All language subtitles for Major League Back to the Minors 1998 1080p BluRay x265 DTS H-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:14,347 MAN: Hé! Programma's, souvenirs! 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,641 Programma's, souvenirs! 3 00:00:16,974 --> 00:00:18,017 [♪♪♪] 4 00:00:22,146 --> 00:00:23,397 SPELER 1: Oké, ik heb hem. 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,733 [SPELER 2 FLUITJES] 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,654 [SPELERS CHATTEREN] 7 00:00:34,158 --> 00:00:37,620 ♪ Niemands held maar vroeger was ik ♪ 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,706 ♪ Dat is een geest die mij achtervolgt ♪ 9 00:00:40,873 --> 00:00:43,042 ♪ Ik kom tekort ♪ 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,170 ♪ Net iets te lang ♪ 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,842 ♪ Veertig uur saaie routine ♪ 12 00:00:52,468 --> 00:00:58,015 ♪ Het lijkt erop dat ik mijn leven heb verspild en kom te kort ♪ 13 00:00:58,182 --> 00:01:00,725 ♪ Net iets te lang ♪ 14 00:01:00,726 --> 00:01:02,270 BUS: Kom op, kom op, kom op! 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,313 Oké. Ga door! 16 00:01:04,897 --> 00:01:06,147 Kom op, haal het eruit. 17 00:01:06,148 --> 00:01:07,984 GUS: Ik snap het. 18 00:01:11,988 --> 00:01:14,323 Je wilt dat Tobik het afmaakt voor jou, Guus? 19 00:01:14,490 --> 00:01:16,075 Nee, het gaat goed met mij. 20 00:01:16,242 --> 00:01:20,621 Ik moet gewoon uit deze inning komen en dan even op adem komen. 21 00:01:23,165 --> 00:01:24,625 Hoi. 22 00:01:26,335 --> 00:01:27,461 Hé, niets. 23 00:01:31,340 --> 00:01:32,675 ♪ Ik kom terug ♪ 24 00:01:33,342 --> 00:01:37,054 ♪ Deze keer wel sterker worden ♪ 25 00:01:37,930 --> 00:01:40,057 ♪ Ik heb omhoog gekeken ♪ 26 00:01:40,808 --> 00:01:44,020 ♪ Van ver naar beneden ♪ 27 00:01:45,479 --> 00:01:47,356 ♪ Ik heb omhoog gekeken ♪ 28 00:01:47,982 --> 00:01:51,944 ♪ Van ver naar beneden ♪ 29 00:01:53,571 --> 00:01:58,075 Die bal is getagd. Het gaat, het gaat nergens heen. 30 00:01:59,493 --> 00:02:01,037 Wacht even. 31 00:02:01,203 --> 00:02:02,872 Laat me die bal eens zien. 32 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 - Wat? - Je hebt me gehoord. Laat me het zien. 33 00:02:09,045 --> 00:02:12,381 - Bevroren bal, Gus? - Waar komt dat vandaan? 34 00:02:12,548 --> 00:02:15,926 Je zou hier geen toevlucht toe moeten nemen. Ik bedoel, waar is je trots? 35 00:02:16,093 --> 00:02:19,054 Weet je, verdomd, Ik zocht hoog en laag, en ik... 36 00:02:19,055 --> 00:02:20,556 Ik zal je eruit moeten gooien. 37 00:02:20,723 --> 00:02:23,850 Kom op, Mick. Ik ben vijf outs verwijderd van het afronden hiervan. 38 00:02:23,851 --> 00:02:25,268 Sorry, maar je moet gaan. 39 00:02:25,269 --> 00:02:28,271 Je bent weg. Je bent hier weg! 40 00:02:28,272 --> 00:02:29,607 KID: Mick, kom op! 41 00:02:30,483 --> 00:02:31,984 [♪♪♪] 42 00:02:34,403 --> 00:02:36,697 Het is beter om niet vol te houden dat is te lang, Mick. 43 00:02:36,864 --> 00:02:41,118 Als het vriest, moeten ze je snijden vingers af om van dat verdomde ding af te komen. 44 00:02:45,539 --> 00:02:48,626 Iemand, geef mij een emmer water! Geef me wat water, nu! 45 00:02:49,293 --> 00:02:52,712 ♪ Deze stad is niet groot, deze stad is niet klein ♪ 46 00:02:52,713 --> 00:02:55,466 ♪ Het is een beetje van beide, ze zeggen ♪ 47 00:02:57,760 --> 00:03:01,180 Die arm is nog steeds gevoelloos, of bevindt het zich in dat tintelend brandende stadium 48 00:03:01,347 --> 00:03:03,307 net voordat alles bevriest? 49 00:03:03,474 --> 00:03:06,435 Kijk eens waar het kattenmedicijn in zit. 50 00:03:06,602 --> 00:03:09,188 Doe niet zo Je bent niet verrast mij te zien. 51 00:03:09,355 --> 00:03:12,775 Ik heb een vleugje van je parfum opgepikt ongeveer een half uur geleden. 52 00:03:13,109 --> 00:03:15,151 Zou je naar deze mooie blindgangers kijken? 53 00:03:15,152 --> 00:03:16,612 Vleier. 54 00:03:17,571 --> 00:03:20,491 Bullshitteraar. Hoi. 55 00:03:20,658 --> 00:03:21,701 Hoe gaat het? 56 00:03:22,284 --> 00:03:24,537 Sorry dat ik het gemist heb. 57 00:03:24,787 --> 00:03:26,455 Hoe heb je gegooid? 58 00:03:26,622 --> 00:03:27,915 Redelijk goed. 59 00:03:28,082 --> 00:03:29,667 Ik bewoog de bal veel. 60 00:03:29,834 --> 00:03:31,752 Bliezen zelfs een paar fastballs langs hen heen. 61 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 MAN: Ik ben oké om te rijden. 62 00:03:35,881 --> 00:03:38,884 Dat weet ik, maar je bent te dronken om naar je auto te lopen 63 00:03:39,051 --> 00:03:42,638 - dus deze taxichauffeur zal je een lift geven. - Hoe gaat het, maat? Kom op. 64 00:03:43,305 --> 00:03:45,933 - Sterke en capabele vrouw. - Je hebt de onafhankelijke weggelaten. 65 00:03:46,100 --> 00:03:48,436 Uh-oh. Je moet geslagen zijn. 66 00:03:49,812 --> 00:03:52,440 Lang geleden al geslagen. 67 00:03:52,606 --> 00:03:55,901 Eerste keer in mijn leven, de vrouw van wie ik hou en de vrouw van wie ik hou 68 00:03:56,068 --> 00:03:59,780 - Het is toevallig dezelfde persoon. - Dat is een gevaarlijke combinatie. 69 00:03:59,947 --> 00:04:01,198 En de kicker is 70 00:04:01,824 --> 00:04:05,118 ze houdt van mij maar ze is niet wanhopig op zoek naar mij. 71 00:04:05,119 --> 00:04:07,371 Wat alleen maar kon betekenen 72 00:04:07,538 --> 00:04:09,373 Je bent wanhopig op zoek naar haar. 73 00:04:09,540 --> 00:04:10,915 Je snapt het. 74 00:04:10,916 --> 00:04:14,044 Ja, nou ja, zes huwelijken Ik moest me iets leren, hè? 75 00:04:14,211 --> 00:04:15,337 [CHUCKLES] 76 00:04:15,796 --> 00:04:17,590 Denk je er ooit aan om weg te gaan? 77 00:04:17,757 --> 00:04:21,385 In feite is dit mijn vorig seizoen. Ik hang het op. 78 00:04:21,552 --> 00:04:23,929 - O ja? Wat ga je doen? - Ja. 79 00:04:24,096 --> 00:04:27,099 Ik weet het niet. Ik ben nog steeds aan het schoppen een paar ideeën rond. 80 00:04:27,600 --> 00:04:31,020 Nou ja, het gebeurt gewoon zo dat ik een voorstel voor je heb. 81 00:04:31,187 --> 00:04:35,024 Ik dacht dat je helemaal hierheen kwam omdat je hebt het geluid van mijn stem gemist. 82 00:04:35,191 --> 00:04:37,610 - Oh, dat is er, maar... - Hé, hé. 83 00:04:38,569 --> 00:04:41,071 Gus, ik wilde je vragen: hoe zou jij het willen beheren? 84 00:04:41,655 --> 00:04:42,865 Beheren? 85 00:04:43,032 --> 00:04:46,410 Ik heb een Triple-A-team. Een hoop talent, geen honkbalspeler. 86 00:04:46,577 --> 00:04:49,580 Wat ik nodig heb, wat zij nodig hebben, is een echte honkbalman 87 00:04:49,747 --> 00:04:51,791 iemand die het echt weet het spel. 88 00:04:51,957 --> 00:04:55,252 Met alles wat je weet over honkbal, en hun natuurlijke vermogen 89 00:04:55,419 --> 00:04:57,129 het zou een perfecte match zijn. 90 00:04:57,838 --> 00:04:58,923 Ik weet het niet, Rog. 91 00:04:59,089 --> 00:05:03,344 Ik bedoel, ik heb het grootste deel van de tijd doorgebracht mijn leven draait rond in de minor leagues. 92 00:05:03,511 --> 00:05:05,387 Mijn kont is plat geworden 93 00:05:05,554 --> 00:05:08,307 van het zitten op harde banken en in slechte bussen rijden. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,976 Ik weet niet zeker of ik me wil aanmelden voor meer van hetzelfde. 95 00:05:11,143 --> 00:05:14,396 Maar dit is iets dat je weet. Iets waar je goed in zou kunnen zijn. 96 00:05:14,980 --> 00:05:18,067 Wie zegt dat ik ergens niet goed in kan zijn? behalve honkbal? 97 00:05:18,400 --> 00:05:19,527 Niemand. 98 00:05:21,403 --> 00:05:23,072 Kijk, bedankt. 99 00:05:24,114 --> 00:05:25,574 Hoe dan ook, ik-ik-- 100 00:05:26,408 --> 00:05:29,829 Aan het einde van het seizoen stop ik ermee. Koude kalkoen. 101 00:05:30,246 --> 00:05:32,748 Hé, ik weet hoe ik nee moet verdragen voor een antwoord 102 00:05:32,915 --> 00:05:36,544 maar misschien kun je mij doen een kleine gunst. 103 00:05:37,628 --> 00:05:38,878 Als ik kan. 104 00:05:38,879 --> 00:05:41,841 Ik wil graag dat je even kijkt bij de heer Downtown Anderson. 105 00:05:42,258 --> 00:05:45,051 - Hij is een pure slagman. - Uh-huh. 106 00:05:45,052 --> 00:05:47,137 Morgen heb je vrij, toch? 107 00:05:47,304 --> 00:05:50,933 Wij drieën, waarom niet Gaan we naar beneden en kijken hoe het kind speelt? 108 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Ik ben binnen. 109 00:05:53,727 --> 00:05:56,604 GUS: Dus het is ofwel worstelen om de bal 110 00:05:56,605 --> 00:05:57,731 of laat mij binnen blijven. 111 00:05:57,898 --> 00:05:59,441 - Dus hij liet je binnen blijven? - Ja. 112 00:05:59,608 --> 00:06:00,943 Twee honden en twee cola. 113 00:06:01,110 --> 00:06:04,280 Oh, alleen ketchup en mosterd op de mijne. Bedankt. 114 00:06:04,446 --> 00:06:06,782 Bedriegen mijn ogen mij? 115 00:06:06,949 --> 00:06:08,450 Is dat wie ik denk dat het is? 116 00:06:08,617 --> 00:06:12,288 Gladde kerel, overdressed, helmhaar, strontvretende grijns? 117 00:06:12,872 --> 00:06:14,163 [♪♪♪] 118 00:06:14,164 --> 00:06:15,623 00:07:42,252 - nummer één in het programma. Anderson. - Speel een bal! 150 00:07:42,878 --> 00:07:44,672 Binnenstad! 151 00:07:45,214 --> 00:07:47,007 [♪♪♪] 152 00:07:47,967 --> 00:07:49,677 [MENIGTE JUICHT] 153 00:07:52,513 --> 00:07:53,889 Je vindt deze jongen leuk, hè? 154 00:07:57,184 --> 00:07:59,395 SPELER 1: Ja. 00:16:05,463 Zie je wat ik bedoel? ik gewoon... 293 00:16:05,464 --> 00:16:08,467 Nou, je zit er een beetje naast, maar maak je geen zorgen. 294 00:16:08,633 --> 00:16:12,595 - We zorgen ervoor dat je op het juiste spoor komt. - Oké. Wil je dat ik dat ga halen? 295 00:16:12,596 --> 00:16:15,139 Maak je er geen zorgen over. Blijf ze opwarmen. 296 00:16:15,140 --> 00:16:18,018 - Fijn je te zien, Rube. - Het was leuk je te zien, Gus. 297 00:16:18,185 --> 00:16:19,560 Heb je nog ballen? 298 00:16:19,561 --> 00:16:23,898 MAN: Ja meneer, ik herinner me Gus Cantrell uit de oude California Double-A-competitie. 299 00:16:23,899 --> 00:16:27,068 Dat was vóór cola light werd mijn favoriete drankje. 300 00:16:27,235 --> 00:16:30,489 Gus was een eerlijke werper, maar hij zal meer dan eerlijk moeten zijn 301 00:16:30,655 --> 00:16:33,492 om van dit stel iets te maken dat lijkt op een honkbalteam. 302 00:16:33,658 --> 00:16:35,327 - O ja. - Ze zijn slecht. 303 00:16:35,827 --> 00:16:37,287 [CHATTEREN] 304 00:16:38,246 --> 00:16:40,040 [♪♪♪] 305 00:16:44,753 --> 00:16:46,545 MAN: Perplex? 306 00:16:46,546 --> 00:16:50,424 Carlton Windgate, werper. Iedereen noemt mij Doc. 307 00:16:50,425 --> 00:16:54,595 Gus Cantrell, directeur. Iedereen noemt mij Gus. 308 00:16:54,596 --> 00:16:57,265 O, ik ben opgetogen om kennis te maken. 309 00:16:57,432 --> 00:16:58,475 Ja. 310 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 Insgelijks. 311 00:17:01,019 --> 00:17:04,648 Dus je hebt een vraag met betrekking tot de scorekaart of? 312 00:17:05,357 --> 00:17:08,026 In feite is er lijkt een fout te zijn gemaakt. 313 00:17:08,193 --> 00:17:11,154 Je hebt Juan Lopez op de tweede plaats en Juan Lopez in het kort. 314 00:17:11,321 --> 00:17:13,989 Dat is geen vergissing. Juan! 315 00:17:13,990 --> 00:17:15,951 - O, shit. - Hallo, coach. 316 00:17:16,117 --> 00:17:17,452 Buenos dias. 317 00:17:19,538 --> 00:17:21,414 - Broers? - Tweelingen. 318 00:17:21,581 --> 00:17:25,085 - Met dezelfde naam? - Verwarrend, nietwaar? 319 00:17:25,627 --> 00:17:28,338 Verwarrend lijkt te zijn het woord van de dag. 320 00:17:28,505 --> 00:17:31,591 Luister, vanaf nu, jij wordt Juan 1. 321 00:17:31,758 --> 00:17:33,552 - Si. Oké. - Jij wordt Juan 2. 322 00:17:33,718 --> 00:17:35,095 - Klinkt goed, coach. - Oké. 323 00:17:35,262 --> 00:17:38,682 Pardon, maar door ze te nummeren 324 00:17:38,848 --> 00:17:43,061 je loopt het risico hun identiteit te onderdrukken en hun gevoel van eigenwaarde ondermijnen. 325 00:17:45,605 --> 00:17:50,068 Ik wil hier niet onbeleefd zijn, dokter. maar hoe zou jij het vinden om Juan 3 te zijn? 326 00:17:53,488 --> 00:17:54,990 [♪♪♪] 327 00:17:55,615 --> 00:17:57,409 MAN: Opschieten! 328 00:17:58,660 --> 00:18:00,662 ♪ Baby, baby, baby, baby, baby ♪ 329 00:18:01,204 --> 00:18:03,081 ♪ Baby, baby, baby, baby, baby ♪ 330 00:18:03,832 --> 00:18:05,083 ♪ Baby-baby, baby-baby ♪ 331 00:18:05,750 --> 00:18:07,627 Pas op! 332 00:18:08,878 --> 00:18:12,173 SPELER: Pak je bril, vanger! - Oké, Rube. Goed gedaan, Rube. 333 00:18:13,925 --> 00:18:17,304 Een routineworp dus wordt een foute aangooi met twee honken. 334 00:18:17,470 --> 00:18:20,265 Meneer Buzz werd bijna genageld door die raket. 335 00:18:20,432 --> 00:18:23,560 En misschien zijn we allemaal beter af als hij genageld was. 336 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 [GRUNTS] 337 00:18:29,357 --> 00:18:30,317 [MENIGTE BOOS] 338 00:18:35,071 --> 00:18:37,365 Oké, Lance! Schud het van je af, vriend! 339 00:18:37,532 --> 00:18:39,783 Schud het af. Neem de volgende, vriend. 340 00:18:39,784 --> 00:18:42,120 Lanceer de dans had toen een gladde. 341 00:18:42,287 --> 00:18:44,789 Ze noemen hem geen Old Stone Hands voor niets. 342 00:18:44,956 --> 00:18:47,042 Ik heb betere wijzers op een klok gezien. He, he. 343 00:18:49,002 --> 00:18:51,920 Juan 1 heeft de bal, nog tijd om de worp te maken. 344 00:18:51,921 --> 00:18:54,465 Nee, Juan 2 heeft de bal! Hé, wacht even! 345 00:18:54,466 --> 00:18:56,258 - Een vechtpartij! - Wat ben je aan het doen? 346 00:18:56,259 --> 00:18:57,677 O, daar gaan we weer. 347 00:18:57,844 --> 00:18:59,971 Kom op, hou op, jongens! 348 00:19:00,388 --> 00:19:04,058 DOYLE: De broers Lopez gaan ervoor. Juan 2 ziet er gewond uit. 349 00:19:04,059 --> 00:19:07,437 Nee! Hier komt hij terugvechten! Hij verbindt zich met een recht! 350 00:19:07,937 --> 00:19:10,064 - Wat een schot! POPS: Hou op! Houd op! 351 00:19:10,065 --> 00:19:12,274 Je kunt niet spelen! Ik vermoord je! 352 00:19:12,275 --> 00:19:14,360 - Je bent lelijk! - Het is een fout. 353 00:19:14,361 --> 00:19:16,403 - Jij! Jij! 00:23:37,874 [BOTEN KRAKEN, DAN GRUNT] 426 00:23:48,676 --> 00:23:50,553 Anderson. 427 00:23:54,724 --> 00:23:56,851 Offer hem op. 428 00:23:57,268 --> 00:24:00,646 - Offer? - Geef hem een ​​stootstoot in scoringspositie. 429 00:24:00,647 --> 00:24:02,105 Je maakt een grapje. 430 00:24:02,106 --> 00:24:05,193 Nee, ik maak geen grapje. Leg er een neer. 431 00:24:05,360 --> 00:24:07,403 JONGEN: Raak er één, Downtown! 432 00:24:07,570 --> 00:24:08,863 Oké. 433 00:24:19,290 --> 00:24:20,917 MAN: D.T.! 434 00:24:22,210 --> 00:24:23,627 [JAUWEN] 435 00:24:23,628 --> 00:24:28,548 Anderson drijft er één naar links en diep. Hé, sta op, ga weg, weg! 436 00:24:28,549 --> 00:24:32,761 Voor Anderson en de Buzz Leid dit spel 3 tegen 2. 437 00:24:32,762 --> 00:24:34,305 Goed gedaan, vriend. 438 00:24:34,472 --> 00:24:36,391 - D.T.! - D.T.! 439 00:24:41,521 --> 00:24:43,106 ALLEN: Ja. 440 00:24:44,983 --> 00:24:46,818 SPELER: D.T. 441 00:24:50,780 --> 00:24:52,073 We hebben het, schat! 442 00:24:52,240 --> 00:24:53,950 - Dat was een extreem schot. - Voedsel. 443 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 - Laten we... Anderson. - Ik wil wat eten, schat. 444 00:24:56,703 --> 00:24:58,621 Rosbiefsandwich. Ik wil kaas. 445 00:24:58,788 --> 00:25:02,041 Bologna, wat kalkoen, wat aardappelsalade, een augurk. 446 00:25:02,208 --> 00:25:05,086 Anderson. Anderson. 447 00:25:05,253 --> 00:25:07,046 Ik moet je zien. 448 00:25:08,548 --> 00:25:10,842 SPELER 1: Iemand zit in de problemen. 00:27:34,569 ♪ Zaken regelen elke dag ♪ 490 00:27:35,903 --> 00:27:38,698 Laat de bal verder komen over de hele plaat, toch? 491 00:27:38,865 --> 00:27:43,452 Verderop, en druk dan op de binnen de helft ervan, rechtstreeks in het rechterveld. 492 00:27:43,619 --> 00:27:45,454 Je kunt niet anders dan het zo raken. 493 00:27:45,621 --> 00:27:47,831 Waarom wil ik het in het juiste veld slaan? 494 00:27:47,832 --> 00:27:49,750 - Ik ben een pullhitter. - Dat weet ik. 495 00:27:49,917 --> 00:27:53,379 Het zal niet lang meer duren voordat elke werper weet het ook. Probeer het gewoon. 496 00:28:02,221 --> 00:28:04,182 Oké, probeer het opnieuw. 497 00:28:04,348 --> 00:28:06,559 Doe deze keer alsof het je iets kan schelen. 498 00:28:15,818 --> 00:28:18,487 - Hé, Rube. - Hé, overslaan. 499 00:28:18,654 --> 00:28:20,156 Ik vroeg me af, 500 00:28:20,323 --> 00:28:23,492 Heb jij verborgen vaardigheden? 501 00:28:24,076 --> 00:28:25,452 Verborgen vaardigheden? 502 00:28:25,453 --> 00:28:29,749 Als mijn auto niet goed liep, zou dat wel kunnen Heb je de carburateur uit elkaar gehaald en gerepareerd? 503 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 Nee. Nee, ik weet niets over carburateurs. 504 00:28:33,419 --> 00:28:38,007 Wat als ik wat hout voor je koop, zou je een salontafel voor mij kunnen maken? 505 00:28:38,633 --> 00:28:40,800 Nee. Geloof niet dat ik dat zou kunnen. 506 00:28:40,801 --> 00:28:44,805 Jouw vaardigheden lenen zich er dus voor in de eerste plaats op honkbal, zouden we dat kunnen zeggen? 507 00:28:47,516 --> 00:28:49,310 Ja, dat zouden we kunnen zeggen. 508 00:28:51,646 --> 00:28:54,774 Als er nog een routineworp landt 15 rijen op de tribunes, 509 00:28:54,941 --> 00:28:56,943 Ik stuur je kont naar huis. 510 00:28:57,735 --> 00:28:59,569 Je kunt dus beter je worpen maken. 511 00:28:59,570 --> 00:29:02,031 Of ik stel voor dat je investeert in sommige how-to-boeken 512 00:29:02,198 --> 00:29:04,575 en een uitwijkberoep zoeken, begrepen? 513 00:29:04,742 --> 00:29:06,452 Ja. Ja, meneer. 514 00:29:06,661 --> 00:29:07,703 [♪♪♪] 515 00:29:10,414 --> 00:29:12,291 Ik heb dit nodig. 516 00:29:14,168 --> 00:29:17,380 Ik dacht dat je hem zou geven de vriendelijke toespraak. 517 00:29:17,546 --> 00:29:19,423 Dat was het. 518 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 [♪♪♪] 519 00:29:26,681 --> 00:29:31,769 God, als u mij kunt horen, alstublieft... 520 00:29:32,270 --> 00:29:36,357 stuur mij een echte honkbalspeler. 521 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 Dat is alles wat ik vraag. 522 00:29:38,985 --> 00:29:41,696 En als je mij dat niet kunt gunnen, dan, nou, 523 00:29:41,862 --> 00:29:44,573 jij zou net zo goed kunnen sla mij gewoon dood 524 00:29:44,740 --> 00:29:46,075 hier en nu. 525 00:29:49,787 --> 00:29:50,830 MAN: Oh-oh. 526 00:29:56,502 --> 00:29:57,920 [♪♪♪] 527 00:30:01,966 --> 00:30:03,092 God? 528 00:30:03,676 --> 00:30:04,885 Nee. 529 00:30:07,013 --> 00:30:08,179 Mozes? 530 00:30:08,180 --> 00:30:10,766 Nee, maar je krijgt het warm. 531 00:30:12,018 --> 00:30:13,311 Cerrano. 532 00:30:16,814 --> 00:30:17,940 Hallo, Guus. 533 00:30:19,567 --> 00:30:23,070 - O, Jezus Christus. - Wees voorzichtig. 534 00:30:23,487 --> 00:30:24,697 Je liet me doodsbang worden. 535 00:30:25,281 --> 00:30:28,326 Bedoel je toen je het besefte? God is zwart? 536 00:30:28,492 --> 00:30:29,618 Ja. 537 00:30:30,369 --> 00:30:32,747 Ik dacht dat ze blank was. 538 00:30:35,124 --> 00:30:38,836 Ik ben vast een hele tijd weggeweest als het al Halloween is. 539 00:30:39,003 --> 00:30:40,170 Wat is je punt? 540 00:30:40,171 --> 00:30:44,591 Pedro Cerrano, de oorspronkelijke voodoo-man van Mars, stopte met honkbal 541 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 om te vinden wat het ook was hij verloor. 542 00:30:47,178 --> 00:30:48,387 Misschien zijn geest. 543 00:30:48,846 --> 00:30:51,473 Hoe dan ook, hij is terug met een nieuw stuk hout. 544 00:30:51,474 --> 00:30:53,809 Laten we kijken of hij het zich herinnert hoe je ermee moet zwaaien. 545 00:30:55,436 --> 00:30:56,479 Hé, hoe zit dat? 546 00:30:56,645 --> 00:30:59,648 Cerrano moet gestoten zijn tot de god van alle line drives. 547 00:30:59,815 --> 00:31:02,192 Hij raakte een kogel langs de linkerveldlijn. 548 00:31:02,193 --> 00:31:05,196 Twee runs scoren, en de Buzz plaats er één in de winstkolom. 549 00:31:06,155 --> 00:31:09,992 - Ja! DOYLE: Ze zijn nu goed bezig, schat. 550 00:31:10,284 --> 00:31:12,370 CERRANO: Geef me wat liefde. 551 00:31:17,666 --> 00:31:18,833 Juan! 552 00:31:18,834 --> 00:31:23,047 De gebroeders Lopez trekken weg een dubbelspel, 4 tegen 6 tegen 3. 553 00:31:23,214 --> 00:31:27,008 Hé, en er is geen klap gegeven, er is geen druppel bloed vergoten. 554 00:31:27,009 --> 00:31:28,969 Oké, paps, lekker stretchen. 555 00:31:29,136 --> 00:31:32,556 Oké. Niets zoals een beetje broederliefde. 556 00:31:34,058 --> 00:31:35,726 SPELER: Bunt! 557 00:31:39,021 --> 00:31:40,106 Uit! 558 00:31:42,608 --> 00:31:45,236 Dus de Buzz winnen hun derde op rij. 559 00:32:00,418 --> 00:32:02,378 Oh, mijn. 560 00:32:02,586 --> 00:32:04,130 - Cerrano? - Jo. 561 00:32:04,296 --> 00:32:05,923 Cerrano. 562 00:32:06,090 --> 00:32:08,008 Si, Gus, wat? 563 00:32:12,346 --> 00:32:13,888 Is dat wie ik denk dat het is? 564 00:32:13,889 --> 00:32:15,014 [♪♪♪] 565 00:32:15,015 --> 00:32:16,349 [CERRANO SPREEKT SPAANS] 566 00:32:16,350 --> 00:32:17,977 00:33:29,798 [IN HET ENGELS] 579 00:33:30,508 --> 00:33:35,346 Ah. Klinkt alsof Taka vakantie nodig heeft. 580 00:33:36,263 --> 00:33:37,765 Ik heb precies wat je nodig hebt. 581 00:33:37,932 --> 00:33:39,892 - Kom op. CERRANO: Let op waar je loopt. 582 00:33:40,226 --> 00:33:42,895 [♪♪♪] 583 00:33:54,406 --> 00:33:57,743 VROUW: Ga, Taka. MAN: Kom op, je kunt het. 584 00:33:59,036 --> 00:34:02,831 DOYLE: Taka Tanaka, net als Cerrano, verliet het honkbal een tijdje. 585 00:34:03,290 --> 00:34:05,459 Hier is de opwinding en de toonhoogte naar Tanaka. 586 00:34:05,626 --> 00:34:08,461 Hij zwaait en lijnt een single naar rechter veld. 587 00:34:08,462 --> 00:34:10,923 Tanaka sloeg die precies op de schroef. 588 00:34:12,633 --> 00:34:16,178 ♪ Ik word Japans, ik denk dat ik Japans word Dat denk ik echt ♪ 589 00:34:18,013 --> 00:34:20,140 [♪♪♪] 590 00:34:21,976 --> 00:34:24,227 DOYLE: Heilige rotzooi. 591 00:34:24,228 --> 00:34:26,355 De Buzz heeft zojuist een dubbele diefstal gepleegd. 592 00:34:26,522 --> 00:34:28,732 Of iemand heeft het gekregen hun signalen kruisten elkaar 593 00:34:28,899 --> 00:34:31,902 of dit begint erop te lijken zoals een honkbalteam. 594 00:34:42,997 --> 00:34:44,623 SCHEIDSRECHTER: Veilig. 595 00:34:46,125 --> 00:34:48,167 Wat is dat? Wat is hij aan het doen? 596 00:34:48,168 --> 00:34:52,256 Nu aan het slaan, Carlos Liston. 604 00:35:12,818 --> 00:35:17,740 Baltimore Orioles, acht, Minnesota Twins, niets. 605 00:35:17,990 --> 00:35:21,660 Coach, je doet het goed, een hele fijne baan. 606 00:35:21,827 --> 00:35:25,205 Steek je hoofd in het spel, oké? 607 00:35:25,372 --> 00:35:27,082 Leg de tijdschriften weg. 608 00:35:27,249 --> 00:35:29,877 Leg de telefoons weg. Dag, mama. 609 00:35:31,920 --> 00:35:33,547 MAN: Pak het op. Neem er een te pakken. 610 00:35:36,258 --> 00:35:38,510 Achttien miljoen over drie seizoenen 611 00:35:38,677 --> 00:35:42,514 en hij zwaait niet eens met de knuppel bij de bal. 612 00:35:43,432 --> 00:35:45,225 - Wat? - Ik dacht dat je het wel wilde weten. 613 00:35:45,392 --> 00:35:48,479 De Buzz won opnieuw. Daarmee staan ​​ze op de tweede plaats. 614 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 Echt? Misschien ga ik er wel eens heen, kijk naar iemand die geïnteresseerd is 615 00:35:52,608 --> 00:35:55,818 - bij het spelen van honkbal. - Volgende wedstrijd is pas donderdag. 616 00:35:55,819 --> 00:35:57,529 Ze hebben twee dagen vrij. 617 00:36:01,492 --> 00:36:04,620 ROGER [OVER TELEFOON]: Hé, Gus. Ik wist het je zou van dat stel een balteam kunnen maken. 618 00:36:04,787 --> 00:36:08,666 De eerste paar weken waren zwaar, maar we beginnen samen te komen. 619 00:36:08,832 --> 00:36:11,585 Je hebt vrije dagen. Waarom spring je niet op het vliegtuig 620 00:36:11,752 --> 00:36:14,380 en laat mij je eten en drinken Minnesota-stijl? 621 00:36:14,546 --> 00:36:15,547 Ik kan het niet. 622 00:36:15,714 --> 00:36:19,008 Ik heb Maggie beloofd dat ik zou uitgeven de vrije dagen daarboven met haar. 623 00:36:19,009 --> 00:36:21,679 Alle kosten betaald, eersteklas reis naar Minneapolis. 624 00:36:21,845 --> 00:36:25,557 Mijn assistent belt zelfs het hotel terwijl we spreken 625 00:36:25,724 --> 00:36:28,935 - het boeken van de presidentiële suite. - Ik weet het niet, Rog. 626 00:36:28,936 --> 00:36:31,729 Tegen de tijd dat we daar boven komen, wij moeten terugkomen. 627 00:36:31,730 --> 00:36:35,442 Ik stuur mijn jet voor je. Heel sexy. Fijne vakantie voor jou en Maggie. 628 00:36:35,609 --> 00:36:36,944 Learjet. 629 00:36:37,111 --> 00:36:38,654 Oké. 630 00:36:39,029 --> 00:36:40,781 Oké, je bent bezig. 631 00:36:44,034 --> 00:36:45,703 Ja. 632 00:36:46,286 --> 00:36:48,163 [♪♪♪] 633 00:36:53,043 --> 00:36:57,631 Dus, wat is er aan de hand met Carlos? 634 00:36:57,798 --> 00:37:01,510 Nou, Carlos is in een liefdesfeest met Carlos. 635 00:37:01,677 --> 00:37:03,846 Oh, hoe zit het met de rest van je team? 636 00:37:04,304 --> 00:37:07,349 Eén van hen wil verhandeld worden zodat hij meer pers kan krijgen. 637 00:37:07,516 --> 00:37:11,770 Mijn middenvelder dreigt te stoppen omdat hij een mannelijk model wil zijn. 638 00:37:11,937 --> 00:37:14,523 Mijn korte stop en tweede honkman zijn niet aan het woord 639 00:37:14,690 --> 00:37:16,483 omdat een van hen dat heeft een groter contract. 640 00:37:16,650 --> 00:37:19,278 Ze hebben geen dubbelspel gedraaid over ruim een maand. 641 00:37:19,445 --> 00:37:21,780 Dus uit je 25 spelers 642 00:37:21,947 --> 00:37:24,533 honkbal is een primaire zorg voor hoeveel? 643 00:37:28,287 --> 00:37:30,372 Veertien. 644 00:37:31,540 --> 00:37:33,208 Misschien. 645 00:37:37,504 --> 00:37:39,381 [MENIGTE BOEKEN] 646 00:37:41,967 --> 00:37:43,385 Het is... 647 00:37:43,552 --> 00:37:45,053 Moet... 648 00:37:45,429 --> 00:37:48,599 Oh God, ik hou van dit team. 649 00:37:52,895 --> 00:37:54,188 Wat? Ik vind het leuk. 650 00:38:01,862 --> 00:38:04,948 Ik zal je dit vertellen. Als ik een goede korte reliever had 651 00:38:05,115 --> 00:38:06,909 Ik zou dit team kunnen veranderen. 652 00:38:07,075 --> 00:38:09,453 - In zijn stoutste dromen. - Wat is dat? 653 00:38:09,620 --> 00:38:11,663 - Niets. - Nee, nee. 654 00:38:11,830 --> 00:38:13,749 - Kom op, ga je gang. - Guus. 655 00:38:15,375 --> 00:38:19,421 Ik zeg alleen dat het een korte reliever is gaat je problemen niet oplossen. 656 00:38:20,297 --> 00:38:23,091 - Waarom is dat? - Je hebt geen eenheid. 657 00:38:23,258 --> 00:38:26,053 Ieder voor zich. Niemand speelt voor het team. 658 00:38:26,220 --> 00:38:29,597 Rechts. Een paar slechte eieren die het voor iedereen verpesten. 659 00:38:29,598 --> 00:38:33,227 Nou, zie je, als je groot talent hebt 660 00:38:33,393 --> 00:38:36,562 je krijgt grote persoonlijkheden. 661 00:38:36,563 --> 00:38:39,608 Misschien heb je teveel talent en niet genoeg team. 662 00:38:41,026 --> 00:38:44,530 Kijk, dit spel gaat over negen jongens werken als één. 663 00:38:44,696 --> 00:38:47,407 Het hoeven niet de beste jongens te zijn die ooit heeft geleefd. 664 00:38:47,574 --> 00:38:49,284 Ze moeten gewoon samenwerken. 665 00:38:49,701 --> 00:38:50,828 O, dat is lief. 666 00:38:50,994 --> 00:38:54,081 Dat is echt zo. Dat is... Dat is zo lief. 667 00:38:54,248 --> 00:38:56,707 Negen jongens die samenwerken als één. Kom op, allemaal. 668 00:38:56,708 --> 00:38:58,085 Omm. 669 00:38:59,336 --> 00:39:02,840 Rah-rah-rah! Ik hou daarvan. Ik doe. Dat vind ik geweldig, maar... 670 00:39:04,800 --> 00:39:07,469 Je zult me gewoon moeten vertrouwen hierop. 671 00:39:08,387 --> 00:39:11,722 - Je weet niet waar je het over hebt. - Is dat zo? 672 00:39:11,723 --> 00:39:13,641 Dit is misschien een goed moment om de cheque te krijgen. 673 00:39:13,642 --> 00:39:18,020 Ja, nee, dat is zeker zo. Kijk, laat me het uitleggen, oké? 674 00:39:18,021 --> 00:39:20,190 Er zijn twee soorten honkbal, toch? 675 00:39:20,357 --> 00:39:24,610 Er is een Hoofdklasse en dan is er weinig competitie. 676 00:39:24,611 --> 00:39:28,615 En jij, mijn vriend, jij zit in dat laatste. 677 00:39:28,782 --> 00:39:31,200 Dat ruikt een beetje naar een uitdaging. 678 00:39:31,201 --> 00:39:35,038 Ja, nou, als je roekeloos genoeg bent om het als één te beschouwen, ja, dat is het. 679 00:39:36,164 --> 00:39:40,877 Elk uur, elke dag, elke week, Mijn jongens zullen op het veld staan, klaar om te vertrekken. 680 00:39:40,878 --> 00:39:42,169 Bediende? 681 00:39:42,170 --> 00:39:44,339 Wacht even. Zeg wat? 682 00:39:44,840 --> 00:39:50,803 Je zou eigenlijk stappen op hetzelfde veld als mijn tweeling? 683 00:39:50,804 --> 00:39:53,265 - Is er een echo? - Laat me je iets vertellen. 684 00:39:53,432 --> 00:39:57,184 - Por me niet. - Als je het eerste idee had... 685 00:39:57,185 --> 00:39:58,895 Ik zei: por me niet. 686 00:39:58,896 --> 00:40:02,900 Sterker nog, als je die had idee van wat-- Ow! Oei! 687 00:40:03,066 --> 00:40:06,152 Ik zei dat je me niet moest porren, jij luidruchtige idioot. 688 00:40:06,153 --> 00:40:08,697 Je breekt mijn vinger. 689 00:40:08,906 --> 00:40:09,948 [♪♪♪] 690 00:40:10,616 --> 00:40:12,492 Klootzak. 691 00:40:14,494 --> 00:40:15,913 Freak! 692 00:40:16,496 --> 00:40:18,415 - Laat mijn vinger los, jij putz. MAGGIE: Guus. 693 00:40:18,582 --> 00:40:20,751 - Oké-- - Houd op. 694 00:40:22,336 --> 00:40:25,130 HUFF: Let op mijn haar. Verdomme. 695 00:40:27,507 --> 00:40:31,428 Eén minuut, daar vertel je mij over de verbeterde, verantwoordelijke Gus Cantrell. 696 00:40:31,595 --> 00:40:34,890 Het volgende dat ik weet, je rolt over de vloer van een bar 697 00:40:35,057 --> 00:40:38,101 - stoten, schoppen en bijten. - Ik heb hem niet gebeten. 698 00:40:38,268 --> 00:40:40,020 Bovendien was het niet mijn schuld. 699 00:40:41,730 --> 00:40:44,650 - Was het niet jouw schuld? - Nee. Snuif vroeg me hem te slaan. 700 00:40:45,359 --> 00:40:49,070 Grappig. Ik kan me niet herinneren dat ik hem hoorde vraag om een klap op de neus. 701 00:40:49,071 --> 00:40:52,699 Het is een soort geheime jongenstaal. 702 00:40:52,866 --> 00:40:55,953 Wanneer iemand je porert meer dan eens met hun vinger 703 00:40:56,119 --> 00:40:58,413 ze zeggen, "Kom op en sla mij." 704 00:40:58,580 --> 00:41:01,708 Een geheime jongenstaal. 705 00:41:02,000 --> 00:41:06,379 Ik bedoel, ik wist van de handdruk en de decoderring, 706 00:41:06,380 --> 00:41:09,632 maar het taalgedoe is nieuw voor mij. 707 00:41:09,633 --> 00:41:10,968 [TELEFOON rinkelt] 708 00:41:12,427 --> 00:41:14,012 Hallo. 709 00:41:14,930 --> 00:41:17,683 Ja, hij is hier. 710 00:41:17,891 --> 00:41:19,601 [FLUISTEREN] Het is Rogier. 711 00:41:27,734 --> 00:41:30,320 Luister, Rog, het spijt me echt. 712 00:41:33,740 --> 00:41:35,367 Nu meteen? 713 00:41:36,618 --> 00:41:38,203 Oké. 714 00:41:38,996 --> 00:41:40,539 Oké. 715 00:41:41,581 --> 00:41:43,166 Op weg. 716 00:41:48,296 --> 00:41:51,299 Goedemorgen, meneer Cantrell. Volg mij, alsjeblieft. 717 00:41:52,926 --> 00:41:55,971 ROGER: Nee, dat klinkt geweldig. Ik denk dat dat prima gaat lukken. 718 00:41:58,056 --> 00:41:58,932 Uh-huh. 719 00:42:03,437 --> 00:42:05,939 De hele weg achter u, meneer. 720 00:42:06,481 --> 00:42:10,193 - Bedankt. ROGER: Ik zal hem vertellen dat je dat zei. 721 00:42:12,279 --> 00:42:13,863 O, mijn God. 722 00:42:13,864 --> 00:42:15,532 Oké, ik moet gaan. Praat met je. Tot ziens. 723 00:42:16,116 --> 00:42:17,742 Ben je gek geworden? 724 00:42:17,743 --> 00:42:20,327 Je bent de vijfde persoon die mij dat vraagt. 725 00:42:20,328 --> 00:42:22,998 We kunnen niet tegen de Twins spelen. Wij zijn een minor league-club. 726 00:42:23,165 --> 00:42:25,917 - Je zei negen spelers samen. - Ik weet wat ik zei. 727 00:42:26,084 --> 00:42:29,004 - Gooi het niet terug naar mij. - Geloof je het niet? 728 00:42:29,171 --> 00:42:31,256 Nou, natuurlijk geloof ik het. Het is... 729 00:42:31,423 --> 00:42:33,800 - Koffie, meneer? - Ja. 730 00:42:33,967 --> 00:42:38,722 Ik wilde dat alleen maar namens mij zeggen van het gehele restaurantpersoneel, ga naar Buzz. 731 00:42:38,889 --> 00:42:40,849 Schop kont. 732 00:42:41,391 --> 00:42:43,143 Bedankt. 733 00:42:44,311 --> 00:42:47,064 Dat was trouwens Huff zojuist aan de telefoon. 734 00:42:47,230 --> 00:42:49,983 - Hij denkt dat je je terugtrekt. - Zei hij dat? 735 00:42:50,150 --> 00:42:52,985 Rook in je kont blazen. Dat waren zijn woorden. 736 00:42:52,986 --> 00:42:54,821 Lef. Ik denk dat hij laf zei. 737 00:42:54,988 --> 00:42:58,325 Hij... Ik vergat hoe hij het gebruikte. 738 00:42:59,159 --> 00:43:02,037 Grote tweelingen versus de kleine tweelingen. 739 00:43:02,412 --> 00:43:04,956 Klinkt als een goede manier om wat peuken in de stoelen te stoppen, hè? 740 00:43:05,665 --> 00:43:08,919 Denk je echt dat kaartjes verkopen is mijn enige motivatie? 741 00:43:12,047 --> 00:43:14,216 Oké, misschien wel, maar toch, 742 00:43:14,382 --> 00:43:18,053 dit is een geweldige kans voor je jongens om de voorstelling van dichtbij te zien. 743 00:43:18,220 --> 00:43:21,055 - Guus, kom op. - Het is gewoon... Het is riskant. 744 00:43:21,056 --> 00:43:23,558 Waarom vraag je het niet aan je team? wat willen ze doen? 745 00:43:26,228 --> 00:43:27,479 Huffs vinger gebroken? 746 00:43:28,063 --> 00:43:29,189 Gebroken. 747 00:43:32,651 --> 00:43:35,736 Geef mij 24 uur. Laat mij met mijn team praten. 748 00:43:35,737 --> 00:43:37,114 Jij bent de man. 749 00:43:38,240 --> 00:43:39,156 [TELEFOON rinkelt] 750 00:43:39,157 --> 00:43:40,534 Ik moet gaan. 751 00:43:41,034 --> 00:43:44,037 Hallo? Ja, het is echt. 752 00:43:48,041 --> 00:43:49,751 [♪♪♪] 753 00:44:15,402 --> 00:44:17,320 Het is een tijdje geleden. 754 00:44:17,821 --> 00:44:19,614 Eén ding verandert nooit. 755 00:44:19,781 --> 00:44:21,324 Wat is dat? 756 00:44:21,658 --> 00:44:23,493 Vlinders. 757 00:44:23,827 --> 00:44:25,370 Ja. 758 00:44:25,871 --> 00:44:28,497 Wat een decennium om te stoppen met drinken. 759 00:44:28,498 --> 00:44:30,417 CARLOS: Zoals ik al zei, de aanklacht is ingetrokken. 760 00:44:30,584 --> 00:44:33,753 Hoe zit het met uw vermeende, citaat, "Carlos Liston is zo groot 761 00:44:33,920 --> 00:44:35,422 hij wordt een religie"? 762 00:44:35,589 --> 00:44:39,176 - Ik zei het. Heb je er een probleem mee? - Wat betekent het precies? 763 00:44:40,552 --> 00:44:44,514 Het betekent dat mensen nadenken van Carlos Liston. 764 00:44:44,681 --> 00:44:47,184 Carlos is in de hoofden van mensen. 765 00:44:48,977 --> 00:44:52,438 Ze betuigen hem respect, ze kennen hem als een superieur man. 766 00:44:52,439 --> 00:44:56,902 Heeft iemand anders dan Carlos Liston aanbidding in het heiligdom van Carlos Liston? 767 00:44:57,068 --> 00:45:00,280 Of is het een eenmansgemeente? 768 00:45:02,407 --> 00:45:05,994 Je zult Carlos niet belachelijk maken... 769 00:45:06,453 --> 00:45:09,788 - anders krijg je een pak slaag. VERSLAGgever: Oh, mijn god. 770 00:45:09,789 --> 00:45:12,042 - Dit is ongelooflijk. - Dat is belangrijk, man. 771 00:45:12,209 --> 00:45:13,710 We gaan ze neerhalen. 772 00:45:13,877 --> 00:45:16,128 Je zult als een ster zijn. 773 00:45:16,129 --> 00:45:19,132 [SCHREEUWEN] 774 00:45:23,720 --> 00:45:26,056 [♪♪♪] 775 00:45:34,814 --> 00:45:35,857 00:50:39,285 Waarschijnlijk heeft hij het hem verteld om de bal naar beneden en weg te houden. 842 00:50:46,960 --> 00:50:49,044 [♪♪♪] 843 00:50:49,045 --> 00:50:50,588 [MENIGTE JEERING] 844 00:50:51,256 --> 00:50:54,132 Liston staat op. Hij lijkt niet gewond te zijn. 845 00:50:54,133 --> 00:50:56,343 Hij lijkt niet blij te zijn. 846 00:50:56,344 --> 00:50:59,889 Het zou nu een goed moment zijn om Hog te laten meten voor een kist. 847 00:51:08,898 --> 00:51:10,399 Wat is er? 848 00:51:10,400 --> 00:51:14,653 Nu weet ik dat dat niet zo is gooien naar Carlos Liston 849 00:51:14,654 --> 00:51:18,073 omdat iemand dom genoeg is om naar hem te gooien zou niet slim genoeg zijn 850 00:51:18,074 --> 00:51:19,951 hun weg naar het park te vinden. 851 00:51:20,535 --> 00:51:23,538 En jij bent hier, dus zo dom ben je niet. 852 00:51:26,332 --> 00:51:28,792 Ik denk dat er vocht op de bal zat, 853 00:51:28,793 --> 00:51:31,629 - en het gleed uit mijn hand. - Vocht? 854 00:51:32,922 --> 00:51:35,425 Dauw. Het is een beetje dauw. 855 00:51:36,718 --> 00:51:42,222 Ja, nou, je komt zo dichtbij nogmaals tegen meneer Liston, dauw of geen dauw, 856 00:51:42,223 --> 00:51:44,809 en ik kom terug en sla je met die knuppel de grond in. 857 00:51:45,893 --> 00:51:46,978 Heb je dat? 858 00:51:48,229 --> 00:51:49,688 Ja, meneer. Ja, ik snap het. 859 00:51:49,689 --> 00:51:50,732 Het is geen probleem. 860 00:51:59,782 --> 00:52:01,784 [MENIGTE JUICHT] 861 00:52:06,497 --> 00:52:08,499 [♪♪♪] 862 00:52:18,426 --> 00:52:20,719 00:54:45,907 MENIGTE: Laad op! 905 00:54:48,367 --> 00:54:51,203 DOYLE: Adams mept dat één voor een enkel naar links veld. 906 00:54:51,204 --> 00:54:55,040 Nou, slam of mep, de hitters van de Twins hebben de fastball van deze jongen getimed. 907 00:54:55,041 --> 00:54:57,584 Hog zal naar zijn andere velden moeten gaan. 908 00:54:57,585 --> 00:54:59,711 - Hij heeft geen andere plaatsen. - Dat ook. 909 00:54:59,712 --> 00:55:01,213 - Niet. - Dat ook. 910 00:55:01,214 --> 00:55:02,589 - Niet. - Dat ook. 911 00:55:02,590 --> 00:55:03,882 - Niet. - Dat ook. 912 00:55:03,883 --> 00:55:06,301 - Niet. - Hé, iemand heeft een dutje nodig. 913 00:55:06,302 --> 00:55:08,094 Hij gaat op de fastball zitten. 914 00:55:08,095 --> 00:55:10,097 [♪♪♪] 915 00:55:10,890 --> 00:55:12,725 Ik kan dat niet met Hog laten gebeuren. 916 00:55:14,644 --> 00:55:16,020 - Tijd, eh. MAN: Tijd! 917 00:55:16,521 --> 00:55:18,022 - Gaat het? - Ja. 918 00:55:20,191 --> 00:55:21,983 Goed gedaan, Hog. 919 00:55:21,984 --> 00:55:25,904 Er is niets om je voor te schamen. We moeten gewoon een ander veld voor je vinden. 920 00:55:25,905 --> 00:55:27,782 Iets dat bij die fastball past. 921 00:55:30,618 --> 00:55:31,661 Daar ga je. 922 00:55:34,121 --> 00:55:35,998 - Dok? - Ja. 923 00:55:37,250 --> 00:55:38,875 Coach, hij rookt niet. 924 00:55:38,876 --> 00:55:41,002 Ze kijken al de hele dag naar hitte. 925 00:55:41,003 --> 00:55:42,755 Geef ze een kleine verandering van tempo. 926 00:55:44,966 --> 00:55:50,595 OMKNOPER: Ik kom naar de heuvel voor de Buzz wordt nummer 35, Doc Windgate. 927 00:55:50,596 --> 00:55:51,973 Windpoort. 928 00:55:59,480 --> 00:56:03,149 Nou, we hebben er nog één over, dokter, maar het is een moeilijke. 929 00:56:03,150 --> 00:56:05,987 Jij wilt dat ik ga met de off-speed dingen? 930 00:56:07,655 --> 00:56:09,407 Heb je nog iets? 931 00:56:11,742 --> 00:56:12,577 Nee. 932 00:56:13,828 --> 00:56:15,580 Laten we verder gaan met de off-speed dingen. 933 00:56:21,252 --> 00:56:22,628 Laten we deze eruit halen. 934 00:56:29,260 --> 00:56:30,928 [♪♪♪] 935 00:56:40,646 --> 00:56:44,649 MAN 1: Ja, schat! - Dat is een baby, dokter. Dat is een baby, dokter. 936 00:56:44,650 --> 00:56:46,027 MAN 2: Kom op, Buzz, ga! 937 00:56:48,029 --> 00:56:49,613 VROUW: Ja, Buzz! 938 00:56:49,614 --> 00:56:54,701 Liston draaide net iets te vroeg... met ongeveer vier en een halve minuut. 939 00:56:54,702 --> 00:56:56,244 Verdomde junkballer. 940 00:56:56,245 --> 00:56:59,373 Carlos heeft nog nooit zoiets langzaams gezien sinds de middelbare school. 941 00:57:08,382 --> 00:57:11,259 00:57:50,007 Ik ga ze vermoorden. 955 00:57:51,509 --> 00:57:55,011 - Dat kun je niet doen. - Oh, kijk, gevoelloze noten. 956 00:57:55,012 --> 00:58:01,017 Dit is mijn honkbalveld, oké? Ik kan alles doen wat ik wil. 957 00:58:01,018 --> 00:58:03,770 - Jij bent de manager. - Daar heb je gelijk in. 958 00:58:03,771 --> 00:58:05,523 Daar heb je gelijk in. 959 00:58:13,656 --> 00:58:17,075 Doe het! Dat klopt, zei ik, dood ze. 960 00:58:17,076 --> 00:58:18,369 Hier is het veld. 961 00:58:25,876 --> 00:58:28,128 HUFF: Oh, is dat niet jammer? 962 00:58:28,129 --> 00:58:29,921 [HUFF LACHT] 963 00:58:29,922 --> 00:58:31,924 [BAND SPEELT "Hé hoe gaat het" 964 00:58:33,551 --> 00:58:36,845 Stroomstoring, mijn grote witte billen. 965 00:58:36,846 --> 00:58:38,514 Nou, dat is wat hij zei. 966 00:58:39,598 --> 00:58:43,310 Wist je dat Huff dat heeft? geboren om te liggen getatoeëerd op zijn onderarm? 967 00:58:44,729 --> 00:58:45,855 Is dat waar? 968 00:58:47,356 --> 00:58:49,983 Hij zit bij de Twins, Carlos Liston. 969 00:58:49,984 --> 00:58:52,777 Gigantisch. Dat zou je niet doen geloof het als je hem zag. 970 00:58:52,778 --> 00:58:55,613 Hij zei: ‘Ik sla je in elkaar de grond met deze knuppel." 971 00:58:55,614 --> 00:58:56,866 Wat zei je? 972 00:58:57,324 --> 00:59:02,579 Ik zei: je kunt het maar beter achterna jagen naar de plaat waar je thuishoort 973 00:59:02,580 --> 00:59:05,665 voordat ik je gezicht eraf ruk en stop het in je kont. Achterkant. 974 00:59:05,666 --> 00:59:06,667 Jouw achterkant. 975 00:59:08,210 --> 00:59:09,711 - Echt niet. - Ja. 976 00:59:09,712 --> 00:59:11,546 Wat heeft hij gedaan? 977 00:59:11,547 --> 00:59:14,842 Hij heeft de zijne gelopen zelf terug naar het bord. 978 00:59:17,970 --> 00:59:19,304 VROUW: Wauw. 979 00:59:19,305 --> 00:59:21,347 Weet je wat, Rube. 980 00:59:21,348 --> 00:59:23,975 Speelde een Major League-team in een Major League-stadion. 981 00:59:23,976 --> 00:59:26,311 Maakte de hele twintig jaar de moeite waard. 982 00:59:26,312 --> 00:59:28,731 - Het is iets moois. - O ja. 983 00:59:31,442 --> 00:59:33,319 [BEIDE ZINGEN IN HET SPAANS] 984 01:00:04,600 --> 01:00:07,477 "Ze noemen het een gelijkspel, maar de Twins werden uitgespeeld" 985 01:00:07,478 --> 01:00:09,395 "door een jonger, moedig Buzz-team." 986 01:00:09,396 --> 01:00:11,147 "Leonard Huff werd geoutcoacht" 987 01:00:11,148 --> 01:00:14,692 - "door ex-speler, rookie-manager Gus Cantrell." - Mm-hm. 988 01:00:14,693 --> 01:00:17,987 "Een generator-snafu is echter toegestaan de Twins hinken naar huis" 989 01:00:17,988 --> 01:00:22,117 - "met hun waardigheid nauwelijks intact." - Hm. 990 01:00:22,118 --> 01:00:24,994 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 991 01:00:24,995 --> 01:00:27,872 Mensen zijn erg onder de indruk. Het heeft mij doen afvragen 992 01:00:27,873 --> 01:00:30,625 als ik er geen paar had van de mensen in Triple-A 993 01:00:30,626 --> 01:00:33,336 die klaar waren om de groten te bereiken en omgekeerd. 994 01:00:33,337 --> 01:00:35,588 Dat deed het? Je vroeg je dit af? 995 01:00:35,589 --> 01:00:37,132 Ja, dat gebeurde. 996 01:00:37,133 --> 01:00:39,802 Blijkbaar ben ik niet de de enige die het zich afvraagt. 997 01:00:40,845 --> 01:00:42,263 Ik werd vanochtend gebeld. 998 01:00:43,639 --> 01:00:44,473 Ja? 999 01:00:45,141 --> 01:00:48,059 Ja. Huff, hij... 1000 01:00:48,060 --> 01:00:49,186 Hij wil de binnenstad. 1001 01:00:51,730 --> 01:00:54,732 - Roger, Downtown is nog niet klaar. - Huff zegt van wel. 1002 01:00:54,733 --> 01:00:57,402 Huff kent de zijne niet kont van een putdeksel. 1003 01:00:57,403 --> 01:00:59,238 - Guus, luister. - Nee, luister maar. 1004 01:00:59,822 --> 01:01:02,073 Neem Downtown vroeg op, misschien moet je hem terugsturen. 1005 01:01:02,074 --> 01:01:04,033 Dat zou het kind pijn kunnen doen. 1006 01:01:04,034 --> 01:01:06,286 - Guus-- - Hij heeft een grote carrière voor zich, 1007 01:01:06,287 --> 01:01:08,913 maar je moet hem meenemen. Hij begint net te luisteren. 1008 01:01:08,914 --> 01:01:10,875 - Guus, Guus! - Neem hem nu van mij af... 1009 01:01:13,836 --> 01:01:15,378 Huff is de manager van de Twins. 1010 01:01:15,379 --> 01:01:18,965 Als hij een honkballer wil meenemen naar de show, dan spijt het me. 1011 01:01:18,966 --> 01:01:20,758 Hij heeft het heel duidelijk gemaakt. 1012 01:01:20,759 --> 01:01:22,303 Hij wil de binnenstad. 1013 01:01:23,846 --> 01:01:26,724 MAN 1: Veel plezier, hè? MAN 2: Blijf in contact, broer. 1014 01:01:27,141 --> 01:01:30,059 - Pas op, man. -Jullie ook. 1015 01:01:30,060 --> 01:01:31,561 Hé, veel succes, maatje. 1016 01:01:31,562 --> 01:01:33,063 - MAN 3: Goed spel. - MAN 4: Ja! 1017 01:01:36,984 --> 01:01:39,277 Nou, naar de show gaan. 1018 01:01:39,278 --> 01:01:43,240 Ja, ik ga naar de show. 1019 01:01:44,909 --> 01:01:49,078 Zou ik een soort van suggestie uit de muur? 1020 01:01:49,079 --> 01:01:49,955 Zeker. 1021 01:01:50,998 --> 01:01:54,751 Vertel Huff dat je nog vier weken bij mij wilt voordat je naar boven gaat. 1022 01:01:54,752 --> 01:01:57,046 Overtuig hem ervan dat je wat meer tijd nodig hebt. 1023 01:01:58,631 --> 01:02:00,424 Waar zou ik dat in godsnaam voor willen doen? 1024 01:02:02,051 --> 01:02:03,552 Omdat je er nog niet klaar voor bent, jongen. 1025 01:02:04,887 --> 01:02:09,891 - Onzin. Huff zegt van wel. - Huff weet het niet, oké? 1026 01:02:09,892 --> 01:02:12,393 Het is niet zijn bedoeling om van jou een speler te maken. 1027 01:02:12,394 --> 01:02:15,981 Hij probeert een publiciteitsstunt te gebruiken om een slecht seizoen te verdoezelen. 1028 01:02:18,317 --> 01:02:21,194 Weet je, ik wist dit. Ik wist dat dit zou gebeuren. 1029 01:02:21,195 --> 01:02:23,655 Je zou binnenkomen en proberen mijn parade te bederven. 1030 01:02:23,656 --> 01:02:25,657 - Ik probeer niet te regenen... - Dat ben jij. 1031 01:02:25,658 --> 01:02:27,909 Je zit al vanaf het begin op mij. 1032 01:02:27,910 --> 01:02:30,245 Ik sloeg een homerun en jij zette mij op de bank. 1033 01:02:30,246 --> 01:02:33,039 Je zei dat ik niet moest trekken als ik een natuurlijke pull-hitter ben. 1034 01:02:33,040 --> 01:02:36,292 - Ik probeer te helpen. - Zeg me niet dat dat zo is. Dat ben je niet. 1035 01:02:36,293 --> 01:02:37,586 Dat was je nooit. 1036 01:02:39,046 --> 01:02:40,547 Wil je dat ik je vertel waarom? 1037 01:02:41,590 --> 01:02:43,675 Omdat je jaloers bent. 1038 01:02:43,676 --> 01:02:46,511 Je bent jaloers, ik heb meer talent op mijn slechtste dag 1039 01:02:46,512 --> 01:02:48,472 dan je in je hebt gehad hele verdomde carrière. 1040 01:02:53,310 --> 01:02:55,728 Wat, het is waar, nietwaar? Is het niet? 1041 01:02:55,729 --> 01:02:57,982 Is het niet? Dat heb je nog nooit gedaan had de helft van het talent dat ik heb. 1042 01:03:00,484 --> 01:03:01,693 Dat is waar. 1043 01:03:01,694 --> 01:03:05,447 God, ik had moeten weten dat je dat niet kon schud gewoon mijn hand en zeg veel succes. 1044 01:03:07,449 --> 01:03:10,119 Maar het kan mij niets schelen omdat ik je net heb gepasseerd. 1045 01:03:11,120 --> 01:03:14,581 Ik heb je niet nodig, Gus Cantrell. Ik ga verder met grotere en betere dingen. 1046 01:03:16,709 --> 01:03:18,418 Bedankt. 1047 01:03:18,419 --> 01:03:19,420 Bedankt voor niets. 1048 01:03:22,506 --> 01:03:24,299 Sla twee! 1049 01:03:24,300 --> 01:03:25,509 [MENIGTE JEERING] 1050 01:03:27,177 --> 01:03:28,429 Een fluitje van een cent. Een fluitje van een cent. 1051 01:03:38,439 --> 01:03:40,065 [MENIGTE JEERING] 1052 01:03:40,899 --> 01:03:43,693 DOYLE: Dus de Buzz verliest weer een goede. 1053 01:03:43,694 --> 01:03:47,322 [ON RADIO] Ze hebben er zeven gedropt de laatste acht, waardoor dit een zware reis wordt. 1054 01:03:47,323 --> 01:03:48,282 Heren. 1055 01:03:51,076 --> 01:03:54,330 Sommigen van jullie willen dat misschien wel om uw contracten te controleren. 1056 01:03:55,622 --> 01:03:57,623 Zit jij daar, Rube? 1057 01:03:57,624 --> 01:03:59,917 - Oh. Ja, sorry. - Nog een beetje mayonaise. 1058 01:03:59,918 --> 01:04:00,794 Oké. 1059 01:04:02,963 --> 01:04:05,340 Het lijkt erop dat je je hebt aangemeld een heel seizoen spelen, 1060 01:04:05,341 --> 01:04:09,052 maar het lijkt erop dat je gestopt bent met spelen ongeveer tweederde van de weg 1061 01:04:09,053 --> 01:04:12,348 en ik zou graag willen dat iemand het mij vertelt wat is er verdomme aan de hand. 1062 01:04:20,481 --> 01:04:21,398 Hè? 1063 01:04:23,692 --> 01:04:24,568 Ja, Hog? 1064 01:04:26,320 --> 01:04:28,655 Nou, zie je, eh, ahem... 1065 01:04:32,451 --> 01:04:35,287 niemand denkt dat wij kan winnen zonder Downtown. 1066 01:04:37,289 --> 01:04:38,206 Ik denk. 1067 01:04:38,207 --> 01:04:40,209 01:09:37,714 Oké. 1146 01:09:39,966 --> 01:09:40,801 Hoi. 1147 01:09:41,968 --> 01:09:42,803 Hoi. 1148 01:09:58,819 --> 01:10:00,278 Ik kon de mosterd niet snijden. 1149 01:10:02,781 --> 01:10:03,740 Sorry. 1150 01:10:06,952 --> 01:10:09,245 Je kunt zeggen: "Ik zei het toch", als je wilt. 1151 01:10:09,246 --> 01:10:10,414 Geen punt daarin. 1152 01:10:16,878 --> 01:10:19,673 Kijk, over al die shit Ik zei tegen je: het spijt me. 1153 01:10:20,382 --> 01:10:23,676 Nou, het is water boven de brug of onder de dam, 1154 01:10:23,677 --> 01:10:25,720 of waar het water ook heen gaat. 1155 01:10:25,721 --> 01:10:26,804 Ga zitten. 1156 01:10:26,805 --> 01:10:27,723 Ja, meneer. 1157 01:10:31,017 --> 01:10:33,061 Enig idee wat er is gebeurd? 1158 01:10:35,981 --> 01:10:37,732 Het was, eh... 1159 01:10:37,733 --> 01:10:40,276 Ik bedoel, een aantal dingen, eigenlijk, 1160 01:10:40,277 --> 01:10:43,530 maar ze begonnen me naar buiten te gooien zoals je zei dat ze zouden doen. 1161 01:10:47,909 --> 01:10:49,161 Wil je het goede nieuws weten? 1162 01:10:50,662 --> 01:10:53,998 Ja. Ja, dat wil ik graag hoor goed nieuws. 1163 01:10:53,999 --> 01:10:56,208 Dit is niets dat we niet kunnen oplossen. 1164 01:10:56,209 --> 01:10:57,835 Hoe doen we dat? 1165 01:10:57,836 --> 01:11:00,839 Zweet, zweet en nog eens zweet. 1166 01:11:01,465 --> 01:11:03,467 [♪♪♪] 1167 01:11:08,472 --> 01:11:11,807 PERE: Recht omhoog met je handen, recht naar achteren met je borst. 1168 01:11:11,808 --> 01:11:13,768 Weg terug naar de hemel. 1169 01:11:13,769 --> 01:11:17,188 Ver voorbij je handen, en dan terug naar de eerste positie. 1170 01:11:17,189 --> 01:11:18,023 Goed. 1171 01:11:20,400 --> 01:11:22,569 [IN HET ENGELS] 1172 01:11:32,454 --> 01:11:33,371 CERRANO: Duidelijk. 1173 01:11:37,042 --> 01:11:39,377 Wauw. Dat is cool. 1174 01:11:44,382 --> 01:11:47,301 - Ik zei dat je niets speciaals moest doen. - Als ik buiten kan rondkomen... 1175 01:11:47,302 --> 01:11:49,137 Weet jij meer over slaan dan ik? 1176 01:11:49,846 --> 01:11:52,765 - Nee. - Ik vraag je twee dingen te doen. 1177 01:11:52,766 --> 01:11:55,726 Houd je mond dicht en luister naar mijn instructies. 1178 01:11:55,727 --> 01:11:57,269 Kun jij dat? 1179 01:11:57,270 --> 01:11:58,687 - Ja. - Ja. 1180 01:11:58,688 --> 01:12:00,105 Oké. 1181 01:12:00,106 --> 01:12:03,067 Niet te veel zwaaien, oké? 1182 01:12:03,068 --> 01:12:07,112 Neem iets later en rijd hem naar het rechterveld. 1183 01:12:07,113 --> 01:12:08,073 Daar gaan we. 1184 01:12:11,618 --> 01:12:13,244 Dat is beter. Dat is beter. 1185 01:12:13,245 --> 01:12:14,662 - CERRANO: Ben je klaar? - Klaar. 1186 01:12:14,663 --> 01:12:15,831 Het is donker daarbinnen. 1187 01:12:18,583 --> 01:12:19,668 Ben je niet bang? 1188 01:12:25,423 --> 01:12:29,009 01:13:03,752 Het is een swing en een honkslag naar rechts. Dit zal Juan 1 naar de derde plaats sturen. 1198 01:13:03,753 --> 01:13:05,713 Downtown heeft weer een honkslag, 1199 01:13:05,714 --> 01:13:08,841 waarmee zijn gemiddelde naar de .300 steeg. 1200 01:13:08,842 --> 01:13:10,010 MAN: Veilig! 1201 01:13:10,468 --> 01:13:13,345 Deze jongen is niet zomaar een homerun-swinger niet meer. 1202 01:13:13,346 --> 01:13:15,973 Hij verandert zichzelf in een solide hitter. 1203 01:13:15,974 --> 01:13:17,350 [MENIGTE JUICHT] 1204 01:13:19,811 --> 01:13:22,354 Coach, je bent klaar het seizoen op de eerste plaats. 1205 01:13:22,355 --> 01:13:25,065 Maar laten we eerlijk zijn, je doet het zonder iets 1206 01:13:25,066 --> 01:13:27,568 dat lijkt zelfs op een Major League-speler. 1207 01:13:27,569 --> 01:13:30,029 Houd het vast. We hebben spelers in dit team 1208 01:13:30,030 --> 01:13:33,991 - van Major League-kaliber. - Zoals, wie? Downtown Anderson? 1209 01:13:33,992 --> 01:13:35,659 Ja, voor één. 1210 01:13:35,660 --> 01:13:39,330 Weet je, ik hoorde Coach Huff zeggen hij denkt dat Downtown een vergissing is. 1211 01:13:39,331 --> 01:13:41,123 Hij zei zelfs, denk ik, 1212 01:13:41,124 --> 01:13:43,459 dat hij geen zaken had in de grote competities. 1213 01:13:43,460 --> 01:13:45,461 Opnieuw heeft Leonard Huff zijn hoofd 1214 01:13:45,462 --> 01:13:48,589 een lichaamsholte omhoog geduwd die ik niet op tv kan noemen. 1215 01:13:48,590 --> 01:13:50,424 - Pardon. - Dus je bent het er niet mee eens 1216 01:13:50,425 --> 01:13:53,010 met Huffs evaluatie van Anderson? 1217 01:13:53,011 --> 01:13:54,845 Niet alleen ben ik het er niet mee eens 1218 01:13:54,846 --> 01:13:56,972 maar ik ben er niet eens zeker van dat Huff 1219 01:13:56,973 --> 01:14:00,309 of sommige van zijn eigen spelers behoren in de grote competities. 1220 01:14:00,310 --> 01:14:01,810 Sterker nog, wat mij betreft, 1221 01:14:01,811 --> 01:14:04,772 je kijkt naar het beste team in de gehele Twins-organisatie. 1222 01:14:04,773 --> 01:14:09,485 - Haha! Jij peckerwad uit de minor league. - Versla hem man-tegen-man op elke positie. 1223 01:14:09,486 --> 01:14:12,863 Maar nogmaals, Huff, hij acht dat onvolledig. 1224 01:14:12,864 --> 01:14:15,658 - Ik denk dat hij zelfs zei... - Ik zei dat het een toevalstreffer was. 1225 01:14:15,659 --> 01:14:17,826 Ik wil horen wat hij zegt. Stil. 1226 01:14:17,827 --> 01:14:19,370 - Ik hou van deze omroeper. - Stil. 1227 01:14:19,371 --> 01:14:22,373 - Het lichte ding was behoorlijk eekhoornachtig. - Betekenis? 1228 01:14:22,374 --> 01:14:24,625 Ik wil graag de vingerafdrukken op die lichtschakelaar. 1229 01:14:24,626 --> 01:14:26,961 MAN: Bedoel je...? - Hij beschuldigt mij. 1230 01:14:26,962 --> 01:14:29,839 Deze klootzak beschuldigt mij. 1231 01:14:30,423 --> 01:14:34,927 Als we de Twins niet kunnen verslaan, geef ik over mijn hele jaarsalaris aan Huff. 1232 01:14:34,928 --> 01:14:37,596 MAN: En als de Twins verliezen? 1233 01:14:37,597 --> 01:14:39,515 Ik kan niet geloven dat hij dit doet. 1234 01:14:39,516 --> 01:14:42,435 Het minste wat hij kon doen zou zijn om zijn baan op te geven. 1235 01:14:43,228 --> 01:14:45,938 Dus dit is een uitdaging? 1236 01:14:45,939 --> 01:14:48,358 Een vriendelijke uitdaging met incentives. 1237 01:14:49,859 --> 01:14:52,945 MENS: Als je wint, mag je de Twins beheren. 1238 01:14:52,946 --> 01:14:55,114 Als Huff wint, 1239 01:14:55,115 --> 01:14:57,825 dan gaat hij mee naar huis uw hele jaarsalaris. 1240 01:14:57,826 --> 01:15:00,995 CANTRELL: Juist. Weet je wat? Ik ga één voorwaarde stellen. 1241 01:15:00,996 --> 01:15:02,997 Wat zal die toestand zijn? 1242 01:15:02,998 --> 01:15:07,209 Dit spel zou thuis gespeeld moeten worden, in Buzz Stadium. 1243 01:15:07,210 --> 01:15:11,464 Dus, Leonard Huff, waar je ook bent, de bal ligt bij jou. 1244 01:15:12,674 --> 01:15:16,844 O Jezus, Lenny! Jij-- Je had het gewoon kunnen uitschakelen! 1245 01:15:16,845 --> 01:15:18,595 Die klootzak heeft mij erin geluisd. 1246 01:15:18,596 --> 01:15:21,348 Hij kende elke sport kanaal zou dit ding runnen. 1247 01:15:21,349 --> 01:15:24,059 - Niemand heeft ooit gezegd dat hij dom was. - Ik zal het zeggen. 1248 01:15:24,060 --> 01:15:26,395 Hij is dom. Hij is dom, dom. 1249 01:15:26,396 --> 01:15:28,772 - Hij is zo stom. - O, hou op. 1250 01:15:28,773 --> 01:15:32,317 Hij is dom. 1251 01:15:32,318 --> 01:15:33,653 Wat ga ik nu doen? 1252 01:15:34,946 --> 01:15:38,407 Je hebt een van de twee keuzes. Je kunt de Buzz spelen 1253 01:15:38,408 --> 01:15:42,620 of je kunt de hele wereld hebben van honkbal noem je een lafaard. 1254 01:15:43,288 --> 01:15:44,289 Het is aan jou. 1255 01:15:45,623 --> 01:15:49,627 - Trouwens, je hebt net een tv van $1200 voor jezelf gekocht. - Mm? 1256 01:15:53,006 --> 01:15:55,008 [♪♪♪] 1257 01:16:06,394 --> 01:16:07,270 HUFF: Laten we gaan! 1258 01:16:24,204 --> 01:16:27,539 Jobu, wat doe jij hier? 1259 01:16:27,540 --> 01:16:28,833 Ik heb het je al eerder verteld. 1260 01:16:29,876 --> 01:16:33,128 Deze jongens, dat hebben ze moeten het zelf doen. 1261 01:16:33,129 --> 01:16:36,340 Ik zou je graag willen gebruiken, maar dat kan niet. 1262 01:16:36,341 --> 01:16:39,594 Dus, alsjeblieft, ga terug in de tas. 1263 01:16:46,601 --> 01:16:47,810 Maar blijf dichtbij. 1264 01:16:47,811 --> 01:16:49,895 Jezus Christus, wat een puinhoop. 1265 01:16:49,896 --> 01:16:52,898 Oh man, kun je je voorstellen dat je zo leeft? 1266 01:16:52,899 --> 01:16:54,984 - Wauw! Kijk uit! Eenvoudig. - Hé, kijk uit! 1267 01:17:00,448 --> 01:17:01,991 CANTRELL: Sorry dat ik dit moet doen, 1268 01:17:02,909 --> 01:17:05,244 maar er staat een spraakclausule in mijn contract. 1269 01:17:05,245 --> 01:17:06,704 [TEAM LACHT] 1270 01:17:07,497 --> 01:17:11,542 Ik weet dat jullie het allemaal in de krant hebben gelezen dat dit spel een publiciteitsstunt is. 1271 01:17:11,543 --> 01:17:14,546 Onderdeel van mijn voortdurende ruzie met Leonard Huff. 1272 01:17:15,547 --> 01:17:18,632 Maar het zou dwaas en genotzuchtig zijn 1273 01:17:18,633 --> 01:17:24,097 dat ik jullie allemaal zo in de problemen breng, in zo'n moeilijk spel voor publiciteit. 1274 01:17:24,848 --> 01:17:30,436 Nee, mijn motivatie is sterker, dieper dan dat. Zijn... 1275 01:17:32,063 --> 01:17:33,230 Het is ego. 1276 01:17:33,231 --> 01:17:34,399 [TEAM LACHT] 1277 01:17:36,276 --> 01:17:38,652 In tegenstelling tot sommige coaches die je dat misschien vragen 1278 01:17:38,653 --> 01:17:42,531 om het spel te spelen omdat je het leuk vindt of omdat je een droom vervult, 1279 01:17:42,532 --> 01:17:47,703 Ik vraag het simpel en simpel dat jij deze voor mij wint. 1280 01:17:47,704 --> 01:17:49,204 - Ja. - Ja. 1281 01:17:49,205 --> 01:17:51,456 Win deze voor Gus Cantrell. 1282 01:17:51,457 --> 01:17:54,293 Blijf los en speel hard. Geef het je beste kans. 1283 01:17:54,294 --> 01:17:57,462 Laten we daarheen gaan en een hap uit de kont van het grote team nemen. 1284 01:17:57,463 --> 01:17:59,048 [ALLEEN SCHREEUWEN] 1285 01:17:59,966 --> 01:18:03,552 MENIGTE: ♪ Wortel, wortel, voor de thuisploeg ♪ 1286 01:18:03,553 --> 01:18:06,847 ♪ Als ze niet winnen is het jammer ♪ 1287 01:18:06,848 --> 01:18:11,059 ♪ Omdat het één, twee is drie strikes, je bent uit ♪ 1288 01:18:11,060 --> 01:18:15,772 ♪ Bij het oude balspel ♪ 1289 01:18:15,773 --> 01:18:17,775 [MENIGTE JUICHT] 1290 01:18:21,154 --> 01:18:24,156 VROUW: Laten we nu gaan! Kom op, jongens! 1291 01:18:24,157 --> 01:18:25,617 MAN: Laten we gaan! Speel bal! 1292 01:18:27,410 --> 01:18:29,828 Heren, u kent de basisregels. 1293 01:18:29,829 --> 01:18:33,165 Dus laten we elkaar de hand schudden. Heb een goed, schoon balspel. 1294 01:18:33,166 --> 01:18:35,459 MAN: Laten we gaan! Kom op! 1295 01:18:35,460 --> 01:18:36,711 01:19:15,749 [♪♪♪] 1309 01:19:15,750 --> 01:19:17,960 De eerste bal moet nog gegooid worden 1310 01:19:17,961 --> 01:19:20,879 en al Leonard Huff trekt zijn haar uit. 1311 01:19:20,880 --> 01:19:23,382 En wat een mooie bos haar is het. 1312 01:19:23,383 --> 01:19:26,426 Dat wil zeggen, er vanuit gaande dat het echt is. 1313 01:19:26,427 --> 01:19:29,180 En eerlijk gezegd heb ik altijd een vraag gehad. 1314 01:19:31,140 --> 01:19:33,142 [MENIGTE JUICHT] 1315 01:19:46,447 --> 01:19:47,407 Je bent weg! 1316 01:19:49,575 --> 01:19:50,910 Oké, Lance. 1317 01:19:54,455 --> 01:19:55,665 MAN: Je bent daar weg! 1318 01:19:57,583 --> 01:20:00,544 Welke stijl. Wat een finesse. 1319 01:20:00,545 --> 01:20:05,966 Wat "Ik weet niet wat," wat Italiaans is voor 'wat een geweldig toneelstuk'. 1320 01:20:05,967 --> 01:20:09,761 Het is Frans en het is je ne sais quoi. 1321 01:20:09,762 --> 01:20:12,639 Ga hier weg. Betekent dit hetzelfde in het Frans? 1322 01:20:12,640 --> 01:20:14,558 Hoe zit het daarmee? 1323 01:20:14,559 --> 01:20:15,767 [SPREEKT IN HET FRANS] 1324 01:20:15,768 --> 01:20:17,227 God zegene je. 1325 01:20:17,228 --> 01:20:19,147 MENIGTE [CHANTEREN]: Zwijn! Varken! Varken! 1326 01:20:25,695 --> 01:20:27,613 Sla twee! 1327 01:20:30,491 --> 01:20:33,035 Kind heeft geleerd een curveball te gooien, hè? 1328 01:20:33,036 --> 01:20:35,662 Goh, ik weet het niet. Was dat een curvebal? 1329 01:20:35,663 --> 01:20:37,957 Ik bedoel, het is moeilijk voor mij om te vertellen vanaf hier. 1330 01:20:42,545 --> 01:20:44,421 01:21:19,081 [MENIGTE JUICHT] 1341 01:21:19,082 --> 01:21:22,292 Oké, Hog. Kom op, vriend. Houd je taai nu. Laten we gaan. 1342 01:21:22,293 --> 01:21:24,503 Haha! Laten we gaan. Laten we gaan, jongens. 1343 01:21:24,504 --> 01:21:26,338 We hebben nu nog wat runs nodig. 1344 01:21:26,339 --> 01:21:28,715 Wees een hitter daarboven. Wees een hitter daarboven. 1345 01:21:28,716 --> 01:21:33,221 Hé, hé, de werper heeft een rubberen arm. Haha! Hé, geef me wat pistachenoten. 1346 01:21:36,933 --> 01:21:39,894 Hé, dat is het. Dat is het. Ga, ga, ga! 1347 01:21:43,272 --> 01:21:44,732 [MENIGTE JEERING] 1348 01:21:47,068 --> 01:21:48,443 Je bent daar weg! 1349 01:21:48,444 --> 01:21:50,279 [MENIGTE JUICHT] 1350 01:21:50,905 --> 01:21:53,115 Goed gedaan. Goed gedaan. 1351 01:21:53,116 --> 01:21:54,117 CANTRELL: Alles goed met je? 1352 01:21:57,370 --> 01:21:58,830 MAN 1: Kom op, Buzz! 1353 01:22:00,748 --> 01:22:01,833 MAN 2: Jij bent de man! 1354 01:22:03,501 --> 01:22:04,919 Ja! Ja! 1355 01:22:08,297 --> 01:22:09,589 MAN 3: Twee! Twee! 1356 01:22:09,590 --> 01:22:11,800 - Kom op! - Kom op, schatje. 1357 01:22:11,801 --> 01:22:13,803 [MENIGTE JUICHT] 1358 01:22:16,222 --> 01:22:18,557 DOYLE: Nou, de hele familie Lopez scoort. 1359 01:22:18,558 --> 01:22:22,561 En de Tweeling leert op de harde manier, Je kunt niet om Anderson heen pitchen. 1360 01:22:22,562 --> 01:22:24,354 Hij is een complete slagman geworden. 1361 01:22:24,355 --> 01:22:26,314 VROUW: Kom op! MAN: Kom op, Tweeling! 1362 01:22:26,315 --> 01:22:29,693 Oké. Kom op, kom op. Laten we gaan. Ik heb nog wat runs nodig. 1363 01:22:29,694 --> 01:22:31,195 Meer runs. 1364 01:22:33,156 --> 01:22:35,158 [♪♪♪] 1365 01:22:39,370 --> 01:22:40,830 Je bent daar weg! 1366 01:22:43,666 --> 01:22:46,418 DOYLE: Dat is poëzie, pure poëzie. 1367 01:22:46,419 --> 01:22:52,132 Poe, Wadsworth, Barry Manilow, Maya Angelou, deze Buzz Ball Club. 1368 01:22:52,133 --> 01:22:55,135 Wat hebben ze allemaal gemeen? Poëzie. 1369 01:22:55,136 --> 01:22:57,053 En ik moet mijn collega vragen: 1370 01:22:57,054 --> 01:23:01,142 heb je ooit een zonsondergang gezien mooier dan dat spel op het bord? 1371 01:23:02,560 --> 01:23:05,146 Mijn collega is sprakeloos. Hij is sprakeloos. 1372 01:23:06,230 --> 01:23:08,356 Kom op, laten we gaan! Hoi! 1373 01:23:08,357 --> 01:23:12,527 Fonkel de tenen, ga je gang en pak een voorsprong. Een iets grotere voorsprong. Dat is het. 1374 01:23:12,528 --> 01:23:14,905 Aantal pitches. Wat is het aantal pitches? 1375 01:23:14,906 --> 01:23:17,824 - Zevenennegentig. - Jeetje, idioot. Je vermoordt mij! 1376 01:23:17,825 --> 01:23:19,202 En je helpt niet. 1377 01:23:20,495 --> 01:23:21,870 Ja. 1378 01:23:21,871 --> 01:23:23,873 [MENIGTE JUICHT] 1379 01:23:24,790 --> 01:23:26,709 - Oké, oké. - Kom op, Lance. 1380 01:23:27,919 --> 01:23:30,212 - Geef me een L! MENIGTE: L! 1381 01:23:30,213 --> 01:23:32,297 - Geef mij een A! - A! 1382 01:23:32,298 --> 01:23:34,424 - Geef me een N! - N! 1383 01:23:34,425 --> 01:23:36,218 - Geef me een C! - C! 1384 01:23:36,219 --> 01:23:37,969 - Geef me een E! - E! 1385 01:23:37,970 --> 01:23:40,096 - Wat heb je? - Lans! 1386 01:23:40,097 --> 01:23:41,640 - Wat heb je? - Lans! 1387 01:23:41,641 --> 01:23:43,433 - Wat heb je? - Lans! 1388 01:23:43,434 --> 01:23:46,102 Bovenkant van de negende. Tweelingen leiden 4 tegen 3. 1389 01:23:46,103 --> 01:23:48,813 En met twee uit en een loper op het tweede honk, 1390 01:23:48,814 --> 01:23:52,275 de grote man, Carlos Liston, komt op het bord. 1391 01:23:52,276 --> 01:23:53,818 Hé Cantrell! 1392 01:23:53,819 --> 01:23:55,612 Scorebord! 1393 01:23:55,613 --> 01:23:56,821 Scorebord! 1394 01:23:56,822 --> 01:23:58,865 Man, je moet wel van deze minor leagues houden. 1395 01:23:58,866 --> 01:24:00,868 [♪♪♪] 1396 01:24:04,830 --> 01:24:09,460 Kom op, nu! Kom op, nu! Raak een tomaat van één ton! Haha-ha! 1397 01:24:15,758 --> 01:24:17,260 Ja, ja, ja! 1398 01:24:21,681 --> 01:24:22,806 MAN: Foute bal! 1399 01:24:22,807 --> 01:24:23,891 O, shit! 1400 01:24:26,352 --> 01:24:29,772 Die bal landt fout een zeer lange staking. 1401 01:24:31,065 --> 01:24:32,315 HUFF: Oké, Carlos! 1402 01:24:32,316 --> 01:24:35,570 Haal er één uit en ik geef het je alle tamales die je kunt eten! Hè?! 1403 01:24:36,070 --> 01:24:37,405 Houd het eerlijk! 1404 01:24:45,746 --> 01:24:46,914 Ja, ja, ja! 1405 01:24:50,501 --> 01:24:52,670 Ah! Ja! Ja! 1406 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 Ik kan beter met hem gaan praten. 1407 01:24:57,008 --> 01:24:59,593 Nog een lange staking, en hier komt Cantrell. 1408 01:24:59,594 --> 01:25:01,886 En ik kan me voorstellen dat hij het aan Hog Ellis gaat vragen 1409 01:25:01,887 --> 01:25:04,432 om er een paar te bewaren stakingen in het park. 1410 01:25:09,770 --> 01:25:10,605 Hoi. 1411 01:25:11,772 --> 01:25:13,398 Ik kreeg twee aanvallen op hem. 1412 01:25:13,399 --> 01:25:14,275 Ja. 1413 01:25:15,401 --> 01:25:16,819 Het waren ook schoonheden, hè? 1414 01:25:17,778 --> 01:25:19,405 Hij verdringt het bord een beetje. 1415 01:25:23,075 --> 01:25:23,909 Ja. 1416 01:25:25,244 --> 01:25:26,078 Ho-- 1417 01:25:28,080 --> 01:25:29,831 - Varken. - Ja. 1418 01:25:29,832 --> 01:25:33,628 Je wilt met hem wandelen en worp naar de volgende slagman? 1419 01:25:39,550 --> 01:25:40,384 Nee. 1420 01:25:42,386 --> 01:25:43,428 Ik wil Carlos. 1421 01:25:43,429 --> 01:25:45,431 [♪♪♪] 1422 01:25:47,058 --> 01:25:48,893 Het is tijd voor een beetje kinmuziek. 1423 01:25:50,603 --> 01:25:51,770 Weet je het zeker? 1424 01:25:51,771 --> 01:25:52,939 Ja. 1425 01:25:53,273 --> 01:25:56,026 Als hij de grond raakt, krijg je de bal terug naar mij, zo snel als je kunt. 1426 01:25:56,567 --> 01:26:00,111 - Oké. - Als hij naar buiten komt, zal ik proberen hem af te sluiten. 1427 01:26:00,112 --> 01:26:02,907 Nee, papa, blijf waar je bent. 1428 01:26:05,576 --> 01:26:06,661 Dit is mijn gevecht. 1429 01:26:12,416 --> 01:26:14,418 01:28:11,409 MAN: Sla hem eruit! 1452 01:28:11,410 --> 01:28:13,829 Slag drie, je ligt eruit! 1453 01:28:15,247 --> 01:28:17,665 [MENIGTE JUICHT] 1454 01:28:17,666 --> 01:28:20,126 Ja, ja! 1455 01:28:20,127 --> 01:28:21,212 [HOEPS] 1456 01:28:22,463 --> 01:28:23,672 Mens, het is je gelukt! 1457 01:28:24,757 --> 01:28:26,425 Ja! 1458 01:28:27,885 --> 01:28:28,928 Ja! 1459 01:28:31,931 --> 01:28:33,015 ELLIS: Ja! 1460 01:28:33,933 --> 01:28:35,184 [ELLIS WOOPS] 1461 01:28:36,227 --> 01:28:37,645 [ONDUIDELIJK SPREEKT] 1462 01:28:43,567 --> 01:28:45,443 Dit is slecht. 1463 01:28:45,444 --> 01:28:47,153 Heel slecht. Niet goed. 1464 01:28:47,154 --> 01:28:49,906 Dat brengt ons bij de bodem van de negende. 1465 01:28:49,907 --> 01:28:53,451 Trouwens, mensen, Hog Ellis is geen vechter. 1466 01:28:53,452 --> 01:28:55,870 - Zeker. - Ik vermoed dat hij in beroep is gegaan 1467 01:28:55,871 --> 01:28:58,540 - naar Listons humane kant-- - Smeek om zijn leven. 1468 01:28:58,541 --> 01:29:00,875 --uitleggend dat we hier zijn om van het spel te genieten. 1469 01:29:00,876 --> 01:29:03,211 - Spreek voor jezelf. - Er is geen reden 1470 01:29:03,212 --> 01:29:05,547 - om boos of gekwetst te worden. - Vooral niet Hog. 1471 01:29:05,548 --> 01:29:09,384 En laat mij dit zeggen, als er een sportiviteitsprijs bestaat, 1472 01:29:09,385 --> 01:29:11,719 mijn stem gaat naar Hog Ellis. 1473 01:29:11,720 --> 01:29:15,181 En o, daar is de andere helft van de voodoo-magische broers. 1474 01:29:15,182 --> 01:29:16,559 Taka Tanaka. 1475 01:29:17,560 --> 01:29:20,436 01:30:13,740 [MENIGTE JUICHT] 1486 01:30:13,741 --> 01:30:18,245 DOYLE: Taka rijdt er een door het binnenveld, en de Buzz hebben weer een honkslag. 1487 01:30:22,583 --> 01:30:25,835 Kom op, jullie vermoorden mij! Waar kijk je naar? Hè? 1488 01:30:25,836 --> 01:30:28,588 Waar grijns je om? Ben je aan het grijnzen naar mij? 1489 01:30:28,589 --> 01:30:30,381 Wat is dit, een samenzwering? 1490 01:30:30,382 --> 01:30:33,092 Jij, ik kan niet eens kijken naar jou, tijdverspilling. 1491 01:30:33,093 --> 01:30:34,678 Ga onder de douche, jij varken. 1492 01:30:38,349 --> 01:30:39,307 Bedankt. 1493 01:30:39,308 --> 01:30:41,309 MAN 1: O ja! Oké! 1494 01:30:41,310 --> 01:30:42,436 MAN 2: Laten we gaan! 1495 01:30:47,608 --> 01:30:49,275 MAN 3: Kom op, laten we gaan. 1496 01:30:49,276 --> 01:30:50,360 Kom op, laten we gaan. 1497 01:30:50,361 --> 01:30:52,988 MAN 4: Je moet slaan. MAN 5: Grote hit! Grote hit! 1498 01:30:56,367 --> 01:30:58,911 - Wat is er? - Wil je dat ik een stootslag geef? 1499 01:30:59,912 --> 01:31:02,122 Het offer dat Taka zal krijgen hem in scoringspositie. 1500 01:31:04,833 --> 01:31:06,168 Ik wil dat je naar de stad gaat. 1501 01:31:07,211 --> 01:31:08,170 Centrum? 1502 01:31:08,879 --> 01:31:11,339 Ik wil dat je op de bal in een andere postcode. 1503 01:31:11,340 --> 01:31:13,342 01:36:28,990 ♪ Neem het leven en leef het ♪ 1584 01:36:28,991 --> 01:36:32,285 ♪ Neem liefde en geef het ♪ 1585 01:36:32,286 --> 01:36:36,581 ♪ Doe wat goed is en je kunt gewoon niet fout gaan ♪ 1586 01:36:39,293 --> 01:36:42,837 ♪ Neem de tijd en deel het ♪ 1587 01:36:42,838 --> 01:36:46,173 ♪ Neem wat moed en toon het ♪ 1588 01:36:46,174 --> 01:36:50,971 ♪ Waag eerder een kans de kans is verkeken ♪ 1589 01:36:53,432 --> 01:36:55,933 ♪ Ja, je leeft maar één keer ♪ 1590 01:36:55,934 --> 01:37:00,313 ♪ Nee, het komt niet terug ♪ 1591 01:37:00,314 --> 01:37:03,232 ♪ Je kunt het net zo goed waarmaken ♪ 1592 01:37:03,233 --> 01:37:06,445 ♪ Het is zeker beter dan het naleven ♪ 1593 01:37:08,947 --> 01:37:12,283 ♪ Als je denkt dat ik gek ben ♪ 1594 01:37:12,284 --> 01:37:15,328 ♪ Ik ben er trots op dat ik gek ben ♪ 1595 01:37:15,329 --> 01:37:19,248 ♪ Als je je ogen gericht op de regenboog ♪ 1596 01:37:19,249 --> 01:37:21,793 ♪ Je vindt de regen niet erg ♪ 1597 01:37:35,515 --> 01:37:37,850 ♪ Je leeft maar één keer ♪ 1598 01:37:37,851 --> 01:37:41,354 ♪ Nee, het komt niet terug ♪ 1599 01:37:41,355 --> 01:37:46,233 ♪ Als je je ogen gericht op de regenboog ♪ 1600 01:37:46,234 --> 01:37:49,446 ♪ Je vindt de regen niet erg ♪ 1601 01:37:56,953 --> 01:37:58,955 ["KLEIN PRATEN" SPELEN] 1602 01:38:07,464 --> 01:38:11,051 ♪ In de rij staan bij de supermarkt ♪ 1603 01:38:12,552 --> 01:38:16,181 ♪ Een stel tijdschriften kijken naar mij terug ♪ 1604 01:38:18,100 --> 01:38:23,604 ♪ Ze hebben een Bigfoot Elvis en een UFO ♪ 1605 01:38:23,605 --> 01:38:26,817 ♪ Maar het was op tv dus het moet zo zijn ♪ 1606 01:38:29,736 --> 01:38:32,738 ♪ Wij willen geloven wij nemen het aas ♪ 1607 01:38:32,739 --> 01:38:35,157 ♪ Wij nemen het met de haak en de lijn ♪ 1608 01:38:35,158 --> 01:38:37,785 ♪ Het is een praatje, weet je dat niet ♪ 1609 01:38:37,786 --> 01:38:40,830 ♪ Wat ik over die en die heb gehoord ♪ 1610 01:38:40,831 --> 01:38:46,168 ♪ Ik kan niet wachten om het aan iemand te vertellen het wordt elke keer beter ♪ 1611 01:38:46,169 --> 01:38:48,629 ♪ Het lijkt niet uit te maken wie ♪ 1612 01:38:48,630 --> 01:38:51,090 ♪ We praten over of we praten met ♪ 1613 01:38:51,091 --> 01:38:55,178 ♪ Het zijn maar praatjes, allemaal koetjes en kalfjes ♪ 1614 01:38:59,307 --> 01:39:00,224 Ja, dat is zo. 1615 01:39:00,225 --> 01:39:05,229 ♪ Allemaal over koetjes en kalfjes ♪ 1616 01:39:05,230 --> 01:39:06,731 ♪ Kletsen ♪ 1617 01:39:21,204 --> 01:39:23,206 [♪♪♪] 125782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.