All language subtitles for Farming Life in Another World - S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:05,830 A new breeze in the clear skies 2 00:00:05,830 --> 00:00:12,290 Brings in new days enveloped in happiness 3 00:00:26,420 --> 00:00:28,250 A sprouting dream 4 00:00:28,250 --> 00:00:31,040 Shines light on 5 00:00:31,040 --> 00:00:34,250 Our modest life 6 00:00:34,250 --> 00:00:36,330 Things feel even more fun 7 00:00:36,330 --> 00:00:39,250 Than they were yesterday 8 00:00:39,250 --> 00:00:42,080 And my heart races 9 00:00:42,290 --> 00:00:45,380 Along the long path 10 00:00:45,380 --> 00:00:51,040 Even if you stop or grow worried 11 00:00:51,170 --> 00:00:54,750 Take a slow, deep breath 12 00:00:54,750 --> 00:00:58,670 And continue at your own pace 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,330 Beautiful life 14 00:01:00,330 --> 00:01:02,920 Every time you walk 15 00:01:02,920 --> 00:01:07,250 You'll find sights you've never seen 16 00:01:07,250 --> 00:01:11,000 New encounters come out of nowhere 17 00:01:11,000 --> 00:01:14,750 When our feelings intertwine 18 00:01:14,750 --> 00:01:19,130 It is surely a sign of irreplaceable 19 00:01:19,130 --> 00:01:25,460 Wonderful days when we all laugh together 20 00:01:26,170 --> 00:01:29,380 It's a beautiful story 21 00:01:54,420 --> 00:01:56,250 We've returned! 22 00:01:57,170 --> 00:01:59,670 Welcome back. 23 00:02:00,040 --> 00:02:04,000 The expedition sent for the recently discovered Northern Dungeon had returned. 24 00:02:01,710 --> 00:02:04,210 {\an7}Northern Dungeon 25 00:02:04,290 --> 00:02:05,790 Well... 26 00:02:06,250 --> 00:02:07,670 Boo-womp... 27 00:02:08,040 --> 00:02:09,580 ...look what you brought back. 28 00:02:09,580 --> 00:02:11,290 We got plenty! 29 00:02:11,290 --> 00:02:12,790 It was easy! 30 00:02:14,460 --> 00:02:16,790 Hmm. So that's how it tastes. 31 00:02:17,380 --> 00:02:18,420 Wow! 32 00:02:19,290 --> 00:02:20,500 How extravagant! 33 00:02:21,290 --> 00:02:22,540 Isn't it? 34 00:02:26,750 --> 00:02:28,830 It truly is delicious. 35 00:02:28,830 --> 00:02:30,630 Eat up. 36 00:02:30,630 --> 00:02:33,170 Anne and everyone fixed it up nicely for us. 37 00:02:33,170 --> 00:02:34,790 It is nice of you to say so. 38 00:02:34,880 --> 00:02:36,790 Secrets of the Bloody Viper 39 00:02:35,170 --> 00:02:36,790 The thing with snakes is 40 00:02:35,170 --> 00:02:36,790 Hisss... 41 00:02:37,040 --> 00:02:39,250 Secrets of the Bloody Viper 42 00:02:37,040 --> 00:02:39,250 {\an7}Mostly ribs 43 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 no matter where you cut them, you get ribs. 44 00:02:39,330 --> 00:02:42,960 With all that you brought back, we'll be feasting on these for the near future. 45 00:02:42,960 --> 00:02:45,580 Oh, there's no need to rush. 46 00:02:45,790 --> 00:02:49,750 These beasts are so vigorous that even their meat keeps long. 47 00:02:49,750 --> 00:02:54,500 A bloody viper can regrow its entire body as long as the head remains intact! 48 00:02:55,170 --> 00:02:57,960 I think I'll refrain from imagining that. 49 00:02:58,170 --> 00:03:01,630 Were there more vipers left to hunt? 50 00:03:01,630 --> 00:03:05,000 This seemed to be all the larger ones, unfortunately. 51 00:03:05,630 --> 00:03:07,880 A sad setback for the restoration of our people! 52 00:03:07,880 --> 00:03:10,250 Didn't take long to take them all out. 53 00:03:10,250 --> 00:03:12,170 Hardly even a warm-up. 54 00:03:12,170 --> 00:03:15,000 Better than something dangerous, right? 55 00:03:15,210 --> 00:03:20,670 With their help, we were able to help the locals threatened by the bloody vipers. 56 00:03:20,670 --> 00:03:22,670 Someone lived in the dungeon? 57 00:03:22,670 --> 00:03:25,710 Yes, those of the giant race. 58 00:03:25,710 --> 00:03:26,500 No way! 59 00:03:26,920 --> 00:03:30,420 That sounds like something you'd see in a TV show set in unexplored lands. 60 00:03:27,880 --> 00:03:31,170 {\an7}Enter the Viper Pit! 61 00:03:27,880 --> 00:03:31,170 {\an7}Discovering a Race of Giants 62 00:03:27,880 --> 00:03:31,170 {\an7}Deep in the Forest of Death! 63 00:03:31,670 --> 00:03:33,500 If I stop to think about it, 64 00:03:33,830 --> 00:03:39,960 I'm living a much stranger life than anything I saw on the hospital TV. 65 00:03:41,080 --> 00:03:43,500 Did you find anything else? 66 00:03:43,500 --> 00:03:45,130 Any rarities? 67 00:03:45,500 --> 00:03:52,420 Well, the giants spoke of springs of hot water north of the dungeon. 68 00:03:52,630 --> 00:03:54,290 Springs of hot water... 69 00:03:55,580 --> 00:03:56,670 Quite literally... 70 00:03:58,710 --> 00:04:00,460 {\an7}Hot Spring 71 00:04:00,670 --> 00:04:02,290 We must send an expedition immediately. 72 00:04:02,290 --> 00:04:05,040 To look for some water? 73 00:04:05,250 --> 00:04:07,960 Do we not have plenty already? 74 00:04:07,960 --> 00:04:09,170 This is no normal water. 75 00:04:09,500 --> 00:04:11,540 This is extraordinary water! 76 00:04:11,540 --> 00:04:14,830 Hot springs are more than just springs that are hot! 77 00:04:14,830 --> 00:04:16,500 They're healthy! And cultural! 78 00:04:16,500 --> 00:04:18,920 And uhhh... good for circulation! 79 00:04:19,040 --> 00:04:35,750 Hot Spring Expedition 80 00:04:19,290 --> 00:04:21,040 After a little persuading, 81 00:04:21,040 --> 00:04:23,420 we put together a team to seek out the hot spring. 82 00:04:23,790 --> 00:04:26,920 You're going yourself? That's unusual. 83 00:04:26,920 --> 00:04:28,500 Is it? 84 00:04:28,500 --> 00:04:31,630 I was beginning to think you were averse to the outdoors. 85 00:04:31,630 --> 00:04:35,750 No, no, I've just been busy is all. 86 00:04:36,210 --> 00:04:39,250 Now that things have settled in the other villages, 87 00:04:39,250 --> 00:04:41,830 I figured I'd get out and see new places. 88 00:04:41,830 --> 00:04:43,330 Oh... 89 00:04:43,330 --> 00:04:47,540 and did you "figure" you'd have Zabuton put together a special outfit for you too? 90 00:04:47,540 --> 00:04:49,920 I mean, it's a rare occasion! An expedition! 91 00:04:49,920 --> 00:04:52,380 To an undiscovered hot spring where giants live! 92 00:04:52,380 --> 00:04:53,960 I have to be prepared! 93 00:04:54,290 --> 00:04:59,670 Do you not think it ill advised for us- with you yourself in attendance- 94 00:04:59,670 --> 00:05:02,000 to make first contact with the giants? 95 00:05:02,000 --> 00:05:04,960 You should make them come to us. 96 00:05:04,960 --> 00:05:08,210 That feels kind of rude to me. 97 00:05:08,790 --> 00:05:10,210 Plus... 98 00:05:10,210 --> 00:05:12,130 if they came here, that would ruin 99 00:05:12,130 --> 00:05:15,750 the feel of this late night expedition special programming. 100 00:05:12,750 --> 00:05:17,420 {\an7}Giants 101 00:05:14,000 --> 00:05:17,420 {\an7}Visiting to Say Hello! 102 00:05:15,750 --> 00:05:17,250 Special what, now? 103 00:05:17,580 --> 00:05:21,170 Look, we don't know what awaits us, 104 00:05:21,170 --> 00:05:22,750 so let's proceed with caution! 105 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Oh, how exciting. 106 00:05:25,130 --> 00:05:27,330 Progenitor, when did you get here? 107 00:05:27,540 --> 00:05:32,630 I'd come to pray at your statues, but then I overheard all this. 108 00:05:32,630 --> 00:05:34,460 Might I accompany you? 109 00:05:34,460 --> 00:05:36,460 Sure, I guess. 110 00:05:36,830 --> 00:05:40,290 Now then, our hot spring expedition begins! 111 00:05:40,290 --> 00:05:41,920 Yeah! 112 00:05:42,500 --> 00:05:44,670 Shall I teleport us all there? 113 00:05:44,670 --> 00:05:46,290 Uhh, okay... 114 00:05:53,500 --> 00:05:55,790 This is pretty scary, huh. 115 00:05:55,790 --> 00:05:58,880 It's fine. No need for hesitation. 116 00:06:02,460 --> 00:06:04,080 Real teleportation. 117 00:06:04,080 --> 00:06:06,540 Instantly transported somewhere else. 118 00:06:06,540 --> 00:06:07,380 Wow. 119 00:06:07,380 --> 00:06:08,880 That was easy. 120 00:06:07,920 --> 00:06:10,130 That took no time at all. 121 00:06:10,130 --> 00:06:12,540 I guess we never going to walk all this way. 122 00:06:13,080 --> 00:06:15,040 The mountains are so much closer. 123 00:06:15,040 --> 00:06:17,540 Feels nothing like the village. 124 00:06:17,920 --> 00:06:19,460 Is everyone through? 125 00:06:19,460 --> 00:06:20,380 Yup. 126 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 All right. 127 00:06:21,790 --> 00:06:23,880 What's with this rocky mountain? 128 00:06:23,880 --> 00:06:26,040 Or, mound made of stone, I guess? 129 00:06:26,380 --> 00:06:28,460 That is the entrance to the dungeon. 130 00:06:28,460 --> 00:06:31,670 Oh! Think we'll meet any giants? 131 00:06:33,750 --> 00:06:34,960 What's that? 132 00:06:36,040 --> 00:06:37,960 Is something coming our way? 133 00:06:39,630 --> 00:06:41,830 Those are the giants, actually. 134 00:06:41,830 --> 00:06:42,710 What?! 135 00:06:42,710 --> 00:06:44,670 They're fuzzier than I imagined. 136 00:06:44,670 --> 00:06:47,960 Is something wrong? They seem panicked. 137 00:06:47,960 --> 00:06:50,880 Hi! I'd like to talk! 138 00:06:51,580 --> 00:06:53,880 Is something the matter? 139 00:06:53,880 --> 00:06:55,420 I'll take that as a yes. 140 00:06:55,420 --> 00:06:56,460 Look! 141 00:06:58,580 --> 00:07:00,210 A bloody viper?! 142 00:07:00,460 --> 00:07:02,790 The big ones were supposed to all be gone! 143 00:07:02,790 --> 00:07:04,080 I guess there were still more! 144 00:07:08,210 --> 00:07:09,460 What happened? 145 00:07:15,500 --> 00:07:16,710 What is that?! 146 00:07:16,710 --> 00:07:17,880 An earth rat! 147 00:07:17,880 --> 00:07:19,250 Be careful! 148 00:07:35,130 --> 00:07:37,420 My, it sure took flight. 149 00:07:37,710 --> 00:07:39,380 That was a bit much. 150 00:07:45,580 --> 00:07:46,880 There are more! 151 00:07:53,630 --> 00:07:55,250 Are you okay? 152 00:07:57,960 --> 00:07:59,540 There there... 153 00:07:59,790 --> 00:08:02,040 Oh, you're a sticky mess. 154 00:08:03,540 --> 00:08:07,290 Thank you for coming to our rescue. 155 00:08:07,290 --> 00:08:08,710 {\an7}Fresh New Clothes 156 00:08:07,290 --> 00:08:08,710 Yeah, sure... 157 00:08:09,210 --> 00:08:13,960 They look more like costumed characters from a kids' show than giants. 158 00:08:15,080 --> 00:08:19,250 So, are there lots of earth rats around here? 159 00:08:19,250 --> 00:08:22,290 Not normally, no. 160 00:08:22,290 --> 00:08:25,920 But a portion of the dungeon we call home collapsed, 161 00:08:25,920 --> 00:08:28,040 and the rats emerged from the hole. 162 00:08:28,040 --> 00:08:30,380 Did the earth rats cause the collapse? 163 00:08:30,380 --> 00:08:35,290 No, but when your people vanquished the bloody vipers for us there were... 164 00:08:35,290 --> 00:08:37,130 ...side effects. 165 00:08:37,380 --> 00:08:38,790 Well... 166 00:08:40,420 --> 00:08:42,380 I think I understand now. 167 00:08:42,380 --> 00:08:45,210 My people seem to have caused you trouble. 168 00:08:47,330 --> 00:08:49,210 Please accept my apologies. 169 00:08:49,380 --> 00:08:52,080 Fortunately, we were here today. 170 00:08:52,080 --> 00:08:54,380 The situation could have been worse. 171 00:08:54,710 --> 00:08:57,210 No, no, please don't blame yourself. 172 00:08:57,210 --> 00:08:59,040 This was no fault of yours. 173 00:08:59,580 --> 00:09:05,290 We would have encountered them eventually even without the collapse. 174 00:09:08,710 --> 00:09:10,580 So, what now? 175 00:09:10,580 --> 00:09:14,460 The giants say we're not to blame, 176 00:09:14,460 --> 00:09:18,580 but we can't just ignore a dangerous hole like that. 177 00:09:18,580 --> 00:09:22,210 Filling it up would probably just delay the inevitable too. 178 00:09:22,460 --> 00:09:25,080 Might be best to eliminate the threat. 179 00:09:25,080 --> 00:09:26,710 I'll do it. 180 00:09:27,710 --> 00:09:29,750 Yeah? I'd appreciate it. 181 00:09:29,750 --> 00:09:31,750 Leave it to me. 182 00:09:32,630 --> 00:09:34,040 And me! 183 00:09:34,920 --> 00:09:36,710 After a bit of discussion, 184 00:09:36,710 --> 00:09:41,250 we decided to split into separate teams for the hole and the hot springs. 185 00:09:39,500 --> 00:09:42,250 {\an7}Hole Expedition 186 00:09:39,500 --> 00:09:42,250 {\an7}Hot Spring Expedition 187 00:09:42,500 --> 00:09:44,250 We'll see to it. 188 00:09:44,750 --> 00:09:48,000 Shouldn't I stay to handle the hole? 189 00:09:48,000 --> 00:09:49,630 Worry not. 190 00:09:49,630 --> 00:09:54,790 You need to stay focused solely on your original goal. 191 00:09:56,750 --> 00:09:58,210 Wait for me! 192 00:09:58,630 --> 00:10:00,460 I hope they'll be all right. 193 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 Hup! 194 00:10:09,080 --> 00:10:12,290 These ups and downs are getting more intense as we near the mountains. 195 00:10:15,710 --> 00:10:18,420 I believe we're drawing near the water source. 196 00:10:18,420 --> 00:10:20,630 The waters ring much clearer now! 197 00:10:21,500 --> 00:10:25,330 Granmaria is scouting the skies above for a more precise location. 198 00:10:25,330 --> 00:10:27,920 We should move out once she returns. 199 00:10:29,170 --> 00:10:31,380 Is something wrong with this tree? 200 00:10:37,130 --> 00:10:39,210 Those look like claw marks. 201 00:10:39,210 --> 00:10:41,670 If they're up that high, then... 202 00:10:41,670 --> 00:10:43,040 Then what? 203 00:10:43,040 --> 00:10:47,080 Whatever left them must be absolutely enormous. 204 00:10:54,080 --> 00:10:55,420 Hiyaaah! 205 00:10:56,580 --> 00:10:59,580 We should reach our destination in- 206 00:11:00,000 --> 00:11:01,630 What in the world? 207 00:11:01,630 --> 00:11:03,380 That mayor's handiwork. 208 00:11:03,670 --> 00:11:05,380 Took me by surprise. 209 00:11:09,250 --> 00:11:11,710 It does look like a spring, 210 00:11:11,710 --> 00:11:13,880 but maybe too hot of one. 211 00:11:13,880 --> 00:11:16,460 You'd need to be brave to touch it. 212 00:11:17,380 --> 00:11:20,130 The steam appears free of toxins. 213 00:11:20,130 --> 00:11:25,330 Oh, good thinking, I hadn't even thought about the possibility. 214 00:11:26,080 --> 00:11:30,290 What is making this water so hot, though? 215 00:11:30,290 --> 00:11:32,750 Is there an active volcano nearby? 216 00:11:32,750 --> 00:11:35,080 Not as far as I can tell. 217 00:11:35,080 --> 00:11:37,880 It's likely due to the type of stone here. 218 00:11:37,880 --> 00:11:38,960 Meaning? 219 00:11:38,960 --> 00:11:40,750 Watch this. 220 00:11:48,250 --> 00:11:49,830 Try touching this. 221 00:11:50,580 --> 00:11:52,250 Why? I know it's going to be hot. 222 00:11:52,250 --> 00:11:54,920 Watch, it's... hot! 223 00:11:55,460 --> 00:11:57,040 Or not? 224 00:11:58,330 --> 00:12:00,330 It's nice and warm. 225 00:12:00,330 --> 00:12:02,130 Is this hotstone? 226 00:12:02,130 --> 00:12:03,080 Yes! 227 00:12:03,080 --> 00:12:06,670 Hotstone 228 00:12:03,080 --> 00:12:07,960 They store heat and slowly release it. 229 00:12:03,960 --> 00:12:11,040 {\an7}Heat 230 00:12:08,330 --> 00:12:11,040 That would explain why the spring stays warm. 231 00:12:11,130 --> 00:12:14,710 Hotstones are good for keeping warm in winter. 232 00:12:14,710 --> 00:12:15,880 Like little hand warmers! 233 00:12:15,880 --> 00:12:19,000 We might use these to heat rooms and cook too. 234 00:12:19,210 --> 00:12:23,750 Now that we've found the spring, what do we do next? 235 00:12:23,750 --> 00:12:25,290 Right... 236 00:12:25,920 --> 00:12:28,130 Is there any cold water nearby? 237 00:12:28,130 --> 00:12:30,000 There was a river. 238 00:12:30,000 --> 00:12:34,420 Okay, that might work. 239 00:12:49,920 --> 00:12:51,920 Think there's anything down here? 240 00:12:51,920 --> 00:12:54,380 Doesn't matter either way. 241 00:12:55,500 --> 00:12:57,250 Hey, stop that! 242 00:12:57,250 --> 00:12:59,750 The rest of us won't be able to breathe! 243 00:13:01,670 --> 00:13:03,580 Hot hot hot! 244 00:13:03,580 --> 00:13:06,540 I'm going to burn up! 245 00:13:06,540 --> 00:13:10,540 Somebody help me! Please! 246 00:13:07,130 --> 00:13:10,540 You're going to melt us before any beasts. 247 00:13:10,880 --> 00:13:14,210 I know you can hear me! I'm burning up! 248 00:13:10,880 --> 00:13:14,540 Yes, so it would be lovely if you would refrain from using any more fire. 249 00:13:14,210 --> 00:13:17,630 I'm burning! To a crisp! 250 00:13:14,540 --> 00:13:15,790 Okay. 251 00:13:16,880 --> 00:13:18,540 Just fly, then. 252 00:13:20,670 --> 00:13:27,330 It seems the collapse just so happened to connect to this existing tunnel. 253 00:13:27,330 --> 00:13:29,500 Did the earth rats dig this? 254 00:13:29,500 --> 00:13:31,130 If they did, 255 00:13:31,130 --> 00:13:34,130 they must have been after something. 256 00:13:34,130 --> 00:13:36,080 It runs straight with no detours. 257 00:13:36,380 --> 00:13:39,580 To the west that way, and east over here, I believe. 258 00:13:39,580 --> 00:13:41,670 Now then, what is our move? 259 00:13:41,670 --> 00:13:43,630 Lasty, you go that way. 260 00:13:43,630 --> 00:13:45,580 I'm going this way. 261 00:13:46,080 --> 00:13:48,710 I suppose we'd best split into two teams, then. 262 00:13:48,710 --> 00:13:51,420 Lu and Flora, would you head west? 263 00:13:51,420 --> 00:13:54,040 Sure. With Lasty, then. 264 00:13:54,500 --> 00:13:56,670 Do be careful. 265 00:13:56,830 --> 00:13:58,670 I pray you return safe as well. 266 00:13:58,670 --> 00:14:01,580 And I that we face no fearsome foes. 267 00:14:01,580 --> 00:14:05,330 Though perhaps it's better we do. 268 00:14:12,500 --> 00:14:15,380 Okay, I think this will work. 269 00:14:15,830 --> 00:14:20,250 {\an7}Spring 270 00:14:15,960 --> 00:14:18,040 The waters from the spring are too hot, 271 00:14:16,040 --> 00:14:20,250 {\an7}River 272 00:14:18,040 --> 00:14:20,250 so we'll redirect river water and bring them together. 273 00:14:18,580 --> 00:14:20,250 {\an7}Warm 274 00:14:20,790 --> 00:14:22,790 By changing how much of which flows through, 275 00:14:22,790 --> 00:14:24,960 we'll be able to adjust the temperature. 276 00:14:24,960 --> 00:14:27,080 Let's get to work building the bath. 277 00:14:27,080 --> 00:14:29,920 Hot springs are baths, then? 278 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Yeah, and they're great! 279 00:14:32,250 --> 00:14:35,790 All right! We'll need to make changing rooms and a break space, too! 280 00:14:35,790 --> 00:14:38,460 Yahoo! All right! Here we go! 281 00:14:36,290 --> 00:14:38,460 He certainly seems excited. 282 00:14:38,460 --> 00:14:41,420 We have an extravagant bath in the village. 283 00:14:41,420 --> 00:14:43,420 Why build one way out here? 284 00:14:43,420 --> 00:14:46,500 I probably would have thought the same way long ago. 285 00:14:46,500 --> 00:14:49,420 But now that I know the joys of baths, I'm nothing but excited! 286 00:14:49,420 --> 00:14:50,330 Right... 287 00:14:50,330 --> 00:14:51,460 Ah-ha! 288 00:14:51,460 --> 00:14:53,000 There you are! 289 00:14:53,000 --> 00:14:54,460 Kiabit? 290 00:14:56,250 --> 00:14:57,790 I've found you at last. 291 00:14:57,790 --> 00:14:59,170 Do you need something? 292 00:14:59,170 --> 00:15:00,130 Not really. 293 00:15:00,130 --> 00:15:03,170 I simply heard the mayor set off with a large group 294 00:15:03,170 --> 00:15:04,920 and came to see for myself. 295 00:15:04,920 --> 00:15:06,540 You came for no reason, then. 296 00:15:06,540 --> 00:15:07,880 What does it matter? 297 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 Now tell me? 298 00:15:08,880 --> 00:15:10,670 What is going on? 299 00:15:11,420 --> 00:15:13,000 Oh, hi, Kiabit! 300 00:15:13,000 --> 00:15:14,540 Great timing. 301 00:15:14,540 --> 00:15:17,630 Can you help Tia and the others carry lumber across the river? 302 00:15:17,630 --> 00:15:19,670 What? Why should I have to? 303 00:15:19,670 --> 00:15:23,380 Help now and you will enjoy what's to come all the more. 304 00:15:23,380 --> 00:15:27,130 You better not just be trying to make things easier for yourself. 305 00:15:29,170 --> 00:15:30,170 Hup! 306 00:15:32,880 --> 00:15:33,880 Hrmph! 307 00:15:53,540 --> 00:15:59,750 {\an7}Meanwhile 308 00:16:02,500 --> 00:16:05,250 What could this cave be? 309 00:16:05,250 --> 00:16:07,630 It simply runs straight on and on. 310 00:16:07,790 --> 00:16:11,380 Judging by the distance, we should still be below the Forest of Death. 311 00:16:11,380 --> 00:16:16,210 Why do they tunnel on and on in absence of any food source? 312 00:16:16,540 --> 00:16:19,330 Could something be controlling them? 313 00:16:19,330 --> 00:16:21,330 There's no end in sight. 314 00:16:21,330 --> 00:16:23,210 Should we turn back? 315 00:16:23,210 --> 00:16:24,250 Perhaps. 316 00:16:24,250 --> 00:16:25,380 No! 317 00:16:25,380 --> 00:16:28,080 We can't go back empty-handed. 318 00:16:28,080 --> 00:16:31,380 I'll beat whatever foes we find! 319 00:16:40,580 --> 00:16:42,580 I think I see something. 320 00:16:48,380 --> 00:16:52,500 That does indeed look like a boulder with a purpose. 321 00:16:54,250 --> 00:16:57,880 There's some sort of writing on it. 322 00:16:58,960 --> 00:17:01,000 It looks quite old. 323 00:17:01,000 --> 00:17:03,460 Just a rock? Nothing else? 324 00:17:03,460 --> 00:17:05,790 It looks like we can exit from above. 325 00:17:07,250 --> 00:17:10,670 We should head out and regroup. 326 00:17:11,420 --> 00:17:13,130 Wait, what's that? 327 00:17:16,790 --> 00:17:18,960 A whole disgusting swarm! 328 00:17:18,960 --> 00:17:21,380 Undead? This is bad news... 329 00:17:21,750 --> 00:17:23,000 Stand back! 330 00:17:23,290 --> 00:17:25,130 Lasty, you can't use fire! 331 00:17:25,130 --> 00:17:27,420 I can if I shoot it upwards! 332 00:17:35,000 --> 00:17:38,790 Lasty, stop! The forest is up above! 333 00:17:43,460 --> 00:17:44,880 What was that? 334 00:17:48,380 --> 00:17:49,790 What is going on?! 335 00:17:49,790 --> 00:17:52,040 Tia! Help us extinguish the fire! 336 00:17:52,040 --> 00:17:53,250 Right! 337 00:17:54,460 --> 00:17:57,420 Waaah! 338 00:17:57,420 --> 00:17:59,710 It won't go out! 339 00:17:59,710 --> 00:18:01,670 Waaah! 340 00:18:05,210 --> 00:18:07,830 Were the fires put out? 341 00:18:07,830 --> 00:18:09,670 Somehow, yes. 342 00:18:09,960 --> 00:18:11,710 I did warn you. 343 00:18:11,710 --> 00:18:12,830 Sorry... 344 00:18:12,830 --> 00:18:14,670 Let's leave it at that. 345 00:18:15,000 --> 00:18:17,880 More important news- we managed to build a hot spring! 346 00:18:17,880 --> 00:18:19,670 Let's all enjoy a soak tonight. 347 00:18:20,670 --> 00:18:21,830 Right... 348 00:18:23,130 --> 00:18:25,830 Oh, it's lovely. 349 00:18:25,830 --> 00:18:28,000 Impressive for something quickly thrown together, right? 350 00:18:29,460 --> 00:18:35,380 {\an7}Regulating Pond 351 00:18:29,460 --> 00:18:35,380 {\an7}Hut (Gender Divided) 352 00:18:29,460 --> 00:18:35,380 {\an7}Changing Rooms 353 00:18:29,460 --> 00:18:35,380 {\an7}Toilet 354 00:18:29,460 --> 00:18:35,380 {\an7}Open Air Bath (Women) 355 00:18:29,460 --> 00:18:35,380 {\an7}Open Air Bath (Men) 356 00:18:29,460 --> 00:18:35,380 {\an7}Rest Area 357 00:18:29,710 --> 00:18:31,920 It's all divided up between men and women, 358 00:18:31,920 --> 00:18:33,790 so feel free to use them as you wish. 359 00:18:46,460 --> 00:18:50,040 Oh, this is incredible. 360 00:18:53,080 --> 00:18:55,080 Truly. 361 00:18:56,580 --> 00:19:01,210 The wind feels so nice now that we're outside. 362 00:19:01,460 --> 00:19:03,830 We could hardly do this in the village. 363 00:19:03,830 --> 00:19:09,750 If I built a lab out here, I could enjoy research and the baths every day. 364 00:19:10,210 --> 00:19:11,920 Perhaps we should move the whole village here. 365 00:19:11,920 --> 00:19:15,540 We needn't come daily. Every once in a spell would be nice. 366 00:19:21,540 --> 00:19:26,000 Aaaagh... 367 00:19:26,000 --> 00:19:29,250 It's so hot... 368 00:19:29,920 --> 00:19:31,920 Is this all you can endure? 369 00:19:31,920 --> 00:19:33,790 This is no trouble at all! 370 00:19:33,790 --> 00:19:37,330 But what is this training for? 371 00:19:37,630 --> 00:19:39,880 It's meant to give one clearer skin. 372 00:19:39,880 --> 00:19:40,880 Really? 373 00:19:41,380 --> 00:19:43,580 Now that I can suffer for. 374 00:19:43,580 --> 00:19:49,540 As the next leader of the angels, I'll need to attract a worthy husband. 375 00:19:50,170 --> 00:19:52,580 You yet concern yourself with our customs? 376 00:19:52,580 --> 00:19:57,210 All that aside, no one seeks to wed some strange man. 377 00:19:57,210 --> 00:19:58,920 Such candidness! 378 00:19:58,920 --> 00:20:03,250 The mayor would have been perfect. 379 00:20:03,250 --> 00:20:05,750 But it's far too late for that. 380 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Oh, woe is my life. 381 00:20:09,670 --> 00:20:13,500 Perhaps I could put a claim on his son? 382 00:20:14,080 --> 00:20:16,420 So much for your principles! 383 00:20:16,420 --> 00:20:19,420 Do you truly intend to nab the babe you held? 384 00:20:19,420 --> 00:20:22,630 Is he not the most promising of contenders? 385 00:20:23,750 --> 00:20:25,580 Sure, but come now... 386 00:20:25,580 --> 00:20:30,290 Speak word of such in the village and consider your life forfeit. 387 00:20:30,290 --> 00:20:33,880 We ought reassess young Alfred's guard. 388 00:20:33,880 --> 00:20:37,000 Fit the windows with traps to keep wicked pests away. 389 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Go ahead, have your laugh! 390 00:20:46,420 --> 00:20:48,880 You simply can't beat a hot spring. 391 00:20:48,880 --> 00:20:51,630 This was worth dragging everyone out for. 392 00:20:52,170 --> 00:20:57,170 We'll need to flesh out the place so all our residents can enjoy it. 393 00:20:58,540 --> 00:21:01,540 But hey, where are the Progenitor and the rest? 394 00:21:12,330 --> 00:21:14,790 Stand not in our way. 395 00:21:15,790 --> 00:21:17,420 Begone. 396 00:21:21,130 --> 00:21:22,460 Hiyah! 397 00:21:27,630 --> 00:21:29,040 Begone... 398 00:21:29,250 --> 00:21:30,170 Begone! 399 00:21:33,500 --> 00:21:38,500 First earth rats, now an army of armed undead. 400 00:21:39,080 --> 00:21:41,500 What might they be doing all the way down here? 401 00:21:41,500 --> 00:21:43,170 Wait... Stop... 402 00:21:43,170 --> 00:21:45,670 It appears to wish to speak. Should we stop her? 403 00:21:45,670 --> 00:21:47,830 I don't know, can you? 404 00:21:47,830 --> 00:21:48,920 Listen... 405 00:21:47,830 --> 00:21:48,920 No. 406 00:21:49,040 --> 00:21:50,000 Listen... 407 00:21:55,710 --> 00:22:00,790 I thought I might enjoy myself if I tagged along. 408 00:22:01,630 --> 00:22:04,460 But it would seem we've stumbled on quite the conspiracy. 409 00:22:05,630 --> 00:22:07,830 Though for now... 410 00:22:11,500 --> 00:22:14,130 ...I suppose we'd best leave her to it. 411 00:22:16,880 --> 00:22:21,080 Lala lalalala... 412 00:22:21,710 --> 00:22:25,580 Lala lalalala... 413 00:22:26,040 --> 00:22:28,540 A white cloud floating in the sky 414 00:22:28,540 --> 00:22:31,040 The dazzling first star of the night 415 00:22:31,040 --> 00:22:35,330 The sun goes down before you know it 416 00:22:35,750 --> 00:22:38,210 Even somewhat gloomy days 417 00:22:38,210 --> 00:22:40,630 Might get you one step closer 418 00:22:40,630 --> 00:22:45,000 Tomorrow should be another good day 419 00:22:45,000 --> 00:22:49,170 As the wind blows gently by 420 00:22:49,170 --> 00:22:54,000 The heart is cleansed 421 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 No matter what happens 422 00:22:56,500 --> 00:22:59,000 I can keep at it 423 00:22:59,290 --> 00:23:04,460 As long as you are by my side 424 00:23:05,830 --> 00:23:11,250 Let's sing so we don't forget today 425 00:23:11,250 --> 00:23:15,960 So that we can smile again tomorrow 426 00:23:15,960 --> 00:23:20,630 Even if we cry again sometime 427 00:23:20,630 --> 00:23:25,330 I'll always be by your side 428 00:23:25,710 --> 00:23:28,330 Ready one, two, and three-let's dance! 429 00:23:28,330 --> 00:23:30,750 Who cares if we just watch and learn? 430 00:23:30,750 --> 00:23:32,960 Make bad steps 431 00:23:32,960 --> 00:23:35,460 It doesn't bother me 432 00:23:35,670 --> 00:23:37,880 I want us to sing a song 433 00:23:37,880 --> 00:23:40,330 And leave everyone smiling 434 00:23:40,330 --> 00:23:45,170 We should make these days last forever 435 00:23:46,040 --> 00:23:50,920 {\an7}Next time 436 00:23:47,420 --> 00:23:50,920 More Hot Spring Expedition 437 00:23:47,420 --> 00:23:50,920 Episode 8 30247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.