All language subtitles for Law & Order S07E11 Menace 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:03,992
Dans le systÚme pénal américain,
le ministÚre public est représenté
2
00:00:04,093 --> 00:00:06,640
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,734 --> 00:00:08,570
La police, qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,300
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,397 --> 00:00:12,925
Voici leur histoire.
6
00:00:13,748 --> 00:00:14,749
RESTEZ SUR VOTRE VOIE
7
00:00:15,791 --> 00:00:17,668
Vite, je n'ai pas toute la nuit.
8
00:00:17,752 --> 00:00:21,672
Super. Il ne manquait que ça.
Tout le monde sort de sa voiture.
9
00:00:22,632 --> 00:00:24,717
J'ai laissé mon poudrier au restaurant.
10
00:00:24,842 --> 00:00:28,596
- Qu'as-tu dans la main ?
- Mes collants. Mes jambes me grattaient.
11
00:00:29,722 --> 00:00:32,725
- Quand les as-tu enlevés ?
- Aux toilettes avant de partir.
12
00:00:32,808 --> 00:00:34,602
Vraiment ?
13
00:00:35,603 --> 00:00:37,688
Tu as enlevé autre chose ?
14
00:00:40,608 --> 00:00:41,609
Ă toi de me le dire.
15
00:00:41,692 --> 00:00:44,612
HĂ© ! Toi, lĂ !
16
00:00:45,613 --> 00:00:46,614
Tu as entendu ?
17
00:00:47,615 --> 00:00:48,658
Bobby, ne me laisse pas ici.
18
00:00:48,741 --> 00:00:52,662
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Une femme vient de chuter.
19
00:00:54,622 --> 00:00:57,583
- Qu'a-t-il dit ?
- Quelqu'un a sauté du pont.
20
00:00:59,293 --> 00:01:03,172
Pas de papiers, elle est tombée
du pont et a atterri sur le visage.
21
00:01:03,255 --> 00:01:07,134
- Elle est vraiment tombée du pont ?
- On a trouvé une Volkswagen abandonnée.
22
00:01:07,217 --> 00:01:08,177
AprÚs 14 ans de métier,
23
00:01:08,302 --> 00:01:10,804
je ne comprends toujours pas
ce qui les pousse à faire ça.
24
00:01:10,877 --> 00:01:12,754
Le désespoir, déjà .
25
00:01:14,266 --> 00:01:17,144
Ăcoutez-le. Il est allĂ© Ă la fac.
26
00:01:22,274 --> 00:01:24,151
Que t'est-il arrivé ?
27
00:01:24,234 --> 00:01:26,750
Désolé pour le retard. J'ai pris un taxi.
28
00:01:26,854 --> 00:01:30,816
La premiÚre unité a trouvé la voiture
comme ça au milieu des bouchons, vide.
29
00:01:30,941 --> 00:01:33,777
- Qui a appelé les secours ?
- On essaie de localiser l'appel.
30
00:01:33,861 --> 00:01:36,780
La voiture appartient
Ă Karen Whatney de Borough Park.
31
00:01:36,864 --> 00:01:38,908
Sac Ă main dans la voiture,
avec son permis dedans.
32
00:01:38,991 --> 00:01:40,784
Vingt-huit ans.
33
00:01:40,868 --> 00:01:42,912
- Jolie fille.
- Plus maintenant.
34
00:01:42,995 --> 00:01:45,956
Inspecteur. Il y a
un chemisier de femme ici.
35
00:01:46,957 --> 00:01:49,835
Elle a percuté quelque chose,
foncé dans la glissiÚre,
36
00:01:49,919 --> 00:01:51,921
enlevé son chemisier et sauté.
37
00:01:52,004 --> 00:01:54,757
Si vous signez, on peut tous y retourner.
38
00:01:54,882 --> 00:01:56,717
La manche gauche est déchirée.
39
00:01:56,842 --> 00:01:58,802
Il manque trois boutons.
Elle ne l'a pas enlevée.
40
00:01:58,886 --> 00:02:02,765
- Quelqu'un l'a enlevée pour elle.
- Les secours disent qu'elle a sauté.
41
00:02:02,848 --> 00:02:05,726
Ce quelqu'un l'a peut-ĂȘtre aidĂ©e
Ă descendre du pont.
42
00:02:05,851 --> 00:02:08,812
Sortez vos vĂȘtements chauds, Wheeler.
On ne va nulle part.
43
00:02:59,989 --> 00:03:02,866
Vous ĂȘtes sĂ»rs que c'est Karen ?
44
00:03:03,367 --> 00:03:04,368
Pas Ă 100 %.
45
00:03:05,828 --> 00:03:09,832
Karen avait-elle des signes distinctifs ?
46
00:03:11,041 --> 00:03:13,794
Un ange tatoué sur la cuisse droite.
47
00:03:13,961 --> 00:03:17,881
- Une idée de son petit ami.
- Elle était avec lui hier soir ?
48
00:03:18,966 --> 00:03:20,843
Ils ont rompu il y a trois mois.
49
00:03:24,888 --> 00:03:28,017
Elle Ă©tait peut-ĂȘtre
avec son amie Shawna Gates.
50
00:03:28,392 --> 00:03:29,435
Elle vit en ville.
51
00:03:32,896 --> 00:03:36,900
Je ne comprends pas comment
ma fille est tombée d'un pont.
52
00:03:37,901 --> 00:03:39,778
On ne sait pas trop non plus.
53
00:03:41,822 --> 00:03:43,741
Quand lui avez-vous parlé
la derniĂšre fois ?
54
00:03:43,824 --> 00:03:45,951
Hier matin.
Elle avait un entretien d'embauche.
55
00:03:46,952 --> 00:03:50,789
Elle a perdu son boulot
chez WalkRite il y a six mois.
56
00:03:50,873 --> 00:03:55,753
Madame Whatney, Karen a-t-elle dit
ou fait quelque chose qui pourrait
57
00:03:55,836 --> 00:03:57,796
vous faire penser
qu'elle se ferait du mal ?
58
00:03:58,255 --> 00:03:59,465
Non.
59
00:04:01,884 --> 00:04:02,885
Non. Jamais.
60
00:04:05,846 --> 00:04:09,850
Pas de boulot. Pas de petit ami.
Je chanterais en duo avec Billie Holiday.
61
00:04:09,933 --> 00:04:10,934
Je n'y crois pas.
62
00:04:11,018 --> 00:04:12,978
- Je veux parler Ă ses amies.
- Bien sûr.
63
00:04:13,854 --> 00:04:16,899
OĂč Ă©tais-tu hier soir ?
Un de tes enfants a une urgence médicale ?
64
00:04:16,982 --> 00:04:19,735
Deborah a emmené
les enfants chez ses parents.
65
00:04:19,818 --> 00:04:22,821
- Comme ça ?
- Oui, comme ça.
66
00:04:23,947 --> 00:04:26,867
La copine travaille dans le West Side.
67
00:04:30,537 --> 00:04:31,622
On a joué au billard,
68
00:04:31,997 --> 00:04:35,709
elle m'a déposé chez moi,
en ville, sur Henry Street,
69
00:04:35,793 --> 00:04:36,752
puis elle est rentrée.
70
00:04:36,835 --> 00:04:39,713
- Quelle heure était-il ?
- Vers 2 h.
71
00:04:39,797 --> 00:04:41,882
- Je n'arrive pas Ă le croire.
- Elle a bu ?
72
00:04:43,008 --> 00:04:44,927
Peut-ĂȘtre trois biĂšres.
73
00:04:45,052 --> 00:04:47,721
- De la drogue ?
- Non.
74
00:04:47,805 --> 00:04:50,766
Son chemisier était déchiré.
Savez-vous comment c'est arrivé ?
75
00:04:50,891 --> 00:04:52,851
Non, tout était normal
quand elle est partie.
76
00:04:52,935 --> 00:04:54,728
Quelle était son humeur ?
77
00:04:54,812 --> 00:04:57,898
- Karen avait déjà parlé de suicide ?
- Non.
78
00:04:59,858 --> 00:05:03,862
Elle Ă©tait triste de ne pas ĂȘtre
avec quelqu'un et...
79
00:05:03,946 --> 00:05:04,863
du manque d'argent,
80
00:05:04,947 --> 00:05:06,907
mais elle a dit qu'elle
allait se faire aider.
81
00:05:07,032 --> 00:05:09,827
- De qui ?
- Son ancien patron.
82
00:05:10,786 --> 00:05:14,832
Elle bossait pour un type
dans une usine de chaussures du Bronx,
83
00:05:14,915 --> 00:05:16,834
mais il est dans l'immobilier maintenant.
84
00:05:16,917 --> 00:05:19,962
Un type, Dorning.
Elle attendait son appel.
85
00:05:22,381 --> 00:05:24,466
MAJESTIC PRĂT IMMOBILIER
JEUDI 16 NOVEMBRE
86
00:05:24,591 --> 00:05:28,387
Elle était désespérée. Elle cherchait
du travail depuis si longtemps.
87
00:05:28,512 --> 00:05:32,349
Elle avait sa mĂšre Ă nourrir.
Elle m'a demandé de l'argent.
88
00:05:32,432 --> 00:05:34,601
Je lui avais donné
200 dollars par le passé.
89
00:05:36,436 --> 00:05:40,315
Sa copine a dit
qu'elle attendait votre appel.
90
00:05:40,440 --> 00:05:43,402
J'ignore pourquoi. J'ai dit Ă Karen
que je ne pouvais rien faire.
91
00:05:43,527 --> 00:05:45,487
Croyez-moi, je le voulais, mais...
92
00:05:45,563 --> 00:05:48,357
L'hypothĂšque Walerstein.
Il me faut le rapport.
93
00:05:48,490 --> 00:05:53,412
- Désolé, papa, quand tu pourras.
- Robbie. Ce sont des inspecteurs.
94
00:05:54,371 --> 00:05:57,332
Karen Whatney s'est suicidée hier.
95
00:05:57,416 --> 00:05:58,375
Quoi ?
96
00:05:59,376 --> 00:06:01,022
Elle a sauté du pont de Brooklyn.
97
00:06:01,503 --> 00:06:02,504
Mon Dieu.
98
00:06:03,840 --> 00:06:05,509
Désolé de l'apprendre.
99
00:06:05,582 --> 00:06:08,543
- On peut faire quelque chose ?
- Votre pĂšre s'en occupe.
100
00:06:08,752 --> 00:06:09,753
D'accord.
101
00:06:13,031 --> 00:06:14,908
Est-ce normal pour vos anciens employés
102
00:06:14,991 --> 00:06:16,075
de vous demander de l'argent ?
103
00:06:16,201 --> 00:06:18,953
Karen a commencé à travailler
pour moi trĂšs jeune.
104
00:06:19,037 --> 00:06:20,997
Pendant huit ans,
elle a géré nos dossiers.
105
00:06:21,080 --> 00:06:22,530
Elle dirigeait presque le bureau.
106
00:06:22,641 --> 00:06:26,686
- Démission ou licenciement ?
- L'usine a brûlé.
107
00:06:28,980 --> 00:06:30,982
Qu'est-ce que vous insinuez ?
108
00:06:31,081 --> 00:06:34,876
Elle aurait pu partir Ă cause
de sentiments négatifs, d'une liaison.
109
00:06:34,945 --> 00:06:37,906
- Ăa expliquerait son comportement.
- Ă l'insu de Mme Dorning.
110
00:06:38,073 --> 00:06:41,785
Ma femme est morte il y a deux ans.
111
00:06:41,868 --> 00:06:44,121
Il n'y avait rien de romantique
entre Karen et moi.
112
00:06:46,081 --> 00:06:49,918
Son taux d'alcoolémie
correspond aux dires de son amie.
113
00:06:50,001 --> 00:06:52,921
- Pas de drogue, Ă part du Mydol.
- Mydol.
114
00:06:53,004 --> 00:06:53,922
C'est révélateur.
115
00:06:54,005 --> 00:06:56,091
Elle a sauté
à cause de cette période du mois.
116
00:06:56,842 --> 00:06:58,844
J'espĂšre que vous trouverez
une meilleure raison
117
00:06:58,927 --> 00:07:00,846
avant de rentrer
dans votre grotte ce soir.
118
00:07:00,971 --> 00:07:03,932
Les bleus sur son bras gauche
correspondent Ă la chute.
119
00:07:04,015 --> 00:07:05,934
La manche du chemisier déchirée.
120
00:07:06,101 --> 00:07:08,061
Ăa me dit quelque chose.
121
00:07:09,938 --> 00:07:10,981
Van Buren.
122
00:07:12,065 --> 00:07:14,901
D'accord. Oui. Merci.
123
00:07:15,068 --> 00:07:17,112
Ils ont localisé l'appel d'urgence.
124
00:07:18,947 --> 00:07:20,949
DELANEY ET MARKS
VENDREDI 17 NOVEMBRE
125
00:07:21,032 --> 00:07:21,992
J'étais avec ma femme.
126
00:07:22,075 --> 00:07:24,870
On ne voulait pas traĂźner
sur le pont dans le froid,
127
00:07:24,953 --> 00:07:26,955
mais j'ai appelé les secours.
128
00:07:27,080 --> 00:07:28,874
- J'ai fait ma part.
- Merci.
129
00:07:28,957 --> 00:07:31,835
Comment savez-vous qu'elle a sauté
si vous n'avez rien vu ?
130
00:07:31,918 --> 00:07:33,879
Des voitures Ă©taient arrĂȘtĂ©es devant moi.
131
00:07:33,962 --> 00:07:35,839
Un Noir a dit avoir vu une fille chuter.
132
00:07:35,922 --> 00:07:38,800
- J'ai fait une supposition.
- Vous n'avez donc rien vu.
133
00:07:38,884 --> 00:07:41,011
J'ai vu des gens sortir de leur voiture.
134
00:07:41,094 --> 00:07:42,846
J'ai entendu des cris.
135
00:07:43,847 --> 00:07:45,932
Quel genre de voiture conduisait-il ?
136
00:07:46,016 --> 00:07:47,893
Une Volvo bordeaux.
137
00:07:47,976 --> 00:07:49,978
Je n'ai pas regardé
la plaque d'immatriculation.
138
00:07:50,061 --> 00:07:53,940
- Vous avez remarqué d'autres voitures ?
- Un camion de journaux.
139
00:07:54,024 --> 00:07:55,942
Du
Daily News, je crois.
140
00:07:56,026 --> 00:07:58,904
J'allais Ă Brooklyn
pour livrer l'édition du sport.
141
00:07:58,987 --> 00:08:01,072
La mĂȘme chose
que la veille et que ce soir.
142
00:08:01,865 --> 00:08:02,991
J'ai une vie passionnante.
143
00:08:03,074 --> 00:08:06,870
Cette nuit-là , une femme a sauté du pont.
144
00:08:06,953 --> 00:08:08,872
Oui, j'ai vu ça à la télé.
145
00:08:08,955 --> 00:08:11,875
Quelqu'un a dit que votre camion
était là quand c'est arrivé.
146
00:08:12,000 --> 00:08:13,835
Regardez ce que je dois livrer ce soir.
147
00:08:13,960 --> 00:08:15,962
Vous croyez que j'ai le temps
de jouer les badauds ?
148
00:08:16,046 --> 00:08:17,964
Donc, vous n'avez rien vu.
149
00:08:18,048 --> 00:08:21,051
Tous ces crĂ©tins s'arrĂȘtaient
et j'essayais de les éviter.
150
00:08:21,843 --> 00:08:23,887
Il fallait voir pourquoi ils s'arrĂȘtaient.
151
00:08:24,095 --> 00:08:26,848
Cette folle se baladait en soutien-gorge.
152
00:08:26,932 --> 00:08:27,974
Ăa arrive souvent Ă 2 h du matin.
153
00:08:28,058 --> 00:08:29,809
Quelqu'un était avec elle ?
154
00:08:29,893 --> 00:08:31,978
Une douzaine de personnes,
j'ignorais ce qui se passait.
155
00:08:32,062 --> 00:08:34,814
Ils essayaient peut-ĂȘtre
de la dissuader de sauter ?
156
00:08:34,898 --> 00:08:36,900
Vous n'avez pas pensé à le signaler.
157
00:08:36,983 --> 00:08:38,944
D'autres personnes
en savaient plus que moi.
158
00:08:39,027 --> 00:08:42,072
Si vous connaissez leurs noms,
dites-le-nous.
159
00:08:44,866 --> 00:08:48,954
Il y avait un 4x4 du service des parcs.
160
00:08:49,037 --> 00:08:50,997
Il a pilé devant elle.
161
00:08:51,081 --> 00:08:55,877
Le mec et la fille Ă l'avant
semblaient apprécier le spectacle.
162
00:08:57,921 --> 00:09:00,840
- Mardi soir.
- Non.
163
00:09:00,924 --> 00:09:02,801
Rien de spécial.
164
00:09:02,884 --> 00:09:03,969
Le type du parc automobile a dit
165
00:09:04,052 --> 00:09:06,930
que vous avez ramené votre camion
avec trois heures de retard.
166
00:09:07,013 --> 00:09:09,891
Vous étiez bloqué sur Randall's Island ?
167
00:09:09,975 --> 00:09:12,978
- C'est vrai. C'était la merde.
- Vous ĂȘtes mariĂ©, monsieur Marsh ?
168
00:09:14,062 --> 00:09:15,855
Oui.
169
00:09:15,981 --> 00:09:17,899
Et vous étiez tout seul
Ă Randall's Island ?
170
00:09:17,983 --> 00:09:20,068
Non, j'avais rencard avec une chouette.
171
00:09:20,860 --> 00:09:22,988
Quelqu'un dit vous avoir vu
sur le pont de Brooklyn
172
00:09:23,071 --> 00:09:25,991
avec une passagĂšre humaine,
Ă peu prĂšs au mĂȘme moment.
173
00:09:26,866 --> 00:09:27,951
Je n'y étais pas.
174
00:09:29,953 --> 00:09:32,956
- J'étais seul.
- Vous n'étiez pas avec votre femme.
175
00:09:34,040 --> 00:09:37,961
On n'a pas besoin de se mĂȘler
de vos affaires, monsieur Marsh.
176
00:09:38,044 --> 00:09:41,965
Mais on doit savoir
ce que vous avez vu sur le pont.
177
00:09:43,925 --> 00:09:45,051
J'étais sur Randall's Island.
178
00:09:46,052 --> 00:09:47,971
Je n'ai rien de plus Ă dire.
179
00:09:49,973 --> 00:09:52,851
La personne qui était avec lui
n'était pas sa grand-mÚre.
180
00:09:52,934 --> 00:09:54,894
Marsh était bien sur le pont.
181
00:09:54,978 --> 00:09:58,857
Si c'est prouvé, ça pourrait lui coûter
son travail et son mariage.
182
00:09:58,940 --> 00:10:01,943
- Rey a des problĂšmes ?
- Je ne sais pas. C'est votre partenaire.
183
00:10:02,110 --> 00:10:05,905
Vous devriez le lui rappeler.
Il ne me dit rien.
184
00:10:08,950 --> 00:10:12,787
- Tout va bien ?
- Oui. Deborah passe le bonjour.
185
00:10:12,871 --> 00:10:14,831
Alors, on fait quoi ?
186
00:10:14,914 --> 00:10:17,834
Une annonce dans le journal,
témoins demandés, horaires flexibles ?
187
00:10:17,917 --> 00:10:19,836
Le livreur de journaux est sur le pont.
188
00:10:19,961 --> 00:10:21,921
- Ă la mĂȘme heure tous les soirs...
- Plus ou moins.
189
00:10:22,005 --> 00:10:26,051
- Combien d'habitués de ce genre ?
- Montons un barrage pour le savoir.
190
00:10:26,843 --> 00:10:29,846
Faites venir le chauffeur et M. Marsh.
191
00:10:32,974 --> 00:10:35,101
On a une anesthésiste de St Vincent.
192
00:10:35,852 --> 00:10:36,936
Elle était sur le pont mardi soir.
193
00:10:37,062 --> 00:10:39,064
Elle dit avoir ignoré toute l'agitation.
194
00:10:39,981 --> 00:10:41,983
- Et l'autre ?
- Le maĂźtre d'hĂŽtel de chez Nora.
195
00:10:42,067 --> 00:10:44,027
Mettez-les en salle d'interrogatoire 1.
196
00:10:45,111 --> 00:10:46,071
Lieutenant.
197
00:10:46,946 --> 00:10:47,906
Voici M. Stiles.
198
00:10:48,031 --> 00:10:50,909
Il est programmeur informatique
et conduit une Volvo bordeaux.
199
00:10:50,992 --> 00:10:52,994
Bienvenue Ă la fĂȘte, monsieur Stiles.
200
00:10:54,496 --> 00:10:55,372
Je vous en prie.
201
00:10:57,040 --> 00:10:58,792
Je n'ai pas bien vu.
202
00:10:58,875 --> 00:11:00,960
Une fille criait,
mais je n'ai pas vu ce qui se passait.
203
00:11:01,044 --> 00:11:04,881
- Vous avez dit qu'elle avait chuté.
- Je ne sais pas.
204
00:11:04,964 --> 00:11:08,009
Avez-vous peur ou honte
de n'avoir rien fait ?
205
00:11:08,093 --> 00:11:10,762
Comme vous le voyez,
vous n'ĂȘtes pas le seul.
206
00:11:10,845 --> 00:11:11,763
Et vous ?
207
00:11:11,846 --> 00:11:12,806
Qu'avez-vous vu ?
208
00:11:12,931 --> 00:11:15,892
Le temps que j'arrive, c'était déjà fini.
Tout le monde était parti.
209
00:11:15,975 --> 00:11:18,812
J'ai un planning chargé, demain.
210
00:11:18,895 --> 00:11:19,854
Laissez-moi partir,
211
00:11:19,938 --> 00:11:21,940
sinon l'adjoint au maire
va en entendre parler.
212
00:11:22,023 --> 00:11:24,984
Et vous, Roméo ?
Vous étiez aux premiÚres loges.
213
00:11:26,027 --> 00:11:27,779
Je n'étais pas là .
214
00:11:27,862 --> 00:11:29,989
- Je vous l'ai dit.
- Il était là , dans le camion vert.
215
00:11:30,073 --> 00:11:32,826
- Je le reconnais.
- Désolé, mais c'est faux.
216
00:11:32,951 --> 00:11:34,035
Avec une Espagnole à cÎté de lui.
217
00:11:35,954 --> 00:11:36,955
Une Espagnole ?
218
00:11:37,872 --> 00:11:39,833
La ferme !
Il ne sait pas de quoi il parle.
219
00:11:39,916 --> 00:11:41,960
La cuisine de votre femme
vous suffit pas ?
220
00:11:42,043 --> 00:11:44,045
On devrait lui annoncer la nouvelle.
221
00:11:44,963 --> 00:11:47,132
Je crois que j'ai votre numéro.
222
00:11:48,091 --> 00:11:49,843
Vous faites quoi ?
223
00:11:49,926 --> 00:11:51,845
- L'indicatif 718, c'est ça ?
- HĂ© !
224
00:11:52,846 --> 00:11:55,890
Votre copine doit montrer Ă votre femme
comment préparer de nouveaux plats.
225
00:11:55,974 --> 00:11:56,975
Il n'a pas le droit.
226
00:11:57,892 --> 00:11:59,060
- Rey.
- Ăa sonne.
227
00:11:59,436 --> 00:12:00,311
Donnez-moi ça.
228
00:12:02,021 --> 00:12:03,064
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă parler,
229
00:12:03,857 --> 00:12:04,983
sinon vous ferez la une des journaux.
230
00:12:05,066 --> 00:12:05,984
Tout le monde saura
231
00:12:06,067 --> 00:12:07,944
- que vous ĂȘtes un sale lĂąche.
- Rey.
232
00:12:08,027 --> 00:12:10,905
Ayez la décence
de témoigner pour cette femme.
233
00:12:11,030 --> 00:12:12,073
Rey.
234
00:12:12,615 --> 00:12:13,742
LĂąche-le.
235
00:12:16,911 --> 00:12:17,954
Viens.
236
00:12:24,961 --> 00:12:25,920
Qu'est-ce qui te prend ?
237
00:12:26,004 --> 00:12:28,840
Tu crois que je vais
les laisser nous mentir ?
238
00:12:28,923 --> 00:12:31,050
- Ce n'est pas ça.
- Non.
239
00:12:31,843 --> 00:12:32,886
C'est quoi, alors ?
240
00:12:33,845 --> 00:12:34,846
Ă toi de me le dire.
241
00:12:41,060 --> 00:12:42,061
Elle m'a quitté, Lennie.
242
00:12:43,062 --> 00:12:46,858
Elle est partie avec les enfants.
Elle veut que je quitte la maison.
243
00:12:51,863 --> 00:12:52,947
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
244
00:12:56,868 --> 00:12:57,994
J'ai rompu mes vĆux...
245
00:12:59,037 --> 00:13:01,873
avec une fille au parc,
c'était un coup d'un soir.
246
00:13:03,917 --> 00:13:05,001
Comment Deborah l'a su ?
247
00:13:07,003 --> 00:13:08,004
Je lui ai dit.
248
00:13:09,047 --> 00:13:10,840
DeuxiĂšme erreur.
249
00:13:14,093 --> 00:13:16,012
Mon pÚre était un coureur de jupons.
250
00:13:16,095 --> 00:13:18,056
J'avais jurĂ© de ne pas ĂȘtre comme lui...
251
00:13:19,933 --> 00:13:22,894
- Ăcoute, rentre chez toi.
- Non.
252
00:13:23,937 --> 00:13:25,021
Donne-moi deux minutes.
253
00:13:28,942 --> 00:13:31,778
Quand tu reviens dans la piĂšce,
254
00:13:31,861 --> 00:13:32,946
laisse ta sale humeur Ă la porte.
255
00:13:33,071 --> 00:13:34,030
Compris ?
256
00:13:38,952 --> 00:13:40,829
Le Dr Shamsky veut savoir
si on est sérieux
257
00:13:40,912 --> 00:13:42,956
sur la publication de leurs noms
dans les médias.
258
00:13:43,081 --> 00:13:44,874
Des histoires vont sortir.
259
00:13:44,958 --> 00:13:46,876
Ăa dĂ©pend de ce qu'ils veulent lire.
260
00:13:47,001 --> 00:13:49,045
Peu importe ce que pensent
vos amis ou le procureur.
261
00:13:49,838 --> 00:13:51,965
Vous voulez avoir ça
sur la conscience toute la vie ?
262
00:13:54,843 --> 00:13:56,010
Elle était poursuivie...
263
00:13:56,970 --> 00:13:59,013
par un homme, vraiment costaud.
264
00:14:00,014 --> 00:14:01,891
Un homme blanc aux cheveux foncés.
265
00:14:01,975 --> 00:14:04,060
Il a arraché son chemisier.
266
00:14:04,894 --> 00:14:08,022
- Elle hurlait.
- On aurait dit qu'ils se disputaient.
267
00:14:11,025 --> 00:14:13,945
- Elle connaissait cet homme ?
- Je ne sais pas.
268
00:14:14,070 --> 00:14:16,906
Elle est montée
sur le rebord pour s'enfuir.
269
00:14:17,031 --> 00:14:20,785
- Elle était terrifiée.
- C'est arrivé si vite.
270
00:14:20,910 --> 00:14:21,953
Je n'y croyais pas. Elle...
271
00:14:22,996 --> 00:14:24,998
- Elle a sauté.
- Il ne l'a pas poussée ?
272
00:14:25,081 --> 00:14:26,040
Non, monsieur.
273
00:14:27,000 --> 00:14:29,961
Elle a dû sauter pour lui échapper.
Il était fou.
274
00:14:30,044 --> 00:14:32,881
Il nous a regardés
aprÚs qu'elle ait sauté.
275
00:14:33,006 --> 00:14:35,842
J'ai cru qu'il allait s'en prendre Ă moi.
276
00:14:36,050 --> 00:14:37,969
- Qui l'a vu partir ?
- Moi.
277
00:14:38,052 --> 00:14:40,847
Il est parti dans une LTD verte.
278
00:14:41,014 --> 00:14:44,017
- Je ne sais pas quelle année.
- Qui a vu le début de la dispute ?
279
00:14:50,023 --> 00:14:51,983
Vous avez besoin du nom de mon amie ?
280
00:14:52,984 --> 00:14:54,903
Non.
281
00:14:56,863 --> 00:14:59,908
Ils étaient devant moi.
La Volkswagen et la LTD.
282
00:15:00,867 --> 00:15:03,995
Elle a peut-ĂȘtre coupĂ© la route.
Je ne sais pas, mais il y a eu accrochage.
283
00:15:04,954 --> 00:15:06,873
Le type est sorti trÚs énervé.
284
00:15:07,081 --> 00:15:10,001
- Un accident de la route ?
- Oui.
285
00:15:10,877 --> 00:15:12,921
Le type lui criait
de sortir de la voiture.
286
00:15:13,880 --> 00:15:16,007
Il a ouvert sa porte
et l'a tirée par les cheveux.
287
00:15:17,884 --> 00:15:19,010
Elle s'est enfuie en courant,
288
00:15:20,011 --> 00:15:21,012
à cÎté de mon camion.
289
00:15:21,971 --> 00:15:24,849
Avant, si on nous coupait la route,
on faisait un bras d'honneur.
290
00:15:24,933 --> 00:15:26,935
Maintenant, ils vous poursuivent
et vous tabassent.
291
00:15:27,060 --> 00:15:29,020
Pourquoi pas ? Qui va l'arrĂȘter ? Vous ?
292
00:15:36,986 --> 00:15:39,948
Apparemment, ils considĂšrent
la conduite comme un sport de contact.
293
00:15:40,031 --> 00:15:41,950
Ce sont les dégùts de la glissiÚre.
294
00:15:42,033 --> 00:15:42,909
Par ici.
295
00:15:42,992 --> 00:15:46,120
Peinture verte fraĂźche
de la LTD de 1986 et 1987.
296
00:15:46,871 --> 00:15:49,791
J'imagine qu'il y en a d'autres
dans la ville.
297
00:15:49,874 --> 00:15:52,085
Oui, 2068 dans les cinq districts.
298
00:15:52,835 --> 00:15:54,837
Et cette peinture verte, c'est la mĂȘme ?
299
00:15:54,921 --> 00:15:56,839
Oui. Elle a dĂ» percuter la LTD deux fois.
300
00:15:56,923 --> 00:15:59,926
Nos témoins disent
qu'il n'y a eu qu'un accident de ce cÎté.
301
00:16:00,051 --> 00:16:03,054
Whatney et la LTD ont peut-ĂȘtre Ă©changĂ©
de la peinture avant le pont.
302
00:16:03,972 --> 00:16:04,847
Merci.
303
00:16:04,931 --> 00:16:07,934
Elle a déposé son amie sur Henry Street,
Ă deux kilomĂštres du pont.
304
00:16:08,017 --> 00:16:12,021
- Ăa fait beaucoup de sonnettes.
- Tu préfÚres passer 2 068 coups de fil ?
305
00:16:12,855 --> 00:16:13,982
Je l'aurais signalĂ© moi-mĂȘme.
306
00:16:14,065 --> 00:16:15,900
Mais il était 2 h du matin.
307
00:16:15,984 --> 00:16:18,945
Le mieux était de laisser
un mot sur la voiture de M. Krutsky.
308
00:16:19,070 --> 00:16:21,823
Vous ĂȘtes un citoyen exceptionnel,
monsieur Cromwell.
309
00:16:21,906 --> 00:16:24,909
- Dites-nous ce qui s'est passé.
- Je suis vigile, de 16 h Ă minuit.
310
00:16:24,993 --> 00:16:26,995
Je rentrais chez moi
quand j'ai entendu l'accident.
311
00:16:27,120 --> 00:16:28,955
- La LTD dans la Volkswagen.
- C'est ça.
312
00:16:29,080 --> 00:16:30,915
La petite voiture a percuté la Ford
313
00:16:31,040 --> 00:16:32,959
et a glissé
jusqu'Ă la voiture de M. Krutsky.
314
00:16:33,042 --> 00:16:34,836
Les chauffeurs sont sortis ?
315
00:16:34,961 --> 00:16:37,797
Celui de la Ford, un grand Blanc.
316
00:16:37,880 --> 00:16:39,799
Il a fait peur Ă la Blanche dans la queue.
317
00:16:39,882 --> 00:16:40,800
Elle a fait quoi ?
318
00:16:40,883 --> 00:16:43,011
Elle a coupé et a pris
Ă gauche sur Madison Street.
319
00:16:43,094 --> 00:16:44,846
Il l'a suivie.
320
00:16:44,971 --> 00:16:46,055
J'ai essayé d'avoir leurs plaques,
321
00:16:46,848 --> 00:16:49,851
mais je n'ai que trois numéros
de la Ford, TP6.
322
00:16:49,934 --> 00:16:52,895
J'aurais pu tout avoir,
mais c'est arrivé si vite.
323
00:16:53,062 --> 00:16:54,063
Merci.
324
00:16:57,900 --> 00:17:00,945
Je connais un type
qui a perdu un Ćil en faisant ça.
325
00:17:01,904 --> 00:17:03,865
- Vous vivez dans cet immeuble ?
- Oui.
326
00:17:03,990 --> 00:17:04,991
Vous connaissez Mike McDugan ?
327
00:17:05,074 --> 00:17:08,870
- Mike le dingue ?
- Oui. Il conduit une LTD verte.
328
00:17:08,953 --> 00:17:11,873
C'est la voiture de son pĂšre, Mike Senior.
329
00:17:11,956 --> 00:17:12,915
C'est un infirme.
330
00:17:13,875 --> 00:17:15,960
- Il doit ĂȘtre sorti, il n'y a personne.
- On est jeudi.
331
00:17:16,044 --> 00:17:19,005
Mike le dingue l'emmĂšne
chez Manny's sur Eastchester.
332
00:17:20,882 --> 00:17:23,801
- Vous allez enfermer Mike le dingue ?
- Il le faut ?
333
00:17:23,885 --> 00:17:25,762
Personne ici ne vous en empĂȘchera.
334
00:17:25,845 --> 00:17:27,889
Il a poursuivi mon petit-fils de 14 ans
335
00:17:27,972 --> 00:17:29,974
dans les escaliers. Il a tout cassé.
336
00:17:31,100 --> 00:17:32,101
Un adulte.
337
00:17:33,061 --> 00:17:34,854
C'est une menace.
338
00:17:37,940 --> 00:17:40,902
BIENVENUE CHEZ VOUS, LES YANKEES
339
00:17:40,985 --> 00:17:42,904
Vous ĂȘtes Mike McDugan ?
340
00:17:42,987 --> 00:17:44,989
Mike McDugan, c'est moi.
341
00:17:45,073 --> 00:17:47,992
Oui. Merci, pépé,
mais on veut parler au junior.
342
00:17:48,076 --> 00:17:50,870
- Vous n'avez rien de mieux Ă faire ?
- La ferme.
343
00:17:50,995 --> 00:17:53,831
- C'est votre LTD, dehors ?
- C'est ma voiture.
344
00:17:53,915 --> 00:17:55,833
Bien sûr, monsieur McDugan.
345
00:17:55,917 --> 00:17:57,835
Mike, venez avec nous.
346
00:17:57,960 --> 00:17:59,796
Mike, ne fais rien.
347
00:17:59,921 --> 00:18:02,965
- Venez, d'une façon ou d'une autre.
- Je ne suis pas obligé.
348
00:18:03,091 --> 00:18:03,966
Ne lui parle pas.
349
00:18:04,050 --> 00:18:06,886
S'ils veulent te parler,
tu les laisses t'arrĂȘter.
350
00:18:07,011 --> 00:18:09,847
- Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
- Je n'ai rien fait.
351
00:18:09,931 --> 00:18:12,100
- Vous avez agressé Karen Whatney.
- Je fais quoi, lĂ ?
352
00:18:12,850 --> 00:18:14,060
Maintenant, tu la fermes.
353
00:18:17,021 --> 00:18:20,983
"Affaire 452320, MinistĂšre public
contre Michael L. McDugan."
354
00:18:21,067 --> 00:18:24,070
Meurtre simple,
agression au premier degré.
355
00:18:24,862 --> 00:18:25,947
C'est comme un meurtre ?
356
00:18:26,030 --> 00:18:29,826
- Que plaidez-vous, monsieur McDugan ?
- Je ne suis pas coupable.
357
00:18:29,951 --> 00:18:31,953
L'accusation demande
une caution d'un demi-million.
358
00:18:32,036 --> 00:18:33,871
C'est démesuré, votre honneur.
359
00:18:33,955 --> 00:18:35,873
Il s'agit au mieux d'une agression.
360
00:18:35,957 --> 00:18:37,959
L'accusé terrorise une femme de 28 ans
361
00:18:38,042 --> 00:18:39,877
en pleine nuit, sur un pont.
362
00:18:39,961 --> 00:18:41,921
Mise en danger de la vie d'autrui
causant la mort.
363
00:18:42,004 --> 00:18:44,924
La défunte a sauté d'un pont
de son plein gré.
364
00:18:45,007 --> 00:18:47,051
- Point final.
- Pour échapper à M. McDugan.
365
00:18:47,844 --> 00:18:48,845
Il n'avait pas Ă la pousser.
366
00:18:48,970 --> 00:18:50,847
Elle a choisi de mourir.
367
00:18:50,930 --> 00:18:54,892
Mon client n'est pas responsable
des actes d'une femme perturbée.
368
00:18:55,101 --> 00:18:58,855
Vous semblez admettre
que M. McDugan ne l'a pas poussée.
369
00:18:58,980 --> 00:19:00,940
Il ne l'a peut-ĂȘtre pas
poussée physiquement.
370
00:19:01,023 --> 00:19:03,901
- Mais il...
- Mais quoi ? Il l'a fait léviter ?
371
00:19:04,902 --> 00:19:06,988
Remerciez votre bonne étoile.
Je ne jugerai pas ce procĂšs.
372
00:19:07,071 --> 00:19:09,866
La caution est fixée à 100 000.
373
00:19:10,992 --> 00:19:14,120
Vous parlez d'un choix.
Une chute de 12 m ou un passage Ă tabac.
374
00:19:14,871 --> 00:19:17,832
Une chance que la juge d'instruction
ne sera plus dans vos pattes.
375
00:19:18,040 --> 00:19:19,834
Bonne chance avec le grand jury.
376
00:19:19,917 --> 00:19:21,961
Inculpez McDugan pour menace publique
377
00:19:22,044 --> 00:19:24,797
et meurtre, le jury sera avec vous.
378
00:19:24,881 --> 00:19:27,842
- Menace publique ?
- ArrĂȘtĂ© cinq fois pour agression.
379
00:19:27,925 --> 00:19:30,970
Deux condamnations. C'est une brute.
Ses voisins en savent quelque chose.
380
00:19:31,053 --> 00:19:32,930
Je l'ai vu dans un repaire de gangsters.
381
00:19:33,014 --> 00:19:34,891
C'est lĂ qu'il agit.
382
00:19:34,974 --> 00:19:39,896
Vous ne pouvez pas parler d'antécédents
ou d'associés au grand jury.
383
00:19:40,021 --> 00:19:42,899
TrĂšs bien. Je vais changer l'accusation
en conduite dangereuse.
384
00:19:42,982 --> 00:19:46,861
Et je nous inscris Ă un programme
en 12 étapes pour les bons à rien.
385
00:19:46,986 --> 00:19:50,031
- Ceci est arrivé par coursier.
- Merci.
386
00:19:50,990 --> 00:19:52,950
De l'avocat de McDugan.
387
00:19:53,951 --> 00:19:56,871
Il nous notifie qu'il envoie
son client devant un grand jury.
388
00:19:56,954 --> 00:19:57,914
Courageux.
389
00:19:57,997 --> 00:19:59,874
Ăa montre qu'il n'a rien Ă cacher.
390
00:20:01,042 --> 00:20:03,920
Bien. Je veux qu'ils voient
ce que Karen Whatney fuyait.
391
00:20:04,003 --> 00:20:05,004
Collez-lui le maximum.
392
00:20:06,047 --> 00:20:09,926
Si le grand jury ne vous suit pas,
attention Ă vous.
393
00:20:11,010 --> 00:20:14,805
SALLE DU GRAND JURY
LUNDI 18 DĂCEMBRE
394
00:20:14,931 --> 00:20:15,932
C'était la voiture de mon pÚre.
395
00:20:16,015 --> 00:20:17,975
Il Ă©tait docker avant d'ĂȘtre handicapĂ©.
396
00:20:18,100 --> 00:20:22,021
Je la conduisais en ville
quand cette femme m'a embouti.
397
00:20:22,980 --> 00:20:24,982
Je demande son numéro d'assurance.
398
00:20:25,900 --> 00:20:27,944
Elle ne sort pas,
n'ouvre mĂȘme pas la fenĂȘtre.
399
00:20:28,861 --> 00:20:30,863
Je me suis dit : "Que va dire mon pĂšre
400
00:20:30,947 --> 00:20:31,989
"en voyant sa voiture ?"
401
00:20:32,990 --> 00:20:36,035
Et elle est partie.
Elle a quitté les lieux de l'accident.
402
00:20:36,994 --> 00:20:38,120
Ăa m'a vraiment Ă©nervĂ©.
403
00:20:38,955 --> 00:20:42,792
Je l'ai suivie sur le pont
et je me suis arrĂȘtĂ©.
404
00:20:42,875 --> 00:20:44,794
Je l'ai fait sortir de la voiture.
405
00:20:44,877 --> 00:20:45,962
Elle a refusé de coopérer.
406
00:20:46,921 --> 00:20:48,923
Je croyais qu'elle était ivre.
Elle a dĂ» partir
407
00:20:49,006 --> 00:20:50,967
pour éviter la conduite en état d'ivresse.
408
00:20:51,050 --> 00:20:53,844
Ne spéculez pas sur ses motivations.
409
00:20:54,011 --> 00:20:54,971
Je suis désolé.
410
00:20:57,014 --> 00:20:58,975
J'avoue que j'étais en colÚre.
411
00:21:00,017 --> 00:21:02,061
Je criais et je l'insultais.
412
00:21:02,937 --> 00:21:03,980
C'est normal.
413
00:21:04,981 --> 00:21:07,942
Quand elle s'est enfuie, je l'ai attrapée.
414
00:21:08,901 --> 00:21:10,903
Mais la chemise s'est déchirée.
415
00:21:11,946 --> 00:21:15,032
Elle a escaladé le mur.
J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter.
416
00:21:16,867 --> 00:21:17,952
AprÚs avoir rattrapé Mlle Whatney,
417
00:21:18,035 --> 00:21:19,954
pourquoi ne pas avoir attendu la police ?
418
00:21:20,037 --> 00:21:21,998
Elle essayait de fuir
les lieux de l'accident.
419
00:21:22,081 --> 00:21:24,834
- Je devais l'arrĂȘter.
- Mais vous étiez furieux.
420
00:21:24,917 --> 00:21:27,795
Vous vouliez la punir d'avoir abßmé
la voiture de votre pĂšre.
421
00:21:27,920 --> 00:21:29,964
Sous le regard des badauds ?
Vous me prenez pour un fou ?
422
00:21:30,047 --> 00:21:31,924
Je ne vous connais pas,
423
00:21:32,842 --> 00:21:34,885
mais vos voisins
vous ont affublé d'un surnom.
424
00:21:35,970 --> 00:21:38,014
On vous appelle
"Mike le Dingue", pas vrai ?
425
00:21:40,975 --> 00:21:43,894
- Oui, il paraĂźt.
- Pourquoi ce surnom ?
426
00:21:55,990 --> 00:21:58,951
Je l'ignore. Il faudrait leur demander.
427
00:22:00,870 --> 00:22:02,830
Parce que vous aimez tabasser les gens ?
428
00:22:02,955 --> 00:22:03,873
Non.
429
00:22:03,956 --> 00:22:04,999
Vous avez poursuivi Mlle Whatney
430
00:22:05,082 --> 00:22:06,917
sur le pont pour la tabasser ?
431
00:22:07,001 --> 00:22:09,879
- Je ne ferais jamais ça.
- Ah bon ?
432
00:22:09,962 --> 00:22:12,798
En 1994, vous n'avez pas
été condamné pour agression ?
433
00:22:12,882 --> 00:22:14,800
- Vous pouvez pas dire ça.
- Taisez-vous.
434
00:22:14,884 --> 00:22:15,885
Je vous ordonne de vous taire.
435
00:22:16,010 --> 00:22:17,887
C'était une question déplacée.
436
00:22:17,970 --> 00:22:19,972
Si vous l'ouvrez encore,
je vous fais sortir.
437
00:22:20,890 --> 00:22:23,893
- Continuez Ă poser ces questions et je...
- Faites sortir M. DiMarco.
438
00:22:31,901 --> 00:22:32,902
Faites vite.
439
00:22:32,985 --> 00:22:34,945
Elle n'a pas le droit d'évoquer son passé.
440
00:22:35,071 --> 00:22:36,906
Ma question portait sur la crédibilité.
441
00:22:37,031 --> 00:22:39,867
Le client de M. DiMarco
dit n'avoir jamais agressé personne.
442
00:22:39,950 --> 00:22:41,952
Il dit n'avoir jamais agressé une inconnue
443
00:22:42,036 --> 00:22:43,871
Ă cause d'un accident de voiture.
444
00:22:43,954 --> 00:22:45,998
Rien dans son dossier ne le contredit.
445
00:22:46,082 --> 00:22:48,876
Ă part le fait
que c'est un criminel violent.
446
00:22:49,043 --> 00:22:51,921
Vous voulez que le grand jury
l'inculpe pour ça.
447
00:22:52,004 --> 00:22:54,799
Non, il doit ĂȘtre inculpĂ©,
car il a commis le crime
448
00:22:54,882 --> 00:22:55,883
dont il est accusé.
449
00:22:55,966 --> 00:22:58,969
Alors, tenez-vous-en
à ce crime et oubliez ses antécédents.
450
00:22:59,845 --> 00:23:01,847
Le grand jury ignorera votre question.
451
00:23:07,061 --> 00:23:09,814
M. McDugan lui criait de sortir.
452
00:23:09,897 --> 00:23:12,817
Tout Ă coup,
la fille lui a donné un coup de portiÚre.
453
00:23:12,900 --> 00:23:14,860
Elle est sortie et a essayé de le frapper.
454
00:23:15,986 --> 00:23:17,071
Vous avez dit Ă la police
455
00:23:17,863 --> 00:23:19,990
que M. McDugan l'avait sortie
de la voiture par les cheveux.
456
00:23:20,074 --> 00:23:22,827
En fait, elle est tombée
sur lui en sortant.
457
00:23:22,910 --> 00:23:25,830
Il a dĂ» lui tirer les cheveux
pour l'empĂȘcher de tomber.
458
00:23:25,913 --> 00:23:26,789
Vraiment ?
459
00:23:26,872 --> 00:23:30,835
Oui, mais elle s'est échappée
et est passée devant mon camion.
460
00:23:32,837 --> 00:23:34,922
à mon avis, elle était ivre.
461
00:23:35,923 --> 00:23:37,091
J'ai senti l'odeur de la biĂšre.
462
00:23:38,050 --> 00:23:39,969
Vous n'ĂȘtes pas sorti du camion.
463
00:23:40,052 --> 00:23:41,971
Comment avez-vous pu sentir ça ?
464
00:23:42,930 --> 00:23:43,973
Ma fenĂȘtre Ă©tait ouverte.
465
00:23:44,056 --> 00:23:46,809
Elle était à 15 cm de moi.
466
00:23:46,892 --> 00:23:50,020
Monsieur Marsh. Je ne comprends pas.
Vous n'avez rien dit Ă la police.
467
00:23:51,981 --> 00:23:54,024
Il était 2 h du matin
quand ils m'ont interrogé.
468
00:23:55,943 --> 00:23:58,904
J'ai dit ce qu'ils voulaient entendre
pour pouvoir rentrer.
469
00:23:59,029 --> 00:24:01,866
Savez-vous ce qu'est un parjure ?
470
00:24:03,909 --> 00:24:04,994
Je ne mens pas, madame Ross.
471
00:24:06,996 --> 00:24:08,080
Cette fille était ivre.
472
00:24:12,042 --> 00:24:13,878
Marsh a changé sa version.
473
00:24:13,961 --> 00:24:16,964
Tout Ă coup, Karen Whatney
est une ivrogne en délit de fuite.
474
00:24:17,089 --> 00:24:19,842
- McDugan l'aurait menacé ?
- Il n'a pas eu ce surnom
475
00:24:19,925 --> 00:24:21,886
en vendant des stéréos bon marché.
476
00:24:22,052 --> 00:24:25,931
Un grand jury ne peut pas attendre
une enquĂȘte pour parjure.
477
00:24:26,015 --> 00:24:28,809
J'envisage d'annuler les poursuites.
478
00:24:28,893 --> 00:24:29,935
On pourra l'inculper plus tard.
479
00:24:30,060 --> 00:24:32,980
Un juge peut nous empĂȘcher
de l'accuser Ă nouveau.
480
00:24:33,063 --> 00:24:34,940
Mais un grand jury pourrait l'inculper
481
00:24:35,024 --> 00:24:37,860
- pour agression.
- Ou ne pas l'inculper du tout.
482
00:24:38,110 --> 00:24:39,904
Je sais pas quoi faire.
483
00:24:41,864 --> 00:24:43,949
- Quoi ?
- Je profite de l'instant.
484
00:24:44,033 --> 00:24:46,035
- Aussi fugace soit-il.
- Je suis sérieuse.
485
00:24:47,870 --> 00:24:49,914
Laissez-les voter ou retirez l'affaire.
486
00:24:51,081 --> 00:24:52,875
Suivez votre instinct.
487
00:24:58,047 --> 00:25:00,090
SALLE DU GRAND JURY 1
488
00:25:11,894 --> 00:25:13,979
Agression au troisiÚme degré,
un délit mineur.
489
00:25:19,109 --> 00:25:19,985
Madame Marsh.
490
00:25:20,110 --> 00:25:22,947
Votre mari a-t-il parlé de son témoignage
491
00:25:23,030 --> 00:25:25,032
avant de parler au grand jury ?
492
00:25:25,991 --> 00:25:27,993
Mme Ross, du bureau du procureur.
493
00:25:29,995 --> 00:25:31,914
- Il a des ennuis ?
- Pas avec nous.
494
00:25:32,957 --> 00:25:36,043
A-t-il reçu des appels
ou des visites inhabituelles ?
495
00:25:37,920 --> 00:25:40,130
Il y a eu des appels abandonnés
et des appels la nuit.
496
00:25:40,839 --> 00:25:41,882
Vous savez pourquoi ?
497
00:25:42,841 --> 00:25:46,762
Non, il a pris l'appel à cÎté
et il est sorti une demi-heure.
498
00:25:46,845 --> 00:25:48,931
- Pour se promener.
- Qu'en avez-vous pensé ?
499
00:25:49,974 --> 00:25:52,101
J'ai cru que c'était une femme, mais non.
500
00:25:52,851 --> 00:25:53,936
Comment en ĂȘtes-vous sĂ»re ?
501
00:25:54,061 --> 00:25:55,813
Quand il est sorti,
502
00:25:55,896 --> 00:25:58,899
j'ai composé le numéro
pour rappeler le dernier numéro.
503
00:25:58,983 --> 00:26:00,859
à chaque fois, un homme a répondu.
504
00:26:00,943 --> 00:26:02,861
Quand ont eu lieu ces appels ?
505
00:26:03,904 --> 00:26:05,030
Pendant le journal télé de 23 h.
506
00:26:10,869 --> 00:26:12,913
George, ils sont de la police.
507
00:26:14,873 --> 00:26:16,000
Oui. Je sais qui ils sont.
508
00:26:17,001 --> 00:26:18,002
Vous pouvez partir.
509
00:26:18,085 --> 00:26:20,879
Si on vous menace de changer
votre témoignage,
510
00:26:20,963 --> 00:26:23,090
- on peut vous protéger.
- Je n'ai rien Ă dire.
511
00:26:28,012 --> 00:26:30,931
On a reçu les relevés
de téléphone de chez Marsh.
512
00:26:31,015 --> 00:26:33,809
Deux appels à un numéro à Riverdale.
513
00:26:33,892 --> 00:26:37,062
L'un Ă 23h17,
l'autre le lendemain Ă 23h06.
514
00:26:38,856 --> 00:26:41,775
- Nancy Leary.
- Elle a peut-ĂȘtre une voix grave.
515
00:26:41,900 --> 00:26:43,819
- J'aimerais voir ça.
- Quand tu veux.
516
00:26:43,902 --> 00:26:45,070
Lennie, j'ai failli oublier.
517
00:26:46,864 --> 00:26:47,823
Le numĂ©ro de ma sĆur.
518
00:26:47,906 --> 00:26:49,950
J'y resterai le temps
de trouver un appart.
519
00:26:50,909 --> 00:26:53,120
- Rey, je suis désolé.
- Rien n'est gravé dans la pierre.
520
00:26:53,954 --> 00:26:56,874
- On attend de voir.
- Oui. Ăa ira.
521
00:26:59,835 --> 00:27:01,962
APPARTEMENTS BEACHWOOD
JEUDI 28 DĂCEMBRE
522
00:27:02,046 --> 00:27:05,090
Mme Leary est au travail.
Elle travaille à la réception du Meridian.
523
00:27:05,841 --> 00:27:07,885
- Elle vit avec un homme, un petit ami ?
- Non.
524
00:27:08,010 --> 00:27:11,764
J'ai essayé de la caser avec mon neveu.
Elle a dit qu'elle était abstinente.
525
00:27:11,847 --> 00:27:12,890
On ne dirait pas en la voyant.
526
00:27:12,973 --> 00:27:14,933
- Au 304 ?
- C'est vrai.
527
00:27:15,017 --> 00:27:17,811
C'est adressé à Thomas Randall au 304.
528
00:27:17,895 --> 00:27:19,897
- Qui est-ce ?
- Tommy. Son fils de dix ans.
529
00:27:19,980 --> 00:27:22,066
- Randall est le nom du pĂšre ?
- C'est ça, Dave Randall.
530
00:27:22,900 --> 00:27:23,859
Il passe de temps en temps
531
00:27:23,942 --> 00:27:25,986
pour s'occuper du petit
quand elle bosse de nuit.
532
00:27:27,071 --> 00:27:29,823
Dave Randall, alias Randall la Bougie.
533
00:27:29,907 --> 00:27:32,868
- Que fait-il dans la vie ?
- Rien de glorieux.
534
00:27:32,951 --> 00:27:34,870
Deux condamnations pour incendie criminel
535
00:27:34,953 --> 00:27:36,955
et une autre pour possession
d'engin incendiaire.
536
00:27:37,081 --> 00:27:40,876
En 1993, il a mis le feu
Ă une Cadillac avec de la pub.
537
00:27:40,959 --> 00:27:43,921
Je connais la chute. Ils ont trouvé
son adresse dans les cendres.
538
00:27:44,004 --> 00:27:47,883
Il a passé 18 mois à Altona
dans un dortoir avec Mike McDugan.
539
00:27:49,051 --> 00:27:52,054
Un pyromane et une brute. La fine équipe.
540
00:27:52,846 --> 00:27:54,890
Karen Whatney a embouti
la mauvaise voiture.
541
00:27:55,057 --> 00:27:57,101
Elle travaillait
dans une usine de chaussures ?
542
00:27:57,851 --> 00:27:58,936
WalkRite dans le Bronx.
543
00:27:59,853 --> 00:28:02,064
- Ils ont fermé il y a six mois.
- On sait pourquoi ?
544
00:28:04,900 --> 00:28:06,902
WalkRite, ça pue
l'escroquerie Ă l'assurance.
545
00:28:07,111 --> 00:28:08,987
On a épluché leurs comptes.
546
00:28:09,071 --> 00:28:11,782
Aucun bénéfice depuis cinq ans.
547
00:28:11,865 --> 00:28:13,784
WalkRite était au bord de la faillite.
548
00:28:13,909 --> 00:28:14,868
Pas qu'au bord.
549
00:28:14,952 --> 00:28:16,912
Le proprio, Harold Dorning,
avait le choix.
550
00:28:16,995 --> 00:28:18,831
Donner les clés à la banque,
551
00:28:18,914 --> 00:28:20,958
ou vendre son usine
Ă la compagnie d'assurance.
552
00:28:21,041 --> 00:28:22,918
Dave Randall, ça vous parle ?
553
00:28:23,001 --> 00:28:24,962
- Qui ?
- Randall la Bougie.
554
00:28:25,879 --> 00:28:26,964
Non. Jamais entendu parler.
555
00:28:27,923 --> 00:28:30,926
On a eu cinq incendies
dans le mĂȘme quartier cette annĂ©e.
556
00:28:31,885 --> 00:28:32,970
Des abris pour enfants et SDF.
557
00:28:33,053 --> 00:28:37,015
- Vous avez conclu acte de vandalisme ?
- En attendant d'autres preuves.
558
00:28:38,100 --> 00:28:39,977
C'est vrai que celui qui l'a tuée...
559
00:28:41,019 --> 00:28:42,980
pourrait ne passer qu'un an en prison ?
560
00:28:43,063 --> 00:28:44,940
Pas si on s'en mĂȘle.
561
00:28:45,983 --> 00:28:47,860
Karen vous avait-elle déjà parlé
562
00:28:47,943 --> 00:28:49,069
de l'incendie de l'usine ?
563
00:28:50,904 --> 00:28:53,991
Elle regrettait juste que M. Dorning
perde son entreprise.
564
00:28:55,909 --> 00:28:57,911
- Pourquoi ?
- Selon la police, c'était criminel.
565
00:28:59,913 --> 00:29:01,039
Je croyais que c'était des gosses.
566
00:29:02,875 --> 00:29:06,044
La police soupçonne M. Dorning
d'ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă une fraude Ă l'assurance.
567
00:29:07,004 --> 00:29:09,965
Si Karen savait quelque chose
et que M. Dorning l'apprenait...
568
00:29:12,092 --> 00:29:13,969
Vous a-t-elle dit quelque chose ?
569
00:29:17,014 --> 00:29:17,973
Non.
570
00:29:19,975 --> 00:29:21,852
Non, mais elle savait peut-ĂȘtre.
571
00:29:21,935 --> 00:29:23,020
Pourquoi dites-vous ça ?
572
00:29:24,897 --> 00:29:26,982
Elle a eu de la chance de l'avoir ramené.
573
00:29:28,066 --> 00:29:29,818
Ramené quoi ?
574
00:29:29,902 --> 00:29:32,821
L'album souvenir pour sa grand-mĂšre.
575
00:29:32,905 --> 00:29:33,989
Elle y travaillait...
576
00:29:34,990 --> 00:29:37,910
au travail tous les jours
à l'heure du déjeuner.
577
00:29:38,994 --> 00:29:40,913
Je ne suis pas sûre de comprendre.
578
00:29:44,041 --> 00:29:48,045
Elle l'a ramené à la maison.
La veille de l'incendie de l'usine.
579
00:29:51,882 --> 00:29:52,966
Whatney avait déjeuné avec Dorning.
580
00:29:53,050 --> 00:29:56,011
Elle a dĂ» menacer d'aller voir la police
s'il ne la payait pas.
581
00:29:56,094 --> 00:29:57,930
Quelques jours aprĂšs, elle meurt.
582
00:29:58,013 --> 00:30:01,099
Harold Dorning,
Randall la Bougie, Mike le Dingue.
583
00:30:02,100 --> 00:30:04,853
Qui a des preuves de ce complot ?
Mack la Lame ?
584
00:30:04,937 --> 00:30:07,064
On a les appels de la copine de Randall
585
00:30:07,856 --> 00:30:08,941
au témoin qui s'est parjuré.
586
00:30:09,024 --> 00:30:11,944
Les pompiers pensent
que l'incendie n'est pas d'origine...
587
00:30:12,069 --> 00:30:13,070
Autrement dit, rien.
588
00:30:13,946 --> 00:30:15,989
Trouvez du lourd
ou personne n'ira en prison.
589
00:30:16,073 --> 00:30:18,867
C'est l'Ćuvre de Dorning.
C'est lui qu'on veut.
590
00:30:18,951 --> 00:30:21,870
Commencez avec les deux autres.
Proposez-leur un marché.
591
00:30:22,079 --> 00:30:23,956
La nana m'a frappé. C'était un accident.
592
00:30:24,039 --> 00:30:26,917
Je ne sais rien
des incendies criminels ou de Randall.
593
00:30:27,000 --> 00:30:29,002
- C'est du hasard.
- Asseyez-vous.
594
00:30:29,920 --> 00:30:31,922
Vous flottez au gré du vent ?
595
00:30:32,005 --> 00:30:33,924
Vous passez d'un hasard Ă l'autre ?
596
00:30:34,049 --> 00:30:35,050
Monsieur McCoy...
597
00:30:36,009 --> 00:30:38,846
Je pourrais jeter une pierre
par la fenĂȘtre et toucher un ami
598
00:30:38,971 --> 00:30:40,931
d'un ami d'une connaissance de mon client.
599
00:30:41,056 --> 00:30:42,891
Ăa ne fait pas un complot.
600
00:30:42,975 --> 00:30:44,059
Ăa fera un meurtre aggravĂ©.
601
00:30:44,852 --> 00:30:46,979
Quand on aura présenté l'affaire
devant un grand jury.
602
00:30:47,062 --> 00:30:49,064
- Je croyais que c'était fini.
- Oui.
603
00:30:49,857 --> 00:30:50,899
Loin de lĂ .
604
00:30:51,066 --> 00:30:53,944
Je vous propose
le mĂȘme marchĂ© qu'Ă Randall.
605
00:30:55,070 --> 00:30:57,072
Vous témoignez contre M. Dorning.
606
00:30:57,865 --> 00:31:00,033
Plaidez coupable de meurtre simple,
vous prendrez 15 ans.
607
00:31:02,870 --> 00:31:04,913
Je savais que c'était une perte de temps.
Venez, Michael.
608
00:31:04,997 --> 00:31:09,042
Ce n'est valable que pour une personne.
Vous ou Randall, peu importe.
609
00:31:11,920 --> 00:31:12,921
On en parlera dehors.
610
00:31:14,923 --> 00:31:18,886
Mon fils de 10 ans fait
des canulars téléphoniques. Et alors ?
611
00:31:20,053 --> 00:31:22,973
Votre fils a fait une blague de 12 minutes
à un employé des parcs ?
612
00:31:23,056 --> 00:31:25,100
Je ne suis pas derriĂšre lui en permanence.
613
00:31:27,019 --> 00:31:29,938
Mais Ă partir de ce soir,
pas de jeux vidéo pendant une semaine.
614
00:31:30,022 --> 00:31:31,857
Et pas de papa.
615
00:31:31,940 --> 00:31:36,069
Vous et Mike McDugan avez tué
le témoin d'un incendie criminel.
616
00:31:36,945 --> 00:31:38,989
Ăa vous met sur un brancard d'exĂ©cution.
617
00:31:39,072 --> 00:31:40,032
Vraiment ?
618
00:31:41,867 --> 00:31:43,952
Je ne devais pas ĂȘtre lĂ
pour l'accusation de meurtre.
619
00:31:44,036 --> 00:31:44,995
Ăa viendra.
620
00:31:45,913 --> 00:31:48,081
DÚs que Mike le Dingue vous aura balancés,
vous et Dorning.
621
00:31:48,832 --> 00:31:50,876
Déjà , je ne connais pas ce McDugan.
622
00:31:51,835 --> 00:31:52,961
Vous étiez codétenus à Altona.
623
00:31:53,045 --> 00:31:56,006
Lui et 100 autres mecs
que je n'invite pas à Noël.
624
00:31:58,926 --> 00:32:01,970
Vous n'avez qu'une agression
au troisiÚme degré contre lui.
625
00:32:02,930 --> 00:32:03,972
Un délit mineur.
626
00:32:04,890 --> 00:32:08,852
Demain, je demande au grand jury
de le réinculper pour meurtre aggravé.
627
00:32:08,936 --> 00:32:10,854
La théorie des dominos ?
628
00:32:11,855 --> 00:32:13,023
VoilĂ ce que je lui ai dit ce matin.
629
00:32:13,941 --> 00:32:16,902
Le premier qui lĂšve la main
plaide le meurtre simple
630
00:32:16,985 --> 00:32:18,862
et purge de 15 ans à perpétuité.
631
00:32:20,989 --> 00:32:21,990
Plaidez ça.
632
00:32:24,993 --> 00:32:25,953
Debout.
633
00:32:30,999 --> 00:32:33,835
Il se voile la face
s'il pense qu'on bluffe.
634
00:32:33,961 --> 00:32:34,920
C'est nous qui risquons gros.
635
00:32:35,003 --> 00:32:37,839
L'avocat de McDugan a envoyé ça au bureau.
636
00:32:37,923 --> 00:32:40,050
Une demande de non-recours
devant le grand jury.
637
00:32:42,886 --> 00:32:45,013
Le grand jury a déjà entendu
la preuve contre mon client.
638
00:32:45,973 --> 00:32:47,891
On a déjà voté l'accusation.
639
00:32:48,850 --> 00:32:50,060
M. McCoy n'a rien de nouveau Ă leur dire.
640
00:32:50,852 --> 00:32:53,855
Rien, Ă part un nouveau mobile
et de nouveaux complices.
641
00:32:53,939 --> 00:32:57,818
On épluche les théories,
les conjectures et les hypothĂšses.
642
00:32:57,901 --> 00:32:59,903
Et il ne reste qu'un mauvais perdant.
643
00:32:59,987 --> 00:33:01,989
Ils ont étouffé l'affaire.
644
00:33:02,990 --> 00:33:06,910
Monsieur McCoy, votre déclaration
sous serment manque de preuves.
645
00:33:06,994 --> 00:33:08,787
Le grand jury a voté
646
00:33:08,870 --> 00:33:12,791
que M. McDugan n'est pas directement
responsable de la mort de Mlle Whatney.
647
00:33:12,874 --> 00:33:15,085
Nous pensons que leur décision
est le résultat d'une collusion
648
00:33:15,836 --> 00:33:16,878
entre l'accusé et un témoin.
649
00:33:16,962 --> 00:33:19,881
Depuis l'affaire Potter,
ça justifie un autre chef d'accusation.
650
00:33:19,965 --> 00:33:22,801
Vous avez des preuves
qu'on a soudoyé un témoin ?
651
00:33:22,884 --> 00:33:23,969
Il doit me manquer une page.
652
00:33:24,970 --> 00:33:26,054
Désolé, monsieur McCoy.
653
00:33:26,972 --> 00:33:29,975
Cette affaire ne repassera pas
devant un grand jury.
654
00:33:30,934 --> 00:33:32,936
Votre honneur, ce complot est prouvé.
655
00:33:33,020 --> 00:33:35,063
Il faut faire une inculpation
pour y mettre fin.
656
00:33:35,856 --> 00:33:37,983
Je ne suis pas lĂ
pour vous aider Ă inculper.
657
00:33:38,066 --> 00:33:41,069
- Vous m'empĂȘchez de travailler.
- C'est moi qui décide.
658
00:33:41,862 --> 00:33:43,030
La requĂȘte de la dĂ©fense est accordĂ©e.
659
00:33:49,119 --> 00:33:51,872
On n'avancera pas avec McDugan ou Randall
660
00:33:51,955 --> 00:33:53,081
sans inculpation pour meurtre.
661
00:33:53,874 --> 00:33:55,792
Il est temps d'aller voir Dorning.
662
00:33:55,876 --> 00:33:57,961
Pour lui demander gentiment d'avouer.
663
00:33:58,045 --> 00:34:02,049
M. Randall la Bougie n'est pas bénévole.
664
00:34:02,966 --> 00:34:05,886
Dorning a dĂ» le payer pour ses services.
665
00:34:06,011 --> 00:34:08,805
Les pompiers ont épluché
les finances de Dorning.
666
00:34:08,930 --> 00:34:10,974
- Ils n'ont rien trouvé.
- Il y a six mois.
667
00:34:11,850 --> 00:34:14,019
Ces escrocs travaillent
peut-ĂȘtre Ă crĂ©dit.
668
00:34:16,063 --> 00:34:17,814
Il vous faut plus que ça
669
00:34:17,939 --> 00:34:18,940
pour m'expliquer ce qui se passe.
670
00:34:19,024 --> 00:34:22,110
Votre pÚre a-t-il autorité sur certains
des comptes de votre société ?
671
00:34:23,070 --> 00:34:26,990
- Oui, la petite caisse.
- Il nous faudra aussi vos registres.
672
00:34:28,033 --> 00:34:29,826
C'est quoi, ces conneries ?
673
00:34:29,910 --> 00:34:30,869
Pourquoi ?
674
00:34:32,996 --> 00:34:33,955
Que font-ils ?
675
00:34:34,915 --> 00:34:35,916
Je ne sais pas, papa.
676
00:34:37,000 --> 00:34:37,959
Ă toi de me le dire.
677
00:34:39,002 --> 00:34:41,797
Quelqu'un peut répondre au téléphone ?
678
00:34:41,880 --> 00:34:43,840
- De quoi s'agit-il ?
- Tout est dans le mandat.
679
00:34:43,924 --> 00:34:46,009
Sortez de la piĂšce, s'il vous plaĂźt.
680
00:34:48,970 --> 00:34:50,931
AprĂšs que Dorning
ait remboursé ses créanciers,
681
00:34:51,014 --> 00:34:54,851
il a utilisé tout l'argent de l'assurance
pour financer la société de son fils.
682
00:34:54,935 --> 00:34:55,936
Malin.
683
00:34:56,895 --> 00:34:57,979
J'ai quelque chose.
684
00:34:59,064 --> 00:35:00,065
Ces quatre derniers mois,
685
00:35:00,899 --> 00:35:03,944
Dorning faisait un chĂšque
de commission tous les 15 jours.
686
00:35:04,861 --> 00:35:05,862
Le mois dernier,
687
00:35:05,946 --> 00:35:08,073
il a fait deux chĂšques en quelques jours.
688
00:35:08,990 --> 00:35:10,075
Un bon mois pour lui.
689
00:35:12,994 --> 00:35:14,871
Regardez les dates des chĂšques.
690
00:35:18,875 --> 00:35:20,836
Papa travaille dur,
il a mérité ces commissions.
691
00:35:20,919 --> 00:35:23,130
Pourquoi n'a-t-il pas attendu
son jour de paie ?
692
00:35:24,089 --> 00:35:26,883
- Il lui fallait une avance.
- Pourquoi ?
693
00:35:28,426 --> 00:35:29,719
C'est mon pĂšre.
694
00:35:29,845 --> 00:35:31,805
Il était fauché il y a deux mois.
695
00:35:31,930 --> 00:35:33,890
Il avait besoin d'argent.
Je lui en ai donné.
696
00:35:33,974 --> 00:35:35,976
Le premier chĂšque,
un montant de 5 000 dollars
697
00:35:36,059 --> 00:35:38,979
est daté de la veille
de la mort de Karen Whatney.
698
00:35:39,062 --> 00:35:42,023
Le deuxiĂšme chĂšque
du mĂȘme montant date du lendemain.
699
00:35:49,030 --> 00:35:50,866
Bon, écoutez.
700
00:35:51,867 --> 00:35:53,910
Avant l'incendie,
papa a emprunté à un usurier.
701
00:35:53,994 --> 00:35:56,955
- Le type insistait...
- ArrĂȘtez de mentir pour lui.
702
00:35:57,080 --> 00:35:59,833
Il n'a rien Ă voir avec la mort de Karen.
703
00:35:59,916 --> 00:36:01,042
Elle savait pour l'incendie.
704
00:36:03,920 --> 00:36:06,965
Il n'y avait rien Ă savoir. Des vandales,
demandez au chef des pompiers.
705
00:36:07,090 --> 00:36:08,800
Ils ont rouvert l'enquĂȘte.
706
00:36:08,884 --> 00:36:09,926
Ils connaissent le pyromane,
707
00:36:10,010 --> 00:36:11,761
votre pÚre est derriÚre ça.
708
00:36:11,845 --> 00:36:12,804
Et aprĂšs ?
709
00:36:12,929 --> 00:36:14,890
La compagnie d'assurance
réclame son argent.
710
00:36:14,973 --> 00:36:17,893
- Ils saisiront cette société.
- C'est ma société.
711
00:36:17,976 --> 00:36:18,977
Ils n'ont aucun droit.
712
00:36:19,060 --> 00:36:22,063
Ce qu'ils ne prennent pas, on le prendra,
comme produit d'un crime.
713
00:36:24,024 --> 00:36:26,109
J'ai 35 employés ici.
714
00:36:26,943 --> 00:36:29,779
Si vous coopérez,
vous sauverez leurs emplois.
715
00:36:29,863 --> 00:36:31,990
Voici ma carte, appelez-nous.
716
00:36:35,076 --> 00:36:38,914
BUREAU DE JACK MCCOY
LUNDI 15 JANVIER
717
00:36:39,873 --> 00:36:40,999
Les assureurs ont accepté un plan
718
00:36:41,082 --> 00:36:43,960
qui permet Ă mon client
de rembourser l'assurance.
719
00:36:44,920 --> 00:36:46,922
Ceci étant, il témoigne contre son pÚre.
720
00:36:47,005 --> 00:36:50,926
Je comprends que ce n'est pas
une décision facile, monsieur Dorning.
721
00:36:52,010 --> 00:36:53,053
Nous avons nos conditions.
722
00:36:53,970 --> 00:36:57,933
Renoncez Ă poursuivre mon client
pour complicité aprÚs les faits,
723
00:36:58,016 --> 00:37:00,060
et renoncez Ă la saisie
de sa société de crédit.
724
00:37:01,019 --> 00:37:02,020
Ăa nous va.
725
00:37:05,899 --> 00:37:06,816
Ce n'est pas tout.
726
00:37:06,900 --> 00:37:08,026
Un peu de respect pour mon pĂšre.
727
00:37:10,946 --> 00:37:12,030
Je ne peux rien promettre.
728
00:37:13,949 --> 00:37:15,909
Il avait de gros ennuis avec son usine.
729
00:37:15,992 --> 00:37:18,036
Il ne voulait faire de mal Ă personne.
730
00:37:19,996 --> 00:37:23,959
S'il accepte un accord,
je recommanderai sa peine.
731
00:37:30,090 --> 00:37:33,843
AprÚs son déjeuner avec Karen,
732
00:37:35,011 --> 00:37:37,013
il m'a dit qu'elle voulait l'extorquer.
733
00:37:38,014 --> 00:37:39,099
Elle voulait 10 000 dollars
734
00:37:39,849 --> 00:37:41,851
ou elle parlerait
de l'incendie Ă la police.
735
00:37:43,853 --> 00:37:47,857
Je lui ai dit qu'il s'inquiétait
pour rien, qu'elle l'ouvrait trop.
736
00:37:47,941 --> 00:37:50,944
- Et votre pĂšre ?
- Il a dit qu'elle pouvait nous nuire.
737
00:37:54,030 --> 00:37:57,909
Il m'a dit avoir engagé quelqu'un pour...
738
00:37:58,994 --> 00:37:59,995
brûler l'usine.
739
00:38:01,955 --> 00:38:02,956
J'étais sidéré...
740
00:38:03,999 --> 00:38:05,875
Vous ne l'avez jamais soupçonné ?
741
00:38:08,878 --> 00:38:09,921
Ăa m'a traversĂ© l'esprit.
742
00:38:10,880 --> 00:38:12,048
Les affaires allaient mal.
743
00:38:14,009 --> 00:38:18,013
J'ai dit Ă papa de partir
il y a des annĂ©es, mais il est tĂȘtu.
744
00:38:19,055 --> 00:38:22,851
- Qu'avez-vous décidé pour Karen ?
- Je lui ai dit de la payer.
745
00:38:23,059 --> 00:38:24,936
Pour ne pas faire faillite.
746
00:38:26,855 --> 00:38:27,897
Je lui ai fait deux chĂšques.
747
00:38:27,981 --> 00:38:29,899
Il l'a payée avec ?
748
00:38:31,026 --> 00:38:31,985
Je ne sais pas.
749
00:38:34,029 --> 00:38:35,864
Il avait peur d'aller en prison.
750
00:38:40,952 --> 00:38:44,039
Quand il m'a dit
qu'elle s'était suicidée. Je...
751
00:38:47,000 --> 00:38:48,043
Je ne savais pas quoi penser.
752
00:39:01,014 --> 00:39:02,932
- Monsieur Dorning.
- Que voulez-vous ?
753
00:39:03,016 --> 00:39:04,809
- Suivez-nous.
- Pourquoi ?
754
00:39:04,893 --> 00:39:07,896
Je vous arrĂȘte pour incendie criminel
et le meurtre de Karen Whatney.
755
00:39:07,979 --> 00:39:08,855
C'est dingue.
756
00:39:08,938 --> 00:39:09,981
- LĂąchez-moi !
- Bougez pas.
757
00:39:10,065 --> 00:39:11,066
Vous me faites mal !
758
00:39:11,900 --> 00:39:13,943
Jamais de la vie.
759
00:39:14,903 --> 00:39:17,906
La police a arrĂȘtĂ© Dorning et McDugan,
mais Randall est introuvable.
760
00:39:18,073 --> 00:39:20,825
- Et sa copine.
- Elle ne l'a pas vu.
761
00:39:20,909 --> 00:39:23,036
Sa maison et son téléphone
sont surveillés.
762
00:39:23,995 --> 00:39:27,082
Sans Randall, on aura du mal
Ă lier Dorning Ă la mort de Karen Whatney.
763
00:39:27,999 --> 00:39:30,919
C'est tout ce que sait McDugan.
Il n'est pas trĂšs bavard.
764
00:39:31,920 --> 00:39:33,797
- On lui jettera un os.
- Super.
765
00:39:33,880 --> 00:39:35,924
Un autre tĂȘte-Ă -tĂȘte
avec mon maniaque préféré.
766
00:39:36,883 --> 00:39:38,927
PRISON DE RIKER'S ISLAND
VENDREDI 19 JANVIER
767
00:39:39,010 --> 00:39:41,054
Un autre jour, une autre offre.
768
00:39:41,930 --> 00:39:44,099
Heureusement que Mme Ross est lĂ .
769
00:39:44,849 --> 00:39:47,852
- Sinon, on ne viendrait pas.
- C'est une course Ă trois.
770
00:39:48,061 --> 00:39:50,897
Entre votre client,
Dave Randall et Harold Dorning.
771
00:39:50,980 --> 00:39:52,899
Meurtre simple, 15 ans à perpétuité.
772
00:39:53,066 --> 00:39:55,985
- Premier arrivé, premier servi.
- Vous les avez arrĂȘtĂ©s ?
773
00:39:56,903 --> 00:39:59,030
Vous auriez pu les croiser
au petit-déjeuner.
774
00:39:59,989 --> 00:40:01,991
Dorning a avoué l'incendie criminel.
775
00:40:06,955 --> 00:40:09,999
Mike ne dénoncera personne pour 15 ans.
Huit ans, pas plus.
776
00:40:10,083 --> 00:40:12,043
Il a forcé la fille à sauter.
777
00:40:13,002 --> 00:40:14,796
Les deux autres peuvent dire
778
00:40:14,879 --> 00:40:17,090
qu'ils voulaient juste l'effrayer
et je pourrais les croire.
779
00:40:24,931 --> 00:40:25,932
Marché conclu.
780
00:40:29,060 --> 00:40:30,895
Parlez.
781
00:40:34,983 --> 00:40:36,860
Randall avait besoin d'aide
782
00:40:36,943 --> 00:40:38,862
pour dire Ă cette nana de se taire.
783
00:40:38,945 --> 00:40:40,947
Vous avez orchestré l'accident
sur Rutgers Street ?
784
00:40:41,030 --> 00:40:41,990
Oui.
785
00:40:43,032 --> 00:40:44,075
Du beau boulot.
786
00:40:45,910 --> 00:40:50,039
AprÚs qu'elle a déposé son amie,
j'ai pilé devant sa voiture.
787
00:40:50,999 --> 00:40:53,835
Mais elle a fui et c'est parti en vrille.
788
00:40:54,002 --> 00:40:56,004
Mais je ne voulais pas qu'elle saute.
789
00:40:57,380 --> 00:40:58,673
Bien sûr que non.
790
00:40:59,883 --> 00:41:02,844
Randall vous a dit
pourquoi il voulait que vous lui parliez ?
791
00:41:02,969 --> 00:41:05,972
Elle embĂȘtait un certain Randall,
pour qui elle avait travaillé.
792
00:41:06,389 --> 00:41:07,682
Il a dit qui ?
793
00:41:07,849 --> 00:41:08,933
Non, aucun détail.
794
00:41:09,058 --> 00:41:10,935
Sauf le nom et l'adresse de la fille.
795
00:41:11,019 --> 00:41:14,022
- Il n'a pas de Dorning ou WalkRite ?
- Non.
796
00:41:15,023 --> 00:41:16,024
Je ne suis pas con.
797
00:41:16,941 --> 00:41:18,902
On appelle Randall la Bougie.
798
00:41:19,068 --> 00:41:21,029
C'était lié à un incendie.
799
00:41:22,030 --> 00:41:24,866
S'il ne nous donne pas Dorning,
j'annule l'offre.
800
00:41:24,949 --> 00:41:27,952
Il n'a rien Ă donner sur Dorning.
Il vous a donné Randall.
801
00:41:28,036 --> 00:41:29,913
Que Randall balance Dorning.
802
00:41:29,996 --> 00:41:31,956
Oui, si Randall Ă©tait arrĂȘtĂ©.
803
00:41:32,040 --> 00:41:34,792
- Mais vous avez dit que...
- J'ai dit ça.
804
00:41:34,876 --> 00:41:36,961
Vous auriez pu les croiser
au petit-déjeuner.
805
00:41:38,963 --> 00:41:41,049
Dites-nous oĂč le trouver
et on a un accord.
806
00:41:43,968 --> 00:41:44,969
J'ignore oĂč il est.
807
00:41:45,929 --> 00:41:47,931
Je l'ai vu il y a deux jours
dans le Queens.
808
00:41:48,014 --> 00:41:50,808
- Pourquoi ?
- Il m'a donné mille dollars.
809
00:41:50,892 --> 00:41:51,851
Il m'a dit...
810
00:41:52,060 --> 00:41:53,061
De foutre le camp.
811
00:41:53,978 --> 00:41:57,023
On avait un jour avant
que l'incident du pont revienne Ă nous.
812
00:41:58,900 --> 00:42:00,902
Il avait raison,
je me suis fait choper le lendemain,
813
00:42:00,985 --> 00:42:01,945
à l'épicerie du coin.
814
00:42:02,070 --> 00:42:05,031
- Quel soir Randall vous a dit ça ?
- Mardi.
815
00:42:06,950 --> 00:42:07,909
J'aurais dû l'écouter.
816
00:42:08,910 --> 00:42:10,870
Mais je ne pouvais pas laisser mon pĂšre.
817
00:42:10,954 --> 00:42:11,913
Il est infirme.
818
00:42:12,956 --> 00:42:16,000
- OĂč allez-vous ?
- Vérifier son histoire.
819
00:42:16,084 --> 00:42:18,002
Je vous ai dit la vérité.
820
00:42:18,962 --> 00:42:20,004
C'est ce qui me fait peur.
821
00:42:27,011 --> 00:42:28,930
Je suis ici pour signer une déposition.
822
00:42:29,013 --> 00:42:30,014
Monsieur McCoy.
823
00:42:31,015 --> 00:42:32,058
Asseyez-vous.
824
00:42:33,059 --> 00:42:37,063
N'essayez pas de l'utiliser
pour négocier avec nous.
825
00:42:37,855 --> 00:42:39,023
Je ne cherche pas à négocier.
826
00:42:44,904 --> 00:42:45,989
Désolé, papa.
827
00:42:46,072 --> 00:42:50,868
Tu es désolé ? C'est tout ? Désolé ?
828
00:42:50,952 --> 00:42:52,912
Harold, il vaut mieux
que vous ne parliez pas.
829
00:42:52,996 --> 00:42:56,916
Il a raison, écoutez attentivement
ce que je vais vous dire.
830
00:42:59,919 --> 00:43:01,838
Au moment oĂč votre usine a brĂ»lĂ©,
831
00:43:01,921 --> 00:43:04,799
l'option de votre fils
pour racheter sa société de crédit
832
00:43:04,882 --> 00:43:05,883
allait expirer.
833
00:43:06,884 --> 00:43:07,969
On lui avait refusĂ© un prĂȘt.
834
00:43:08,928 --> 00:43:11,889
Il risquait de perdre
son acompte de 50 000 dollars.
835
00:43:11,973 --> 00:43:12,974
OĂč voulez-vous en venir ?
836
00:43:13,099 --> 00:43:16,019
L'argent de l'assurance de son pĂšre
est arrivé à point nommé.
837
00:43:17,061 --> 00:43:19,856
C'est de la chance.
Notre famille en a parfois.
838
00:43:19,939 --> 00:43:21,858
Certains se créent leur propre chance.
839
00:43:21,941 --> 00:43:24,861
Oui. Heureux au jeu, malheureux
en amour. En quoi est-ce pertinent ?
840
00:43:24,944 --> 00:43:27,864
La veille de la visite de votre client,
841
00:43:28,072 --> 00:43:31,784
Dave Randall a fui la ville, conseillant
Ă McDugan de faire de mĂȘme.
842
00:43:31,909 --> 00:43:32,952
Un autre coup de chance ?
843
00:43:34,078 --> 00:43:36,914
Une seule personne
dans cette piÚce a pu les prévenir.
844
00:43:38,833 --> 00:43:41,836
Robbie, que disent-ils ?
Qui est Dave Randall ?
845
00:43:41,919 --> 00:43:43,963
L'homme qui a mis le feu Ă WalkRite.
846
00:43:45,006 --> 00:43:46,966
L'homme Ă qui votre fils
a versé 10 000 dollars
847
00:43:47,050 --> 00:43:48,885
pour faire taire Karen Whatney.
848
00:43:51,012 --> 00:43:51,929
Un expert graphologue
849
00:43:52,013 --> 00:43:54,974
a examiné les deux chÚques faits
Ă votre nom par votre fils.
850
00:43:55,892 --> 00:43:57,060
Vos contrats ont été falsifiés.
851
00:44:02,899 --> 00:44:03,941
Tu as brûlé mon usine.
852
00:44:06,069 --> 00:44:08,071
- Papa.
- Tu as tué Karen.
853
00:44:11,032 --> 00:44:12,909
C'est faux.
854
00:44:12,992 --> 00:44:16,871
Si vous avez quelque chose Ă me dire
sur votre fils, c'est le moment.
855
00:44:17,038 --> 00:44:19,874
Papa, ne dis rien.
856
00:44:22,960 --> 00:44:26,005
Papa, je t'en prie. Regarde-moi.
857
00:44:34,013 --> 00:44:37,934
Karen m'a dit l'avoir vu
Ă l'usine la veille de l'incendie.
858
00:44:39,852 --> 00:44:42,021
Il chargeait ses affaires personnelles
dans sa voiture.
859
00:44:45,942 --> 00:44:48,861
Elle n'est pas allée voir la police
par loyauté envers moi.
860
00:44:49,862 --> 00:44:52,782
Elle avait besoin d'argent
et voulait que je l'aide.
861
00:44:52,865 --> 00:44:54,992
- Que lui avez-vous dit ?
- J'ai refusé.
862
00:44:56,953 --> 00:44:59,914
Je croyais qu'elle avait tout inventé
pour me faire chanter.
863
00:45:01,874 --> 00:45:02,834
Je lui ai dit.
864
00:45:04,919 --> 00:45:06,003
J'avais pitié d'elle.
865
00:45:06,963 --> 00:45:09,966
On aurait pu lui donner un boulot.
Il a dit non.
866
00:45:11,843 --> 00:45:14,053
- Il ne voulait pas qu'elle balance.
- S'il te plaĂźt, arrĂȘte.
867
00:45:15,012 --> 00:45:16,055
Il a dit : "Ne t'en fais pas.
868
00:45:17,890 --> 00:45:18,933
"Je m'en occupe."
869
00:45:19,058 --> 00:45:21,018
Mais je sais comment Karen est morte.
870
00:45:23,020 --> 00:45:25,940
Je n'ai pas fait le rapprochement.
Je n'aurais jamais cru...
871
00:45:29,068 --> 00:45:31,028
Tu m'as dit de te faire confiance.
872
00:45:33,948 --> 00:45:36,033
Que tu t'occuperais toujours de moi.
873
00:45:42,081 --> 00:45:43,875
T'es vraiment un minable.
874
00:45:46,961 --> 00:45:48,963
Un putain de minable.
875
00:45:58,890 --> 00:46:00,892
Le rapport prédécisionnel
sur Robert Dorning.
876
00:46:01,058 --> 00:46:02,852
Je le lirai demain.
877
00:46:04,979 --> 00:46:08,024
Il y a une lettre de son pĂšre
demandant la clémence.
878
00:46:09,901 --> 00:46:13,905
Je me souviens quand j'ai compris
que mon pÚre était un salaud.
879
00:46:15,948 --> 00:46:18,993
Je n'imagine pas ce que ça fait
de se rendre compte d'en avoir élevé un.
880
00:46:34,774 --> 00:46:36,734
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
881
00:47:10,962 --> 00:47:12,964
Sous-titres : JérÎme Salic
71005