All language subtitles for Gekijouban.Naruto.Buraddo.Purizun.2011.VFI.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:38,415 --> 00:00:40,775
Aucune nouvelle du château de Hôzuki ?
4
00:00:45,015 --> 00:00:46,975
On a localisé
l'emplacement précis de la Boîte,
5
00:00:47,135 --> 00:00:49,415
mais elle est placée
sous haute surveillance.
6
00:00:50,095 --> 00:00:53,855
Tenez-la à l'œil constamment.
S'il y a une ouverture, emparez-vous-en.
7
00:00:54,015 --> 00:00:54,615
Entendu.
8
00:00:55,255 --> 00:00:57,535
Tu crois vraiment
qu'une telle merveille existe ?
9
00:00:57,695 --> 00:01:00,255
Elle exaucerait tous les vœux ?
C'est difficile à croire…
10
00:01:00,575 --> 00:01:03,535
On ne peut pas l'exclure.
11
00:01:03,695 --> 00:01:07,255
Ça semble abracadabrant,
mais ce nom est peut-ĂŞtre
12
00:01:07,415 --> 00:01:10,935
une simple métaphore
qui désigne en fait une arme redoutable.
13
00:01:11,095 --> 00:01:12,655
Et dans ce cas, qui sait si…
14
00:01:12,935 --> 00:01:15,575
Tu ne vas pas la fermer un peu ?
15
00:01:16,055 --> 00:01:19,935
Croyez-vous Ă son existence,
Maître Raikage ?
16
00:01:21,055 --> 00:01:23,415
Grâce à cette Boîte,
le village des Feuilles
17
00:01:23,575 --> 00:01:26,575
a failli conquérir le monde.
18
00:01:26,735 --> 00:01:28,815
On ne peut pas négliger ce risque.
19
00:01:28,975 --> 00:01:31,095
Quel message de Konoha ?
20
00:01:31,255 --> 00:01:33,335
Le Maître Hokage est également d'avis
21
00:01:33,495 --> 00:01:36,895
qu'il nous faut travailler de concert
sur cette opération.
22
00:01:37,415 --> 00:01:38,855
C'est évident.
23
00:01:39,015 --> 00:01:41,295
Cette affaire concerne
tous les villages.
24
00:01:41,455 --> 00:01:44,295
Il faut dépasser
les intérêts particuliers.
25
00:01:46,615 --> 00:01:48,095
Qu'est-ce que c'est ?
26
00:02:09,575 --> 00:02:10,495
Qui es-tu ?
27
00:02:20,295 --> 00:02:21,135
Pauvre benĂŞt !
28
00:02:39,895 --> 00:02:41,015
Toi ?!
29
00:02:55,655 --> 00:02:58,935
Apparemment, les choses sont plus graves
qu'on ne le pensait.
30
00:02:59,415 --> 00:03:01,215
On n'a pas le choix.
Appelle Bee !
31
00:03:02,575 --> 00:03:05,935
On n'a pas besoin de le déranger
pour si peu…
32
00:03:07,255 --> 00:03:09,695
Nous n'avons pas
le moindre droit Ă l'erreur.
33
00:03:09,855 --> 00:03:11,335
Appelez mon frère immédiatement !
34
00:03:15,255 --> 00:03:17,455
La nuit dernière,
on a tenté d'assassiner le Raikage.
35
00:03:17,895 --> 00:03:18,575
Ah bon ?
36
00:03:19,335 --> 00:03:22,255
Kumo soutient
que c'est toi le coupable !
37
00:03:22,615 --> 00:03:24,815
Moi ?
Mais je ne suis au courant de rien !
38
00:03:26,775 --> 00:03:28,735
J'y suis.
c'est un canular, Mamie…
39
00:03:28,895 --> 00:03:32,575
Trois Ninjas Supérieurs de Kumo
et deux d'Iwa ont été tués.
40
00:03:33,815 --> 00:03:38,575
Voici les portraits-robots
que Kiri et Iwa nous ont fait parvenir.
41
00:03:39,135 --> 00:03:42,255
C'est absurde !
Naruto ne ferait jamais ça !
42
00:03:42,415 --> 00:03:44,055
C'est un malentendu, Maître…
43
00:03:44,215 --> 00:03:45,175
Tais-toi !
44
00:03:45,335 --> 00:03:45,935
Mais enfin !
45
00:03:46,455 --> 00:03:48,575
C'est une grave crise diplomatique.
46
00:03:50,095 --> 00:03:51,455
Ce n'est pas moi !
47
00:03:51,975 --> 00:03:54,055
Maître Kakashi, vous me croyez ?
48
00:03:54,215 --> 00:03:56,175
Hier soir, j'ai mangé à Ichiraku,
49
00:03:56,335 --> 00:03:57,535
et puis…
50
00:03:57,695 --> 00:04:00,415
J'ai passé la soirée à jouer au shôgi
avec Shikamaru !
51
00:04:01,015 --> 00:04:03,535
Tant que toute la lumière
ne sera pas faite,
52
00:04:03,695 --> 00:04:05,415
tu vas séjourner au château de Hôzuki !
53
00:04:05,775 --> 00:04:09,055
C'est quoi, ce château
dont vous parlez ?
54
00:04:09,695 --> 00:04:13,775
Une prison administrée par Kusa
sur mandat de tous les villages.
55
00:04:14,295 --> 00:04:16,135
N'importe qui peut y pénétrer,
56
00:04:16,295 --> 00:04:18,375
mais personne ne peut en sortir.
57
00:04:18,535 --> 00:04:22,775
Les shinobis qui ont commis
des crimes y sont envoyés.
58
00:04:23,255 --> 00:04:25,615
Mais je suis innocent !
59
00:04:25,775 --> 00:04:27,975
Quelqu'un cherche à m'éloigner
de Konoha, c'est…
60
00:04:28,135 --> 00:04:29,255
Tu fais peine Ă voir !
61
00:04:30,215 --> 00:04:30,815
Multiclo…
62
00:04:31,095 --> 00:04:32,255
La Prison aux Quatre Piliers !
63
00:04:36,615 --> 00:04:38,455
Attendez !
64
00:04:42,255 --> 00:04:43,055
Ce n'est pas moi !
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,415
Emmenez-le !
66
00:04:48,455 --> 00:04:49,695
Je n'ai rien à voir…
67
00:04:49,855 --> 00:04:51,575
Dans cette histoire !
68
00:05:48,535 --> 00:05:49,375
Attention !
69
00:05:50,255 --> 00:05:52,695
Maître Mui,
le directeur de la prison,
70
00:05:53,135 --> 00:05:55,175
va s'adresser Ă vous !
71
00:05:55,335 --> 00:05:56,535
Soyez très attentifs !
72
00:06:00,295 --> 00:06:02,615
C'est moi, Mui,
qui suis en charge de cet établissement.
73
00:06:02,775 --> 00:06:05,015
Si vous ĂŞtes ici,
74
00:06:05,175 --> 00:06:09,295
c'est que vous avez perdu
la confiance de vos compatriotes,
75
00:06:09,455 --> 00:06:13,255
et donc que vous n'avez plus
aucune valeur aux yeux des hommes…
76
00:06:13,415 --> 00:06:14,735
J'ai été piégé !
77
00:06:15,175 --> 00:06:17,015
Je n'ai tué personne !
78
00:06:17,255 --> 00:06:18,535
Je suis blanc comme neige !
79
00:06:18,695 --> 00:06:20,255
Qui t'a permis de parler ?
80
00:06:21,775 --> 00:06:24,815
Tu prétends être victime
d'une machination ?
81
00:06:24,975 --> 00:06:27,095
Je n'ai pas une minute Ă perdre !
82
00:06:27,255 --> 00:06:28,655
Si on ne coince pas
le vrai criminel,
83
00:06:29,055 --> 00:06:30,615
mon village sera en danger !
84
00:06:30,775 --> 00:06:34,495
La mission confiée à Kusa
par l'ensemble des villages cachés,
85
00:06:34,655 --> 00:06:37,815
consiste Ă veiller Ă ce qu'aucun
prisonnier ne s'évade jamais.
86
00:06:38,175 --> 00:06:41,095
Leur cas particulier
ne nous intéresse pas.
87
00:06:42,055 --> 00:06:43,055
Katon !
L'Entrave Céleste !
88
00:06:46,975 --> 00:06:49,535
C'est le sort d'aliénation
de notre clan.
89
00:06:49,975 --> 00:06:54,335
C'est pour cela que Kusa a été désigné
pour administrer HĂ´zuki.
90
00:06:56,695 --> 00:06:59,615
Tant que cette marque
sera sur ton torse,
91
00:06:59,775 --> 00:07:01,815
tu ne pourras pas malaxer de Chakra.
92
00:07:02,295 --> 00:07:04,855
Tu n'as que deux moyens
de sortir d'ici.
93
00:07:05,015 --> 00:07:08,695
L'un, c'est que ton village demande
officiellement ta libération.
94
00:07:08,855 --> 00:07:12,015
L'autre, c'est que tu viennes Ă mourir.
95
00:07:13,175 --> 00:07:15,615
Si je me libère du sceau,
c'est dans la poche.
96
00:07:15,775 --> 00:07:17,495
Multiclonage Supra !
97
00:07:26,655 --> 00:07:29,135
Quoi ?
J'ai chaud… dans tout le corps.
98
00:07:29,295 --> 00:07:30,855
J'ai l'impression de brûler…
99
00:07:31,575 --> 00:07:33,615
Impressionnant.
100
00:07:33,935 --> 00:07:37,495
Tu as pu produire autant de Chakra
malgré tes entraves…
101
00:07:37,655 --> 00:07:40,575
Mais n'espère pas pour autant
pouvoir t'enfuir.
102
00:07:40,735 --> 00:07:43,215
Si tu t'éloignes trop de moi,
103
00:07:43,375 --> 00:07:45,735
L'Entrave Céleste s'activera
et te calcinera.
104
00:07:46,655 --> 00:07:48,895
Et je vais t'en dire plus…
105
00:07:49,055 --> 00:07:52,455
Ce sort Katon ne marche pas
dans un environnement aqueux.
106
00:07:52,895 --> 00:07:55,815
Mais les eaux ici sont profondes
et le courant très fort.
107
00:07:56,575 --> 00:07:59,415
Si tu plonges avant
que ne tu produises le moindre Chakra,
108
00:07:59,575 --> 00:08:01,095
tu seras précipité
dans les profondeurs.
109
00:08:13,255 --> 00:08:15,375
Dès lors que Maître Mui
vous a apposé son sceau,
110
00:08:15,935 --> 00:08:19,095
vous êtes condamnés à rester ici
pour le restant de vos jours.
111
00:08:19,455 --> 00:08:20,455
Vous verrez, on s'y fait.
112
00:08:20,975 --> 00:08:23,375
C'est un endroit plutĂ´t accueillant.
113
00:08:28,055 --> 00:08:31,455
Vos aînés se feront un plaisir
de fĂŞter votre venue.
114
00:08:31,895 --> 00:08:33,895
Oh, de la chair fraîche.
115
00:08:34,375 --> 00:08:35,775
Mais c'est qu'ils ont l'air
116
00:08:35,935 --> 00:08:37,575
tout fragiles !
117
00:08:37,855 --> 00:08:39,855
On va bien vous cajoler,
plus tard.
118
00:08:44,615 --> 00:08:46,335
Avant ça, pour vous autres :
119
00:08:46,495 --> 00:08:48,215
examen corporel !
120
00:08:48,655 --> 00:08:52,495
Il faut qu'on vous ausculte
de très près.
121
00:08:52,655 --> 00:08:54,455
Qu'on vous passe au peigne fin !
122
00:09:04,575 --> 00:09:06,815
T'as fait quoi, pour ĂŞtre ici ?
123
00:09:06,975 --> 00:09:08,335
Mais rien du tout !
124
00:09:08,495 --> 00:09:10,895
Je n'ai commis aucun crime !
125
00:09:11,055 --> 00:09:12,255
Du calme…
126
00:09:12,415 --> 00:09:15,455
Moi, j'ai foiré une mission.
127
00:09:15,615 --> 00:09:18,895
Je devais exterminer un village entier.
128
00:09:19,415 --> 00:09:22,895
Mais j'ai eu un moment de faiblesse
et j'ai laissé filer un gamin.
129
00:09:23,055 --> 00:09:24,215
Mes supérieurs l'ont su.
130
00:09:24,735 --> 00:09:26,415
Et en quoi tu as eu tort ?
131
00:09:27,375 --> 00:09:28,855
Tu viens d'oĂą, par hasard ?
132
00:09:29,415 --> 00:09:30,855
De Konoha, pourquoi ?
133
00:09:32,855 --> 00:09:36,055
C'est un tas de mollassons, ton village.
134
00:09:37,175 --> 00:09:37,895
Répète ça ?!
135
00:09:38,335 --> 00:09:40,975
Pour un shinobi,
seuls les ordres comptent.
136
00:09:41,855 --> 00:09:45,135
Mais pas chez vous, apparemment.
137
00:09:47,335 --> 00:09:48,815
Tu ne sais rien de nous !
138
00:09:48,975 --> 00:09:51,135
Je ne te permets pas de salir Konoha !
139
00:09:52,775 --> 00:09:53,975
Tu verras !
140
00:09:54,135 --> 00:09:58,175
Je vais sortir de cette piaule
et démolir celui qui m'a piégé !
141
00:09:59,415 --> 00:10:01,135
C'est pas un peu fini ?
142
00:10:01,535 --> 00:10:02,615
Quoi encore ?
143
00:10:03,615 --> 00:10:05,055
C'est lui qui a raison.
144
00:10:05,895 --> 00:10:08,535
Tous ceux qui ont trahi
la cause de leur village
145
00:10:08,695 --> 00:10:10,335
viennent s'entasser Ă HĂ´zuki.
146
00:10:10,975 --> 00:10:12,415
Un voleur est un voleur.
147
00:10:12,575 --> 00:10:14,055
Et un assassin, un assassin.
148
00:10:15,055 --> 00:10:16,575
Inutile de chercher des excuses.
149
00:10:16,935 --> 00:10:18,575
Ce ne sont pas des excuses !
150
00:10:20,615 --> 00:10:21,775
HĂ©, Bandana !
151
00:10:22,735 --> 00:10:23,375
Amène-toi !
152
00:10:25,055 --> 00:10:28,215
Tu es au fond du trou, réalise-le.
153
00:10:28,735 --> 00:10:31,095
Tu ne peux pas tomber plus bas.
154
00:10:32,455 --> 00:10:33,975
Qu'est-ce que tu veux dire ?
155
00:10:36,535 --> 00:10:38,775
Réfléchis-y donc un peu.
156
00:10:42,735 --> 00:10:44,175
Déshabille-toi.
157
00:10:44,335 --> 00:10:44,935
Hein ?
158
00:10:50,575 --> 00:10:51,455
Rien Ă signaler.
159
00:10:54,815 --> 00:10:58,215
Bien.
Saute d'un pied sur l'autre maintenant.
160
00:10:59,495 --> 00:11:00,735
Et pourquoi je ferais ça ?
161
00:11:01,215 --> 00:11:04,135
Je veux m'assurer
que tu ne caches rien sur toi.
162
00:11:04,295 --> 00:11:04,975
Dépêche-toi !
163
00:11:06,055 --> 00:11:07,415
Saleté…
164
00:11:24,135 --> 00:11:26,175
Il n'y a rien d'anormal, apparemment.
165
00:11:26,695 --> 00:11:28,415
Z'ĂŞtes content, maintenant ?
166
00:11:30,215 --> 00:11:31,615
Ce n'est pas fini.
167
00:11:32,175 --> 00:11:34,455
Vous avez vérifié partout !
Je ne cache rien.
168
00:11:34,615 --> 00:11:35,775
Baisse ton froc.
169
00:11:38,895 --> 00:11:39,975
ArrĂŞtez !
170
00:11:41,335 --> 00:11:43,375
Pas ça !
171
00:11:46,775 --> 00:11:49,255
La promenade est terminée
pour aujourd'hui.
172
00:11:49,415 --> 00:11:52,415
Les détenus doivent
regagner leur cellule sans délai.
173
00:11:52,575 --> 00:11:54,215
L'heure approche, Maroi.
174
00:11:55,895 --> 00:11:57,895
…terminée pour aujourd'hui.
175
00:11:58,975 --> 00:12:00,735
…leur cellule sans délai.
176
00:12:01,495 --> 00:12:03,215
Nous allons procéder à l'appel.
177
00:12:30,175 --> 00:12:30,815
Qui est lĂ ?
178
00:12:34,855 --> 00:12:37,095
Il roupille comme un loir
dès le premier soir.
179
00:12:37,255 --> 00:12:40,375
Soit il est sûr de lui,
soit c'est un crétin fini.
180
00:12:56,775 --> 00:12:59,095
! fait peine Ă voir.
Ce genre de spectacle,
181
00:12:59,255 --> 00:13:00,055
c'est pas pour moi.
182
00:13:03,695 --> 00:13:04,935
Quoi ?
183
00:13:12,055 --> 00:13:14,095
Tu es navrant, Maroi.
184
00:13:30,135 --> 00:13:30,775
Et merde !
185
00:13:31,335 --> 00:13:34,175
J'ai mis tellement de temps
à faire un clone…
186
00:13:34,895 --> 00:13:37,095
Il roupille comme un loir
dès le premier soir.
187
00:13:37,255 --> 00:13:39,975
Soit il est sûr de lui,
soit c'est un crétin fini.
188
00:14:27,295 --> 00:14:28,295
C'est vicieux !
189
00:14:39,295 --> 00:14:41,735
Je ne rejoindrai pas votre club
tout de suite.
190
00:14:43,535 --> 00:14:45,535
Ils lancent déjà l'alerte ?
191
00:14:50,295 --> 00:14:51,655
Unité 1 : aux portes d'entrée !
192
00:14:52,295 --> 00:14:54,095
Unités 2 et 3 : sur la falaise !
193
00:15:22,135 --> 00:15:23,935
Fugitif neutralisé.
194
00:15:24,095 --> 00:15:28,015
Selon l'article 23 du règlement,
il est conduit en cellule d'isolement.
195
00:15:28,415 --> 00:15:30,695
Ah ! Là , là …
Ils l'ont coincé.
196
00:15:30,855 --> 00:15:33,295
Je pensais qu'il irait un peu plus loin.
197
00:15:34,335 --> 00:15:35,895
Qu'est-ce que vous décidez ?
198
00:15:36,055 --> 00:15:38,295
En principe, il devrait passer 3 jours
en cellule d'isolement.
199
00:15:38,455 --> 00:15:40,095
On ne pourra pas agir d'ici lĂ .
200
00:15:40,575 --> 00:15:42,095
D'autant qu'il y a peut-ĂŞtre
201
00:15:42,255 --> 00:15:45,335
des infiltrés des Fleurs
parmi les gardiens.
202
00:16:23,215 --> 00:16:25,815
C'est bien le Réceptacle,
sans l'ombre d'un doute.
203
00:16:26,455 --> 00:16:29,775
Nous allons enfin pouvoir
restaurer la splendeur de Kusa.
204
00:16:29,935 --> 00:16:31,615
Mui, c'est le moment ou jamais.
205
00:16:31,855 --> 00:16:33,655
Tu vas pouvoir apaiser l'âme ton fils.
206
00:16:33,815 --> 00:16:35,935
Mais il nous faut
passer vite Ă l'action.
207
00:16:36,375 --> 00:16:41,735
Un rapport nous informe que les espions
des Fleurs pullulent entre ces murs.
208
00:16:41,935 --> 00:16:45,215
Ă€ propos, oĂą en est-on du plan
pour liquider Kazan de Yu ?
209
00:16:45,495 --> 00:16:46,975
C'est un combattant hors pair.
210
00:16:47,455 --> 00:16:50,575
Il faudra que nous intervenions
tous les 4 pour en venir Ă bout.
211
00:16:50,735 --> 00:16:52,455
N'ayez crainte.
212
00:16:52,615 --> 00:16:55,335
Nous connaissons son talon d'Achille.
213
00:17:01,935 --> 00:17:02,775
Es-tu lĂ ?
214
00:17:04,335 --> 00:17:04,935
Qui est lĂ ?
215
00:17:05,375 --> 00:17:07,215
Mon nom n'a aucune importance.
216
00:17:07,375 --> 00:17:09,615
Réponds plutôt :
veux-tu sortir d'ici ?
217
00:17:09,775 --> 00:17:11,295
C'est possible ?
218
00:17:12,535 --> 00:17:13,815
Dis-moi comment ?
219
00:17:14,055 --> 00:17:17,535
Terrasse Mui,
et le sceau sur ton corps se dissipera.
220
00:17:19,135 --> 00:17:21,095
Pourquoi est-ce que tu me dis ça ?
221
00:17:23,135 --> 00:17:23,775
HĂ© ! Ho !
222
00:17:35,775 --> 00:17:36,815
Stop !
223
00:17:39,695 --> 00:17:43,215
Te voilà déjà sorti ?
Ta chambre était à ton goût ?
224
00:17:43,375 --> 00:17:46,335
Je ne pouvais pas croupir
au mitard plus longtemps.
225
00:17:47,215 --> 00:17:49,815
Surtout quand quelqu'un
menace mon village !
226
00:17:50,655 --> 00:17:53,015
Pourquoi me racontes-tu tout ça ?
227
00:17:53,495 --> 00:17:56,295
Si je te tue, ton sceau disparaîtra,
Ă ce qu'on raconte.
228
00:17:57,335 --> 00:18:01,215
Ça ne m'enchante pas,
mais je ne vois pas d'autre solution.
229
00:18:02,295 --> 00:18:04,015
Tu ferais mieux d'y renoncer.
230
00:18:04,375 --> 00:18:07,135
Dans ton état,
tu n'as aucune chance face Ă moi.
231
00:18:08,015 --> 00:18:10,855
Ça, je ne le saurai jamais
si je n'essaie pas !
232
00:18:11,015 --> 00:18:12,175
Prends ça !
233
00:18:14,775 --> 00:18:17,175
Que représente ton village pour toi ?
234
00:18:17,335 --> 00:18:18,455
Fumier !
235
00:18:22,735 --> 00:18:24,655
As-tu déjà tué des gens
pour ton village,
236
00:18:24,815 --> 00:18:27,215
alors que tu n'avais aucun grief
envers eux ?
237
00:18:29,095 --> 00:18:32,575
Parce que c'est indispensable
pour protéger son village, c'est ça ?
238
00:18:33,215 --> 00:18:34,695
Tout juste.
239
00:18:34,855 --> 00:18:36,295
Tu racontes des conneries !
240
00:18:36,855 --> 00:18:39,215
MĂŞme respirer t'est difficile, je sais.
241
00:18:39,375 --> 00:18:41,935
Tu te dis que ça ne devrait pas arriver.
242
00:18:43,055 --> 00:18:46,255
Qu'un simple sceau
ne peut pas te diminuer autant…
243
00:18:47,055 --> 00:18:49,495
Pourtant si tu te bats,
ton Chakra finit par se réveiller,
244
00:18:49,655 --> 00:18:54,055
et au moindre mouvement d'énergie,
l'Entrave Céleste consume ton corps.
245
00:18:54,855 --> 00:18:56,135
Saleté !
246
00:18:56,295 --> 00:18:57,815
Mon corps ne veut pas m'obéir !
247
00:18:58,695 --> 00:19:00,255
Sache une dernière chose…
248
00:19:00,415 --> 00:19:04,695
Quel que soit le calvaire que tu es prĂŞt
Ă endurer pour ton village,
249
00:19:04,855 --> 00:19:07,255
Konoha s'en moque !
250
00:19:07,415 --> 00:19:10,295
Lâchez-moi !
Je n'ai pas encore dit mon dernier mot.
251
00:19:10,855 --> 00:19:14,815
Dis donc… tu es devenu
friand du mitard, on dirait ?
252
00:19:14,975 --> 00:19:17,295
SitĂ´t sorti, tu veux y retourner !
253
00:19:17,455 --> 00:19:20,695
Selon l'article 23 alinéa 6,
la 2e violation du règlement
254
00:19:20,855 --> 00:19:22,815
est punie de 5 jours d'isolement.
255
00:19:22,975 --> 00:19:24,895
Ça va te refroidir la tête !
256
00:19:31,495 --> 00:19:33,495
As-tu déjà tué des gens
pour ton village,
257
00:19:33,655 --> 00:19:36,415
alors que tu n'avais aucun grief
envers eux ?
258
00:19:37,215 --> 00:19:39,495
Que représente ton village pour toi ?
259
00:20:25,055 --> 00:20:26,695
La Boîte du Paradis…
260
00:20:26,855 --> 00:20:30,855
Elle engendre et manœuvre Satori,
par qui finit toute chose.
261
00:20:33,615 --> 00:20:37,535
De toute façon,
nous sommes voués à la destruction.
262
00:20:41,375 --> 00:20:42,855
Ton isolement prend fin aujourd'hui.
263
00:20:43,295 --> 00:20:44,775
Naruto Uzumaki, sors !
264
00:21:10,695 --> 00:21:13,855
Alors comme ça,
vous connaissez les nouilles, Ă Kusa ?
265
00:21:14,055 --> 00:21:17,135
Elles ne valent certainement pas
celles d'Ichiraku, mais bon.
266
00:21:30,895 --> 00:21:31,855
C'est quoi, ton problème ?
267
00:21:32,015 --> 00:21:35,095
Si tu me cherches,
tu vas me trouver !
268
00:21:51,575 --> 00:21:52,815
Ça veut dire quoi ?
269
00:21:52,975 --> 00:21:55,535
- Allons.
- Je n'y comprends rien, mais bon !
270
00:21:58,255 --> 00:21:59,615
Merci, merci Ă tous !
271
00:22:00,055 --> 00:22:02,495
C'était Naruto de Konoha,
pour vous servir !
272
00:22:02,655 --> 00:22:04,655
Ravi de faire votre connaissance !
273
00:22:06,135 --> 00:22:07,895
Mon nom, c'est Maroi.
274
00:22:08,055 --> 00:22:10,735
Tu es devenu notre héros, tu sais ?
275
00:22:11,935 --> 00:22:12,575
Votre héros ?
276
00:22:13,295 --> 00:22:15,015
Tenter l'évasion le premier jour…
277
00:22:15,175 --> 00:22:17,135
Et Ă peine sorti du mitard,
278
00:22:17,295 --> 00:22:20,055
chercher des noises à Mui…
279
00:22:20,455 --> 00:22:23,135
Sans Chakra, aucun de nous
ne fait le poids face Ă lui.
280
00:22:23,975 --> 00:22:27,375
Pourtant, tu lui as tenu tĂŞte,
et foncé dans le lard.
281
00:22:27,535 --> 00:22:29,415
C'est pas donné à tout le monde !
282
00:22:30,815 --> 00:22:32,735
ArrĂŞte, tu vas me faire rougir !
283
00:22:33,575 --> 00:22:35,055
Je suis très sérieux.
284
00:22:35,215 --> 00:22:38,615
Un shinobi sans Chakra,
c'est un bonhomme ordinaire.
285
00:22:39,495 --> 00:22:42,935
Les gens ici
ne font jamais d'esclandre.
286
00:22:43,655 --> 00:22:45,575
Et c'est plutĂ´t calme d'ordinaire.
287
00:22:46,895 --> 00:22:48,015
HĂ© ! Il y a de la bagarre !
288
00:22:48,615 --> 00:22:50,895
Des types provoquent Mui !
289
00:22:51,895 --> 00:22:53,295
Tu disais que c'était calme ?
290
00:22:55,295 --> 00:22:56,375
Enfin, ça l'était.
291
00:22:56,535 --> 00:22:58,415
Mais ça doit être ton influence.
292
00:23:01,135 --> 00:23:02,015
HĂ©, vous lĂ !
293
00:23:02,735 --> 00:23:03,735
Restez oĂą vous ĂŞtes !
294
00:23:06,535 --> 00:23:10,775
Si on te bute, on n'aura plus
cette saloperie sur la peau.
295
00:23:11,175 --> 00:23:14,175
Je vous préviens,
vous êtes frappés de mon sceau.
296
00:23:14,335 --> 00:23:16,015
Toute résistance est inutile.
297
00:23:16,655 --> 00:23:17,975
Crève !
298
00:23:26,895 --> 00:23:27,735
École de Kusa…
299
00:23:28,175 --> 00:23:29,415
Les Poings Destructeurs !
300
00:23:51,415 --> 00:23:53,015
L'Épée de Feu Céleste !
301
00:24:14,775 --> 00:24:16,015
Les misérables…
302
00:24:16,175 --> 00:24:17,255
Appelez l'unité de soin, vite !
303
00:24:22,095 --> 00:24:23,655
Comment a-t-il osé ?
304
00:24:24,055 --> 00:24:26,615
- Ça suffit, tu ne crois pas ?
- Dis-le Ă Mui !
305
00:24:26,775 --> 00:24:27,735
Il doit payer !
306
00:24:28,135 --> 00:24:30,095
Ça fait deux ans que je suis ici.
307
00:24:30,255 --> 00:24:32,575
Je sais de quoi je parle.
308
00:24:32,735 --> 00:24:34,415
Le type qui a fini en cendres,
309
00:24:34,575 --> 00:24:38,175
il est ici pour avoir
empoisonné un village entier.
310
00:24:39,215 --> 00:24:40,655
Et pourquoi il a fait ça ?
311
00:24:41,335 --> 00:24:44,975
Pour se venger d'une fille
qui l'avait repoussé.
312
00:24:46,895 --> 00:24:48,575
Ta vie est précieuse.
313
00:24:48,735 --> 00:24:52,695
Tu veux la risquer
pour venger ce moins que rien ?
314
00:24:55,495 --> 00:24:57,895
La promenade est terminée
pour aujourd'hui.
315
00:24:58,415 --> 00:25:01,015
Les détenus doivent
regagner leur cellule sans délai.
316
00:25:01,175 --> 00:25:02,695
Nous allons procéder à l'appel.
317
00:25:02,855 --> 00:25:06,295
Je répète : la promenade est terminée
pour aujourd'hui.
318
00:25:06,975 --> 00:25:09,055
Les détenus doivent regagner
leur cellule sans délai.
319
00:25:09,215 --> 00:25:11,055
Nous allons procéder à l'appel.
320
00:25:16,175 --> 00:25:17,295
Mince !
321
00:25:17,455 --> 00:25:18,855
Je suis en retard !
322
00:25:27,135 --> 00:25:29,015
Ne m'en veux pas.
323
00:25:56,375 --> 00:25:58,255
Je fais des clones facilement.
324
00:26:03,615 --> 00:26:06,215
La dernière fois,
j'ai échoué par voie de terre.
325
00:26:06,375 --> 00:26:08,175
Cette fois, ce sera la mer !
326
00:26:09,135 --> 00:26:13,095
Si je nage de toutes mes forces,
je m'en sortirai malgré le courant !
327
00:26:42,375 --> 00:26:43,735
Oups !
328
00:26:47,535 --> 00:26:49,495
Si tu plonges d'ici,
tu y passeras.
329
00:26:50,655 --> 00:26:52,015
Qui est lĂ ?
330
00:26:55,295 --> 00:26:57,215
Pourquoi tiens-tu tant à t'évader ?
331
00:26:57,975 --> 00:26:58,935
Toi ?
332
00:27:00,615 --> 00:27:03,535
Tu es au fond du trou, réalise-le.
333
00:27:04,255 --> 00:27:06,535
Tu ne peux pas tomber plus bas.
334
00:27:07,335 --> 00:27:09,455
Pour prouver mon innocence !
335
00:27:09,815 --> 00:27:11,655
Et comment comptes-tu t'y prendre ?
336
00:27:11,815 --> 00:27:15,255
J'en sais trop rien…
Mais je trouverai bien un moyen.
337
00:27:16,135 --> 00:27:20,015
T'évader ne prouvera rien.
338
00:27:20,535 --> 00:27:21,455
La ferme !
339
00:27:21,615 --> 00:27:23,415
Comme si je pouvais attendre
340
00:27:23,575 --> 00:27:25,855
que quelqu'un se décide
Ă arrĂŞter le criminel.
341
00:27:41,975 --> 00:27:42,575
Multi…
342
00:27:43,295 --> 00:27:45,455
Je ne peux pas faire de Mudras !
343
00:28:04,215 --> 00:28:08,015
Comment dire…
merci de m'avoir sauvé.
344
00:28:10,055 --> 00:28:11,855
Un peu plus au large,
345
00:28:12,495 --> 00:28:14,695
le courant devient
encore plus violent.
346
00:28:14,855 --> 00:28:18,495
Si tu avais été entraîné plus loin,
je n'aurais rien pu pour toi.
347
00:28:20,135 --> 00:28:21,615
Qu'est-ce que tu mates comme ça ?
348
00:28:22,455 --> 00:28:23,415
Tu es gay ?
349
00:28:27,815 --> 00:28:29,415
Quelle idée !
350
00:28:30,655 --> 00:28:32,015
Tu es une fille, alors ?
351
00:28:32,615 --> 00:28:35,855
N'en parle Ă personne.
Tu me dois la vie.
352
00:28:36,695 --> 00:28:38,255
Ne l'oublie jamais.
353
00:28:41,295 --> 00:28:44,015
Tu te souviens de ce que je t'ai dit
avant la fouille ?
354
00:28:47,415 --> 00:28:50,415
Je voulais t'avertir
pour t'éviter tout faux pas.
355
00:28:50,575 --> 00:28:52,855
Apparemment, tu n'avais pas percuté.
356
00:28:53,255 --> 00:28:55,935
Tu fonces d'abord
et réfléchis ensuite.
357
00:28:56,095 --> 00:28:57,695
T'es sûr d'être un ninja ?
358
00:28:57,855 --> 00:29:00,135
De quoi ?
Et toi, t'es qui d'abord ?
359
00:29:01,095 --> 00:29:04,215
Je suis RyĂĽzetsu,
des Forces Spéciales de Kusa.
360
00:29:04,375 --> 00:29:08,415
Naruto Uzumaki,
j'ai mené ma petite enquête sur toi.
361
00:29:08,935 --> 00:29:11,615
Et si j'ai choisi ce moment précis
pour m'infiltrer ici,
362
00:29:11,775 --> 00:29:14,975
c'est parce qu'on m'a informé
que tu y étais emprisonné.
363
00:29:15,455 --> 00:29:17,135
Les Forces Spéciales de Kusa ?
364
00:29:17,615 --> 00:29:19,335
Dis, tu cherches quoi ?
365
00:29:19,695 --> 00:29:21,335
Je sais qui t'a piégé.
366
00:29:21,495 --> 00:29:24,615
Hein ? Vraiment ?
Qui est-ce, bon sang ?
367
00:29:25,455 --> 00:29:27,735
Mui, le Maître de ces lieux.
368
00:29:30,135 --> 00:29:32,055
C'est aussi un Ninja Supérieur de Kusa
369
00:29:32,535 --> 00:29:34,975
Sa famille est le Cerbère
depuis des générations.
370
00:29:35,135 --> 00:29:38,295
Comme son nom l'indique,
elle a pour rĂ´le de garder les Portes.
371
00:29:38,895 --> 00:29:41,815
Et derrière ces Portes,
il y a une Boîte.
372
00:29:41,975 --> 00:29:42,655
Une Boîte ?
373
00:29:43,215 --> 00:29:45,655
On l'appelle la Boîte du Paradis.
374
00:29:46,055 --> 00:29:48,895
On dit qu'elle réalise les vœux
de celui qui l'ouvre.
375
00:29:49,575 --> 00:29:52,255
Une Boîte qui réalise les vœux,
et puis quoi encore ?
376
00:29:53,175 --> 00:29:55,415
Personne ne sait si c'est vrai.
377
00:29:55,575 --> 00:29:59,535
Mais au temps de l'Ermite RikudĂ´,
notre village aurait ouvert cette Boîte
378
00:29:59,695 --> 00:30:02,535
et demandé à régner sur le monde
jusqu'Ă la fin des temps.
379
00:30:02,695 --> 00:30:04,855
Mais alors, que s'est-il passé ?
380
00:30:05,295 --> 00:30:06,815
LĂ non plus,
personne ne sait.
381
00:30:06,975 --> 00:30:10,015
Un jour, brusquement,
Kusa se serait effondré.
382
00:30:10,815 --> 00:30:14,135
Et depuis,
deux factions s'affrontent.
383
00:30:14,935 --> 00:30:18,935
Les Fruits, qui veulent la guerre
pour restaurer la puissance de Kusa.
384
00:30:19,095 --> 00:30:22,055
Et les Fleurs, notre faction,
qui est contre la guerre.
385
00:30:22,815 --> 00:30:24,455
Mui est l'un de ces Fruits.
386
00:30:24,615 --> 00:30:28,055
Lui et les siens ont l'intention
d'utiliser la Boîte comme une arme.
387
00:30:30,295 --> 00:30:32,335
D'après nos informations,
388
00:30:32,495 --> 00:30:35,455
il faut un Chakra surpuissant
pour ouvrir la Boîte.
389
00:30:36,815 --> 00:30:39,295
Si Mui a voulu t'avoir ici,
Naruto Uzumaki,
390
00:30:39,455 --> 00:30:41,935
c'est parce qu'il a vu
le Chakra du Réceptacle que tu es.
391
00:30:42,095 --> 00:30:43,175
Aucun doute lĂ -dessus.
392
00:30:44,295 --> 00:30:46,575
Donc, si je suis emprisonné ici,
393
00:30:46,735 --> 00:30:48,935
je le dois Ă ces maudits
va-t-en-guerre, c'est ça ?
394
00:30:49,575 --> 00:30:53,935
Ma mission est de les empĂŞcher
par tous les moyens d'ouvrir la Boîte.
395
00:30:54,455 --> 00:30:57,695
Dans ce cas, tu aurais mieux fait
de ne pas me sauver, non ?
396
00:30:57,855 --> 00:31:00,695
Moi mort,
ils se retrouvaient coincés.
397
00:31:00,855 --> 00:31:02,615
Si j'avais fait ça…
398
00:31:02,775 --> 00:31:05,895
Si j'avais piétiné la vie d'autrui
dans mon seul intérêt…
399
00:31:07,335 --> 00:31:09,575
Je n'aurais pas valu mieux que lui.
400
00:31:10,255 --> 00:31:11,495
"Lui" ?
401
00:31:12,415 --> 00:31:14,735
Cet homme, Mui…
402
00:31:14,895 --> 00:31:17,415
Il est prĂŞt Ă tout
pour ouvrir cette Boîte.
403
00:31:17,735 --> 00:31:20,495
MĂŞme Ă sacrifier la vie
de son propre fils…
404
00:32:15,495 --> 00:32:17,495
Son Chakra n'était pas suffisant ?
405
00:32:34,975 --> 00:32:38,735
Pour mener Ă bien ma mission,
je n'ai d'autre choix que tuer Mui.
406
00:32:38,895 --> 00:32:40,295
Et je le ferai sans hésitation.
407
00:32:41,935 --> 00:32:44,975
Dis, il s'est passé un truc
entre toi et lui ?
408
00:32:45,495 --> 00:32:47,455
Ce ne sont pas tes affaires.
409
00:32:52,775 --> 00:32:54,935
Si Mui meurt,
son sort sera levé.
410
00:32:55,255 --> 00:32:59,015
Et lĂ , je veux qu'avec ta force,
tu ouvres les Portes et brises la Boîte.
411
00:32:59,695 --> 00:33:03,015
Tu es vraiment obligée de le tuer
pour briser son sort ?
412
00:33:03,175 --> 00:33:06,295
Parce que tu sais,
même comme ça, ce sera du gâteau.
413
00:33:06,455 --> 00:33:10,815
Oui, je peux pulvériser cette Boîte
sans mĂŞme que tu aies Ă tuer Mui.
414
00:33:11,335 --> 00:33:14,855
- Ce n'est pas si simple.
- Rien ne m'est impossible !
415
00:33:15,015 --> 00:33:17,055
Ne sous-estime pas
le grand Naruto Uzumaki !
416
00:33:19,175 --> 00:33:20,735
Naruto Uzumaki.
417
00:33:20,895 --> 00:33:23,775
Retourne avec moi au château de Hôzuki,
s'il te plaît.
418
00:33:25,135 --> 00:33:27,135
Ok, je vais m'occuper de ça !
419
00:33:33,975 --> 00:33:35,975
Katon !
Les Lanternes Démoniaques !
420
00:33:49,815 --> 00:33:52,135
Zut, encore raté.
421
00:33:52,815 --> 00:33:54,415
Faut pas te précipiter, voyons.
422
00:33:57,895 --> 00:33:59,455
Katon !
Les Lanternes Démoniaques !
423
00:34:11,455 --> 00:34:13,215
Ça va, t'es fier de toi ?
424
00:34:13,375 --> 00:34:15,895
Raah, c'est beau, le talent.
425
00:34:16,055 --> 00:34:19,335
Même sans entraînement,
tu arrives Ă tout faire.
426
00:34:19,495 --> 00:34:21,975
Allons, toi aussi,
tu es habitée par le talent.
427
00:34:22,695 --> 00:34:24,535
Tu parles
de mon attribut héréditaire ?
428
00:34:24,735 --> 00:34:25,375
Oui.
429
00:34:25,615 --> 00:34:27,775
La Métempsycose du Dragon,
est incroyable !
430
00:34:28,295 --> 00:34:31,255
Ce truc, tu l'utilises une fois,
et tu meurs !
431
00:34:31,415 --> 00:34:32,575
C'est pas une blague !
432
00:34:51,495 --> 00:34:54,175
Qu'est-ce qui te prend, Mui ?
433
00:34:54,335 --> 00:34:55,815
C'est pour demain.
434
00:34:55,975 --> 00:34:57,815
Ah, j'avais oublié.
435
00:34:57,975 --> 00:34:59,375
Ce n'est pas trop tĂ´t !
436
00:35:00,935 --> 00:35:02,655
Tu en as, de la chance, Muku.
437
00:35:02,815 --> 00:35:04,655
Avec ton flegme, tu n'en as pas l'air,
438
00:35:04,815 --> 00:35:08,135
mais on n'a pas vu un génie comme toi
depuis l'âge d'or de Kusa.
439
00:35:08,335 --> 00:35:09,735
Et maintenant…
440
00:35:09,895 --> 00:35:12,215
Tu vas devenir le héros du village.
441
00:35:12,815 --> 00:35:15,535
Qui te dit que je reviendrai vivant ?
442
00:35:16,375 --> 00:35:17,095
Tu as peur ?
443
00:35:17,455 --> 00:35:20,855
Mais enfin !
Moi, je n'ai jamais voulu…
444
00:35:24,335 --> 00:35:25,815
Dis, RyĂĽzetsu.
445
00:35:25,975 --> 00:35:29,415
Tu penses qu'on doit vraiment
ouvrir cette Boîte ?
446
00:35:29,855 --> 00:35:31,375
Évidemment !
447
00:35:31,535 --> 00:35:34,055
L'intérêt du village le commande !
448
00:35:34,775 --> 00:35:36,615
Je n'ai pas peur de mourir !
449
00:35:37,415 --> 00:35:39,175
Je ne sais pas comment le dire…
450
00:35:39,335 --> 00:35:42,375
Mais j'ai peur d'y perdre mon âme.
451
00:35:44,735 --> 00:35:46,695
Tu ne peux pas mourir !
452
00:35:47,055 --> 00:35:50,495
Fais-m'en la promesse !
Tu dois revenir sain et sauf !
453
00:35:53,895 --> 00:35:54,855
Promets-le-moi !
454
00:35:58,375 --> 00:35:59,175
D'accord.
455
00:36:00,255 --> 00:36:01,855
Je te le promets.
456
00:36:08,775 --> 00:36:11,095
Maintenant je comprends, Muku.
457
00:36:21,295 --> 00:36:24,135
Il ne faut pas ouvrir cette Boîte !
458
00:36:31,855 --> 00:36:34,455
Que représente ton village pour toi ?
459
00:36:34,855 --> 00:36:36,775
As-tu déjà tué des hommes
pour ton village,
460
00:36:36,935 --> 00:36:39,975
alors que tu n'avais aucun grief
envers eux ?
461
00:37:21,815 --> 00:37:23,575
C'est moi qui me charge de Mui.
462
00:37:38,535 --> 00:37:42,455
Tu es donc sans cervelle ?
Tu vas retourner en cellule d'isolement.
463
00:37:42,615 --> 00:37:44,295
Je sais tout.
464
00:37:44,895 --> 00:37:46,695
C'est toi qui as tout manigancé !
465
00:37:50,975 --> 00:37:51,855
Mange ça !
466
00:37:54,615 --> 00:37:56,135
Il est débile ?
467
00:37:58,255 --> 00:37:58,855
Ordure !
468
00:37:59,375 --> 00:38:01,495
École de Kusa !
Les Poings Destructeurs !
469
00:38:08,655 --> 00:38:10,295
Que cela te serve de leçon.
470
00:38:11,375 --> 00:38:15,135
Je me suis demandé ce que représentait
mon village pour moi.
471
00:38:16,215 --> 00:38:17,975
Même en y réfléchissant sérieusement,
472
00:38:18,135 --> 00:38:21,455
il n'y a que des choses frivoles
qui me viennent en tĂŞte.
473
00:38:22,255 --> 00:38:23,935
Le restaurant de nouilles…
474
00:38:24,095 --> 00:38:26,255
Mon obsédé de Maître…
475
00:38:27,335 --> 00:38:30,855
Vu par d'autres,
ce sont des souvenirs sans valeur…
476
00:38:33,975 --> 00:38:35,375
Article 23, alinéa 6.
477
00:38:35,575 --> 00:38:40,175
À la 3e infraction, le détenu
écope d'une semaine d'isolement.
478
00:38:40,775 --> 00:38:44,975
Je vais faire graver ton nom
sur la porte du mitard.
479
00:38:50,335 --> 00:38:51,535
Fais vite !
480
00:38:55,455 --> 00:38:56,975
Voici la clé.
481
00:39:00,015 --> 00:39:01,855
Il n'y a plus de temps Ă perdre.
482
00:39:02,015 --> 00:39:04,935
Si je liquide Mui,
ils ne pourront pas ouvrir la Boîte !
483
00:39:21,215 --> 00:39:22,575
Je vois.
484
00:39:22,735 --> 00:39:24,815
C'est donc toi,
le tueur des Fleurs !
485
00:39:32,575 --> 00:39:34,295
Mui n'est pas ici.
486
00:39:34,455 --> 00:39:37,775
J'ignore de quoi il s'agit,
mais il est occupé ailleurs.
487
00:39:42,055 --> 00:39:43,295
J'ai rempli ma mission.
488
00:39:43,935 --> 00:39:46,895
Laissez-moi voir mon fils
comme promis.
489
00:39:47,495 --> 00:39:50,735
Kazan, l'homme aux 100 visages,
est donc un sentimental ?
490
00:39:51,055 --> 00:39:53,135
Et si tu reprenais ton apparence ?
491
00:39:58,615 --> 00:40:02,735
Sur vos ordres,
j'ai tué sous les traits de ce gamin.
492
00:40:03,335 --> 00:40:05,415
Respectez notre pacte.
493
00:40:06,015 --> 00:40:07,535
Notre pacte ?
494
00:40:10,015 --> 00:40:12,335
Mais pour ça, tu dois disparaître !
495
00:40:25,575 --> 00:40:27,095
Je ne peux pas bouger !
496
00:40:32,775 --> 00:40:33,415
Il est paralysé.
497
00:40:33,895 --> 00:40:36,295
Avec la variété
de nos sorts d'aliénation,
498
00:40:36,455 --> 00:40:38,335
personne ne peut s'opposer Ă nous.
499
00:40:38,495 --> 00:40:41,575
Comme promis, nous allons t'envoyer
auprès de ton fils.
500
00:40:41,895 --> 00:40:43,655
Dans l'autre monde !
501
00:40:43,815 --> 00:40:44,935
Malédiction !
502
00:40:55,415 --> 00:40:57,095
Ça a été un jeu d'enfant.
503
00:40:57,255 --> 00:40:59,775
En tout cas,
je n'aimerais pas finir comme ça.
504
00:41:00,095 --> 00:41:03,175
C'est toi, Mui ?
Voilà une épine dans le pied en moins.
505
00:41:16,575 --> 00:41:18,055
Pourquoi m'avoir relâché ?
506
00:41:18,655 --> 00:41:21,495
Ta mission consistait Ă assassiner Mui ?
507
00:41:22,375 --> 00:41:26,855
Ça signifie que les rumeurs
sur la Boîte du Paradis sont fondées.
508
00:41:28,335 --> 00:41:30,495
On ne vous laissera pas
en disposer Ă votre guise !
509
00:41:31,255 --> 00:41:33,295
Je m'en moque, moi, de cette Boîte.
510
00:41:33,455 --> 00:41:36,335
Je veux simplement
mener une vie paisible.
511
00:41:36,855 --> 00:41:39,615
Tant que le sort de Mui sera actif,
impossible de sortir.
512
00:41:40,375 --> 00:41:44,495
Donc, le plus malin,
c'est de ne pas s'opposer Ă lui.
513
00:41:45,855 --> 00:41:46,855
Que veux-tu dire ?
514
00:41:47,215 --> 00:41:49,055
Ça ne te paraît pas évident ?
515
00:41:49,215 --> 00:41:51,695
Si Mui meurt, je pourrai m'enfuir.
516
00:41:51,855 --> 00:41:53,975
Et toi, tu auras accompli ta mission.
517
00:41:54,135 --> 00:41:58,095
Ce qui fait de nous
des alliés objectifs.
518
00:41:59,095 --> 00:42:01,135
Que manigances-tu ?
519
00:42:01,295 --> 00:42:03,135
Je vais bientôt entrer en scène.
520
00:42:04,095 --> 00:42:06,135
Pourquoi je devrais me fier Ă toi ?
521
00:42:06,295 --> 00:42:10,895
Pourquoi penses-tu que Kusa
a bâti le château de Hôzuki ?
522
00:42:11,815 --> 00:42:14,375
Tout d'abord
pour cacher la Boîte du Paradis.
523
00:42:15,175 --> 00:42:20,095
Puis, pour puiser le Chakra des détenus
afin de trouver le moyen de l'ouvrir.
524
00:42:21,695 --> 00:42:23,775
Ceux qui sont conduits ici
525
00:42:23,935 --> 00:42:25,615
sont des morts en sursis.
526
00:42:25,775 --> 00:42:29,255
Moi-mĂŞme, j'ignore
quand ils feront de moi une momie.
527
00:42:29,855 --> 00:42:32,655
Je n'en ai pas l'air,
mais c'est ma peau que je joue.
528
00:42:33,295 --> 00:42:36,055
Comment sais-tu tout cela ?
Qui es-tu, au juste ?
529
00:42:36,415 --> 00:42:38,975
Un pantin de Mui, voilĂ tout.
530
00:42:39,135 --> 00:42:42,295
Alors ?
Que dis-tu de miser sur moi ?
531
00:43:10,055 --> 00:43:11,415
Naruto Uzumaki, sors.
532
00:43:15,215 --> 00:43:16,975
Ne lambine pas !
533
00:43:42,255 --> 00:43:42,855
Maudit Mui…
534
00:43:43,375 --> 00:43:44,655
Il aime se faire attendre.
535
00:43:44,815 --> 00:43:47,895
Il est allé jusqu'à sacrifier
son propre fils pour Kusa.
536
00:43:48,055 --> 00:43:50,055
Ne doute pas de lui.
537
00:43:50,455 --> 00:43:51,975
Les temps sont mûrs…
538
00:43:52,135 --> 00:43:54,815
Nous allons placer le monde
sous la botte de Kusa.
539
00:43:54,975 --> 00:43:57,655
Non, sous la botte de notre Quartet !
540
00:44:05,735 --> 00:44:08,575
Je n'ai aucune confiance
envers ce Maroi.
541
00:44:08,735 --> 00:44:10,615
Mais il reste notre seule option.
542
00:44:11,095 --> 00:44:14,735
Cette Boîte,
elle exauce tous les vœux, c'est ça ?
543
00:44:14,895 --> 00:44:18,415
Pourquoi ta faction
ne cherche pas Ă l'exploiter ?
544
00:44:19,175 --> 00:44:22,135
On pourrait apporter
la paix sur Terre avec ?
545
00:44:22,935 --> 00:44:24,975
C'est trop risqué.
546
00:44:25,135 --> 00:44:26,255
Il y aura toujours des gens
547
00:44:26,415 --> 00:44:29,575
pour penser qu'il faut faire
la guerre pour avoir la paix.
548
00:44:30,375 --> 00:44:32,935
Cette Boîte ne devrait pas exister !
549
00:44:36,575 --> 00:44:38,695
Je peux te poser une question ?
550
00:44:39,455 --> 00:44:40,735
Je t'écoute.
551
00:44:40,895 --> 00:44:44,095
Qui était le fils de Mui pour toi ?
552
00:44:44,575 --> 00:44:45,735
Pourquoi ?
553
00:44:46,255 --> 00:44:49,935
Tu parlais de lui
avec tellement d'émotion.
554
00:44:51,735 --> 00:44:53,255
Il s'appelait Muku.
555
00:44:53,695 --> 00:44:56,615
C'était mon ami le plus proche.
556
00:44:58,615 --> 00:45:00,895
Je vois.
557
00:45:01,455 --> 00:45:04,455
C'est une raison suffisante Ă mes yeux.
558
00:45:04,975 --> 00:45:06,815
Je peux te faire confiance.
559
00:45:07,855 --> 00:45:09,615
Tu n'as pas peur de l'Entrave Céleste ?
560
00:45:11,015 --> 00:45:12,335
Bien sûr, que j'en ai peur.
561
00:45:12,735 --> 00:45:17,575
Mais ce qui m'effraie le plus,
c'est d'y laisser mon âme !
562
00:45:18,375 --> 00:45:21,695
J'ai peur d'y perdre mon âme.
563
00:45:25,375 --> 00:45:26,295
Très bien.
564
00:45:35,815 --> 00:45:37,975
Qu'est-ce que tu fous, raclure !
565
00:45:40,935 --> 00:45:43,015
- Tu vas voir…
- Ça va pas, la tête ?
566
00:45:48,295 --> 00:45:50,735
Pousse-toi de lĂ , gros nul.
567
00:45:50,895 --> 00:45:53,455
Tu veux te battre ?
Espèce de microbe !
568
00:45:54,615 --> 00:45:56,455
- Attends !
- Tu vas nous le payer !
569
00:45:57,375 --> 00:45:58,695
Amenez-vous, si vous l'osez !
570
00:45:58,855 --> 00:46:00,015
Je vous prends tous !
571
00:46:00,735 --> 00:46:02,175
Hé, baston générale !
572
00:46:04,655 --> 00:46:06,055
Qui se castagne ?
573
00:46:06,935 --> 00:46:09,095
C'est le signal.
574
00:46:24,335 --> 00:46:26,255
Désolé, j'ai pas fait exprès.
575
00:46:26,775 --> 00:46:29,135
C'est l'odeur du sang qui t'excite ?
576
00:46:34,255 --> 00:46:36,055
On peut savoir ce qui te prend ?
577
00:46:37,175 --> 00:46:38,335
Je voulais pas !
578
00:46:40,735 --> 00:46:43,655
Saleté.
Pas moyen de manger tranquille…
579
00:46:46,255 --> 00:46:48,615
Yo !
Pourquoi ça cogne ?
580
00:46:51,255 --> 00:46:52,495
Hé, ma stéréo ?!
581
00:46:52,655 --> 00:46:53,855
Ta gueule !
582
00:46:54,015 --> 00:46:55,055
Ma soupe de maĂŻs !
583
00:46:57,455 --> 00:46:59,255
Comment ?
Une mutinerie ?
584
00:46:59,935 --> 00:47:01,775
Vite, il faut les neutraliser !
585
00:47:01,935 --> 00:47:03,615
HĂ©, arrĂŞtez !
586
00:47:09,295 --> 00:47:10,175
Maître Mui !
587
00:47:11,535 --> 00:47:14,455
Vous devez recourir Ă vos techniques
pour contenir la révolte.
588
00:47:15,095 --> 00:47:17,935
Pour des troubles de cet ordre ?
Résolvez-les seuls !
589
00:47:18,095 --> 00:47:18,775
Ă€ vos ordres !
590
00:47:19,655 --> 00:47:21,055
Incapables…
591
00:47:24,535 --> 00:47:25,815
Vieux croulant !
592
00:47:27,735 --> 00:47:29,815
Amenez-vous, mes poussins !
593
00:47:55,135 --> 00:47:57,495
Pendant que RyĂĽzetsu attire Mui,
594
00:47:58,095 --> 00:48:01,255
je vais trouver les Portes
qui mènent à la Boîte.
595
00:48:01,815 --> 00:48:04,135
Elle a dit…
Rayon du milieu de l'étagère.
596
00:48:04,295 --> 00:48:06,935
Un bouquin bleu…
le 3e en partant de la gauche.
597
00:48:35,975 --> 00:48:39,735
Donc derrière, il y aurait une Boîte
qui réalise tous les vœux ?
598
00:48:44,455 --> 00:48:46,495
Si j'ai vu juste…
599
00:48:46,655 --> 00:48:48,815
Je peux lever le sort…
600
00:48:48,975 --> 00:48:51,255
Sans avoir besoin de supprimer Mui.
601
00:49:06,175 --> 00:49:08,655
Fumier…
Tu n'es pas Mui !
602
00:49:10,535 --> 00:49:11,575
Attends !
603
00:49:22,575 --> 00:49:23,455
Merde !
604
00:49:26,695 --> 00:49:28,735
Nous avons enfin capturé le Réceptacle.
605
00:49:46,655 --> 00:49:48,255
Ta bêtise est insondable…
606
00:50:03,855 --> 00:50:05,975
Tout d'abord,
levons l'Entrave Céleste.
607
00:50:12,335 --> 00:50:13,495
Rupture !
608
00:50:17,455 --> 00:50:20,095
Maintenant, je vous demande
de vous concentrer.
609
00:50:20,575 --> 00:50:23,095
Et de ne faire plus qu'un.
610
00:50:36,135 --> 00:50:37,055
Raiton !
611
00:50:37,215 --> 00:50:39,015
L'Éclair Lycanthrope !
612
00:51:00,255 --> 00:51:01,175
Nous y sommes presque !
613
00:51:38,215 --> 00:51:42,655
Le potentiel de Chakra d'un Réceptacle
est vraiment fantastique !
614
00:51:44,615 --> 00:51:45,695
Crevure…
615
00:51:45,855 --> 00:51:49,135
Tu as donné ton propre fils
en pâture à cette Boîte !
616
00:51:49,775 --> 00:51:53,375
C'est le seul moyen
que tu as trouvé pour l'ouvrir ?
617
00:51:53,535 --> 00:51:56,335
J'ai agi uniquement
pour donner un avenir Ă Kusa.
618
00:51:56,615 --> 00:51:59,375
Trouve-toi une meilleure excuse !
619
00:51:59,775 --> 00:52:03,255
Celui qui est incapable de protéger
la personne qu'il a sous les yeux
620
00:52:03,415 --> 00:52:05,935
n'a pas le droit de parler
de l'avenir d'un peuple !
621
00:52:06,535 --> 00:52:08,895
Je t'ai posé la question auparavant.
622
00:52:09,615 --> 00:52:13,895
As-tu déjà tué des gens
qui ne t'avaient rien fait ?
623
00:52:14,295 --> 00:52:17,335
Et je crois t'avoir répondu !
624
00:52:17,495 --> 00:52:19,135
C'est des conneries tout ça !
625
00:52:20,535 --> 00:52:21,535
Je partage ton avis.
626
00:52:33,255 --> 00:52:34,775
Toi et moi, nous sommes pareils.
627
00:52:47,975 --> 00:52:51,255
Et c'est pour cela
qu'il me faut ouvrir cette Boîte !
628
00:53:13,375 --> 00:53:15,815
Mince…
Je n'ai pas assez de Chakra.
629
00:53:24,855 --> 00:53:25,695
Katon, l'Entrave Céleste !
630
00:53:29,775 --> 00:53:32,175
C'est pas vrai !
Je me suis encore fait avoir…
631
00:54:14,095 --> 00:54:15,535
Ça, par hasard…
632
00:54:16,175 --> 00:54:19,255
Alors la Boîte du Paradis…
c'étaient les Portes elles-mêmes ?
633
00:54:20,735 --> 00:54:22,055
Quelle œuvre majestueuse !
634
00:54:22,215 --> 00:54:24,615
Nos vœux vont être exaucés !
635
00:54:24,775 --> 00:54:26,655
Et Mui ?!
OĂą est-il ?
636
00:54:26,815 --> 00:54:27,815
Il faut faire vite !
637
00:54:27,975 --> 00:54:31,455
La Boîte ne réalisera
que le vœu du Cerbère !
638
00:54:31,615 --> 00:54:32,935
Ah, mais le voilĂ !
639
00:54:33,375 --> 00:54:36,295
Demande immédiatement
que Kusa retrouve sa puissance d'antan !
640
00:54:36,695 --> 00:54:39,215
C'est ce que ton défunt fils
aurait souhaité !
641
00:54:52,295 --> 00:54:53,735
Ô Boîte !
642
00:54:53,895 --> 00:54:55,495
Ouvre-toi maintenant !
643
00:54:58,415 --> 00:55:00,735
Boîte du Paradis !
644
00:55:11,095 --> 00:55:12,815
Laisse-moi revoir mon fils…
645
00:55:15,055 --> 00:55:16,895
Mon petit Muku !
646
00:55:18,735 --> 00:55:20,455
Ô Boîte du Paradis !
647
00:55:20,615 --> 00:55:22,495
Exauce-moi !
648
00:55:22,655 --> 00:55:24,695
Je t'en supplie !
649
00:55:26,535 --> 00:55:27,575
Comment ?
650
00:55:27,735 --> 00:55:29,095
As-tu perdu la raison, Mui ?
651
00:55:29,615 --> 00:55:33,735
Pour moi, le village des Herbes
est bel et bien mort !
652
00:55:33,895 --> 00:55:37,735
Il y a 10 ans,
quand j'ai perdu Muku !
653
00:55:55,215 --> 00:55:56,215
Quoi ?
654
00:55:57,135 --> 00:55:59,975
Je n'ai pas demandé ton aide,
que je sache.
655
00:56:00,775 --> 00:56:04,695
Boucle-la.
Au départ, tu étais sur ma liste aussi.
656
00:56:07,095 --> 00:56:07,935
Toi ?
657
00:56:08,175 --> 00:56:09,375
Kazan, l'homme aux 100 visages !
658
00:56:09,895 --> 00:56:12,495
Nous l'avions supprimé,
j'en suis certaine.
659
00:56:37,055 --> 00:56:38,055
Pourquoi ?
660
00:56:38,215 --> 00:56:39,615
Par pur caprice…
661
00:56:40,175 --> 00:56:41,895
Tu seras libre de m'abattre…
662
00:56:42,055 --> 00:56:44,935
Quand tout sera fini.
663
00:56:47,935 --> 00:56:49,255
Saleté…
664
00:56:49,415 --> 00:56:53,815
Sans toi, Mui,
j'y serais passé avec mon fils.
665
00:56:54,535 --> 00:56:57,735
Vous vous êtes bien joué
du grand Kazan !
666
00:56:58,255 --> 00:57:00,855
Mui…
Infâme traître !
667
00:57:01,615 --> 00:57:04,215
Ressusciter ton fils,
C'était ton seul et unique but !
668
00:57:04,735 --> 00:57:06,175
L'heure de la vengeance a sonné !
669
00:58:08,935 --> 00:58:09,895
Muku !
670
00:58:29,095 --> 00:58:30,415
Père…
671
00:58:31,975 --> 00:58:34,735
Muku…
Je suis désolé pour tout.
672
00:58:35,655 --> 00:58:37,215
J'étais dans l'erreur.
673
00:59:01,375 --> 00:59:02,135
Mui !
674
00:59:15,655 --> 00:59:16,575
Oui.
675
00:59:16,735 --> 00:59:19,655
Tu étais dans l'erreur.
676
00:59:20,455 --> 00:59:23,415
Tu n'aurais jamais dĂ»
me faire sortir de la Boîte !
677
00:59:30,095 --> 00:59:32,895
Qu'est-ce que tu fais,
espèce de malade ?!
678
00:59:33,575 --> 00:59:35,455
Mui, figure-toi…
679
00:59:39,495 --> 00:59:40,095
Muku !
680
00:59:43,095 --> 00:59:45,215
Que t'arrive-t-i, Muku ?
681
00:59:49,415 --> 00:59:50,775
Je ne te reconnais plus.
682
00:59:52,975 --> 00:59:54,895
Tu n'as rien du Muku que j'ai connu.
683
00:59:57,455 --> 00:59:58,695
Ryûzetsu..
684
00:59:59,575 --> 01:00:01,855
Tâche de ne pas perdre ton âme !
685
01:00:02,935 --> 01:00:04,895
Redeviens celui que tu étais
686
01:00:05,055 --> 01:00:06,855
avant d'être happé par la Boîte !
687
01:00:12,815 --> 01:00:13,735
Muku !
688
01:00:13,895 --> 01:00:14,815
Quoi ?
689
01:00:15,615 --> 01:00:17,855
Je perçois un Chakra maléfique…
690
01:00:23,495 --> 01:00:24,375
Qu'est-ce que c'est ?
691
01:00:42,975 --> 01:00:44,055
Cette créature…
692
01:00:54,415 --> 01:00:55,335
Éloignez-vous !
693
01:00:59,695 --> 01:01:00,695
Fuyons !
694
01:01:03,055 --> 01:01:03,935
Tu le vois bien.
695
01:01:04,615 --> 01:01:06,935
Ce n'est plus le garçon
que tu as connu.
696
01:01:09,215 --> 01:01:12,335
C'est moi
qui ne suis pas digne d'un shinobi.
697
01:01:12,975 --> 01:01:14,775
Ce n'est pas le moment de pleurer !
698
01:01:30,935 --> 01:01:32,855
C'est le mode Ermite ?
699
01:01:33,015 --> 01:01:35,415
Un de ses clones cumulait
de l'énergie naturelle,
700
01:01:35,575 --> 01:01:36,575
tapi quelque part.
701
01:01:37,055 --> 01:01:37,935
Naturelle ?
702
01:01:38,295 --> 01:01:41,255
On peut la puiser
partout autour de soi.
703
01:01:41,935 --> 01:01:44,415
Puisque je peux pas la trouver
dans mes propres forces,
704
01:01:44,575 --> 01:01:45,975
il fallait une parade !
705
01:01:47,975 --> 01:01:49,095
Que comptes-tu faire ?
706
01:01:49,255 --> 01:01:53,615
Si je détruis la Boîte,
il recouvrera peut-ĂŞtre la raison !
707
01:01:54,695 --> 01:01:55,295
SenpĂ´ !
708
01:01:57,055 --> 01:01:58,415
L'Orbe Tourbillonnant Géant !
709
01:02:10,655 --> 01:02:11,415
Raté…
710
01:02:12,655 --> 01:02:14,175
C'est insensé !
711
01:02:14,575 --> 01:02:15,975
Tu te fatigues pour rien.
712
01:02:16,135 --> 01:02:18,855
Tant de fois
j'ai tenté de le faire de l'intérieur.
713
01:02:19,015 --> 01:02:20,695
Elle est indestructible.
714
01:02:20,855 --> 01:02:24,495
Monstre !
Pourquoi as-tu tué Mui ?!
715
01:02:25,015 --> 01:02:29,295
Je devrais éprouver de la gratitude
envers un père qui m'a sacrifié ?
716
01:02:29,815 --> 01:02:31,895
Tu as mal cerné Mui.
717
01:02:32,055 --> 01:02:34,615
Ses méthodes
étaient peut-être condamnables…
718
01:02:34,775 --> 01:02:37,335
Mais il n'avait qu'une obsession :
te sauver !
719
01:02:37,495 --> 01:02:40,535
Même si pour ça, il s'est attiré
les foudres du monde entier !
720
01:02:40,695 --> 01:02:41,935
Il ne pensait qu'Ă toi !
721
01:02:49,055 --> 01:02:50,255
C'est peine perdue.
722
01:02:50,415 --> 01:02:53,895
Tes attaques ne peuvent rien contre moi.
723
01:02:54,055 --> 01:02:56,335
Comment on peut manquer
une cible énorme ?
724
01:02:57,255 --> 01:02:59,735
Face Ă un monstre,
il faut opposer un monstre !
725
01:03:00,215 --> 01:03:01,455
Invocation !
726
01:03:03,655 --> 01:03:05,575
Alors comme ça, je suis un "monstre" ?
727
01:03:05,735 --> 01:03:07,935
Euh, j'ai dit ça
dans le feu de l'action…
728
01:03:08,095 --> 01:03:11,295
Et tu aurais pu m'invoquer
sur une corniche moins étroite…
729
01:03:12,975 --> 01:03:16,975
Naruto, tu m'expliques
ce que la Boîte du Paradis fait ici ?
730
01:03:17,135 --> 01:03:18,775
Tu la connais, Boss ?!
731
01:03:18,935 --> 01:03:20,375
Je veux, oui.
732
01:03:20,535 --> 01:03:23,735
C'était l'arme ultime
de l'Ermite RikudĂ´ !
733
01:03:27,615 --> 01:03:29,975
Et ça, c'est Satori !
734
01:03:30,135 --> 01:03:33,055
C'est le nom de cette créature ?
735
01:03:36,855 --> 01:03:37,935
La Boîte du Paradis…
736
01:03:38,095 --> 01:03:41,735
Elle engendre et manœuvre Satori,
par qui finit toute chose.
737
01:03:42,775 --> 01:03:45,735
C'est lui qui ferre les proies
et les enferme dans la Boîte.
738
01:03:45,895 --> 01:03:47,975
C'est une sorte de pantin articulé.
739
01:03:48,775 --> 01:03:51,455
Il sait aussi lire
dans le cœur des gens.
740
01:03:51,895 --> 01:03:55,655
J'ignore par quelle sorcellerie,
mais la Boîte du Paradis
741
01:03:55,815 --> 01:03:58,895
peut transformer toutes ses victimes
en serviteurs.
742
01:04:03,495 --> 01:04:05,295
- C'est parti, Naruto !
- Entendu !
743
01:04:17,615 --> 01:04:20,135
Boss !
Où est-ce qu'on va comme ça ?
744
01:04:20,295 --> 01:04:21,095
On ne va pas s'enfuir ?!
745
01:04:21,535 --> 01:04:24,135
C'était mon intention,
dès le début !
746
01:04:24,815 --> 01:04:29,015
Je voulais qu'il lise dans ton esprit,
pour ne pas percer mes propres plans.
747
01:04:30,055 --> 01:04:34,055
Face Ă une telle abomination,
il faut éviter le choc frontal.
748
01:04:35,415 --> 01:04:37,775
Quelqu'un manipule Satori dans l'ombre.
749
01:04:37,935 --> 01:04:38,895
Tu es sûr ?
750
01:04:39,295 --> 01:04:41,975
Satori est complètement déchaîné.
751
01:04:42,455 --> 01:04:46,735
Il s'en prendra vite Ă tous ceux
qui croisent sa route, sans distinction.
752
01:04:46,895 --> 01:04:49,695
Il a rayé de nombreux pays
de la carte autrefois.
753
01:04:49,855 --> 01:04:51,735
Il n'y a rien qu'on puisse faire ?
Il
754
01:04:52,695 --> 01:04:56,095
Pour qui est changé en Satori,
il n'y a pas de retour en arrière.
755
01:04:56,255 --> 01:04:59,575
Il faut le renfermer derrière ces Portes
ou bien l'anéantir.
756
01:04:59,735 --> 01:05:01,695
Ça fera d'une pierre deux coups.
757
01:05:17,375 --> 01:05:21,575
Bon sang, tu parles d'une merveille
qui exauce les vœux !
758
01:05:21,735 --> 01:05:23,775
Tu crois encore aux fables, crétin ?
759
01:05:24,735 --> 01:05:26,495
Et quel serait ton vœu à toi ?
760
01:05:26,655 --> 01:05:28,335
La paix ? Des richesses ?
761
01:05:28,735 --> 01:05:30,975
Ou bien devenir le Maître du monde ?
762
01:05:31,455 --> 01:05:33,215
Quel que soit l'objet du désir,
763
01:05:33,375 --> 01:05:36,495
on n'obtient les choses
que par soi-mĂŞme !
764
01:05:37,935 --> 01:05:41,735
De cette Boîte,
il n'émane qu'un pouvoir maléfique !
765
01:05:41,895 --> 01:05:45,615
Mais Mui…
il voulait juste secourir son fils !
766
01:05:45,775 --> 01:05:48,735
Les humains sont donc si ingénus ?
767
01:05:48,895 --> 01:05:53,375
Qui franchit ces Portes
ne peut revenir que corrompu !
768
01:05:54,015 --> 01:05:55,055
Il arrive !
769
01:06:03,215 --> 01:06:04,735
Multiclonage Supra !
770
01:06:33,175 --> 01:06:34,015
Prends ça !
771
01:06:41,215 --> 01:06:43,295
Mince…
on est loin du compte.
772
01:06:43,815 --> 01:06:45,935
Tu ne vois pas de solution, Boss ?
773
01:06:46,095 --> 01:06:49,335
Satori lit en toi, tu le sais,
désormais.
774
01:06:49,895 --> 01:06:52,695
Le seul moyen serait de faire le vide.
775
01:06:53,295 --> 01:06:55,095
De ne penser Ă rien ?
776
01:06:55,255 --> 01:06:56,855
Attention !
777
01:07:18,575 --> 01:07:20,375
L'endroit n'est plus vraiment paisible.
778
01:07:21,135 --> 01:07:22,655
Là , ils exagèrent !
779
01:07:23,935 --> 01:07:24,695
Boss !
780
01:07:31,135 --> 01:07:32,775
Rien de cassé ?
781
01:07:50,375 --> 01:07:52,015
Il lit en nous comme dans un livre.
782
01:07:59,935 --> 01:08:01,215
As-tu peur ?
783
01:08:02,415 --> 01:08:04,775
Tu as beau disposer
de l'énergie naturelle,
784
01:08:04,935 --> 01:08:07,055
tu ne peux évacuer la peur en toi.
785
01:08:10,055 --> 01:08:10,855
Prends ça !
786
01:08:12,095 --> 01:08:13,295
Il ne faut pas l'écouter !
787
01:08:13,455 --> 01:08:15,255
Je le sais bien !
788
01:08:24,295 --> 01:08:24,895
Naruto !
789
01:08:27,535 --> 01:08:29,655
Quelle poisse !
Pourquoi maintenant ?
790
01:08:30,095 --> 01:08:31,575
Meurs !
791
01:08:34,135 --> 01:08:35,735
Mince…
Trop tard !
792
01:08:38,175 --> 01:08:38,975
Boss !
793
01:08:39,575 --> 01:08:40,855
Malédiction…
794
01:08:57,575 --> 01:08:58,975
Boîte de malheur !
795
01:08:59,615 --> 01:09:01,415
Qui t'ouvre, la mort trouve.
796
01:09:01,575 --> 01:09:03,695
Il est temps de te briser…
797
01:09:04,415 --> 01:09:05,215
De t'exploser !
798
01:09:10,175 --> 01:09:11,055
Mister Poulpe !
799
01:09:11,415 --> 01:09:13,335
Tu le croyais seul, le gamin !
800
01:09:13,495 --> 01:09:15,855
Loupé, gros malin !
Yeaah !
801
01:09:17,295 --> 01:09:19,975
Yeaah !
Bon sang…
802
01:09:20,135 --> 01:09:21,335
Naruto !
803
01:09:24,015 --> 01:09:26,455
Vous ĂŞtes tous lĂ !
Mamie Tsunade aussi !
804
01:09:29,775 --> 01:09:31,535
Qu'est-ce que vous faites ici ?
805
01:09:32,255 --> 01:09:34,855
C'était ta mission, Naruto.
806
01:09:36,575 --> 01:09:40,815
Personne n'a jamais douté de toi.
Pas mĂŞme une seconde.
807
01:09:51,015 --> 01:09:53,335
Désolée de t'avoir imposé
une telle épreuve.
808
01:10:03,975 --> 01:10:06,175
Tu es incapable de tenir ta langue.
809
01:10:06,335 --> 01:10:07,935
On ne voulait pas que tu gâches tout.
810
01:10:08,095 --> 01:10:10,015
Mais c'est Bee !
811
01:10:10,175 --> 01:10:11,335
Tu arrives Ă temps !
812
01:10:13,735 --> 01:10:16,495
Ma mission, c'était de récolter
des infos sur la Boîte
813
01:10:16,655 --> 01:10:18,295
et de tenter de m'emparer.
814
01:10:18,655 --> 01:10:22,455
Et de veiller sur toi,
parce que Bee me l'avait demandé.
815
01:10:22,855 --> 01:10:23,575
Quoi ?
816
01:10:24,255 --> 01:10:26,135
Tu n'as pas encore saisi ?
817
01:10:27,095 --> 01:10:29,095
"Mon nom n'a aucune importance."
818
01:10:29,495 --> 01:10:31,535
Cette voix !
819
01:10:32,295 --> 01:10:35,815
Terrasse Mui,
et le sceau sur ton corps se dissipera.
820
01:10:37,335 --> 01:10:39,695
Bee m'avait briefé sur ton caractère.
821
01:10:40,175 --> 01:10:43,175
Je me suis arrangé
pour que tu fasses des tiennes…
822
01:10:43,335 --> 01:10:44,975
Et finisses au mitard.
823
01:10:46,535 --> 01:10:49,975
Il n'y avait pas d'endroit plus sûr
dans cette prison.
824
01:10:50,135 --> 01:10:53,575
Pourquoi alors
tu m'as kidnappé le premier soir ?
825
01:10:53,735 --> 01:10:54,895
Eh bien !
826
01:10:55,095 --> 01:10:58,855
Ma première préoccupation,
c'était d'ouvrir ces satanées Portes !
827
01:10:59,015 --> 01:10:59,695
Je t'assure !
828
01:10:59,855 --> 01:11:03,095
Bien sûr, ensuite
j'avais prévu de t'aider.
829
01:11:04,295 --> 01:11:04,935
Et comment ?
830
01:11:06,695 --> 01:11:08,775
Ça n'a plus d'importance maintenant !
831
01:11:08,935 --> 01:11:10,695
Tu es en un seul morceau, non ?
832
01:11:10,855 --> 01:11:13,095
Maintenant,
il faut s'occuper du monstre.
833
01:11:13,575 --> 01:11:14,815
Il arrive !
834
01:11:14,975 --> 01:11:18,935
Il m'aurait laissé crever
sans lever le petit doigt, oui.
835
01:11:24,855 --> 01:11:26,855
Je percute pas tout Ă cette histoire.
836
01:11:27,215 --> 01:11:30,535
Mais je sais que le jour,
tu n'aurais jamais dĂ» voir !
837
01:11:30,935 --> 01:11:32,455
Cette Boîte tarée…
838
01:11:32,615 --> 01:11:34,495
C'est moi qui vais la fermer !
839
01:11:34,935 --> 01:11:36,495
Et quant Ă toi !
840
01:11:36,655 --> 01:11:39,055
Une fois pour toutes,
tu vas la fermer !
841
01:11:43,855 --> 01:11:45,335
Je vois.
842
01:11:46,175 --> 01:11:47,655
Tu te défends bien.
843
01:11:51,375 --> 01:11:52,455
Il pare tout !
844
01:11:53,335 --> 01:11:55,295
Il lit dans le cœur des gens !
845
01:11:55,455 --> 01:11:57,935
Je n'aime pas son arrogance !
846
01:12:04,015 --> 01:12:05,295
Ça suffit, Muku !
847
01:12:08,015 --> 01:12:09,015
Ça alors !
848
01:12:09,175 --> 01:12:11,255
Il n'avait pas prévu
qu'elle s'interposerait !
849
01:12:12,055 --> 01:12:13,255
Comment c'est possible ?
850
01:12:14,055 --> 01:12:16,735
Il n'arrive pas Ă anticiper
les mouvements de RyĂĽzetsu.
851
01:12:18,975 --> 01:12:21,095
Je vais tenter le tout pour le tout !
852
01:12:21,655 --> 01:12:24,375
- Naruto ?
- Je repasse en mode Ermite.
853
01:12:24,535 --> 01:12:26,695
Les amis !
Gagnez du temps pour moi.
854
01:12:34,055 --> 01:12:37,215
Naruto va rester immobilisé
avant d'atteindre l'état d'Ermite !
855
01:12:38,295 --> 01:12:40,255
Il faut le protéger tous ensemble !
856
01:12:50,695 --> 01:12:51,935
Fumier !
857
01:13:25,775 --> 01:13:27,295
Tirons-nous d'ici !
858
01:13:28,775 --> 01:13:29,575
Pousse pas, abruti !
859
01:13:48,855 --> 01:13:49,935
Retournons au château !
860
01:14:02,575 --> 01:14:03,175
Neji !
861
01:14:04,255 --> 01:14:05,335
Tourbillon Divin !
862
01:14:14,895 --> 01:14:17,055
Le Boulet Humain Hérissé !
863
01:14:25,255 --> 01:14:27,375
Alors, gamin ?
Ça vient ?
864
01:14:32,335 --> 01:14:33,895
Ce n'est pas Muku.
865
01:14:37,935 --> 01:14:39,135
Non, ce n'est pas lui.
866
01:14:40,375 --> 01:14:42,015
L'illusion ne prend pas !
867
01:14:42,935 --> 01:14:44,335
Ce n'est pas Muku !
868
01:14:52,655 --> 01:14:54,375
C'est à ceux de Kusa…
869
01:14:54,535 --> 01:14:56,095
De réparer les méfaits de Kusa !
870
01:15:04,175 --> 01:15:06,775
Katon !
Les Lanternes Démoniaques !
871
01:15:16,615 --> 01:15:18,415
Suiton !
Le Canon lchytique !
872
01:15:20,015 --> 01:15:20,735
Tu es folle ?
873
01:15:21,295 --> 01:15:23,415
Tu es frappée de l'Entrave Céleste !
874
01:15:23,575 --> 01:15:25,535
ArrĂŞte, Muku !
875
01:15:32,815 --> 01:15:36,615
Je ne me bats pas seul.
876
01:15:38,655 --> 01:15:40,935
Tous les villageois sont à mes côtés.
877
01:16:19,975 --> 01:16:20,695
C'est reparti !
878
01:16:32,455 --> 01:16:35,335
Comment fait-il
pour le toucher tout Ă coup ?
879
01:16:35,895 --> 01:16:38,695
Je ne sens
aucune pulsion meurtrière en lui.
880
01:16:39,255 --> 01:16:41,095
Qu'est-ce que ça signifie ?
881
01:16:58,295 --> 01:17:02,055
Peux-tu imaginer ce que j'ai vécu
à l'intérieur de cette Boîte ?
882
01:17:02,215 --> 01:17:04,735
Il n'y a aucune sortie,
et on ne peut la détruire.
883
01:17:05,375 --> 01:17:07,055
J'étais dans l'obscurité totale,
884
01:17:07,215 --> 01:17:09,615
emporté par une seule et unique émotion.
885
01:17:10,055 --> 01:17:12,175
Noire, immense…
886
01:17:12,335 --> 01:17:15,455
Imprégnant chaque cellule
de mon corps.
887
01:17:15,615 --> 01:17:19,055
J'y suis devenu hypersensible.
888
01:17:19,855 --> 01:17:23,015
Tous ces sentiments vecteurs de douleurs
ont commencé à s'estomper,
889
01:17:23,175 --> 01:17:25,095
et après avoir tué mon père,
890
01:17:25,255 --> 01:17:27,455
j'en fus complètement débarrassé.
891
01:17:27,615 --> 01:17:30,655
Toutes ces chaînes
qui m'emprisonnaient se sont brisées.
892
01:17:31,095 --> 01:17:32,495
C'est une formidable sensation.
893
01:17:32,855 --> 01:17:34,415
Une formidable sensation ?
894
01:17:34,735 --> 01:17:37,175
Je ne perçois plus que la peur.
895
01:17:37,335 --> 01:17:39,415
La peur d'avoir quitté la Boîte.
896
01:17:39,575 --> 01:17:42,095
La peur que j'éprouve
face Ă ceux qui m'assaillent.
897
01:17:43,295 --> 01:17:45,655
Je ne lis pas
dans le cœur des hommes.
898
01:17:45,815 --> 01:17:48,895
Mon corps réagit
directement Ă leur peur.
899
01:17:49,335 --> 01:17:50,935
Ainsi, je sais que toi,
900
01:17:51,095 --> 01:17:52,975
tu ne ressens pas la peur.
901
01:17:53,135 --> 01:17:56,655
Alors, c'est ça que tu as gagné,
en tuant ton père ?
902
01:17:57,455 --> 01:17:59,215
En mourant,
903
01:17:59,375 --> 01:18:01,775
mon père m'a offert la véritable force.
904
01:18:01,935 --> 01:18:04,175
Une force implacable,
débarrassée du doute.
905
01:18:10,655 --> 01:18:13,295
Ce que Mui voulait te léguer,
906
01:18:13,735 --> 01:18:16,175
ce n'est pas
cette force bidon dont tu parles !
907
01:18:17,375 --> 01:18:20,535
Tes yeux
ne voient-ils plus la souffrance ?
908
01:18:20,975 --> 01:18:22,575
Tes oreilles
909
01:18:22,735 --> 01:18:25,295
n'entendent-elles plus ton nom,
lorsqu'on t'appelle ?
910
01:18:25,615 --> 01:18:27,215
Ton cœur n'est-il plus habité
911
01:18:27,375 --> 01:18:29,575
par l'envie
de protéger ceux que tu aimes,
912
01:18:29,735 --> 01:18:31,415
ni par les souvenirs des amis
913
01:18:31,575 --> 01:18:33,455
qui te réconfortaient
quand tu étais triste ?
914
01:18:37,855 --> 01:18:39,615
Tu n'as toujours pas compris ?
915
01:18:39,775 --> 01:18:41,895
C'est avec ces mièvres sentiments
916
01:18:42,375 --> 01:18:44,655
que les villages nous ont assujettis,
917
01:18:44,815 --> 01:18:46,895
et qu'ils nous ont maintenus
sous leur contrĂ´le.
918
01:18:47,455 --> 01:18:49,055
Brise ces liens,
919
01:18:49,215 --> 01:18:53,375
et tu pourras, toi aussi, me rejoindre
sur les cimes de l'excellence.
920
01:18:53,975 --> 01:18:55,695
Multiclonage.
921
01:18:56,815 --> 01:18:58,895
C'est toi
qui n'as toujours rien compris.
922
01:18:59,735 --> 01:19:03,175
Ce n'est pas en coupant nos liens
qu'on devient fort.
923
01:19:04,055 --> 01:19:06,775
C'est, au contraire,
en tissant toujours plus de liens,
924
01:19:06,935 --> 01:19:10,055
et en veillant à les protéger,
que l'on acquiert la véritable force.
925
01:19:10,735 --> 01:19:12,695
Comme ton père !
926
01:19:15,095 --> 01:19:19,735
Les propos d'un avorton comme toi
ne pouvaient ĂŞtre qu'insignifiants.
927
01:19:20,335 --> 01:19:21,095
Misérable…
928
01:19:21,695 --> 01:19:23,495
Maintenant, ça suffit, Muku !
929
01:19:23,655 --> 01:19:25,415
Pourquoi te montres-tu si cruel ?
930
01:19:26,215 --> 01:19:29,255
Réveille-toi !
931
01:19:29,855 --> 01:19:30,495
RyĂĽzetsu !
932
01:19:31,935 --> 01:19:35,215
Mui, ton père,
933
01:19:35,375 --> 01:19:38,495
ne t'a pas trahi.
934
01:19:38,855 --> 01:19:40,255
Alors, reviens !
935
01:19:40,415 --> 01:19:42,455
Aurais-tu oublié ta promesse ?
936
01:19:56,735 --> 01:19:57,815
Orbe Tourbillonnant Géant !
937
01:20:17,495 --> 01:20:18,855
RyĂĽzetsu...
938
01:20:22,975 --> 01:20:25,775
Bon, ça commence à bien faire.
939
01:20:26,495 --> 01:20:27,335
Quoi ?
940
01:20:28,335 --> 01:20:29,455
Si tout Ă l'heure,
941
01:20:29,615 --> 01:20:31,775
tu n'as pas pu deviner
les déplacements de Ryüzetsu,
942
01:20:31,935 --> 01:20:35,455
c'est qu'elle avait débarrassé son cœur
de la moindre trace de peur !
943
01:20:43,575 --> 01:20:47,935
L'Entrave Céleste n'est pas
un sort d'aliénation, pas vrai ?
944
01:20:48,655 --> 01:20:53,055
Si on ne peut plus malaxer le Chakra,
on ne cherche plus Ă se battre.
945
01:20:53,215 --> 01:20:54,855
Tu utilises cette technique
946
01:20:55,015 --> 01:20:57,015
pour faire cesser les conflits.
947
01:20:57,175 --> 01:20:58,775
C'est ça, hein ?
948
01:21:02,295 --> 01:21:05,255
Satori ne redeviendra plus humain.
949
01:21:05,775 --> 01:21:08,775
Si toi et moi on est pareils,
950
01:21:08,935 --> 01:21:11,895
tu dois comprendre ce que je pense.
951
01:21:17,015 --> 01:21:19,375
Qu'est-ce que tu racontes ?
952
01:21:19,815 --> 01:21:21,775
C'est pas Ă toi que je parle !
953
01:21:26,535 --> 01:21:27,775
Enfoiré !
954
01:21:28,775 --> 01:21:30,175
Courage, Mui !
955
01:21:52,215 --> 01:21:54,495
Ce qu'un fils veut voir,
956
01:21:54,695 --> 01:21:57,255
c'est un père
qui sait se montrer exemplaire.
957
01:22:07,855 --> 01:22:09,695
Si l'Entrave Céleste
est toujours active,
958
01:22:09,855 --> 01:22:12,335
c'est que toi aussi, Mui,
tu es en vie.
959
01:22:15,815 --> 01:22:19,175
Au moins,
nous mourrons ensemble, Muku.
960
01:22:19,655 --> 01:22:24,095
Il n'y a que comme ça
que je pourrai expier mes crimes !
961
01:22:56,975 --> 01:22:58,775
Katon !
L'Entrave SuprĂŞme !
962
01:23:43,335 --> 01:23:44,375
Allez !
963
01:23:44,535 --> 01:23:45,415
C'est parti !
964
01:23:46,135 --> 01:23:48,375
Éloigne-toi de lui, Mui !
965
01:23:53,615 --> 01:23:54,495
Fûton !
966
01:23:55,095 --> 01:23:56,735
L'Orbe ShĂĽriken !
967
01:24:37,735 --> 01:24:39,495
Père…
968
01:24:52,415 --> 01:24:53,135
Muku !
969
01:24:54,815 --> 01:24:56,815
RyĂĽzetsu...
970
01:25:01,575 --> 01:25:03,175
Tes mains, papa…
971
01:25:03,335 --> 01:25:05,135
Elles sont si grandes.
972
01:25:08,215 --> 01:25:09,935
Muku…
973
01:25:30,255 --> 01:25:32,415
Katon !
Les Lanternes Démoniaques !
974
01:25:41,735 --> 01:25:46,415
Pardon de ne pas avoir tenu
ma promesse, RyĂĽzetsu.
975
01:25:48,375 --> 01:25:51,815
Je vais enfin pouvoir reposer en paix
auprès de toi et de mon père,
976
01:25:52,215 --> 01:25:53,735
lĂ -bas.
977
01:26:43,815 --> 01:26:45,615
Regardez,
l'Entrave Céleste a été levée !
978
01:26:46,375 --> 01:26:48,375
Cet enfoiré de Mui est mort !
Tirons-nous !
979
01:26:49,335 --> 01:26:50,495
Personne ne doit s'échapper !
980
01:26:58,095 --> 01:26:59,775
ChĂ´ji !
981
01:27:02,215 --> 01:27:04,975
Et voilĂ le travail !
982
01:27:10,415 --> 01:27:12,175
Bande de crevards !
983
01:27:14,815 --> 01:27:17,175
Ce soir,
c'est baston façon hard rock !
984
01:27:17,335 --> 01:27:20,095
Vous allez prendre cher,
bande de loques !
985
01:27:20,935 --> 01:27:24,175
Aucun des fuyards
n'arrivera jusqu'ici.
986
01:28:12,415 --> 01:28:13,415
Qu'est-ce donc ?
987
01:28:29,375 --> 01:28:30,735
Ça, alors !
988
01:28:31,535 --> 01:28:33,495
Quelle douce chaleur…
989
01:28:42,895 --> 01:28:43,695
Promets-le-moi !
990
01:28:45,775 --> 01:28:48,455
D'accord.
Je te le promets.
991
01:28:48,615 --> 01:28:49,695
Je compte sur toi !
992
01:28:51,095 --> 01:28:52,095
Je reviendrai.
993
01:28:58,335 --> 01:28:59,535
Mon vœu le plus cher,
994
01:28:59,695 --> 01:29:00,935
RyĂĽzetsu,
995
01:29:02,015 --> 01:29:04,095
c'est de vivre en paix…
996
01:29:05,615 --> 01:29:08,415
Ici, avec mon père, et puis…
997
01:29:12,855 --> 01:29:14,215
Qu'as-tu dit ?
998
01:29:38,975 --> 01:29:41,535
Tu en auras mis, du temps.
999
01:29:45,215 --> 01:29:47,495
Mais te voilĂ de retour, Muku.
1000
01:29:50,255 --> 01:29:51,615
Il s'affaiblit de plus en plus.
1001
01:29:52,095 --> 01:29:54,775
Naruto, accroche-toi !
Naruto !
1002
01:29:55,495 --> 01:29:57,255
Tu vas pas mourir pour si peu !
1003
01:29:57,415 --> 01:29:59,655
Pousse-toi, Sakura.
Je vais te remplacer.
1004
01:29:59,815 --> 01:30:00,975
Mais enfin…
1005
01:30:15,215 --> 01:30:18,015
Quelle plaie béante !
Elle ne s'en sortira pas.
1006
01:30:25,455 --> 01:30:27,215
Je suis RyĂĽzetsu,
1007
01:30:27,375 --> 01:30:29,335
celle qui donne la vie.
1008
01:30:35,815 --> 01:30:38,815
Naruto Uzumaki,
tu dois absolument vivre.
1009
01:30:40,855 --> 01:30:43,095
Arcanes claniques…
1010
01:30:43,895 --> 01:30:45,615
Métempsycose du Dragon !
1011
01:30:54,095 --> 01:30:58,575
Muku, ce garçon, c'est toi tout craché
quand tu avais son âge.
1012
01:31:00,135 --> 01:31:02,175
En apparence insignifiant,
1013
01:31:02,335 --> 01:31:03,855
et pourtant si fort.
1014
01:31:05,055 --> 01:31:07,695
Je sens que ce garçon…
1015
01:31:08,015 --> 01:31:09,695
Sera Ă mĂŞme de veiller
1016
01:31:09,855 --> 01:31:11,735
sur ceux que toi et moi
voulions protéger.
1017
01:31:15,695 --> 01:31:19,135
Je suis heureuse de t'avoir rencontré.
1018
01:31:19,295 --> 01:31:20,655
Au moins,
1019
01:31:21,175 --> 01:31:23,775
je pourrai te servir de guide.
1020
01:31:24,615 --> 01:31:28,295
Naruto,
tu devras montrer le chemin Ă ton tour.
1021
01:31:29,495 --> 01:31:31,615
Pour que plus personne
ne se sente perdu,
1022
01:31:32,135 --> 01:31:34,575
ou soit envahi par le chagrin.
1023
01:31:37,615 --> 01:31:39,215
Son pouls a repris !
1024
01:31:41,975 --> 01:31:43,215
Et Ryûzetsu ?
1025
01:31:48,335 --> 01:31:50,215
Sakura.
1026
01:31:50,815 --> 01:31:52,695
Tsunade…
1027
01:31:53,295 --> 01:31:54,815
Ne dis rien.
1028
01:31:55,255 --> 01:31:57,135
On discutera quand tu iras mieux.
1029
01:31:58,495 --> 01:32:00,055
Cette voix...
1030
01:32:00,215 --> 01:32:03,375
C'était Ryüzetsu qui m'appelait.
1031
01:32:04,455 --> 01:32:05,775
Naruto.
1032
01:32:06,855 --> 01:32:08,975
J'étais plongé dans les Ténèbres.
1033
01:32:09,735 --> 01:32:12,295
J'avais froid, et je me sentais seul.
1034
01:32:13,695 --> 01:32:16,695
C'est ce que devait ressentir Muku
pendant tout ce temps…
1035
01:32:17,975 --> 01:32:21,575
Tout seul, prisonnier dans cette Boîte.
1036
01:32:21,735 --> 01:32:23,535
Ça suffit, Naruto.
1037
01:32:24,095 --> 01:32:26,735
Il n'y avait aucune sortie.
1038
01:32:26,895 --> 01:32:29,535
Et lĂ , j'ai entendu la voix de RyĂĽzetsu.
1039
01:32:30,255 --> 01:32:32,655
Tsunade, oĂą est-elle ?
1040
01:32:43,375 --> 01:32:45,095
Allez, on n'en parle plus !
1041
01:32:45,255 --> 01:32:49,095
D'abord, tu te soignes, vu ?
Sinon, on te cause plus.
1042
01:32:49,255 --> 01:32:50,615
Hein, blanc-bec,
p'tit mec !
1043
01:33:09,495 --> 01:33:11,055
Adaptation & Sous-titrage :
SANJÛSHI
1044
01:36:43,615 --> 01:36:45,855
Mui…
1045
01:36:46,575 --> 01:36:49,175
Qu'est-ce que représente
mon village Ă mes yeux ?
1046
01:36:49,575 --> 01:36:52,575
Bah,
inutile de faire de la métaphysique…
1047
01:36:52,735 --> 01:36:55,655
C'est simplement l'endroit
où je peux me détendre.
1048
01:37:00,895 --> 01:37:02,615
Je ne baisserai jamais les bras.
1049
01:37:03,615 --> 01:37:06,695
Je serai toujours là pour protéger
ces petites choses futiles,
1050
01:37:06,855 --> 01:37:08,415
qui ont, en fait, tant d'importance.
1051
01:37:09,775 --> 01:37:12,255
C'est ça,
montrer le chemin, pas vrai ?
1052
01:37:13,455 --> 01:37:14,935
Ryûzetsu..
1053
01:37:18,655 --> 01:37:19,415
Emmenez-le !
1054
01:37:20,095 --> 01:37:21,255
Je n'ai rien à voir…
1055
01:37:21,415 --> 01:37:23,615
Dans cette histoire !
1056
01:37:28,215 --> 01:37:29,615
Rassurez-moi !
1057
01:37:29,775 --> 01:37:31,335
J'étais naturelle, au moins ?
1058
01:37:31,975 --> 01:37:34,055
Z'ĂŞtes rude avec lui.
1059
01:37:34,215 --> 01:37:36,015
Il était déjà placé sous surveillance
1060
01:37:36,175 --> 01:37:39,815
depuis que les portraits-robots
circulaient.
1061
01:37:39,975 --> 01:37:41,175
Tu plaisantes ?
1062
01:37:41,335 --> 01:37:43,975
Qui a proposé de feindre
de mordre à l'hameçon ?
1063
01:37:44,135 --> 01:37:45,935
C'est toi, Kakashi !
1064
01:37:46,095 --> 01:37:48,175
Tu t'excuseras auprès de Naruto,
compris ?
1065
01:37:48,615 --> 01:37:50,535
Parce que c'est Ă moi de le faire ?
1066
01:37:50,695 --> 01:37:54,295
C'est pourtant vous
qui avez décidé de collaborer avec Kumo.
1067
01:37:54,455 --> 01:37:56,015
Et de prendre un "max de précautions".
1068
01:37:57,015 --> 01:37:59,135
L'essentiel,
c'était bien de duper l'ennemi !
1069
01:37:59,695 --> 01:38:03,015
Ah ! Là , là …
Naruto doit avoir le cœur bien lourd.
1070
01:38:06,175 --> 01:38:10,335
Ă€ son retour, on lui offrira
un bon gueuleton chez Ichiraku.
74559