Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,306 --> 00:00:47,131
♪ Cold is the water ♪
2
00:00:47,878 --> 00:00:51,957
♪ it freezes
your already cold mind ♪
3
00:00:52,082 --> 00:00:56,849
♪ already cold, cold mind ♪
4
00:01:01,311 --> 00:01:07,205
♪ and death is at your doorstep ♪
5
00:01:07,330 --> 00:01:10,446
♪ and it will steal
your innocence ♪
6
00:01:11,099 --> 00:01:16,160
♪ but it will not
steal your substance ♪
7
00:01:20,205 --> 00:01:24,043
♪ but you are not alone in this ♪
8
00:01:25,877 --> 00:01:29,465
♪ and you are not alone in this ♪
9
00:01:29,631 --> 00:01:32,985
♪ as brothers we will stand ♪
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,055
♪ and we'll hold your hand ♪
11
00:01:36,221 --> 00:01:39,558
♪ hold your hand ♪
12
00:01:49,358 --> 00:01:54,697
♪ and you are the mother ♪
13
00:01:55,141 --> 00:01:59,745
♪ the mother of your baby child ♪
14
00:01:59,911 --> 00:02:04,582
♪ the one to whom you gave life ♪
15
00:02:08,127 --> 00:02:13,633
♪ and you have your choices ♪
16
00:02:14,158 --> 00:02:18,204
♪ and these are
what make man great ♪
17
00:02:18,329 --> 00:02:23,500
♪ his ladder to the stars ♪
18
00:02:27,004 --> 00:02:31,527
♪ but you are not alone in this ♪
19
00:02:32,942 --> 00:02:37,155
♪ and you are not alone in this ♪
20
00:02:37,280 --> 00:02:39,648
♪ as brothers we will stand ♪
21
00:02:40,159 --> 00:02:43,622
♪ and we'll hold your hand ♪
22
00:02:43,788 --> 00:02:47,122
♪ hold your hand ♪
23
00:02:53,129 --> 00:02:57,553
♪ but you are not alone in this ♪
24
00:02:59,012 --> 00:03:03,013
♪ and you are not alone in this ♪
25
00:03:03,138 --> 00:03:05,310
♪ as brothers we will stand ♪
26
00:03:05,740 --> 00:03:09,522
♪ and we'll hold your hand ♪
27
00:03:09,688 --> 00:03:12,812
♪ hold your hand ♪
28
00:03:22,076 --> 00:03:27,536
♪ but I will tell the night ♪
29
00:03:27,661 --> 00:03:33,242
♪ and whisper,
"lose your sight" ♪
30
00:03:33,367 --> 00:03:41,949
♪ but I can't
move the mountains ♪
31
00:03:42,074 --> 00:03:44,057
♪ for you ♪
32
00:04:33,857 --> 00:04:37,152
00:28:02,138
Seems he's holed up at a trading
post near council bluffs.
303
00:28:04,091 --> 00:28:06,991
Your brother was
the runt of the litter.
304
00:28:08,327 --> 00:28:11,273
Smaller than all the other boys.
305
00:28:11,439 --> 00:28:16,177
Ah, they picked on him
and teased him.
306
00:28:16,302 --> 00:28:22,015
He was always in a fight,
but he never backed down.
307
00:28:22,140 --> 00:28:24,745
It made him strong.
308
00:28:24,911 --> 00:28:27,644
It made him a great warrior.
309
00:28:28,779 --> 00:28:31,281
But not a great man.
310
00:28:34,452 --> 00:28:36,262
He never learned, as you did,
311
00:28:36,387 --> 00:28:40,832
that... sometimes,
it's better not to fight,
312
00:28:40,957 --> 00:28:46,795
and other times...
You must fight the ones you love.
313
00:29:00,976 --> 00:29:02,867
When I saw what you were wearing...
314
00:29:03,033 --> 00:29:07,955
When I saw what you had
prepared for your brother,
315
00:29:08,121 --> 00:29:12,153
I hoped that you would return to me.
316
00:29:23,830 --> 00:29:26,056
But now, I see in your eyes...
317
00:29:27,501 --> 00:29:30,270
You are becoming your own man.
318
00:29:35,608 --> 00:29:41,780
And so today, I mourn for one son,
Pawnee killer.
319
00:29:45,951 --> 00:29:50,789
And I mourn the loss
of my other son, Black Moon...
320
00:29:57,962 --> 00:30:00,674
Which hurts me so much more.
321
00:30:26,866 --> 00:30:29,525
That's it boys, almost there!
322
00:30:30,627 --> 00:30:34,166
This is it right here!
This is your marker!
323
00:30:34,332 --> 00:30:36,919
We're gonna make it.
324
00:30:37,133 --> 00:30:38,295
Now put your backs into it.
325
00:30:38,461 --> 00:30:40,368
Pick it up, boys!
326
00:30:47,720 --> 00:30:50,891
I want them next two rails
laid in the next 5 minutes.
327
00:30:51,057 --> 00:30:52,184
Pick up the pace.
328
00:30:57,397 --> 00:31:01,151
We run out of flanges again,
I'll skin the runner alive!
329
00:31:01,317 --> 00:31:03,779
Hold the spike with
it. Hold the spike.
330
00:31:03,945 --> 00:31:06,030
Well, jeez!
331
00:31:06,196 --> 00:31:09,785
3, 2, 1.
332
00:31:09,951 --> 00:31:11,996
That's it, boys, almost there.
333
00:31:15,969 --> 00:31:17,626
Break time's over.
Back to work.
334
00:31:17,871 --> 00:31:20,379
Don't bloody look at it, sink!
335
00:31:22,776 --> 00:31:24,965
Nail crew, just get 'em nailed in!
336
00:31:25,131 --> 00:31:26,552
Clean-up crew, finish it.
337
00:31:26,812 --> 00:31:27,678
1, 2, 3!
338
00:31:27,844 --> 00:31:30,415
That's it.
Back into it.
339
00:31:33,349 --> 00:31:35,086
Almost there!
340
00:31:41,774 --> 00:31:44,570
You embarrass me now, boys,
and I'll skin the lot of ya.
341
00:31:44,736 --> 00:31:46,072
Let's go!
342
00:32:02,879 --> 00:32:05,548
Hold! Down.
343
00:32:19,195 --> 00:32:22,983
Last one, boys!
Last one.
344
00:32:42,684 --> 00:32:44,254
Mr. Bohannon!
345
00:32:50,190 --> 00:32:51,553
May I?
346
00:33:01,534 --> 00:33:02,815
Ahh.
347
00:33:08,708 --> 00:33:10,823
Ah.
348
00:33:21,958 --> 00:33:24,044
Congratulations.
349
00:33:34,565 --> 00:33:36,776
Congratulations.
350
00:33:36,901 --> 00:33:38,944
Congratulations.
351
00:34:27,196 --> 00:34:28,262
Ruth?
352
00:34:32,736 --> 00:34:34,439
I'm sorry.
353
00:34:35,441 --> 00:34:37,200
You were waiting for me?
354
00:34:37,476 --> 00:34:39,777
Every night.
355
00:34:44,982 --> 00:34:46,835
Joseph, are you hurt?
356
00:34:47,118 --> 00:34:49,419
No.
357
00:34:58,095 --> 00:35:00,763
I killed him, Ruth.
358
00:35:14,278 --> 00:35:16,944
I killed my own brother.
359
00:36:09,228 --> 00:36:10,104
Thanks.
360
00:36:40,725 --> 00:36:42,167
Excuse me, sir?
361
00:36:42,292 --> 00:36:43,703
Yeah?
362
00:36:43,828 --> 00:36:47,164
Oh. Pardon me, ma'am.
363
00:36:47,398 --> 00:36:49,775
What will you be having?
364
00:36:49,900 --> 00:36:52,777
Well, um...
Champagne, perhaps?
365
00:36:52,902 --> 00:36:55,404
Uh... ahem. What?
366
00:36:57,240 --> 00:37:00,594
Um... how about a glass of Sherry?
367
00:37:00,760 --> 00:37:02,454
I love a good Sherry.
368
00:37:02,579 --> 00:37:06,458
Ah. Brandy.
369
00:37:06,583 --> 00:37:07,625
Fine.
370
00:37:07,750 --> 00:37:09,960
Brandy would be fine.
371
00:37:10,085 --> 00:37:12,272
It's on me.
372
00:37:13,422 --> 00:37:15,466
May I?
373
00:37:15,591 --> 00:37:17,258
By all means.
374
00:37:21,263 --> 00:37:23,097
Thank you.
375
00:37:28,621 --> 00:37:30,336
Not good?
376
00:37:31,773 --> 00:37:36,051
Uh... I've had better.
377
00:37:36,176 --> 00:37:38,422
Ahh. Yeah.
378
00:37:40,614 --> 00:37:43,392
Well, you did it.
40 miles.
379
00:37:43,517 --> 00:37:45,806
You said you would, and you did.
380
00:37:46,085 --> 00:37:48,020
First time in my life.
381
00:37:49,022 --> 00:37:50,332
Failed as a tobacco farmer,
382
00:37:50,457 --> 00:37:52,167
lost a war...
383
00:37:52,292 --> 00:37:53,968
Now I'm a railroad man.
384
00:37:54,093 --> 00:37:57,192
Maybe third time's the charm, huh?
385
00:37:57,463 --> 00:38:00,195
Maybe.
386
00:38:02,701 --> 00:38:04,741
That first night we met, uh...
387
00:38:04,907 --> 00:38:09,373
You told me I had no idea who you was
or what you was capable of, and...
388
00:38:11,664 --> 00:38:13,586
You was right.
389
00:38:13,711 --> 00:38:16,420
Ha ha.
390
00:38:16,648 --> 00:38:20,159
I thought you were some
spoiled limey brat.
391
00:38:20,284 --> 00:38:21,258
Uh.
392
00:38:21,486 --> 00:38:25,303
Yeah, I guess I got you wrong, huh?
393
00:38:25,469 --> 00:38:30,493
Well, what do you think
of me now, Mr. Bohannon?
394
00:38:40,337 --> 00:38:43,196
Mrs. Bell!
Mr. Bohannon!
395
00:38:43,362 --> 00:38:44,582
Ahem.
396
00:38:44,707 --> 00:38:46,783
Doing a little celebrating?
397
00:38:46,949 --> 00:38:49,520
Well, you both deserve it.
398
00:38:49,645 --> 00:38:52,690
What you did today was historic.
399
00:38:52,815 --> 00:38:54,191
Thank you, Thomas.
400
00:38:54,316 --> 00:38:55,667
Will you join us?
401
00:38:55,833 --> 00:38:58,596
I would love to, but, um...
402
00:38:58,721 --> 00:39:01,064
There are a few issues outstanding
403
00:39:01,189 --> 00:39:03,383
that I need to discuss
with my foreman.
404
00:39:08,196 --> 00:39:10,030
Excuse me.
405
00:39:38,825 --> 00:39:40,492
Black Moon.
406
00:39:41,561 --> 00:39:43,137
You in here?
407
00:39:43,262 --> 00:39:45,163
Black Moon?
408
00:39:48,259 --> 00:39:50,544
You made me a pledge.
409
00:39:50,669 --> 00:39:55,936
You told me you would win this
war called the Union Pacific.
410
00:39:56,207 --> 00:39:58,051
Today, you won a major battle.
411
00:39:58,176 --> 00:39:59,720
You're a man of your word.
412
00:39:59,845 --> 00:40:02,055
Thank you, sir.
413
00:40:02,180 --> 00:40:06,738
I wanted to both congratulate
you and offer you a bonus.
414
00:40:06,904 --> 00:40:11,397
Oh. I don't need any more money, sir.
415
00:40:11,522 --> 00:40:14,967
It's not that kind
of bonus, Mr. Bohannon.
416
00:40:15,092 --> 00:40:20,252
It's much more valuable than money.
417
00:40:20,496 --> 00:40:22,337
Information.
418
00:40:24,547 --> 00:40:28,927
Oh, you... you're Lieutenant Griggs
from the Calvary.
419
00:40:29,093 --> 00:40:31,513
I heard about you.
Yeah?
420
00:40:31,679 --> 00:40:36,119
Well, I heard Black Moon
was livin' in here.
421
00:40:36,244 --> 00:40:39,413
You feel that Joseph led you astray?
422
00:40:41,149 --> 00:40:44,484
He needs to be made accountable.
423
00:40:44,720 --> 00:40:49,132
You know, the Swede has been,
shall we say,
424
00:40:49,257 --> 00:40:50,949
focused on you for some time.
425
00:40:51,193 --> 00:40:53,326
Like a hound got the scent.
426
00:40:55,597 --> 00:40:58,307
He just sent a wire
427
00:40:58,432 --> 00:41:02,144
to the federal marshals
in Washington, D.C.
428
00:41:02,269 --> 00:41:03,628
Claims he has evidence
429
00:41:03,871 --> 00:41:06,923
linking you to
several murders back east.
430
00:41:09,810 --> 00:41:10,986
You a family man, Lieutenant?
431
00:41:11,111 --> 00:41:15,473
Do you have a wife and children?
432
00:41:15,716 --> 00:41:20,620
I mean, what if...
If someone, uh...
433
00:41:21,228 --> 00:41:25,150
Killed your son and scalped
your daughter and raped your wife?
434
00:41:25,316 --> 00:41:27,319
Would you stand idly by?
435
00:41:29,070 --> 00:41:31,323
They'll be coming to arrest you.
436
00:41:38,671 --> 00:41:41,832
You telling me all this 'cause
you want me to run, Mr. Durant?
437
00:41:43,975 --> 00:41:47,589
I'm giving you a chance
to save yourself, Bohannon.
438
00:42:02,993 --> 00:42:04,770
I don't know, could you... could you...
439
00:42:04,895 --> 00:42:06,900
Find it in your heart to forgive him?
440
00:42:09,599 --> 00:42:10,862
Is he here?
441
00:42:12,434 --> 00:42:13,865
Not now?
442
00:42:16,205 --> 00:42:18,036
Sure, I'll forgive him.
443
00:42:18,274 --> 00:42:21,276
Right after I kill him.
444
00:42:24,124 --> 00:42:27,624
We're... we're all held accountable...
445
00:42:27,749 --> 00:42:29,047
You know, one way or another.
446
00:42:38,764 --> 00:42:44,103
Sync and correction by Mlmlte
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.