkant van de negende. Tweelingen leiden 4 tegen 3.
1389
01:23:46,103 --> 01:23:48,813
En met twee uit en een loper op het tweede honk,
1390
01:23:48,814 --> 01:23:52,275
de grote man, Carlos Liston,
komt op het bord.
1391
01:23:52,276 --> 01:23:53,818
Hé Cantrell!
1392
01:23:53,819 --> 01:23:55,612
Scorebord!
1393
01:23:55,613 --> 01:23:56,821
Scorebord!
1394
01:23:56,822 --> 01:23:58,865
Man, je moet wel van deze minor leagues houden.
1395
01:23:58,866 --> 01:24:00,868
[♪♪♪]
1396
01:24:04,830 --> 01:24:09,460
Kom op, nu! Kom op, nu!
Raak een tomaat van één ton! Haha-ha!
1397
01:24:15,758 --> 01:24:17,260
Ja, ja, ja!
1398
01:24:21,681 --> 01:24:22,806
MAN: Foute bal!
1399
01:24:22,807 --> 01:24:23,891
O, shit!
1400
01:24:26,352 --> 01:24:29,772
Die bal landt fout
een zeer lange staking.
1401
01:24:31,065 --> 01:24:32,315
HUFF: Oké, Carlos!
1402
01:24:32,316 --> 01:24:35,570
Haal er één uit en ik geef het je
alle tamales die je kunt eten! Hè?!
1403
01:24:36,070 --> 01:24:37,405
Houd het eerlijk!
1404
01:24:45,746 --> 01:24:46,914
Ja, ja, ja!
1405
01:24:50,501 --> 01:24:52,670
Ah! Ja! Ja!
1406
01:24:55,715 --> 01:24:57,007
Ik kan beter met hem gaan praten.
1407
01:24:57,008 --> 01:24:59,593
Nog een lange staking,
en hier komt Cantrell.
1408
01:24:59,594 --> 01:25:01,886
En ik kan me voorstellen dat hij het aan Hog Ellis gaat vragen
1409
01:25:01,887 --> 01:25:04,432
om er een paar te bewaren
stakingen in het park.
1410
01:25:09,770 --> 01:25:10,605
Hoi.
1411
01:25:11,772 --> 01:25:13,398
Ik kreeg twee aanvallen op hem.
1412
01:25:13,399 --> 01:25:14,275
Ja.
1413
01:25:15,401 --> 01:25:16,819
Het waren ook schoonheden, hè?
1414
01:25:17,778 --> 01:25:19,405
Hij verdringt het bord een beetje.
1415
01:25:23,075 --> 01:25:23,909
Ja.
1416
01:25:25,244 --> 01:25:26,078
Ho--
1417
01:25:28,080 --> 01:25:29,831
- Varken.
- Ja.
1418
01:25:29,832 --> 01:25:33,628
Je wilt met hem wandelen en
worp naar de volgende slagman?
1419
01:25:39,550 --> 01:25:40,384
Nee.
1420
01:25:42,386 --> 01:25:43,428
Ik wil Carlos.
1421
01:25:43,429 --> 01:25:45,431
[♪♪♪]
1422
01:25:47,058 --> 01:25:48,893
Het is tijd voor een beetje kinmuziek.
1423
01:25:50,603 --> 01:25:51,770
Weet je het zeker?
1424
01:25:51,771 --> 01:25:52,939
Ja.
1425
01:25:53,273 --> 01:25:56,026
Als hij de grond raakt, krijg je de
bal terug naar mij, zo snel als je kunt.
1426
01:25:56,567 --> 01:26:00,111
- Oké.
- Als hij naar buiten komt, zal ik proberen hem af te sluiten.
1427
01:26:00,112 --> 01:26:02,907
Nee, papa, blijf waar je bent.
1428
01:26:05,576 --> 01:26:06,661
Dit is mijn gevecht.
1429
01:26:12,416 --> 01:26:14,418
01:28:11,409
MAN: Sla hem eruit!
1452
01:28:11,410 --> 01:28:13,829
Slag drie, je ligt eruit!
1453
01:28:15,247 --> 01:28:17,665
[MENIGTE JUICHT]
1454
01:28:17,666 --> 01:28:20,126
Ja, ja!
1455
01:28:20,127 --> 01:28:21,212
[HOEPS]
1456
01:28:22,463 --> 01:28:23,672
Mens, het is je gelukt!
1457
01:28:24,757 --> 01:28:26,425
Ja!
1458
01:28:27,885 --> 01:28:28,928
Ja!
1459
01:28:31,931 --> 01:28:33,015
ELLIS: Ja!
1460
01:28:33,933 --> 01:28:35,184
[ELLIS WOOPS]
1461
01:28:36,227 --> 01:28:37,645
[ONDUIDELIJK SPREEKT]
1462
01:28:43,567 --> 01:28:45,443
Dit is slecht.
1463
01:28:45,444 --> 01:28:47,153
Heel slecht. Niet goed.
1464
01:28:47,154 --> 01:28:49,906
Dat brengt ons bij de bodem van de negende.
1465
01:28:49,907 --> 01:28:53,451
Trouwens, mensen,
Hog Ellis is geen vechter.
1466
01:28:53,452 --> 01:28:55,870
- Zeker.
- Ik vermoed dat hij in beroep is gegaan
1467
01:28:55,871 --> 01:28:58,540
- naar Listons humane kant--
- Smeek om zijn leven.
1468
01:28:58,541 --> 01:29:00,875
--uitleggend dat we hier zijn om van het spel te genieten.
1469
01:29:00,876 --> 01:29:03,211
- Spreek voor jezelf.
- Er is geen reden
1470
01:29:03,212 --> 01:29:05,547
- om boos of gekwetst te worden.
- Vooral niet Hog.
1471
01:29:05,548 --> 01:29:09,384
En laat mij dit zeggen,
als er een sportiviteitsprijs bestaat,
1472
01:29:09,385 --> 01:29:11,719
mijn stem gaat naar Hog Ellis.
1473
01:29:11,720 --> 01:29:15,181
En o, daar is de andere helft
van de voodoo-magische broers.
1474
01:29:15,182 --> 01:29:16,559
Taka Tanaka.
1475
01:29:17,560 --> 01:29:20,436
01:30:13,740
[MENIGTE JUICHT]
1486
01:30:13,741 --> 01:30:18,245
DOYLE: Taka rijdt er een door het binnenveld,
en de Buzz hebben weer een honkslag.
1487
01:30:22,583 --> 01:30:25,835
Kom op, jullie vermoorden mij!
Waar kijk je naar? Hè?
1488
01:30:25,836 --> 01:30:28,588
Waar grijns je om?
Ben je aan het grijnzen naar mij?
1489
01:30:28,589 --> 01:30:30,381
Wat is dit, een samenzwering?
1490
01:30:30,382 --> 01:30:33,092
Jij, ik kan niet eens kijken
naar jou, tijdverspilling.
1491
01:30:33,093 --> 01:30:34,678
Ga onder de douche, jij varken.
1492
01:30:38,349 --> 01:30:39,307
Bedankt.
1493
01:30:39,308 --> 01:30:41,309
MAN 1: O ja! Oké!
1494
01:30:41,310 --> 01:30:42,436
MAN 2: Laten we gaan!
1495
01:30:47,608 --> 01:30:49,275
MAN 3: Kom op, laten we gaan.
1496
01:30:49,276 --> 01:30:50,360
Kom op, laten we gaan.
1497
01:30:50,361 --> 01:30:52,988
MAN 4: Je moet slaan.
MAN 5: Grote hit! Grote hit!
1498
01:30:56,367 --> 01:30:58,911
- Wat is er?
- Wil je dat ik een stootslag geef?
1499
01:30:59,912 --> 01:31:02,122
Het offer dat Taka zal krijgen
hem in scoringspositie.
1500
01:31:04,833 --> 01:31:06,168
Ik wil dat je naar de stad gaat.
1501
01:31:07,211 --> 01:31:08,170
Centrum?
1502
01:31:08,879 --> 01:31:11,339
Ik wil dat je op de
bal in een andere postcode.
1503
01:31:11,340 --> 01:31:13,342
01:36:28,990
♪ Neem het leven en leef het ♪
1584
01:36:28,991 --> 01:36:32,285
♪ Neem liefde en geef het ♪
1585
01:36:32,286 --> 01:36:36,581
♪ Doe wat goed is
en je kunt gewoon niet fout gaan ♪
1586
01:36:39,293 --> 01:36:42,837
♪ Neem de tijd en deel het ♪
1587
01:36:42,838 --> 01:36:46,173
♪ Neem wat moed en toon het ♪
1588
01:36:46,174 --> 01:36:50,971
♪ Waag eerder een kans
de kans is verkeken ♪
1589
01:36:53,432 --> 01:36:55,933
♪ Ja, je leeft maar één keer ♪
1590
01:36:55,934 --> 01:37:00,313
♪ Nee, het komt niet terug ♪
1591
01:37:00,314 --> 01:37:03,232
♪ Je kunt het net zo goed waarmaken ♪
1592
01:37:03,233 --> 01:37:06,445
♪ Het is zeker beter dan het naleven ♪
1593
01:37:08,947 --> 01:37:12,283
♪ Als je denkt dat ik gek ben ♪
1594
01:37:12,284 --> 01:37:15,328
♪ Ik ben er trots op dat ik gek ben ♪
1595
01:37:15,329 --> 01:37:19,248
♪ Als je je
ogen gericht op de regenboog ♪
1596
01:37:19,249 --> 01:37:21,793
♪ Je vindt de regen niet erg ♪
1597
01:37:35,515 --> 01:37:37,850
♪ Je leeft maar één keer ♪
1598
01:37:37,851 --> 01:37:41,354
♪ Nee, het komt niet terug ♪
1599
01:37:41,355 --> 01:37:46,233
♪ Als je je
ogen gericht op de regenboog ♪
1600
01:37:46,234 --> 01:37:49,446
♪ Je vindt de regen niet erg ♪
1601
01:37:56,953 --> 01:37:58,955
["KLEIN PRATEN" SPELEN]
1602
01:38:07,464 --> 01:38:11,051
♪ In de rij staan
bij de supermarkt ♪
1603
01:38:12,552 --> 01:38:16,181
♪ Een stel tijdschriften
kijken naar mij terug ♪
1604
01:38:18,100 --> 01:38:23,604
♪ Ze hebben een Bigfoot
Elvis en een UFO ♪
1605
01:38:23,605 --> 01:38:26,817
♪ Maar het was op tv
dus het moet zo zijn ♪
1606
01:38:29,736 --> 01:38:32,738
♪ Wij willen geloven
wij nemen het aas ♪
1607
01:38:32,739 --> 01:38:35,157
♪ Wij nemen het met de haak en de lijn ♪
1608
01:38:35,158 --> 01:38:37,785
♪ Het is een praatje,
weet je dat niet ♪
1609
01:38:37,786 --> 01:38:40,830
♪ Wat ik over die en die heb gehoord ♪
1610
01:38:40,831 --> 01:38:46,168
♪ Ik kan niet wachten om het aan iemand te vertellen
het wordt elke keer beter ♪
1611
01:38:46,169 --> 01:38:48,629
♪ Het lijkt niet uit te maken wie ♪
1612
01:38:48,630 --> 01:38:51,090
♪ We praten over
of we praten met ♪
1613
01:38:51,091 --> 01:38:55,178
♪ Het zijn maar praatjes,
allemaal koetjes en kalfjes ♪
1614
01:38:59,307 --> 01:39:00,224
Ja, dat is zo.
1615
01:39:00,225 --> 01:39:05,229
♪ Allemaal over koetjes en kalfjes ♪
1616
01:39:05,230 --> 01:39:06,731
♪ Kletsen ♪
1617
01:39:21,204 --> 01:39:23,206
[♪♪♪]
125782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.