All language subtitles for Hell On Wheels - 1x09 en-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,306 --> 00:00:47,131 ♪ Cold is the water ♪ 2 00:00:47,878 --> 00:00:51,957 ♪ it freezes your already cold mind ♪ 3 00:00:52,082 --> 00:00:56,849 ♪ already cold, cold mind ♪ 4 00:01:01,311 --> 00:01:07,205 ♪ and death is at your doorstep ♪ 5 00:01:07,330 --> 00:01:10,446 ♪ and it will steal your innocence ♪ 6 00:01:11,099 --> 00:01:16,160 ♪ but it will not steal your substance ♪ 7 00:01:20,205 --> 00:01:24,043 ♪ but you are not alone in this ♪ 8 00:01:25,877 --> 00:01:29,465 ♪ and you are not alone in this ♪ 9 00:01:29,631 --> 00:01:32,985 ♪ as brothers we will stand ♪ 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,055 ♪ and we'll hold your hand ♪ 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,558 ♪ hold your hand ♪ 12 00:01:49,358 --> 00:01:54,697 ♪ and you are the mother ♪ 13 00:01:55,141 --> 00:01:59,745 ♪ the mother of your baby child ♪ 14 00:01:59,911 --> 00:02:04,582 ♪ the one to whom you gave life ♪ 15 00:02:08,127 --> 00:02:13,633 ♪ and you have your choices ♪ 16 00:02:14,158 --> 00:02:18,204 ♪ and these are what make man great ♪ 17 00:02:18,329 --> 00:02:23,500 ♪ his ladder to the stars ♪ 18 00:02:27,004 --> 00:02:31,527 ♪ but you are not alone in this ♪ 19 00:02:32,942 --> 00:02:37,155 ♪ and you are not alone in this ♪ 20 00:02:37,280 --> 00:02:39,648 ♪ as brothers we will stand ♪ 21 00:02:40,159 --> 00:02:43,622 ♪ and we'll hold your hand ♪ 22 00:02:43,788 --> 00:02:47,122 ♪ hold your hand ♪ 23 00:02:53,129 --> 00:02:57,553 ♪ but you are not alone in this ♪ 24 00:02:59,012 --> 00:03:03,013 ♪ and you are not alone in this ♪ 25 00:03:03,138 --> 00:03:05,310 ♪ as brothers we will stand ♪ 26 00:03:05,740 --> 00:03:09,522 ♪ and we'll hold your hand ♪ 27 00:03:09,688 --> 00:03:12,812 ♪ hold your hand ♪ 28 00:03:22,076 --> 00:03:27,536 ♪ but I will tell the night ♪ 29 00:03:27,661 --> 00:03:33,242 ♪ and whisper, "lose your sight" ♪ 30 00:03:33,367 --> 00:03:41,949 ♪ but I can't move the mountains ♪ 31 00:03:42,074 --> 00:03:44,057 ♪ for you ♪ 32 00:04:33,857 --> 00:04:37,152 00:28:02,138 Seems he's holed up at a trading post near council bluffs. 303 00:28:04,091 --> 00:28:06,991 Your brother was the runt of the litter. 304 00:28:08,327 --> 00:28:11,273 Smaller than all the other boys. 305 00:28:11,439 --> 00:28:16,177 Ah, they picked on him and teased him. 306 00:28:16,302 --> 00:28:22,015 He was always in a fight, but he never backed down. 307 00:28:22,140 --> 00:28:24,745 It made him strong. 308 00:28:24,911 --> 00:28:27,644 It made him a great warrior. 309 00:28:28,779 --> 00:28:31,281 But not a great man. 310 00:28:34,452 --> 00:28:36,262 He never learned, as you did, 311 00:28:36,387 --> 00:28:40,832 that... sometimes, it's better not to fight, 312 00:28:40,957 --> 00:28:46,795 and other times... You must fight the ones you love. 313 00:29:00,976 --> 00:29:02,867 When I saw what you were wearing... 314 00:29:03,033 --> 00:29:07,955 When I saw what you had prepared for your brother, 315 00:29:08,121 --> 00:29:12,153 I hoped that you would return to me. 316 00:29:23,830 --> 00:29:26,056 But now, I see in your eyes... 317 00:29:27,501 --> 00:29:30,270 You are becoming your own man. 318 00:29:35,608 --> 00:29:41,780 And so today, I mourn for one son, Pawnee killer. 319 00:29:45,951 --> 00:29:50,789 And I mourn the loss of my other son, Black Moon... 320 00:29:57,962 --> 00:30:00,674 Which hurts me so much more. 321 00:30:26,866 --> 00:30:29,525 That's it boys, almost there! 322 00:30:30,627 --> 00:30:34,166 This is it right here! This is your marker! 323 00:30:34,332 --> 00:30:36,919 We're gonna make it. 324 00:30:37,133 --> 00:30:38,295 Now put your backs into it. 325 00:30:38,461 --> 00:30:40,368 Pick it up, boys! 326 00:30:47,720 --> 00:30:50,891 I want them next two rails laid in the next 5 minutes. 327 00:30:51,057 --> 00:30:52,184 Pick up the pace. 328 00:30:57,397 --> 00:31:01,151 We run out of flanges again, I'll skin the runner alive! 329 00:31:01,317 --> 00:31:03,779 Hold the spike with it. Hold the spike. 330 00:31:03,945 --> 00:31:06,030 Well, jeez! 331 00:31:06,196 --> 00:31:09,785 3, 2, 1. 332 00:31:09,951 --> 00:31:11,996 That's it, boys, almost there. 333 00:31:15,969 --> 00:31:17,626 Break time's over. Back to work. 334 00:31:17,871 --> 00:31:20,379 Don't bloody look at it, sink! 335 00:31:22,776 --> 00:31:24,965 Nail crew, just get 'em nailed in! 336 00:31:25,131 --> 00:31:26,552 Clean-up crew, finish it. 337 00:31:26,812 --> 00:31:27,678 1, 2, 3! 338 00:31:27,844 --> 00:31:30,415 That's it. Back into it. 339 00:31:33,349 --> 00:31:35,086 Almost there! 340 00:31:41,774 --> 00:31:44,570 You embarrass me now, boys, and I'll skin the lot of ya. 341 00:31:44,736 --> 00:31:46,072 Let's go! 342 00:32:02,879 --> 00:32:05,548 Hold! Down. 343 00:32:19,195 --> 00:32:22,983 Last one, boys! Last one. 344 00:32:42,684 --> 00:32:44,254 Mr. Bohannon! 345 00:32:50,190 --> 00:32:51,553 May I? 346 00:33:01,534 --> 00:33:02,815 Ahh. 347 00:33:08,708 --> 00:33:10,823 Ah. 348 00:33:21,958 --> 00:33:24,044 Congratulations. 349 00:33:34,565 --> 00:33:36,776 Congratulations. 350 00:33:36,901 --> 00:33:38,944 Congratulations. 351 00:34:27,196 --> 00:34:28,262 Ruth? 352 00:34:32,736 --> 00:34:34,439 I'm sorry. 353 00:34:35,441 --> 00:34:37,200 You were waiting for me? 354 00:34:37,476 --> 00:34:39,777 Every night. 355 00:34:44,982 --> 00:34:46,835 Joseph, are you hurt? 356 00:34:47,118 --> 00:34:49,419 No. 357 00:34:58,095 --> 00:35:00,763 I killed him, Ruth. 358 00:35:14,278 --> 00:35:16,944 I killed my own brother. 359 00:36:09,228 --> 00:36:10,104 Thanks. 360 00:36:40,725 --> 00:36:42,167 Excuse me, sir? 361 00:36:42,292 --> 00:36:43,703 Yeah? 362 00:36:43,828 --> 00:36:47,164 Oh. Pardon me, ma'am. 363 00:36:47,398 --> 00:36:49,775 What will you be having? 364 00:36:49,900 --> 00:36:52,777 Well, um... Champagne, perhaps? 365 00:36:52,902 --> 00:36:55,404 Uh... ahem. What? 366 00:36:57,240 --> 00:37:00,594 Um... how about a glass of Sherry? 367 00:37:00,760 --> 00:37:02,454 I love a good Sherry. 368 00:37:02,579 --> 00:37:06,458 Ah. Brandy. 369 00:37:06,583 --> 00:37:07,625 Fine. 370 00:37:07,750 --> 00:37:09,960 Brandy would be fine. 371 00:37:10,085 --> 00:37:12,272 It's on me. 372 00:37:13,422 --> 00:37:15,466 May I? 373 00:37:15,591 --> 00:37:17,258 By all means. 374 00:37:21,263 --> 00:37:23,097 Thank you. 375 00:37:28,621 --> 00:37:30,336 Not good? 376 00:37:31,773 --> 00:37:36,051 Uh... I've had better. 377 00:37:36,176 --> 00:37:38,422 Ahh. Yeah. 378 00:37:40,614 --> 00:37:43,392 Well, you did it. 40 miles. 379 00:37:43,517 --> 00:37:45,806 You said you would, and you did. 380 00:37:46,085 --> 00:37:48,020 First time in my life. 381 00:37:49,022 --> 00:37:50,332 Failed as a tobacco farmer, 382 00:37:50,457 --> 00:37:52,167 lost a war... 383 00:37:52,292 --> 00:37:53,968 Now I'm a railroad man. 384 00:37:54,093 --> 00:37:57,192 Maybe third time's the charm, huh? 385 00:37:57,463 --> 00:38:00,195 Maybe. 386 00:38:02,701 --> 00:38:04,741 That first night we met, uh... 387 00:38:04,907 --> 00:38:09,373 You told me I had no idea who you was or what you was capable of, and... 388 00:38:11,664 --> 00:38:13,586 You was right. 389 00:38:13,711 --> 00:38:16,420 Ha ha. 390 00:38:16,648 --> 00:38:20,159 I thought you were some spoiled limey brat. 391 00:38:20,284 --> 00:38:21,258 Uh. 392 00:38:21,486 --> 00:38:25,303 Yeah, I guess I got you wrong, huh? 393 00:38:25,469 --> 00:38:30,493 Well, what do you think of me now, Mr. Bohannon? 394 00:38:40,337 --> 00:38:43,196 Mrs. Bell! Mr. Bohannon! 395 00:38:43,362 --> 00:38:44,582 Ahem. 396 00:38:44,707 --> 00:38:46,783 Doing a little celebrating? 397 00:38:46,949 --> 00:38:49,520 Well, you both deserve it. 398 00:38:49,645 --> 00:38:52,690 What you did today was historic. 399 00:38:52,815 --> 00:38:54,191 Thank you, Thomas. 400 00:38:54,316 --> 00:38:55,667 Will you join us? 401 00:38:55,833 --> 00:38:58,596 I would love to, but, um... 402 00:38:58,721 --> 00:39:01,064 There are a few issues outstanding 403 00:39:01,189 --> 00:39:03,383 that I need to discuss with my foreman. 404 00:39:08,196 --> 00:39:10,030 Excuse me. 405 00:39:38,825 --> 00:39:40,492 Black Moon. 406 00:39:41,561 --> 00:39:43,137 You in here? 407 00:39:43,262 --> 00:39:45,163 Black Moon? 408 00:39:48,259 --> 00:39:50,544 You made me a pledge. 409 00:39:50,669 --> 00:39:55,936 You told me you would win this war called the Union Pacific. 410 00:39:56,207 --> 00:39:58,051 Today, you won a major battle. 411 00:39:58,176 --> 00:39:59,720 You're a man of your word. 412 00:39:59,845 --> 00:40:02,055 Thank you, sir. 413 00:40:02,180 --> 00:40:06,738 I wanted to both congratulate you and offer you a bonus. 414 00:40:06,904 --> 00:40:11,397 Oh. I don't need any more money, sir. 415 00:40:11,522 --> 00:40:14,967 It's not that kind of bonus, Mr. Bohannon. 416 00:40:15,092 --> 00:40:20,252 It's much more valuable than money. 417 00:40:20,496 --> 00:40:22,337 Information. 418 00:40:24,547 --> 00:40:28,927 Oh, you... you're Lieutenant Griggs from the Calvary. 419 00:40:29,093 --> 00:40:31,513 I heard about you. Yeah? 420 00:40:31,679 --> 00:40:36,119 Well, I heard Black Moon was livin' in here. 421 00:40:36,244 --> 00:40:39,413 You feel that Joseph led you astray? 422 00:40:41,149 --> 00:40:44,484 He needs to be made accountable. 423 00:40:44,720 --> 00:40:49,132 You know, the Swede has been, shall we say, 424 00:40:49,257 --> 00:40:50,949 focused on you for some time. 425 00:40:51,193 --> 00:40:53,326 Like a hound got the scent. 426 00:40:55,597 --> 00:40:58,307 He just sent a wire 427 00:40:58,432 --> 00:41:02,144 to the federal marshals in Washington, D.C. 428 00:41:02,269 --> 00:41:03,628 Claims he has evidence 429 00:41:03,871 --> 00:41:06,923 linking you to several murders back east. 430 00:41:09,810 --> 00:41:10,986 You a family man, Lieutenant? 431 00:41:11,111 --> 00:41:15,473 Do you have a wife and children? 432 00:41:15,716 --> 00:41:20,620 I mean, what if... If someone, uh... 433 00:41:21,228 --> 00:41:25,150 Killed your son and scalped your daughter and raped your wife? 434 00:41:25,316 --> 00:41:27,319 Would you stand idly by? 435 00:41:29,070 --> 00:41:31,323 They'll be coming to arrest you. 436 00:41:38,671 --> 00:41:41,832 You telling me all this 'cause you want me to run, Mr. Durant? 437 00:41:43,975 --> 00:41:47,589 I'm giving you a chance to save yourself, Bohannon. 438 00:42:02,993 --> 00:42:04,770 I don't know, could you... could you... 439 00:42:04,895 --> 00:42:06,900 Find it in your heart to forgive him? 440 00:42:09,599 --> 00:42:10,862 Is he here? 441 00:42:12,434 --> 00:42:13,865 Not now? 442 00:42:16,205 --> 00:42:18,036 Sure, I'll forgive him. 443 00:42:18,274 --> 00:42:21,276 Right after I kill him. 444 00:42:24,124 --> 00:42:27,624 We're... we're all held accountable... 445 00:42:27,749 --> 00:42:29,047 You know, one way or another. 446 00:42:38,764 --> 00:42:44,103 Sync and correction by Mlmlte

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.