All language subtitles for Law & Order S07E11 Menace 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:03,992 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 2 00:00:04,093 --> 00:00:06,640 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,734 --> 00:00:08,570 La police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,300 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,397 --> 00:00:12,925 Voici leur histoire. 6 00:00:13,748 --> 00:00:14,749 RESTEZ SUR VOTRE VOIE 7 00:00:15,791 --> 00:00:17,668 Vite, je n'ai pas toute la nuit. 8 00:00:17,752 --> 00:00:21,672 Super. Il ne manquait que ça. Tout le monde sort de sa voiture. 9 00:00:22,632 --> 00:00:24,717 J'ai laissĂ© mon poudrier au restaurant. 10 00:00:24,842 --> 00:00:28,596 - Qu'as-tu dans la main ? - Mes collants. Mes jambes me grattaient. 11 00:00:29,722 --> 00:00:32,725 - Quand les as-tu enlevĂ©s ? - Aux toilettes avant de partir. 12 00:00:32,808 --> 00:00:34,602 Vraiment ? 13 00:00:35,603 --> 00:00:37,688 Tu as enlevĂ© autre chose ? 14 00:00:40,608 --> 00:00:41,609 À toi de me le dire. 15 00:00:41,692 --> 00:00:44,612 HĂ© ! Toi, lĂ  ! 16 00:00:45,613 --> 00:00:46,614 Tu as entendu ? 17 00:00:47,615 --> 00:00:48,658 Bobby, ne me laisse pas ici. 18 00:00:48,741 --> 00:00:52,662 - Qu'est-ce qui se passe ? - Une femme vient de chuter. 19 00:00:54,622 --> 00:00:57,583 - Qu'a-t-il dit ? - Quelqu'un a sautĂ© du pont. 20 00:00:59,293 --> 00:01:03,172 Pas de papiers, elle est tombĂ©e du pont et a atterri sur le visage. 21 00:01:03,255 --> 00:01:07,134 - Elle est vraiment tombĂ©e du pont ? - On a trouvĂ© une Volkswagen abandonnĂ©e. 22 00:01:07,217 --> 00:01:08,177 AprĂšs 14 ans de mĂ©tier, 23 00:01:08,302 --> 00:01:10,804 je ne comprends toujours pas ce qui les pousse Ă  faire ça. 24 00:01:10,877 --> 00:01:12,754 Le dĂ©sespoir, dĂ©jĂ . 25 00:01:14,266 --> 00:01:17,144 Écoutez-le. Il est allĂ© Ă  la fac. 26 00:01:22,274 --> 00:01:24,151 Que t'est-il arrivĂ© ? 27 00:01:24,234 --> 00:01:26,750 DĂ©solĂ© pour le retard. J'ai pris un taxi. 28 00:01:26,854 --> 00:01:30,816 La premiĂšre unitĂ© a trouvĂ© la voiture comme ça au milieu des bouchons, vide. 29 00:01:30,941 --> 00:01:33,777 - Qui a appelĂ© les secours ? - On essaie de localiser l'appel. 30 00:01:33,861 --> 00:01:36,780 La voiture appartient Ă  Karen Whatney de Borough Park. 31 00:01:36,864 --> 00:01:38,908 Sac Ă  main dans la voiture, avec son permis dedans. 32 00:01:38,991 --> 00:01:40,784 Vingt-huit ans. 33 00:01:40,868 --> 00:01:42,912 - Jolie fille. - Plus maintenant. 34 00:01:42,995 --> 00:01:45,956 Inspecteur. Il y a un chemisier de femme ici. 35 00:01:46,957 --> 00:01:49,835 Elle a percutĂ© quelque chose, foncĂ© dans la glissiĂšre, 36 00:01:49,919 --> 00:01:51,921 enlevĂ© son chemisier et sautĂ©. 37 00:01:52,004 --> 00:01:54,757 Si vous signez, on peut tous y retourner. 38 00:01:54,882 --> 00:01:56,717 La manche gauche est dĂ©chirĂ©e. 39 00:01:56,842 --> 00:01:58,802 Il manque trois boutons. Elle ne l'a pas enlevĂ©e. 40 00:01:58,886 --> 00:02:02,765 - Quelqu'un l'a enlevĂ©e pour elle. - Les secours disent qu'elle a sautĂ©. 41 00:02:02,848 --> 00:02:05,726 Ce quelqu'un l'a peut-ĂȘtre aidĂ©e Ă  descendre du pont. 42 00:02:05,851 --> 00:02:08,812 Sortez vos vĂȘtements chauds, Wheeler. On ne va nulle part. 43 00:02:59,989 --> 00:03:02,866 Vous ĂȘtes sĂ»rs que c'est Karen ? 44 00:03:03,367 --> 00:03:04,368 Pas Ă  100 %. 45 00:03:05,828 --> 00:03:09,832 Karen avait-elle des signes distinctifs ? 46 00:03:11,041 --> 00:03:13,794 Un ange tatouĂ© sur la cuisse droite. 47 00:03:13,961 --> 00:03:17,881 - Une idĂ©e de son petit ami. - Elle Ă©tait avec lui hier soir ? 48 00:03:18,966 --> 00:03:20,843 Ils ont rompu il y a trois mois. 49 00:03:24,888 --> 00:03:28,017 Elle Ă©tait peut-ĂȘtre avec son amie Shawna Gates. 50 00:03:28,392 --> 00:03:29,435 Elle vit en ville. 51 00:03:32,896 --> 00:03:36,900 Je ne comprends pas comment ma fille est tombĂ©e d'un pont. 52 00:03:37,901 --> 00:03:39,778 On ne sait pas trop non plus. 53 00:03:41,822 --> 00:03:43,741 Quand lui avez-vous parlĂ© la derniĂšre fois ? 54 00:03:43,824 --> 00:03:45,951 Hier matin. Elle avait un entretien d'embauche. 55 00:03:46,952 --> 00:03:50,789 Elle a perdu son boulot chez WalkRite il y a six mois. 56 00:03:50,873 --> 00:03:55,753 Madame Whatney, Karen a-t-elle dit ou fait quelque chose qui pourrait 57 00:03:55,836 --> 00:03:57,796 vous faire penser qu'elle se ferait du mal ? 58 00:03:58,255 --> 00:03:59,465 Non. 59 00:04:01,884 --> 00:04:02,885 Non. Jamais. 60 00:04:05,846 --> 00:04:09,850 Pas de boulot. Pas de petit ami. Je chanterais en duo avec Billie Holiday. 61 00:04:09,933 --> 00:04:10,934 Je n'y crois pas. 62 00:04:11,018 --> 00:04:12,978 - Je veux parler Ă  ses amies. - Bien sĂ»r. 63 00:04:13,854 --> 00:04:16,899 OĂč Ă©tais-tu hier soir ? Un de tes enfants a une urgence mĂ©dicale ? 64 00:04:16,982 --> 00:04:19,735 Deborah a emmenĂ© les enfants chez ses parents. 65 00:04:19,818 --> 00:04:22,821 - Comme ça ? - Oui, comme ça. 66 00:04:23,947 --> 00:04:26,867 La copine travaille dans le West Side. 67 00:04:30,537 --> 00:04:31,622 On a jouĂ© au billard, 68 00:04:31,997 --> 00:04:35,709 elle m'a dĂ©posĂ© chez moi, en ville, sur Henry Street, 69 00:04:35,793 --> 00:04:36,752 puis elle est rentrĂ©e. 70 00:04:36,835 --> 00:04:39,713 - Quelle heure Ă©tait-il ? - Vers 2 h. 71 00:04:39,797 --> 00:04:41,882 - Je n'arrive pas Ă  le croire. - Elle a bu ? 72 00:04:43,008 --> 00:04:44,927 Peut-ĂȘtre trois biĂšres. 73 00:04:45,052 --> 00:04:47,721 - De la drogue ? - Non. 74 00:04:47,805 --> 00:04:50,766 Son chemisier Ă©tait dĂ©chirĂ©. Savez-vous comment c'est arrivĂ© ? 75 00:04:50,891 --> 00:04:52,851 Non, tout Ă©tait normal quand elle est partie. 76 00:04:52,935 --> 00:04:54,728 Quelle Ă©tait son humeur ? 77 00:04:54,812 --> 00:04:57,898 - Karen avait dĂ©jĂ  parlĂ© de suicide ? - Non. 78 00:04:59,858 --> 00:05:03,862 Elle Ă©tait triste de ne pas ĂȘtre avec quelqu'un et... 79 00:05:03,946 --> 00:05:04,863 du manque d'argent, 80 00:05:04,947 --> 00:05:06,907 mais elle a dit qu'elle allait se faire aider. 81 00:05:07,032 --> 00:05:09,827 - De qui ? - Son ancien patron. 82 00:05:10,786 --> 00:05:14,832 Elle bossait pour un type dans une usine de chaussures du Bronx, 83 00:05:14,915 --> 00:05:16,834 mais il est dans l'immobilier maintenant. 84 00:05:16,917 --> 00:05:19,962 Un type, Dorning. Elle attendait son appel. 85 00:05:22,381 --> 00:05:24,466 MAJESTIC PRÊT IMMOBILIER JEUDI 16 NOVEMBRE 86 00:05:24,591 --> 00:05:28,387 Elle Ă©tait dĂ©sespĂ©rĂ©e. Elle cherchait du travail depuis si longtemps. 87 00:05:28,512 --> 00:05:32,349 Elle avait sa mĂšre Ă  nourrir. Elle m'a demandĂ© de l'argent. 88 00:05:32,432 --> 00:05:34,601 Je lui avais donnĂ© 200 dollars par le passĂ©. 89 00:05:36,436 --> 00:05:40,315 Sa copine a dit qu'elle attendait votre appel. 90 00:05:40,440 --> 00:05:43,402 J'ignore pourquoi. J'ai dit Ă  Karen que je ne pouvais rien faire. 91 00:05:43,527 --> 00:05:45,487 Croyez-moi, je le voulais, mais... 92 00:05:45,563 --> 00:05:48,357 L'hypothĂšque Walerstein. Il me faut le rapport. 93 00:05:48,490 --> 00:05:53,412 - DĂ©solĂ©, papa, quand tu pourras. - Robbie. Ce sont des inspecteurs. 94 00:05:54,371 --> 00:05:57,332 Karen Whatney s'est suicidĂ©e hier. 95 00:05:57,416 --> 00:05:58,375 Quoi ? 96 00:05:59,376 --> 00:06:01,022 Elle a sautĂ© du pont de Brooklyn. 97 00:06:01,503 --> 00:06:02,504 Mon Dieu. 98 00:06:03,840 --> 00:06:05,509 DĂ©solĂ© de l'apprendre. 99 00:06:05,582 --> 00:06:08,543 - On peut faire quelque chose ? - Votre pĂšre s'en occupe. 100 00:06:08,752 --> 00:06:09,753 D'accord. 101 00:06:13,031 --> 00:06:14,908 Est-ce normal pour vos anciens employĂ©s 102 00:06:14,991 --> 00:06:16,075 de vous demander de l'argent ? 103 00:06:16,201 --> 00:06:18,953 Karen a commencĂ© Ă  travailler pour moi trĂšs jeune. 104 00:06:19,037 --> 00:06:20,997 Pendant huit ans, elle a gĂ©rĂ© nos dossiers. 105 00:06:21,080 --> 00:06:22,530 Elle dirigeait presque le bureau. 106 00:06:22,641 --> 00:06:26,686 - DĂ©mission ou licenciement ? - L'usine a brĂ»lĂ©. 107 00:06:28,980 --> 00:06:30,982 Qu'est-ce que vous insinuez ? 108 00:06:31,081 --> 00:06:34,876 Elle aurait pu partir Ă  cause de sentiments nĂ©gatifs, d'une liaison. 109 00:06:34,945 --> 00:06:37,906 - Ça expliquerait son comportement. - À l'insu de Mme Dorning. 110 00:06:38,073 --> 00:06:41,785 Ma femme est morte il y a deux ans. 111 00:06:41,868 --> 00:06:44,121 Il n'y avait rien de romantique entre Karen et moi. 112 00:06:46,081 --> 00:06:49,918 Son taux d'alcoolĂ©mie correspond aux dires de son amie. 113 00:06:50,001 --> 00:06:52,921 - Pas de drogue, Ă  part du Mydol. - Mydol. 114 00:06:53,004 --> 00:06:53,922 C'est rĂ©vĂ©lateur. 115 00:06:54,005 --> 00:06:56,091 Elle a sautĂ© Ă  cause de cette pĂ©riode du mois. 116 00:06:56,842 --> 00:06:58,844 J'espĂšre que vous trouverez une meilleure raison 117 00:06:58,927 --> 00:07:00,846 avant de rentrer dans votre grotte ce soir. 118 00:07:00,971 --> 00:07:03,932 Les bleus sur son bras gauche correspondent Ă  la chute. 119 00:07:04,015 --> 00:07:05,934 La manche du chemisier dĂ©chirĂ©e. 120 00:07:06,101 --> 00:07:08,061 Ça me dit quelque chose. 121 00:07:09,938 --> 00:07:10,981 Van Buren. 122 00:07:12,065 --> 00:07:14,901 D'accord. Oui. Merci. 123 00:07:15,068 --> 00:07:17,112 Ils ont localisĂ© l'appel d'urgence. 124 00:07:18,947 --> 00:07:20,949 DELANEY ET MARKS VENDREDI 17 NOVEMBRE 125 00:07:21,032 --> 00:07:21,992 J'Ă©tais avec ma femme. 126 00:07:22,075 --> 00:07:24,870 On ne voulait pas traĂźner sur le pont dans le froid, 127 00:07:24,953 --> 00:07:26,955 mais j'ai appelĂ© les secours. 128 00:07:27,080 --> 00:07:28,874 - J'ai fait ma part. - Merci. 129 00:07:28,957 --> 00:07:31,835 Comment savez-vous qu'elle a sautĂ© si vous n'avez rien vu ? 130 00:07:31,918 --> 00:07:33,879 Des voitures Ă©taient arrĂȘtĂ©es devant moi. 131 00:07:33,962 --> 00:07:35,839 Un Noir a dit avoir vu une fille chuter. 132 00:07:35,922 --> 00:07:38,800 - J'ai fait une supposition. - Vous n'avez donc rien vu. 133 00:07:38,884 --> 00:07:41,011 J'ai vu des gens sortir de leur voiture. 134 00:07:41,094 --> 00:07:42,846 J'ai entendu des cris. 135 00:07:43,847 --> 00:07:45,932 Quel genre de voiture conduisait-il ? 136 00:07:46,016 --> 00:07:47,893 Une Volvo bordeaux. 137 00:07:47,976 --> 00:07:49,978 Je n'ai pas regardĂ© la plaque d'immatriculation. 138 00:07:50,061 --> 00:07:53,940 - Vous avez remarquĂ© d'autres voitures ? - Un camion de journaux. 139 00:07:54,024 --> 00:07:55,942 Du Daily News, je crois. 140 00:07:56,026 --> 00:07:58,904 J'allais Ă  Brooklyn pour livrer l'Ă©dition du sport. 141 00:07:58,987 --> 00:08:01,072 La mĂȘme chose que la veille et que ce soir. 142 00:08:01,865 --> 00:08:02,991 J'ai une vie passionnante. 143 00:08:03,074 --> 00:08:06,870 Cette nuit-lĂ , une femme a sautĂ© du pont. 144 00:08:06,953 --> 00:08:08,872 Oui, j'ai vu ça Ă  la tĂ©lĂ©. 145 00:08:08,955 --> 00:08:11,875 Quelqu'un a dit que votre camion Ă©tait lĂ  quand c'est arrivĂ©. 146 00:08:12,000 --> 00:08:13,835 Regardez ce que je dois livrer ce soir. 147 00:08:13,960 --> 00:08:15,962 Vous croyez que j'ai le temps de jouer les badauds ? 148 00:08:16,046 --> 00:08:17,964 Donc, vous n'avez rien vu. 149 00:08:18,048 --> 00:08:21,051 Tous ces crĂ©tins s'arrĂȘtaient et j'essayais de les Ă©viter. 150 00:08:21,843 --> 00:08:23,887 Il fallait voir pourquoi ils s'arrĂȘtaient. 151 00:08:24,095 --> 00:08:26,848 Cette folle se baladait en soutien-gorge. 152 00:08:26,932 --> 00:08:27,974 Ça arrive souvent Ă  2 h du matin. 153 00:08:28,058 --> 00:08:29,809 Quelqu'un Ă©tait avec elle ? 154 00:08:29,893 --> 00:08:31,978 Une douzaine de personnes, j'ignorais ce qui se passait. 155 00:08:32,062 --> 00:08:34,814 Ils essayaient peut-ĂȘtre de la dissuader de sauter ? 156 00:08:34,898 --> 00:08:36,900 Vous n'avez pas pensĂ© Ă  le signaler. 157 00:08:36,983 --> 00:08:38,944 D'autres personnes en savaient plus que moi. 158 00:08:39,027 --> 00:08:42,072 Si vous connaissez leurs noms, dites-le-nous. 159 00:08:44,866 --> 00:08:48,954 Il y avait un 4x4 du service des parcs. 160 00:08:49,037 --> 00:08:50,997 Il a pilĂ© devant elle. 161 00:08:51,081 --> 00:08:55,877 Le mec et la fille Ă  l'avant semblaient apprĂ©cier le spectacle. 162 00:08:57,921 --> 00:09:00,840 - Mardi soir. - Non. 163 00:09:00,924 --> 00:09:02,801 Rien de spĂ©cial. 164 00:09:02,884 --> 00:09:03,969 Le type du parc automobile a dit 165 00:09:04,052 --> 00:09:06,930 que vous avez ramenĂ© votre camion avec trois heures de retard. 166 00:09:07,013 --> 00:09:09,891 Vous Ă©tiez bloquĂ© sur Randall's Island ? 167 00:09:09,975 --> 00:09:12,978 - C'est vrai. C'Ă©tait la merde. - Vous ĂȘtes mariĂ©, monsieur Marsh ? 168 00:09:14,062 --> 00:09:15,855 Oui. 169 00:09:15,981 --> 00:09:17,899 Et vous Ă©tiez tout seul Ă  Randall's Island ? 170 00:09:17,983 --> 00:09:20,068 Non, j'avais rencard avec une chouette. 171 00:09:20,860 --> 00:09:22,988 Quelqu'un dit vous avoir vu sur le pont de Brooklyn 172 00:09:23,071 --> 00:09:25,991 avec une passagĂšre humaine, Ă  peu prĂšs au mĂȘme moment. 173 00:09:26,866 --> 00:09:27,951 Je n'y Ă©tais pas. 174 00:09:29,953 --> 00:09:32,956 - J'Ă©tais seul. - Vous n'Ă©tiez pas avec votre femme. 175 00:09:34,040 --> 00:09:37,961 On n'a pas besoin de se mĂȘler de vos affaires, monsieur Marsh. 176 00:09:38,044 --> 00:09:41,965 Mais on doit savoir ce que vous avez vu sur le pont. 177 00:09:43,925 --> 00:09:45,051 J'Ă©tais sur Randall's Island. 178 00:09:46,052 --> 00:09:47,971 Je n'ai rien de plus Ă  dire. 179 00:09:49,973 --> 00:09:52,851 La personne qui Ă©tait avec lui n'Ă©tait pas sa grand-mĂšre. 180 00:09:52,934 --> 00:09:54,894 Marsh Ă©tait bien sur le pont. 181 00:09:54,978 --> 00:09:58,857 Si c'est prouvĂ©, ça pourrait lui coĂ»ter son travail et son mariage. 182 00:09:58,940 --> 00:10:01,943 - Rey a des problĂšmes ? - Je ne sais pas. C'est votre partenaire. 183 00:10:02,110 --> 00:10:05,905 Vous devriez le lui rappeler. Il ne me dit rien. 184 00:10:08,950 --> 00:10:12,787 - Tout va bien ? - Oui. Deborah passe le bonjour. 185 00:10:12,871 --> 00:10:14,831 Alors, on fait quoi ? 186 00:10:14,914 --> 00:10:17,834 Une annonce dans le journal, tĂ©moins demandĂ©s, horaires flexibles ? 187 00:10:17,917 --> 00:10:19,836 Le livreur de journaux est sur le pont. 188 00:10:19,961 --> 00:10:21,921 - À la mĂȘme heure tous les soirs... - Plus ou moins. 189 00:10:22,005 --> 00:10:26,051 - Combien d'habituĂ©s de ce genre ? - Montons un barrage pour le savoir. 190 00:10:26,843 --> 00:10:29,846 Faites venir le chauffeur et M. Marsh. 191 00:10:32,974 --> 00:10:35,101 On a une anesthĂ©siste de St Vincent. 192 00:10:35,852 --> 00:10:36,936 Elle Ă©tait sur le pont mardi soir. 193 00:10:37,062 --> 00:10:39,064 Elle dit avoir ignorĂ© toute l'agitation. 194 00:10:39,981 --> 00:10:41,983 - Et l'autre ? - Le maĂźtre d'hĂŽtel de chez Nora. 195 00:10:42,067 --> 00:10:44,027 Mettez-les en salle d'interrogatoire 1. 196 00:10:45,111 --> 00:10:46,071 Lieutenant. 197 00:10:46,946 --> 00:10:47,906 Voici M. Stiles. 198 00:10:48,031 --> 00:10:50,909 Il est programmeur informatique et conduit une Volvo bordeaux. 199 00:10:50,992 --> 00:10:52,994 Bienvenue Ă  la fĂȘte, monsieur Stiles. 200 00:10:54,496 --> 00:10:55,372 Je vous en prie. 201 00:10:57,040 --> 00:10:58,792 Je n'ai pas bien vu. 202 00:10:58,875 --> 00:11:00,960 Une fille criait, mais je n'ai pas vu ce qui se passait. 203 00:11:01,044 --> 00:11:04,881 - Vous avez dit qu'elle avait chutĂ©. - Je ne sais pas. 204 00:11:04,964 --> 00:11:08,009 Avez-vous peur ou honte de n'avoir rien fait ? 205 00:11:08,093 --> 00:11:10,762 Comme vous le voyez, vous n'ĂȘtes pas le seul. 206 00:11:10,845 --> 00:11:11,763 Et vous ? 207 00:11:11,846 --> 00:11:12,806 Qu'avez-vous vu ? 208 00:11:12,931 --> 00:11:15,892 Le temps que j'arrive, c'Ă©tait dĂ©jĂ  fini. Tout le monde Ă©tait parti. 209 00:11:15,975 --> 00:11:18,812 J'ai un planning chargĂ©, demain. 210 00:11:18,895 --> 00:11:19,854 Laissez-moi partir, 211 00:11:19,938 --> 00:11:21,940 sinon l'adjoint au maire va en entendre parler. 212 00:11:22,023 --> 00:11:24,984 Et vous, RomĂ©o ? Vous Ă©tiez aux premiĂšres loges. 213 00:11:26,027 --> 00:11:27,779 Je n'Ă©tais pas lĂ . 214 00:11:27,862 --> 00:11:29,989 - Je vous l'ai dit. - Il Ă©tait lĂ , dans le camion vert. 215 00:11:30,073 --> 00:11:32,826 - Je le reconnais. - DĂ©solĂ©, mais c'est faux. 216 00:11:32,951 --> 00:11:34,035 Avec une Espagnole Ă  cĂŽtĂ© de lui. 217 00:11:35,954 --> 00:11:36,955 Une Espagnole ? 218 00:11:37,872 --> 00:11:39,833 La ferme ! Il ne sait pas de quoi il parle. 219 00:11:39,916 --> 00:11:41,960 La cuisine de votre femme vous suffit pas ? 220 00:11:42,043 --> 00:11:44,045 On devrait lui annoncer la nouvelle. 221 00:11:44,963 --> 00:11:47,132 Je crois que j'ai votre numĂ©ro. 222 00:11:48,091 --> 00:11:49,843 Vous faites quoi ? 223 00:11:49,926 --> 00:11:51,845 - L'indicatif 718, c'est ça ? - HĂ© ! 224 00:11:52,846 --> 00:11:55,890 Votre copine doit montrer Ă  votre femme comment prĂ©parer de nouveaux plats. 225 00:11:55,974 --> 00:11:56,975 Il n'a pas le droit. 226 00:11:57,892 --> 00:11:59,060 - Rey. - Ça sonne. 227 00:11:59,436 --> 00:12:00,311 Donnez-moi ça. 228 00:12:02,021 --> 00:12:03,064 Vous avez intĂ©rĂȘt Ă  parler, 229 00:12:03,857 --> 00:12:04,983 sinon vous ferez la une des journaux. 230 00:12:05,066 --> 00:12:05,984 Tout le monde saura 231 00:12:06,067 --> 00:12:07,944 - que vous ĂȘtes un sale lĂąche. - Rey. 232 00:12:08,027 --> 00:12:10,905 Ayez la dĂ©cence de tĂ©moigner pour cette femme. 233 00:12:11,030 --> 00:12:12,073 Rey. 234 00:12:12,615 --> 00:12:13,742 LĂąche-le. 235 00:12:16,911 --> 00:12:17,954 Viens. 236 00:12:24,961 --> 00:12:25,920 Qu'est-ce qui te prend ? 237 00:12:26,004 --> 00:12:28,840 Tu crois que je vais les laisser nous mentir ? 238 00:12:28,923 --> 00:12:31,050 - Ce n'est pas ça. - Non. 239 00:12:31,843 --> 00:12:32,886 C'est quoi, alors ? 240 00:12:33,845 --> 00:12:34,846 À toi de me le dire. 241 00:12:41,060 --> 00:12:42,061 Elle m'a quittĂ©, Lennie. 242 00:12:43,062 --> 00:12:46,858 Elle est partie avec les enfants. Elle veut que je quitte la maison. 243 00:12:51,863 --> 00:12:52,947 Pourquoi ? Que s'est-il passĂ© ? 244 00:12:56,868 --> 00:12:57,994 J'ai rompu mes vƓux... 245 00:12:59,037 --> 00:13:01,873 avec une fille au parc, c'Ă©tait un coup d'un soir. 246 00:13:03,917 --> 00:13:05,001 Comment Deborah l'a su ? 247 00:13:07,003 --> 00:13:08,004 Je lui ai dit. 248 00:13:09,047 --> 00:13:10,840 DeuxiĂšme erreur. 249 00:13:14,093 --> 00:13:16,012 Mon pĂšre Ă©tait un coureur de jupons. 250 00:13:16,095 --> 00:13:18,056 J'avais jurĂ© de ne pas ĂȘtre comme lui... 251 00:13:19,933 --> 00:13:22,894 - Écoute, rentre chez toi. - Non. 252 00:13:23,937 --> 00:13:25,021 Donne-moi deux minutes. 253 00:13:28,942 --> 00:13:31,778 Quand tu reviens dans la piĂšce, 254 00:13:31,861 --> 00:13:32,946 laisse ta sale humeur Ă  la porte. 255 00:13:33,071 --> 00:13:34,030 Compris ? 256 00:13:38,952 --> 00:13:40,829 Le Dr Shamsky veut savoir si on est sĂ©rieux 257 00:13:40,912 --> 00:13:42,956 sur la publication de leurs noms dans les mĂ©dias. 258 00:13:43,081 --> 00:13:44,874 Des histoires vont sortir. 259 00:13:44,958 --> 00:13:46,876 Ça dĂ©pend de ce qu'ils veulent lire. 260 00:13:47,001 --> 00:13:49,045 Peu importe ce que pensent vos amis ou le procureur. 261 00:13:49,838 --> 00:13:51,965 Vous voulez avoir ça sur la conscience toute la vie ? 262 00:13:54,843 --> 00:13:56,010 Elle Ă©tait poursuivie... 263 00:13:56,970 --> 00:13:59,013 par un homme, vraiment costaud. 264 00:14:00,014 --> 00:14:01,891 Un homme blanc aux cheveux foncĂ©s. 265 00:14:01,975 --> 00:14:04,060 Il a arrachĂ© son chemisier. 266 00:14:04,894 --> 00:14:08,022 - Elle hurlait. - On aurait dit qu'ils se disputaient. 267 00:14:11,025 --> 00:14:13,945 - Elle connaissait cet homme ? - Je ne sais pas. 268 00:14:14,070 --> 00:14:16,906 Elle est montĂ©e sur le rebord pour s'enfuir. 269 00:14:17,031 --> 00:14:20,785 - Elle Ă©tait terrifiĂ©e. - C'est arrivĂ© si vite. 270 00:14:20,910 --> 00:14:21,953 Je n'y croyais pas. Elle... 271 00:14:22,996 --> 00:14:24,998 - Elle a sautĂ©. - Il ne l'a pas poussĂ©e ? 272 00:14:25,081 --> 00:14:26,040 Non, monsieur. 273 00:14:27,000 --> 00:14:29,961 Elle a dĂ» sauter pour lui Ă©chapper. Il Ă©tait fou. 274 00:14:30,044 --> 00:14:32,881 Il nous a regardĂ©s aprĂšs qu'elle ait sautĂ©. 275 00:14:33,006 --> 00:14:35,842 J'ai cru qu'il allait s'en prendre Ă  moi. 276 00:14:36,050 --> 00:14:37,969 - Qui l'a vu partir ? - Moi. 277 00:14:38,052 --> 00:14:40,847 Il est parti dans une LTD verte. 278 00:14:41,014 --> 00:14:44,017 - Je ne sais pas quelle annĂ©e. - Qui a vu le dĂ©but de la dispute ? 279 00:14:50,023 --> 00:14:51,983 Vous avez besoin du nom de mon amie ? 280 00:14:52,984 --> 00:14:54,903 Non. 281 00:14:56,863 --> 00:14:59,908 Ils Ă©taient devant moi. La Volkswagen et la LTD. 282 00:15:00,867 --> 00:15:03,995 Elle a peut-ĂȘtre coupĂ© la route. Je ne sais pas, mais il y a eu accrochage. 283 00:15:04,954 --> 00:15:06,873 Le type est sorti trĂšs Ă©nervĂ©. 284 00:15:07,081 --> 00:15:10,001 - Un accident de la route ? - Oui. 285 00:15:10,877 --> 00:15:12,921 Le type lui criait de sortir de la voiture. 286 00:15:13,880 --> 00:15:16,007 Il a ouvert sa porte et l'a tirĂ©e par les cheveux. 287 00:15:17,884 --> 00:15:19,010 Elle s'est enfuie en courant, 288 00:15:20,011 --> 00:15:21,012 Ă  cĂŽtĂ© de mon camion. 289 00:15:21,971 --> 00:15:24,849 Avant, si on nous coupait la route, on faisait un bras d'honneur. 290 00:15:24,933 --> 00:15:26,935 Maintenant, ils vous poursuivent et vous tabassent. 291 00:15:27,060 --> 00:15:29,020 Pourquoi pas ? Qui va l'arrĂȘter ? Vous ? 292 00:15:36,986 --> 00:15:39,948 Apparemment, ils considĂšrent la conduite comme un sport de contact. 293 00:15:40,031 --> 00:15:41,950 Ce sont les dĂ©gĂąts de la glissiĂšre. 294 00:15:42,033 --> 00:15:42,909 Par ici. 295 00:15:42,992 --> 00:15:46,120 Peinture verte fraĂźche de la LTD de 1986 et 1987. 296 00:15:46,871 --> 00:15:49,791 J'imagine qu'il y en a d'autres dans la ville. 297 00:15:49,874 --> 00:15:52,085 Oui, 2068 dans les cinq districts. 298 00:15:52,835 --> 00:15:54,837 Et cette peinture verte, c'est la mĂȘme ? 299 00:15:54,921 --> 00:15:56,839 Oui. Elle a dĂ» percuter la LTD deux fois. 300 00:15:56,923 --> 00:15:59,926 Nos tĂ©moins disent qu'il n'y a eu qu'un accident de ce cĂŽtĂ©. 301 00:16:00,051 --> 00:16:03,054 Whatney et la LTD ont peut-ĂȘtre Ă©changĂ© de la peinture avant le pont. 302 00:16:03,972 --> 00:16:04,847 Merci. 303 00:16:04,931 --> 00:16:07,934 Elle a dĂ©posĂ© son amie sur Henry Street, Ă  deux kilomĂštres du pont. 304 00:16:08,017 --> 00:16:12,021 - Ça fait beaucoup de sonnettes. - Tu prĂ©fĂšres passer 2 068 coups de fil ? 305 00:16:12,855 --> 00:16:13,982 Je l'aurais signalĂ© moi-mĂȘme. 306 00:16:14,065 --> 00:16:15,900 Mais il Ă©tait 2 h du matin. 307 00:16:15,984 --> 00:16:18,945 Le mieux Ă©tait de laisser un mot sur la voiture de M. Krutsky. 308 00:16:19,070 --> 00:16:21,823 Vous ĂȘtes un citoyen exceptionnel, monsieur Cromwell. 309 00:16:21,906 --> 00:16:24,909 - Dites-nous ce qui s'est passĂ©. - Je suis vigile, de 16 h Ă  minuit. 310 00:16:24,993 --> 00:16:26,995 Je rentrais chez moi quand j'ai entendu l'accident. 311 00:16:27,120 --> 00:16:28,955 - La LTD dans la Volkswagen. - C'est ça. 312 00:16:29,080 --> 00:16:30,915 La petite voiture a percutĂ© la Ford 313 00:16:31,040 --> 00:16:32,959 et a glissĂ© jusqu'Ă  la voiture de M. Krutsky. 314 00:16:33,042 --> 00:16:34,836 Les chauffeurs sont sortis ? 315 00:16:34,961 --> 00:16:37,797 Celui de la Ford, un grand Blanc. 316 00:16:37,880 --> 00:16:39,799 Il a fait peur Ă  la Blanche dans la queue. 317 00:16:39,882 --> 00:16:40,800 Elle a fait quoi ? 318 00:16:40,883 --> 00:16:43,011 Elle a coupĂ© et a pris Ă  gauche sur Madison Street. 319 00:16:43,094 --> 00:16:44,846 Il l'a suivie. 320 00:16:44,971 --> 00:16:46,055 J'ai essayĂ© d'avoir leurs plaques, 321 00:16:46,848 --> 00:16:49,851 mais je n'ai que trois numĂ©ros de la Ford, TP6. 322 00:16:49,934 --> 00:16:52,895 J'aurais pu tout avoir, mais c'est arrivĂ© si vite. 323 00:16:53,062 --> 00:16:54,063 Merci. 324 00:16:57,900 --> 00:17:00,945 Je connais un type qui a perdu un Ɠil en faisant ça. 325 00:17:01,904 --> 00:17:03,865 - Vous vivez dans cet immeuble ? - Oui. 326 00:17:03,990 --> 00:17:04,991 Vous connaissez Mike McDugan ? 327 00:17:05,074 --> 00:17:08,870 - Mike le dingue ? - Oui. Il conduit une LTD verte. 328 00:17:08,953 --> 00:17:11,873 C'est la voiture de son pĂšre, Mike Senior. 329 00:17:11,956 --> 00:17:12,915 C'est un infirme. 330 00:17:13,875 --> 00:17:15,960 - Il doit ĂȘtre sorti, il n'y a personne. - On est jeudi. 331 00:17:16,044 --> 00:17:19,005 Mike le dingue l'emmĂšne chez Manny's sur Eastchester. 332 00:17:20,882 --> 00:17:23,801 - Vous allez enfermer Mike le dingue ? - Il le faut ? 333 00:17:23,885 --> 00:17:25,762 Personne ici ne vous en empĂȘchera. 334 00:17:25,845 --> 00:17:27,889 Il a poursuivi mon petit-fils de 14 ans 335 00:17:27,972 --> 00:17:29,974 dans les escaliers. Il a tout cassĂ©. 336 00:17:31,100 --> 00:17:32,101 Un adulte. 337 00:17:33,061 --> 00:17:34,854 C'est une menace. 338 00:17:37,940 --> 00:17:40,902 BIENVENUE CHEZ VOUS, LES YANKEES 339 00:17:40,985 --> 00:17:42,904 Vous ĂȘtes Mike McDugan ? 340 00:17:42,987 --> 00:17:44,989 Mike McDugan, c'est moi. 341 00:17:45,073 --> 00:17:47,992 Oui. Merci, pĂ©pĂ©, mais on veut parler au junior. 342 00:17:48,076 --> 00:17:50,870 - Vous n'avez rien de mieux Ă  faire ? - La ferme. 343 00:17:50,995 --> 00:17:53,831 - C'est votre LTD, dehors ? - C'est ma voiture. 344 00:17:53,915 --> 00:17:55,833 Bien sĂ»r, monsieur McDugan. 345 00:17:55,917 --> 00:17:57,835 Mike, venez avec nous. 346 00:17:57,960 --> 00:17:59,796 Mike, ne fais rien. 347 00:17:59,921 --> 00:18:02,965 - Venez, d'une façon ou d'une autre. - Je ne suis pas obligĂ©. 348 00:18:03,091 --> 00:18:03,966 Ne lui parle pas. 349 00:18:04,050 --> 00:18:06,886 S'ils veulent te parler, tu les laisses t'arrĂȘter. 350 00:18:07,011 --> 00:18:09,847 - Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. - Je n'ai rien fait. 351 00:18:09,931 --> 00:18:12,100 - Vous avez agressĂ© Karen Whatney. - Je fais quoi, lĂ  ? 352 00:18:12,850 --> 00:18:14,060 Maintenant, tu la fermes. 353 00:18:17,021 --> 00:18:20,983 "Affaire 452320, MinistĂšre public contre Michael L. McDugan." 354 00:18:21,067 --> 00:18:24,070 Meurtre simple, agression au premier degrĂ©. 355 00:18:24,862 --> 00:18:25,947 C'est comme un meurtre ? 356 00:18:26,030 --> 00:18:29,826 - Que plaidez-vous, monsieur McDugan ? - Je ne suis pas coupable. 357 00:18:29,951 --> 00:18:31,953 L'accusation demande une caution d'un demi-million. 358 00:18:32,036 --> 00:18:33,871 C'est dĂ©mesurĂ©, votre honneur. 359 00:18:33,955 --> 00:18:35,873 Il s'agit au mieux d'une agression. 360 00:18:35,957 --> 00:18:37,959 L'accusĂ© terrorise une femme de 28 ans 361 00:18:38,042 --> 00:18:39,877 en pleine nuit, sur un pont. 362 00:18:39,961 --> 00:18:41,921 Mise en danger de la vie d'autrui causant la mort. 363 00:18:42,004 --> 00:18:44,924 La dĂ©funte a sautĂ© d'un pont de son plein grĂ©. 364 00:18:45,007 --> 00:18:47,051 - Point final. - Pour Ă©chapper Ă  M. McDugan. 365 00:18:47,844 --> 00:18:48,845 Il n'avait pas Ă  la pousser. 366 00:18:48,970 --> 00:18:50,847 Elle a choisi de mourir. 367 00:18:50,930 --> 00:18:54,892 Mon client n'est pas responsable des actes d'une femme perturbĂ©e. 368 00:18:55,101 --> 00:18:58,855 Vous semblez admettre que M. McDugan ne l'a pas poussĂ©e. 369 00:18:58,980 --> 00:19:00,940 Il ne l'a peut-ĂȘtre pas poussĂ©e physiquement. 370 00:19:01,023 --> 00:19:03,901 - Mais il... - Mais quoi ? Il l'a fait lĂ©viter ? 371 00:19:04,902 --> 00:19:06,988 Remerciez votre bonne Ă©toile. Je ne jugerai pas ce procĂšs. 372 00:19:07,071 --> 00:19:09,866 La caution est fixĂ©e Ă  100 000. 373 00:19:10,992 --> 00:19:14,120 Vous parlez d'un choix. Une chute de 12 m ou un passage Ă  tabac. 374 00:19:14,871 --> 00:19:17,832 Une chance que la juge d'instruction ne sera plus dans vos pattes. 375 00:19:18,040 --> 00:19:19,834 Bonne chance avec le grand jury. 376 00:19:19,917 --> 00:19:21,961 Inculpez McDugan pour menace publique 377 00:19:22,044 --> 00:19:24,797 et meurtre, le jury sera avec vous. 378 00:19:24,881 --> 00:19:27,842 - Menace publique ? - ArrĂȘtĂ© cinq fois pour agression. 379 00:19:27,925 --> 00:19:30,970 Deux condamnations. C'est une brute. Ses voisins en savent quelque chose. 380 00:19:31,053 --> 00:19:32,930 Je l'ai vu dans un repaire de gangsters. 381 00:19:33,014 --> 00:19:34,891 C'est lĂ  qu'il agit. 382 00:19:34,974 --> 00:19:39,896 Vous ne pouvez pas parler d'antĂ©cĂ©dents ou d'associĂ©s au grand jury. 383 00:19:40,021 --> 00:19:42,899 TrĂšs bien. Je vais changer l'accusation en conduite dangereuse. 384 00:19:42,982 --> 00:19:46,861 Et je nous inscris Ă  un programme en 12 Ă©tapes pour les bons Ă  rien. 385 00:19:46,986 --> 00:19:50,031 - Ceci est arrivĂ© par coursier. - Merci. 386 00:19:50,990 --> 00:19:52,950 De l'avocat de McDugan. 387 00:19:53,951 --> 00:19:56,871 Il nous notifie qu'il envoie son client devant un grand jury. 388 00:19:56,954 --> 00:19:57,914 Courageux. 389 00:19:57,997 --> 00:19:59,874 Ça montre qu'il n'a rien Ă  cacher. 390 00:20:01,042 --> 00:20:03,920 Bien. Je veux qu'ils voient ce que Karen Whatney fuyait. 391 00:20:04,003 --> 00:20:05,004 Collez-lui le maximum. 392 00:20:06,047 --> 00:20:09,926 Si le grand jury ne vous suit pas, attention Ă  vous. 393 00:20:11,010 --> 00:20:14,805 SALLE DU GRAND JURY LUNDI 18 DÉCEMBRE 394 00:20:14,931 --> 00:20:15,932 C'Ă©tait la voiture de mon pĂšre. 395 00:20:16,015 --> 00:20:17,975 Il Ă©tait docker avant d'ĂȘtre handicapĂ©. 396 00:20:18,100 --> 00:20:22,021 Je la conduisais en ville quand cette femme m'a embouti. 397 00:20:22,980 --> 00:20:24,982 Je demande son numĂ©ro d'assurance. 398 00:20:25,900 --> 00:20:27,944 Elle ne sort pas, n'ouvre mĂȘme pas la fenĂȘtre. 399 00:20:28,861 --> 00:20:30,863 Je me suis dit : "Que va dire mon pĂšre 400 00:20:30,947 --> 00:20:31,989 "en voyant sa voiture ?" 401 00:20:32,990 --> 00:20:36,035 Et elle est partie. Elle a quittĂ© les lieux de l'accident. 402 00:20:36,994 --> 00:20:38,120 Ça m'a vraiment Ă©nervĂ©. 403 00:20:38,955 --> 00:20:42,792 Je l'ai suivie sur le pont et je me suis arrĂȘtĂ©. 404 00:20:42,875 --> 00:20:44,794 Je l'ai fait sortir de la voiture. 405 00:20:44,877 --> 00:20:45,962 Elle a refusĂ© de coopĂ©rer. 406 00:20:46,921 --> 00:20:48,923 Je croyais qu'elle Ă©tait ivre. Elle a dĂ» partir 407 00:20:49,006 --> 00:20:50,967 pour Ă©viter la conduite en Ă©tat d'ivresse. 408 00:20:51,050 --> 00:20:53,844 Ne spĂ©culez pas sur ses motivations. 409 00:20:54,011 --> 00:20:54,971 Je suis dĂ©solĂ©. 410 00:20:57,014 --> 00:20:58,975 J'avoue que j'Ă©tais en colĂšre. 411 00:21:00,017 --> 00:21:02,061 Je criais et je l'insultais. 412 00:21:02,937 --> 00:21:03,980 C'est normal. 413 00:21:04,981 --> 00:21:07,942 Quand elle s'est enfuie, je l'ai attrapĂ©e. 414 00:21:08,901 --> 00:21:10,903 Mais la chemise s'est dĂ©chirĂ©e. 415 00:21:11,946 --> 00:21:15,032 Elle a escaladĂ© le mur. J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter. 416 00:21:16,867 --> 00:21:17,952 AprĂšs avoir rattrapĂ© Mlle Whatney, 417 00:21:18,035 --> 00:21:19,954 pourquoi ne pas avoir attendu la police ? 418 00:21:20,037 --> 00:21:21,998 Elle essayait de fuir les lieux de l'accident. 419 00:21:22,081 --> 00:21:24,834 - Je devais l'arrĂȘter. - Mais vous Ă©tiez furieux. 420 00:21:24,917 --> 00:21:27,795 Vous vouliez la punir d'avoir abĂźmĂ© la voiture de votre pĂšre. 421 00:21:27,920 --> 00:21:29,964 Sous le regard des badauds ? Vous me prenez pour un fou ? 422 00:21:30,047 --> 00:21:31,924 Je ne vous connais pas, 423 00:21:32,842 --> 00:21:34,885 mais vos voisins vous ont affublĂ© d'un surnom. 424 00:21:35,970 --> 00:21:38,014 On vous appelle "Mike le Dingue", pas vrai ? 425 00:21:40,975 --> 00:21:43,894 - Oui, il paraĂźt. - Pourquoi ce surnom ? 426 00:21:55,990 --> 00:21:58,951 Je l'ignore. Il faudrait leur demander. 427 00:22:00,870 --> 00:22:02,830 Parce que vous aimez tabasser les gens ? 428 00:22:02,955 --> 00:22:03,873 Non. 429 00:22:03,956 --> 00:22:04,999 Vous avez poursuivi Mlle Whatney 430 00:22:05,082 --> 00:22:06,917 sur le pont pour la tabasser ? 431 00:22:07,001 --> 00:22:09,879 - Je ne ferais jamais ça. - Ah bon ? 432 00:22:09,962 --> 00:22:12,798 En 1994, vous n'avez pas Ă©tĂ© condamnĂ© pour agression ? 433 00:22:12,882 --> 00:22:14,800 - Vous pouvez pas dire ça. - Taisez-vous. 434 00:22:14,884 --> 00:22:15,885 Je vous ordonne de vous taire. 435 00:22:16,010 --> 00:22:17,887 C'Ă©tait une question dĂ©placĂ©e. 436 00:22:17,970 --> 00:22:19,972 Si vous l'ouvrez encore, je vous fais sortir. 437 00:22:20,890 --> 00:22:23,893 - Continuez Ă  poser ces questions et je... - Faites sortir M. DiMarco. 438 00:22:31,901 --> 00:22:32,902 Faites vite. 439 00:22:32,985 --> 00:22:34,945 Elle n'a pas le droit d'Ă©voquer son passĂ©. 440 00:22:35,071 --> 00:22:36,906 Ma question portait sur la crĂ©dibilitĂ©. 441 00:22:37,031 --> 00:22:39,867 Le client de M. DiMarco dit n'avoir jamais agressĂ© personne. 442 00:22:39,950 --> 00:22:41,952 Il dit n'avoir jamais agressĂ© une inconnue 443 00:22:42,036 --> 00:22:43,871 Ă  cause d'un accident de voiture. 444 00:22:43,954 --> 00:22:45,998 Rien dans son dossier ne le contredit. 445 00:22:46,082 --> 00:22:48,876 À part le fait que c'est un criminel violent. 446 00:22:49,043 --> 00:22:51,921 Vous voulez que le grand jury l'inculpe pour ça. 447 00:22:52,004 --> 00:22:54,799 Non, il doit ĂȘtre inculpĂ©, car il a commis le crime 448 00:22:54,882 --> 00:22:55,883 dont il est accusĂ©. 449 00:22:55,966 --> 00:22:58,969 Alors, tenez-vous-en Ă  ce crime et oubliez ses antĂ©cĂ©dents. 450 00:22:59,845 --> 00:23:01,847 Le grand jury ignorera votre question. 451 00:23:07,061 --> 00:23:09,814 M. McDugan lui criait de sortir. 452 00:23:09,897 --> 00:23:12,817 Tout Ă  coup, la fille lui a donnĂ© un coup de portiĂšre. 453 00:23:12,900 --> 00:23:14,860 Elle est sortie et a essayĂ© de le frapper. 454 00:23:15,986 --> 00:23:17,071 Vous avez dit Ă  la police 455 00:23:17,863 --> 00:23:19,990 que M. McDugan l'avait sortie de la voiture par les cheveux. 456 00:23:20,074 --> 00:23:22,827 En fait, elle est tombĂ©e sur lui en sortant. 457 00:23:22,910 --> 00:23:25,830 Il a dĂ» lui tirer les cheveux pour l'empĂȘcher de tomber. 458 00:23:25,913 --> 00:23:26,789 Vraiment ? 459 00:23:26,872 --> 00:23:30,835 Oui, mais elle s'est Ă©chappĂ©e et est passĂ©e devant mon camion. 460 00:23:32,837 --> 00:23:34,922 À mon avis, elle Ă©tait ivre. 461 00:23:35,923 --> 00:23:37,091 J'ai senti l'odeur de la biĂšre. 462 00:23:38,050 --> 00:23:39,969 Vous n'ĂȘtes pas sorti du camion. 463 00:23:40,052 --> 00:23:41,971 Comment avez-vous pu sentir ça ? 464 00:23:42,930 --> 00:23:43,973 Ma fenĂȘtre Ă©tait ouverte. 465 00:23:44,056 --> 00:23:46,809 Elle Ă©tait Ă  15 cm de moi. 466 00:23:46,892 --> 00:23:50,020 Monsieur Marsh. Je ne comprends pas. Vous n'avez rien dit Ă  la police. 467 00:23:51,981 --> 00:23:54,024 Il Ă©tait 2 h du matin quand ils m'ont interrogĂ©. 468 00:23:55,943 --> 00:23:58,904 J'ai dit ce qu'ils voulaient entendre pour pouvoir rentrer. 469 00:23:59,029 --> 00:24:01,866 Savez-vous ce qu'est un parjure ? 470 00:24:03,909 --> 00:24:04,994 Je ne mens pas, madame Ross. 471 00:24:06,996 --> 00:24:08,080 Cette fille Ă©tait ivre. 472 00:24:12,042 --> 00:24:13,878 Marsh a changĂ© sa version. 473 00:24:13,961 --> 00:24:16,964 Tout Ă  coup, Karen Whatney est une ivrogne en dĂ©lit de fuite. 474 00:24:17,089 --> 00:24:19,842 - McDugan l'aurait menacĂ© ? - Il n'a pas eu ce surnom 475 00:24:19,925 --> 00:24:21,886 en vendant des stĂ©rĂ©os bon marchĂ©. 476 00:24:22,052 --> 00:24:25,931 Un grand jury ne peut pas attendre une enquĂȘte pour parjure. 477 00:24:26,015 --> 00:24:28,809 J'envisage d'annuler les poursuites. 478 00:24:28,893 --> 00:24:29,935 On pourra l'inculper plus tard. 479 00:24:30,060 --> 00:24:32,980 Un juge peut nous empĂȘcher de l'accuser Ă  nouveau. 480 00:24:33,063 --> 00:24:34,940 Mais un grand jury pourrait l'inculper 481 00:24:35,024 --> 00:24:37,860 - pour agression. - Ou ne pas l'inculper du tout. 482 00:24:38,110 --> 00:24:39,904 Je sais pas quoi faire. 483 00:24:41,864 --> 00:24:43,949 - Quoi ? - Je profite de l'instant. 484 00:24:44,033 --> 00:24:46,035 - Aussi fugace soit-il. - Je suis sĂ©rieuse. 485 00:24:47,870 --> 00:24:49,914 Laissez-les voter ou retirez l'affaire. 486 00:24:51,081 --> 00:24:52,875 Suivez votre instinct. 487 00:24:58,047 --> 00:25:00,090 SALLE DU GRAND JURY 1 488 00:25:11,894 --> 00:25:13,979 Agression au troisiĂšme degrĂ©, un dĂ©lit mineur. 489 00:25:19,109 --> 00:25:19,985 Madame Marsh. 490 00:25:20,110 --> 00:25:22,947 Votre mari a-t-il parlĂ© de son tĂ©moignage 491 00:25:23,030 --> 00:25:25,032 avant de parler au grand jury ? 492 00:25:25,991 --> 00:25:27,993 Mme Ross, du bureau du procureur. 493 00:25:29,995 --> 00:25:31,914 - Il a des ennuis ? - Pas avec nous. 494 00:25:32,957 --> 00:25:36,043 A-t-il reçu des appels ou des visites inhabituelles ? 495 00:25:37,920 --> 00:25:40,130 Il y a eu des appels abandonnĂ©s et des appels la nuit. 496 00:25:40,839 --> 00:25:41,882 Vous savez pourquoi ? 497 00:25:42,841 --> 00:25:46,762 Non, il a pris l'appel Ă  cĂŽtĂ© et il est sorti une demi-heure. 498 00:25:46,845 --> 00:25:48,931 - Pour se promener. - Qu'en avez-vous pensĂ© ? 499 00:25:49,974 --> 00:25:52,101 J'ai cru que c'Ă©tait une femme, mais non. 500 00:25:52,851 --> 00:25:53,936 Comment en ĂȘtes-vous sĂ»re ? 501 00:25:54,061 --> 00:25:55,813 Quand il est sorti, 502 00:25:55,896 --> 00:25:58,899 j'ai composĂ© le numĂ©ro pour rappeler le dernier numĂ©ro. 503 00:25:58,983 --> 00:26:00,859 À chaque fois, un homme a rĂ©pondu. 504 00:26:00,943 --> 00:26:02,861 Quand ont eu lieu ces appels ? 505 00:26:03,904 --> 00:26:05,030 Pendant le journal tĂ©lĂ© de 23 h. 506 00:26:10,869 --> 00:26:12,913 George, ils sont de la police. 507 00:26:14,873 --> 00:26:16,000 Oui. Je sais qui ils sont. 508 00:26:17,001 --> 00:26:18,002 Vous pouvez partir. 509 00:26:18,085 --> 00:26:20,879 Si on vous menace de changer votre tĂ©moignage, 510 00:26:20,963 --> 00:26:23,090 - on peut vous protĂ©ger. - Je n'ai rien Ă  dire. 511 00:26:28,012 --> 00:26:30,931 On a reçu les relevĂ©s de tĂ©lĂ©phone de chez Marsh. 512 00:26:31,015 --> 00:26:33,809 Deux appels Ă  un numĂ©ro Ă  Riverdale. 513 00:26:33,892 --> 00:26:37,062 L'un Ă  23h17, l'autre le lendemain Ă  23h06. 514 00:26:38,856 --> 00:26:41,775 - Nancy Leary. - Elle a peut-ĂȘtre une voix grave. 515 00:26:41,900 --> 00:26:43,819 - J'aimerais voir ça. - Quand tu veux. 516 00:26:43,902 --> 00:26:45,070 Lennie, j'ai failli oublier. 517 00:26:46,864 --> 00:26:47,823 Le numĂ©ro de ma sƓur. 518 00:26:47,906 --> 00:26:49,950 J'y resterai le temps de trouver un appart. 519 00:26:50,909 --> 00:26:53,120 - Rey, je suis dĂ©solĂ©. - Rien n'est gravĂ© dans la pierre. 520 00:26:53,954 --> 00:26:56,874 - On attend de voir. - Oui. Ça ira. 521 00:26:59,835 --> 00:27:01,962 APPARTEMENTS BEACHWOOD JEUDI 28 DÉCEMBRE 522 00:27:02,046 --> 00:27:05,090 Mme Leary est au travail. Elle travaille Ă  la rĂ©ception du Meridian. 523 00:27:05,841 --> 00:27:07,885 - Elle vit avec un homme, un petit ami ? - Non. 524 00:27:08,010 --> 00:27:11,764 J'ai essayĂ© de la caser avec mon neveu. Elle a dit qu'elle Ă©tait abstinente. 525 00:27:11,847 --> 00:27:12,890 On ne dirait pas en la voyant. 526 00:27:12,973 --> 00:27:14,933 - Au 304 ? - C'est vrai. 527 00:27:15,017 --> 00:27:17,811 C'est adressĂ© Ă  Thomas Randall au 304. 528 00:27:17,895 --> 00:27:19,897 - Qui est-ce ? - Tommy. Son fils de dix ans. 529 00:27:19,980 --> 00:27:22,066 - Randall est le nom du pĂšre ? - C'est ça, Dave Randall. 530 00:27:22,900 --> 00:27:23,859 Il passe de temps en temps 531 00:27:23,942 --> 00:27:25,986 pour s'occuper du petit quand elle bosse de nuit. 532 00:27:27,071 --> 00:27:29,823 Dave Randall, alias Randall la Bougie. 533 00:27:29,907 --> 00:27:32,868 - Que fait-il dans la vie ? - Rien de glorieux. 534 00:27:32,951 --> 00:27:34,870 Deux condamnations pour incendie criminel 535 00:27:34,953 --> 00:27:36,955 et une autre pour possession d'engin incendiaire. 536 00:27:37,081 --> 00:27:40,876 En 1993, il a mis le feu Ă  une Cadillac avec de la pub. 537 00:27:40,959 --> 00:27:43,921 Je connais la chute. Ils ont trouvĂ© son adresse dans les cendres. 538 00:27:44,004 --> 00:27:47,883 Il a passĂ© 18 mois Ă  Altona dans un dortoir avec Mike McDugan. 539 00:27:49,051 --> 00:27:52,054 Un pyromane et une brute. La fine Ă©quipe. 540 00:27:52,846 --> 00:27:54,890 Karen Whatney a embouti la mauvaise voiture. 541 00:27:55,057 --> 00:27:57,101 Elle travaillait dans une usine de chaussures ? 542 00:27:57,851 --> 00:27:58,936 WalkRite dans le Bronx. 543 00:27:59,853 --> 00:28:02,064 - Ils ont fermĂ© il y a six mois. - On sait pourquoi ? 544 00:28:04,900 --> 00:28:06,902 WalkRite, ça pue l'escroquerie Ă  l'assurance. 545 00:28:07,111 --> 00:28:08,987 On a Ă©pluchĂ© leurs comptes. 546 00:28:09,071 --> 00:28:11,782 Aucun bĂ©nĂ©fice depuis cinq ans. 547 00:28:11,865 --> 00:28:13,784 WalkRite Ă©tait au bord de la faillite. 548 00:28:13,909 --> 00:28:14,868 Pas qu'au bord. 549 00:28:14,952 --> 00:28:16,912 Le proprio, Harold Dorning, avait le choix. 550 00:28:16,995 --> 00:28:18,831 Donner les clĂ©s Ă  la banque, 551 00:28:18,914 --> 00:28:20,958 ou vendre son usine Ă  la compagnie d'assurance. 552 00:28:21,041 --> 00:28:22,918 Dave Randall, ça vous parle ? 553 00:28:23,001 --> 00:28:24,962 - Qui ? - Randall la Bougie. 554 00:28:25,879 --> 00:28:26,964 Non. Jamais entendu parler. 555 00:28:27,923 --> 00:28:30,926 On a eu cinq incendies dans le mĂȘme quartier cette annĂ©e. 556 00:28:31,885 --> 00:28:32,970 Des abris pour enfants et SDF. 557 00:28:33,053 --> 00:28:37,015 - Vous avez conclu acte de vandalisme ? - En attendant d'autres preuves. 558 00:28:38,100 --> 00:28:39,977 C'est vrai que celui qui l'a tuĂ©e... 559 00:28:41,019 --> 00:28:42,980 pourrait ne passer qu'un an en prison ? 560 00:28:43,063 --> 00:28:44,940 Pas si on s'en mĂȘle. 561 00:28:45,983 --> 00:28:47,860 Karen vous avait-elle dĂ©jĂ  parlĂ© 562 00:28:47,943 --> 00:28:49,069 de l'incendie de l'usine ? 563 00:28:50,904 --> 00:28:53,991 Elle regrettait juste que M. Dorning perde son entreprise. 564 00:28:55,909 --> 00:28:57,911 - Pourquoi ? - Selon la police, c'Ă©tait criminel. 565 00:28:59,913 --> 00:29:01,039 Je croyais que c'Ă©tait des gosses. 566 00:29:02,875 --> 00:29:06,044 La police soupçonne M. Dorning d'ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  une fraude Ă  l'assurance. 567 00:29:07,004 --> 00:29:09,965 Si Karen savait quelque chose et que M. Dorning l'apprenait... 568 00:29:12,092 --> 00:29:13,969 Vous a-t-elle dit quelque chose ? 569 00:29:17,014 --> 00:29:17,973 Non. 570 00:29:19,975 --> 00:29:21,852 Non, mais elle savait peut-ĂȘtre. 571 00:29:21,935 --> 00:29:23,020 Pourquoi dites-vous ça ? 572 00:29:24,897 --> 00:29:26,982 Elle a eu de la chance de l'avoir ramenĂ©. 573 00:29:28,066 --> 00:29:29,818 RamenĂ© quoi ? 574 00:29:29,902 --> 00:29:32,821 L'album souvenir pour sa grand-mĂšre. 575 00:29:32,905 --> 00:29:33,989 Elle y travaillait... 576 00:29:34,990 --> 00:29:37,910 au travail tous les jours Ă  l'heure du dĂ©jeuner. 577 00:29:38,994 --> 00:29:40,913 Je ne suis pas sĂ»re de comprendre. 578 00:29:44,041 --> 00:29:48,045 Elle l'a ramenĂ© Ă  la maison. La veille de l'incendie de l'usine. 579 00:29:51,882 --> 00:29:52,966 Whatney avait dĂ©jeunĂ© avec Dorning. 580 00:29:53,050 --> 00:29:56,011 Elle a dĂ» menacer d'aller voir la police s'il ne la payait pas. 581 00:29:56,094 --> 00:29:57,930 Quelques jours aprĂšs, elle meurt. 582 00:29:58,013 --> 00:30:01,099 Harold Dorning, Randall la Bougie, Mike le Dingue. 583 00:30:02,100 --> 00:30:04,853 Qui a des preuves de ce complot ? Mack la Lame ? 584 00:30:04,937 --> 00:30:07,064 On a les appels de la copine de Randall 585 00:30:07,856 --> 00:30:08,941 au tĂ©moin qui s'est parjurĂ©. 586 00:30:09,024 --> 00:30:11,944 Les pompiers pensent que l'incendie n'est pas d'origine... 587 00:30:12,069 --> 00:30:13,070 Autrement dit, rien. 588 00:30:13,946 --> 00:30:15,989 Trouvez du lourd ou personne n'ira en prison. 589 00:30:16,073 --> 00:30:18,867 C'est l'Ɠuvre de Dorning. C'est lui qu'on veut. 590 00:30:18,951 --> 00:30:21,870 Commencez avec les deux autres. Proposez-leur un marchĂ©. 591 00:30:22,079 --> 00:30:23,956 La nana m'a frappĂ©. C'Ă©tait un accident. 592 00:30:24,039 --> 00:30:26,917 Je ne sais rien des incendies criminels ou de Randall. 593 00:30:27,000 --> 00:30:29,002 - C'est du hasard. - Asseyez-vous. 594 00:30:29,920 --> 00:30:31,922 Vous flottez au grĂ© du vent ? 595 00:30:32,005 --> 00:30:33,924 Vous passez d'un hasard Ă  l'autre ? 596 00:30:34,049 --> 00:30:35,050 Monsieur McCoy... 597 00:30:36,009 --> 00:30:38,846 Je pourrais jeter une pierre par la fenĂȘtre et toucher un ami 598 00:30:38,971 --> 00:30:40,931 d'un ami d'une connaissance de mon client. 599 00:30:41,056 --> 00:30:42,891 Ça ne fait pas un complot. 600 00:30:42,975 --> 00:30:44,059 Ça fera un meurtre aggravĂ©. 601 00:30:44,852 --> 00:30:46,979 Quand on aura prĂ©sentĂ© l'affaire devant un grand jury. 602 00:30:47,062 --> 00:30:49,064 - Je croyais que c'Ă©tait fini. - Oui. 603 00:30:49,857 --> 00:30:50,899 Loin de lĂ . 604 00:30:51,066 --> 00:30:53,944 Je vous propose le mĂȘme marchĂ© qu'Ă  Randall. 605 00:30:55,070 --> 00:30:57,072 Vous tĂ©moignez contre M. Dorning. 606 00:30:57,865 --> 00:31:00,033 Plaidez coupable de meurtre simple, vous prendrez 15 ans. 607 00:31:02,870 --> 00:31:04,913 Je savais que c'Ă©tait une perte de temps. Venez, Michael. 608 00:31:04,997 --> 00:31:09,042 Ce n'est valable que pour une personne. Vous ou Randall, peu importe. 609 00:31:11,920 --> 00:31:12,921 On en parlera dehors. 610 00:31:14,923 --> 00:31:18,886 Mon fils de 10 ans fait des canulars tĂ©lĂ©phoniques. Et alors ? 611 00:31:20,053 --> 00:31:22,973 Votre fils a fait une blague de 12 minutes Ă  un employĂ© des parcs ? 612 00:31:23,056 --> 00:31:25,100 Je ne suis pas derriĂšre lui en permanence. 613 00:31:27,019 --> 00:31:29,938 Mais Ă  partir de ce soir, pas de jeux vidĂ©o pendant une semaine. 614 00:31:30,022 --> 00:31:31,857 Et pas de papa. 615 00:31:31,940 --> 00:31:36,069 Vous et Mike McDugan avez tuĂ© le tĂ©moin d'un incendie criminel. 616 00:31:36,945 --> 00:31:38,989 Ça vous met sur un brancard d'exĂ©cution. 617 00:31:39,072 --> 00:31:40,032 Vraiment ? 618 00:31:41,867 --> 00:31:43,952 Je ne devais pas ĂȘtre lĂ  pour l'accusation de meurtre. 619 00:31:44,036 --> 00:31:44,995 Ça viendra. 620 00:31:45,913 --> 00:31:48,081 DĂšs que Mike le Dingue vous aura balancĂ©s, vous et Dorning. 621 00:31:48,832 --> 00:31:50,876 DĂ©jĂ , je ne connais pas ce McDugan. 622 00:31:51,835 --> 00:31:52,961 Vous Ă©tiez codĂ©tenus Ă  Altona. 623 00:31:53,045 --> 00:31:56,006 Lui et 100 autres mecs que je n'invite pas Ă  NoĂ«l. 624 00:31:58,926 --> 00:32:01,970 Vous n'avez qu'une agression au troisiĂšme degrĂ© contre lui. 625 00:32:02,930 --> 00:32:03,972 Un dĂ©lit mineur. 626 00:32:04,890 --> 00:32:08,852 Demain, je demande au grand jury de le rĂ©inculper pour meurtre aggravĂ©. 627 00:32:08,936 --> 00:32:10,854 La thĂ©orie des dominos ? 628 00:32:11,855 --> 00:32:13,023 VoilĂ  ce que je lui ai dit ce matin. 629 00:32:13,941 --> 00:32:16,902 Le premier qui lĂšve la main plaide le meurtre simple 630 00:32:16,985 --> 00:32:18,862 et purge de 15 ans Ă  perpĂ©tuitĂ©. 631 00:32:20,989 --> 00:32:21,990 Plaidez ça. 632 00:32:24,993 --> 00:32:25,953 Debout. 633 00:32:30,999 --> 00:32:33,835 Il se voile la face s'il pense qu'on bluffe. 634 00:32:33,961 --> 00:32:34,920 C'est nous qui risquons gros. 635 00:32:35,003 --> 00:32:37,839 L'avocat de McDugan a envoyĂ© ça au bureau. 636 00:32:37,923 --> 00:32:40,050 Une demande de non-recours devant le grand jury. 637 00:32:42,886 --> 00:32:45,013 Le grand jury a dĂ©jĂ  entendu la preuve contre mon client. 638 00:32:45,973 --> 00:32:47,891 On a dĂ©jĂ  votĂ© l'accusation. 639 00:32:48,850 --> 00:32:50,060 M. McCoy n'a rien de nouveau Ă  leur dire. 640 00:32:50,852 --> 00:32:53,855 Rien, Ă  part un nouveau mobile et de nouveaux complices. 641 00:32:53,939 --> 00:32:57,818 On Ă©pluche les thĂ©ories, les conjectures et les hypothĂšses. 642 00:32:57,901 --> 00:32:59,903 Et il ne reste qu'un mauvais perdant. 643 00:32:59,987 --> 00:33:01,989 Ils ont Ă©touffĂ© l'affaire. 644 00:33:02,990 --> 00:33:06,910 Monsieur McCoy, votre dĂ©claration sous serment manque de preuves. 645 00:33:06,994 --> 00:33:08,787 Le grand jury a votĂ© 646 00:33:08,870 --> 00:33:12,791 que M. McDugan n'est pas directement responsable de la mort de Mlle Whatney. 647 00:33:12,874 --> 00:33:15,085 Nous pensons que leur dĂ©cision est le rĂ©sultat d'une collusion 648 00:33:15,836 --> 00:33:16,878 entre l'accusĂ© et un tĂ©moin. 649 00:33:16,962 --> 00:33:19,881 Depuis l'affaire Potter, ça justifie un autre chef d'accusation. 650 00:33:19,965 --> 00:33:22,801 Vous avez des preuves qu'on a soudoyĂ© un tĂ©moin ? 651 00:33:22,884 --> 00:33:23,969 Il doit me manquer une page. 652 00:33:24,970 --> 00:33:26,054 DĂ©solĂ©, monsieur McCoy. 653 00:33:26,972 --> 00:33:29,975 Cette affaire ne repassera pas devant un grand jury. 654 00:33:30,934 --> 00:33:32,936 Votre honneur, ce complot est prouvĂ©. 655 00:33:33,020 --> 00:33:35,063 Il faut faire une inculpation pour y mettre fin. 656 00:33:35,856 --> 00:33:37,983 Je ne suis pas lĂ  pour vous aider Ă  inculper. 657 00:33:38,066 --> 00:33:41,069 - Vous m'empĂȘchez de travailler. - C'est moi qui dĂ©cide. 658 00:33:41,862 --> 00:33:43,030 La requĂȘte de la dĂ©fense est accordĂ©e. 659 00:33:49,119 --> 00:33:51,872 On n'avancera pas avec McDugan ou Randall 660 00:33:51,955 --> 00:33:53,081 sans inculpation pour meurtre. 661 00:33:53,874 --> 00:33:55,792 Il est temps d'aller voir Dorning. 662 00:33:55,876 --> 00:33:57,961 Pour lui demander gentiment d'avouer. 663 00:33:58,045 --> 00:34:02,049 M. Randall la Bougie n'est pas bĂ©nĂ©vole. 664 00:34:02,966 --> 00:34:05,886 Dorning a dĂ» le payer pour ses services. 665 00:34:06,011 --> 00:34:08,805 Les pompiers ont Ă©pluchĂ© les finances de Dorning. 666 00:34:08,930 --> 00:34:10,974 - Ils n'ont rien trouvĂ©. - Il y a six mois. 667 00:34:11,850 --> 00:34:14,019 Ces escrocs travaillent peut-ĂȘtre Ă  crĂ©dit. 668 00:34:16,063 --> 00:34:17,814 Il vous faut plus que ça 669 00:34:17,939 --> 00:34:18,940 pour m'expliquer ce qui se passe. 670 00:34:19,024 --> 00:34:22,110 Votre pĂšre a-t-il autoritĂ© sur certains des comptes de votre sociĂ©tĂ© ? 671 00:34:23,070 --> 00:34:26,990 - Oui, la petite caisse. - Il nous faudra aussi vos registres. 672 00:34:28,033 --> 00:34:29,826 C'est quoi, ces conneries ? 673 00:34:29,910 --> 00:34:30,869 Pourquoi ? 674 00:34:32,996 --> 00:34:33,955 Que font-ils ? 675 00:34:34,915 --> 00:34:35,916 Je ne sais pas, papa. 676 00:34:37,000 --> 00:34:37,959 À toi de me le dire. 677 00:34:39,002 --> 00:34:41,797 Quelqu'un peut rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone ? 678 00:34:41,880 --> 00:34:43,840 - De quoi s'agit-il ? - Tout est dans le mandat. 679 00:34:43,924 --> 00:34:46,009 Sortez de la piĂšce, s'il vous plaĂźt. 680 00:34:48,970 --> 00:34:50,931 AprĂšs que Dorning ait remboursĂ© ses crĂ©anciers, 681 00:34:51,014 --> 00:34:54,851 il a utilisĂ© tout l'argent de l'assurance pour financer la sociĂ©tĂ© de son fils. 682 00:34:54,935 --> 00:34:55,936 Malin. 683 00:34:56,895 --> 00:34:57,979 J'ai quelque chose. 684 00:34:59,064 --> 00:35:00,065 Ces quatre derniers mois, 685 00:35:00,899 --> 00:35:03,944 Dorning faisait un chĂšque de commission tous les 15 jours. 686 00:35:04,861 --> 00:35:05,862 Le mois dernier, 687 00:35:05,946 --> 00:35:08,073 il a fait deux chĂšques en quelques jours. 688 00:35:08,990 --> 00:35:10,075 Un bon mois pour lui. 689 00:35:12,994 --> 00:35:14,871 Regardez les dates des chĂšques. 690 00:35:18,875 --> 00:35:20,836 Papa travaille dur, il a mĂ©ritĂ© ces commissions. 691 00:35:20,919 --> 00:35:23,130 Pourquoi n'a-t-il pas attendu son jour de paie ? 692 00:35:24,089 --> 00:35:26,883 - Il lui fallait une avance. - Pourquoi ? 693 00:35:28,426 --> 00:35:29,719 C'est mon pĂšre. 694 00:35:29,845 --> 00:35:31,805 Il Ă©tait fauchĂ© il y a deux mois. 695 00:35:31,930 --> 00:35:33,890 Il avait besoin d'argent. Je lui en ai donnĂ©. 696 00:35:33,974 --> 00:35:35,976 Le premier chĂšque, un montant de 5 000 dollars 697 00:35:36,059 --> 00:35:38,979 est datĂ© de la veille de la mort de Karen Whatney. 698 00:35:39,062 --> 00:35:42,023 Le deuxiĂšme chĂšque du mĂȘme montant date du lendemain. 699 00:35:49,030 --> 00:35:50,866 Bon, Ă©coutez. 700 00:35:51,867 --> 00:35:53,910 Avant l'incendie, papa a empruntĂ© Ă  un usurier. 701 00:35:53,994 --> 00:35:56,955 - Le type insistait... - ArrĂȘtez de mentir pour lui. 702 00:35:57,080 --> 00:35:59,833 Il n'a rien Ă  voir avec la mort de Karen. 703 00:35:59,916 --> 00:36:01,042 Elle savait pour l'incendie. 704 00:36:03,920 --> 00:36:06,965 Il n'y avait rien Ă  savoir. Des vandales, demandez au chef des pompiers. 705 00:36:07,090 --> 00:36:08,800 Ils ont rouvert l'enquĂȘte. 706 00:36:08,884 --> 00:36:09,926 Ils connaissent le pyromane, 707 00:36:10,010 --> 00:36:11,761 votre pĂšre est derriĂšre ça. 708 00:36:11,845 --> 00:36:12,804 Et aprĂšs ? 709 00:36:12,929 --> 00:36:14,890 La compagnie d'assurance rĂ©clame son argent. 710 00:36:14,973 --> 00:36:17,893 - Ils saisiront cette sociĂ©tĂ©. - C'est ma sociĂ©tĂ©. 711 00:36:17,976 --> 00:36:18,977 Ils n'ont aucun droit. 712 00:36:19,060 --> 00:36:22,063 Ce qu'ils ne prennent pas, on le prendra, comme produit d'un crime. 713 00:36:24,024 --> 00:36:26,109 J'ai 35 employĂ©s ici. 714 00:36:26,943 --> 00:36:29,779 Si vous coopĂ©rez, vous sauverez leurs emplois. 715 00:36:29,863 --> 00:36:31,990 Voici ma carte, appelez-nous. 716 00:36:35,076 --> 00:36:38,914 BUREAU DE JACK MCCOY LUNDI 15 JANVIER 717 00:36:39,873 --> 00:36:40,999 Les assureurs ont acceptĂ© un plan 718 00:36:41,082 --> 00:36:43,960 qui permet Ă  mon client de rembourser l'assurance. 719 00:36:44,920 --> 00:36:46,922 Ceci Ă©tant, il tĂ©moigne contre son pĂšre. 720 00:36:47,005 --> 00:36:50,926 Je comprends que ce n'est pas une dĂ©cision facile, monsieur Dorning. 721 00:36:52,010 --> 00:36:53,053 Nous avons nos conditions. 722 00:36:53,970 --> 00:36:57,933 Renoncez Ă  poursuivre mon client pour complicitĂ© aprĂšs les faits, 723 00:36:58,016 --> 00:37:00,060 et renoncez Ă  la saisie de sa sociĂ©tĂ© de crĂ©dit. 724 00:37:01,019 --> 00:37:02,020 Ça nous va. 725 00:37:05,899 --> 00:37:06,816 Ce n'est pas tout. 726 00:37:06,900 --> 00:37:08,026 Un peu de respect pour mon pĂšre. 727 00:37:10,946 --> 00:37:12,030 Je ne peux rien promettre. 728 00:37:13,949 --> 00:37:15,909 Il avait de gros ennuis avec son usine. 729 00:37:15,992 --> 00:37:18,036 Il ne voulait faire de mal Ă  personne. 730 00:37:19,996 --> 00:37:23,959 S'il accepte un accord, je recommanderai sa peine. 731 00:37:30,090 --> 00:37:33,843 AprĂšs son dĂ©jeuner avec Karen, 732 00:37:35,011 --> 00:37:37,013 il m'a dit qu'elle voulait l'extorquer. 733 00:37:38,014 --> 00:37:39,099 Elle voulait 10 000 dollars 734 00:37:39,849 --> 00:37:41,851 ou elle parlerait de l'incendie Ă  la police. 735 00:37:43,853 --> 00:37:47,857 Je lui ai dit qu'il s'inquiĂ©tait pour rien, qu'elle l'ouvrait trop. 736 00:37:47,941 --> 00:37:50,944 - Et votre pĂšre ? - Il a dit qu'elle pouvait nous nuire. 737 00:37:54,030 --> 00:37:57,909 Il m'a dit avoir engagĂ© quelqu'un pour... 738 00:37:58,994 --> 00:37:59,995 brĂ»ler l'usine. 739 00:38:01,955 --> 00:38:02,956 J'Ă©tais sidĂ©rĂ©... 740 00:38:03,999 --> 00:38:05,875 Vous ne l'avez jamais soupçonnĂ© ? 741 00:38:08,878 --> 00:38:09,921 Ça m'a traversĂ© l'esprit. 742 00:38:10,880 --> 00:38:12,048 Les affaires allaient mal. 743 00:38:14,009 --> 00:38:18,013 J'ai dit Ă  papa de partir il y a des annĂ©es, mais il est tĂȘtu. 744 00:38:19,055 --> 00:38:22,851 - Qu'avez-vous dĂ©cidĂ© pour Karen ? - Je lui ai dit de la payer. 745 00:38:23,059 --> 00:38:24,936 Pour ne pas faire faillite. 746 00:38:26,855 --> 00:38:27,897 Je lui ai fait deux chĂšques. 747 00:38:27,981 --> 00:38:29,899 Il l'a payĂ©e avec ? 748 00:38:31,026 --> 00:38:31,985 Je ne sais pas. 749 00:38:34,029 --> 00:38:35,864 Il avait peur d'aller en prison. 750 00:38:40,952 --> 00:38:44,039 Quand il m'a dit qu'elle s'Ă©tait suicidĂ©e. Je... 751 00:38:47,000 --> 00:38:48,043 Je ne savais pas quoi penser. 752 00:39:01,014 --> 00:39:02,932 - Monsieur Dorning. - Que voulez-vous ? 753 00:39:03,016 --> 00:39:04,809 - Suivez-nous. - Pourquoi ? 754 00:39:04,893 --> 00:39:07,896 Je vous arrĂȘte pour incendie criminel et le meurtre de Karen Whatney. 755 00:39:07,979 --> 00:39:08,855 C'est dingue. 756 00:39:08,938 --> 00:39:09,981 - LĂąchez-moi ! - Bougez pas. 757 00:39:10,065 --> 00:39:11,066 Vous me faites mal ! 758 00:39:11,900 --> 00:39:13,943 Jamais de la vie. 759 00:39:14,903 --> 00:39:17,906 La police a arrĂȘtĂ© Dorning et McDugan, mais Randall est introuvable. 760 00:39:18,073 --> 00:39:20,825 - Et sa copine. - Elle ne l'a pas vu. 761 00:39:20,909 --> 00:39:23,036 Sa maison et son tĂ©lĂ©phone sont surveillĂ©s. 762 00:39:23,995 --> 00:39:27,082 Sans Randall, on aura du mal Ă  lier Dorning Ă  la mort de Karen Whatney. 763 00:39:27,999 --> 00:39:30,919 C'est tout ce que sait McDugan. Il n'est pas trĂšs bavard. 764 00:39:31,920 --> 00:39:33,797 - On lui jettera un os. - Super. 765 00:39:33,880 --> 00:39:35,924 Un autre tĂȘte-Ă -tĂȘte avec mon maniaque prĂ©fĂ©rĂ©. 766 00:39:36,883 --> 00:39:38,927 PRISON DE RIKER'S ISLAND VENDREDI 19 JANVIER 767 00:39:39,010 --> 00:39:41,054 Un autre jour, une autre offre. 768 00:39:41,930 --> 00:39:44,099 Heureusement que Mme Ross est lĂ . 769 00:39:44,849 --> 00:39:47,852 - Sinon, on ne viendrait pas. - C'est une course Ă  trois. 770 00:39:48,061 --> 00:39:50,897 Entre votre client, Dave Randall et Harold Dorning. 771 00:39:50,980 --> 00:39:52,899 Meurtre simple, 15 ans Ă  perpĂ©tuitĂ©. 772 00:39:53,066 --> 00:39:55,985 - Premier arrivĂ©, premier servi. - Vous les avez arrĂȘtĂ©s ? 773 00:39:56,903 --> 00:39:59,030 Vous auriez pu les croiser au petit-dĂ©jeuner. 774 00:39:59,989 --> 00:40:01,991 Dorning a avouĂ© l'incendie criminel. 775 00:40:06,955 --> 00:40:09,999 Mike ne dĂ©noncera personne pour 15 ans. Huit ans, pas plus. 776 00:40:10,083 --> 00:40:12,043 Il a forcĂ© la fille Ă  sauter. 777 00:40:13,002 --> 00:40:14,796 Les deux autres peuvent dire 778 00:40:14,879 --> 00:40:17,090 qu'ils voulaient juste l'effrayer et je pourrais les croire. 779 00:40:24,931 --> 00:40:25,932 MarchĂ© conclu. 780 00:40:29,060 --> 00:40:30,895 Parlez. 781 00:40:34,983 --> 00:40:36,860 Randall avait besoin d'aide 782 00:40:36,943 --> 00:40:38,862 pour dire Ă  cette nana de se taire. 783 00:40:38,945 --> 00:40:40,947 Vous avez orchestrĂ© l'accident sur Rutgers Street ? 784 00:40:41,030 --> 00:40:41,990 Oui. 785 00:40:43,032 --> 00:40:44,075 Du beau boulot. 786 00:40:45,910 --> 00:40:50,039 AprĂšs qu'elle a dĂ©posĂ© son amie, j'ai pilĂ© devant sa voiture. 787 00:40:50,999 --> 00:40:53,835 Mais elle a fui et c'est parti en vrille. 788 00:40:54,002 --> 00:40:56,004 Mais je ne voulais pas qu'elle saute. 789 00:40:57,380 --> 00:40:58,673 Bien sĂ»r que non. 790 00:40:59,883 --> 00:41:02,844 Randall vous a dit pourquoi il voulait que vous lui parliez ? 791 00:41:02,969 --> 00:41:05,972 Elle embĂȘtait un certain Randall, pour qui elle avait travaillĂ©. 792 00:41:06,389 --> 00:41:07,682 Il a dit qui ? 793 00:41:07,849 --> 00:41:08,933 Non, aucun dĂ©tail. 794 00:41:09,058 --> 00:41:10,935 Sauf le nom et l'adresse de la fille. 795 00:41:11,019 --> 00:41:14,022 - Il n'a pas de Dorning ou WalkRite ? - Non. 796 00:41:15,023 --> 00:41:16,024 Je ne suis pas con. 797 00:41:16,941 --> 00:41:18,902 On appelle Randall la Bougie. 798 00:41:19,068 --> 00:41:21,029 C'Ă©tait liĂ© Ă  un incendie. 799 00:41:22,030 --> 00:41:24,866 S'il ne nous donne pas Dorning, j'annule l'offre. 800 00:41:24,949 --> 00:41:27,952 Il n'a rien Ă  donner sur Dorning. Il vous a donnĂ© Randall. 801 00:41:28,036 --> 00:41:29,913 Que Randall balance Dorning. 802 00:41:29,996 --> 00:41:31,956 Oui, si Randall Ă©tait arrĂȘtĂ©. 803 00:41:32,040 --> 00:41:34,792 - Mais vous avez dit que... - J'ai dit ça. 804 00:41:34,876 --> 00:41:36,961 Vous auriez pu les croiser au petit-dĂ©jeuner. 805 00:41:38,963 --> 00:41:41,049 Dites-nous oĂč le trouver et on a un accord. 806 00:41:43,968 --> 00:41:44,969 J'ignore oĂč il est. 807 00:41:45,929 --> 00:41:47,931 Je l'ai vu il y a deux jours dans le Queens. 808 00:41:48,014 --> 00:41:50,808 - Pourquoi ? - Il m'a donnĂ© mille dollars. 809 00:41:50,892 --> 00:41:51,851 Il m'a dit... 810 00:41:52,060 --> 00:41:53,061 De foutre le camp. 811 00:41:53,978 --> 00:41:57,023 On avait un jour avant que l'incident du pont revienne Ă  nous. 812 00:41:58,900 --> 00:42:00,902 Il avait raison, je me suis fait choper le lendemain, 813 00:42:00,985 --> 00:42:01,945 Ă  l'Ă©picerie du coin. 814 00:42:02,070 --> 00:42:05,031 - Quel soir Randall vous a dit ça ? - Mardi. 815 00:42:06,950 --> 00:42:07,909 J'aurais dĂ» l'Ă©couter. 816 00:42:08,910 --> 00:42:10,870 Mais je ne pouvais pas laisser mon pĂšre. 817 00:42:10,954 --> 00:42:11,913 Il est infirme. 818 00:42:12,956 --> 00:42:16,000 - OĂč allez-vous ? - VĂ©rifier son histoire. 819 00:42:16,084 --> 00:42:18,002 Je vous ai dit la vĂ©ritĂ©. 820 00:42:18,962 --> 00:42:20,004 C'est ce qui me fait peur. 821 00:42:27,011 --> 00:42:28,930 Je suis ici pour signer une dĂ©position. 822 00:42:29,013 --> 00:42:30,014 Monsieur McCoy. 823 00:42:31,015 --> 00:42:32,058 Asseyez-vous. 824 00:42:33,059 --> 00:42:37,063 N'essayez pas de l'utiliser pour nĂ©gocier avec nous. 825 00:42:37,855 --> 00:42:39,023 Je ne cherche pas Ă  nĂ©gocier. 826 00:42:44,904 --> 00:42:45,989 DĂ©solĂ©, papa. 827 00:42:46,072 --> 00:42:50,868 Tu es dĂ©solĂ© ? C'est tout ? DĂ©solĂ© ? 828 00:42:50,952 --> 00:42:52,912 Harold, il vaut mieux que vous ne parliez pas. 829 00:42:52,996 --> 00:42:56,916 Il a raison, Ă©coutez attentivement ce que je vais vous dire. 830 00:42:59,919 --> 00:43:01,838 Au moment oĂč votre usine a brĂ»lĂ©, 831 00:43:01,921 --> 00:43:04,799 l'option de votre fils pour racheter sa sociĂ©tĂ© de crĂ©dit 832 00:43:04,882 --> 00:43:05,883 allait expirer. 833 00:43:06,884 --> 00:43:07,969 On lui avait refusĂ© un prĂȘt. 834 00:43:08,928 --> 00:43:11,889 Il risquait de perdre son acompte de 50 000 dollars. 835 00:43:11,973 --> 00:43:12,974 OĂč voulez-vous en venir ? 836 00:43:13,099 --> 00:43:16,019 L'argent de l'assurance de son pĂšre est arrivĂ© Ă  point nommĂ©. 837 00:43:17,061 --> 00:43:19,856 C'est de la chance. Notre famille en a parfois. 838 00:43:19,939 --> 00:43:21,858 Certains se crĂ©ent leur propre chance. 839 00:43:21,941 --> 00:43:24,861 Oui. Heureux au jeu, malheureux en amour. En quoi est-ce pertinent ? 840 00:43:24,944 --> 00:43:27,864 La veille de la visite de votre client, 841 00:43:28,072 --> 00:43:31,784 Dave Randall a fui la ville, conseillant Ă  McDugan de faire de mĂȘme. 842 00:43:31,909 --> 00:43:32,952 Un autre coup de chance ? 843 00:43:34,078 --> 00:43:36,914 Une seule personne dans cette piĂšce a pu les prĂ©venir. 844 00:43:38,833 --> 00:43:41,836 Robbie, que disent-ils ? Qui est Dave Randall ? 845 00:43:41,919 --> 00:43:43,963 L'homme qui a mis le feu Ă  WalkRite. 846 00:43:45,006 --> 00:43:46,966 L'homme Ă  qui votre fils a versĂ© 10 000 dollars 847 00:43:47,050 --> 00:43:48,885 pour faire taire Karen Whatney. 848 00:43:51,012 --> 00:43:51,929 Un expert graphologue 849 00:43:52,013 --> 00:43:54,974 a examinĂ© les deux chĂšques faits Ă  votre nom par votre fils. 850 00:43:55,892 --> 00:43:57,060 Vos contrats ont Ă©tĂ© falsifiĂ©s. 851 00:44:02,899 --> 00:44:03,941 Tu as brĂ»lĂ© mon usine. 852 00:44:06,069 --> 00:44:08,071 - Papa. - Tu as tuĂ© Karen. 853 00:44:11,032 --> 00:44:12,909 C'est faux. 854 00:44:12,992 --> 00:44:16,871 Si vous avez quelque chose Ă  me dire sur votre fils, c'est le moment. 855 00:44:17,038 --> 00:44:19,874 Papa, ne dis rien. 856 00:44:22,960 --> 00:44:26,005 Papa, je t'en prie. Regarde-moi. 857 00:44:34,013 --> 00:44:37,934 Karen m'a dit l'avoir vu Ă  l'usine la veille de l'incendie. 858 00:44:39,852 --> 00:44:42,021 Il chargeait ses affaires personnelles dans sa voiture. 859 00:44:45,942 --> 00:44:48,861 Elle n'est pas allĂ©e voir la police par loyautĂ© envers moi. 860 00:44:49,862 --> 00:44:52,782 Elle avait besoin d'argent et voulait que je l'aide. 861 00:44:52,865 --> 00:44:54,992 - Que lui avez-vous dit ? - J'ai refusĂ©. 862 00:44:56,953 --> 00:44:59,914 Je croyais qu'elle avait tout inventĂ© pour me faire chanter. 863 00:45:01,874 --> 00:45:02,834 Je lui ai dit. 864 00:45:04,919 --> 00:45:06,003 J'avais pitiĂ© d'elle. 865 00:45:06,963 --> 00:45:09,966 On aurait pu lui donner un boulot. Il a dit non. 866 00:45:11,843 --> 00:45:14,053 - Il ne voulait pas qu'elle balance. - S'il te plaĂźt, arrĂȘte. 867 00:45:15,012 --> 00:45:16,055 Il a dit : "Ne t'en fais pas. 868 00:45:17,890 --> 00:45:18,933 "Je m'en occupe." 869 00:45:19,058 --> 00:45:21,018 Mais je sais comment Karen est morte. 870 00:45:23,020 --> 00:45:25,940 Je n'ai pas fait le rapprochement. Je n'aurais jamais cru... 871 00:45:29,068 --> 00:45:31,028 Tu m'as dit de te faire confiance. 872 00:45:33,948 --> 00:45:36,033 Que tu t'occuperais toujours de moi. 873 00:45:42,081 --> 00:45:43,875 T'es vraiment un minable. 874 00:45:46,961 --> 00:45:48,963 Un putain de minable. 875 00:45:58,890 --> 00:46:00,892 Le rapport prĂ©dĂ©cisionnel sur Robert Dorning. 876 00:46:01,058 --> 00:46:02,852 Je le lirai demain. 877 00:46:04,979 --> 00:46:08,024 Il y a une lettre de son pĂšre demandant la clĂ©mence. 878 00:46:09,901 --> 00:46:13,905 Je me souviens quand j'ai compris que mon pĂšre Ă©tait un salaud. 879 00:46:15,948 --> 00:46:18,993 Je n'imagine pas ce que ça fait de se rendre compte d'en avoir Ă©levĂ© un. 880 00:46:34,774 --> 00:46:36,734 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 881 00:47:10,962 --> 00:47:12,964 Sous-titres : JĂ©rĂŽme Salic 71005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.