All language subtitles for English_en_0_MULTISUB【护心 Back From The Brink】EP19 _ 侯明昊周也演绎仙侠救赎之恋 _ 侯明昊_周也_王以纶_陈欣予 _ 奇幻爱情片 _ 优(1080P_H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 19] 25 00:01:45,080 --> 00:01:45,640 Come on. 26 00:01:46,360 --> 00:01:47,080 Let's go. 27 00:01:53,960 --> 00:01:55,160 This piece of junk. 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,190 Don't drink this. 29 00:02:13,320 --> 00:02:15,150 (Kill him.) 30 00:02:15,710 --> 00:02:17,960 (Retrieve the Heart Protecting Scale.) 31 00:02:26,460 --> 00:02:27,940 Don't tell me you're going soft on him. 32 00:02:29,660 --> 00:02:30,660 (Why do I hear a voice) 33 00:02:30,660 --> 00:02:31,620 (in my head?) 34 00:02:31,900 --> 00:02:33,700 Do you remember 35 00:02:34,300 --> 00:02:35,540 what you got in return 36 00:02:35,700 --> 00:02:36,620 when you ran back in such a hurry that day? 37 00:02:37,220 --> 00:02:38,100 I do. 38 00:02:41,140 --> 00:02:42,020 My mind has been fuzzy 39 00:02:42,020 --> 00:02:42,940 ever since 40 00:02:43,020 --> 00:02:44,580 this black flower grew out. 41 00:02:45,100 --> 00:02:45,780 (As expected.) 42 00:02:46,380 --> 00:02:47,860 (There's something wrong with Yanhui's mind's eye.) 43 00:02:54,420 --> 00:02:55,820 Could it be the Lord of Dark Aura? 44 00:02:56,580 --> 00:02:57,860 Let me inside your mind's eye. 45 00:03:08,900 --> 00:03:09,780 I can't believe 46 00:03:10,620 --> 00:03:11,580 how fast 47 00:03:11,580 --> 00:03:13,020 these equinox flowers are growing. 48 00:03:13,340 --> 00:03:14,580 It hasn't even been a month, 49 00:03:14,820 --> 00:03:16,820 and they've almost enshrouded my mind's eye. 50 00:03:20,060 --> 00:03:21,140 It is his doing. 51 00:03:22,700 --> 00:03:23,740 The Lord of Dark Aura plans 52 00:03:23,820 --> 00:03:25,140 to use the roots of the equinox flower 53 00:03:25,140 --> 00:03:26,020 to control you. 54 00:03:26,620 --> 00:03:27,620 When the equinox flowers 55 00:03:27,620 --> 00:03:28,660 grow all over your mind's eye, 56 00:03:29,180 --> 00:03:29,740 you'll become 57 00:03:29,740 --> 00:03:31,060 his puppet. 58 00:03:35,460 --> 00:03:36,500 So that's what he meant 59 00:03:36,500 --> 00:03:38,180 when he mentioned three months. 60 00:03:38,500 --> 00:03:39,620 Three months? 61 00:03:40,980 --> 00:03:42,420 He wants me to get him the Heart Protecting Scale 62 00:03:42,420 --> 00:03:43,780 in three months. 63 00:03:45,660 --> 00:03:46,820 Why didn't you tell me 64 00:03:46,820 --> 00:03:48,060 about something so important? 65 00:03:48,300 --> 00:03:49,820 I'm not planning on doing what he says. 66 00:03:50,140 --> 00:03:50,980 Besides, 67 00:03:50,980 --> 00:03:52,260 that dragon is strong now. 68 00:03:52,420 --> 00:03:54,380 I don't stand a chance against him. 69 00:03:55,346 --> 00:03:56,186 Listen up. 70 00:03:56,746 --> 00:03:57,946 That dragon feels guilty 71 00:03:57,946 --> 00:03:59,266 for what he did to you. 72 00:03:59,466 --> 00:04:00,626 You don't even need to lift a finger. 73 00:04:00,786 --> 00:04:02,106 Do you know where that scale is? 74 00:04:03,186 --> 00:04:05,426 It's right on your lips. 75 00:04:05,426 --> 00:04:06,386 Just ask him, 76 00:04:06,386 --> 00:04:07,666 and he'll give it to you. 77 00:04:08,186 --> 00:04:08,986 I don't want to do that. 78 00:04:09,746 --> 00:04:10,706 Yanhui, I'm begging you. 79 00:04:10,706 --> 00:04:11,946 Please don't be stubborn. 80 00:04:12,146 --> 00:04:13,426 There's nothing more important 81 00:04:13,426 --> 00:04:14,986 than your life right now. 82 00:04:15,586 --> 00:04:17,106 I'm not being stubborn. 83 00:04:17,626 --> 00:04:19,146 I don't want anything of his, 84 00:04:19,466 --> 00:04:20,866 and I don't want anything 85 00:04:20,866 --> 00:04:22,026 to do with him any longer. 86 00:04:22,306 --> 00:04:23,746 The Heart Protecting Scale belongs to him. 87 00:04:23,866 --> 00:04:25,106 He'll get it back eventually. 88 00:04:25,106 --> 00:04:25,826 Besides, 89 00:04:26,066 --> 00:04:27,226 the secret treasure of Qingqiu 90 00:04:27,226 --> 00:04:27,906 can help set us free 91 00:04:27,906 --> 00:04:29,266 from the Lord of Dark Aura's control. 92 00:04:29,266 --> 00:04:30,426 We just need to find it. 93 00:04:30,426 --> 00:04:31,666 We don't need anyone else's help. 94 00:04:36,746 --> 00:04:37,346 All right. 95 00:04:39,066 --> 00:04:40,106 I'll help you. 96 00:04:45,466 --> 00:04:46,266 Stop! 97 00:04:46,866 --> 00:04:47,666 Stupid fox! 98 00:04:47,946 --> 00:04:49,226 Wait for me! Don't run! 99 00:04:52,546 --> 00:04:53,466 Stop laughing! 100 00:04:53,826 --> 00:04:55,026 And you wanted to chase me. 101 00:04:55,026 --> 00:04:56,266 What is this thing 102 00:04:56,346 --> 00:04:57,546 that made me trip? 103 00:04:58,146 --> 00:04:59,026 A useless piece of wood. 104 00:04:59,146 --> 00:05:00,066 I'll throw it away. 105 00:05:00,986 --> 00:05:02,226 [Lin] 106 00:05:02,226 --> 00:05:03,666 I think this belongs to my mother. 107 00:05:03,866 --> 00:05:04,786 Your mother? 108 00:05:05,066 --> 00:05:06,586 My mother's name is Xuelin. 109 00:05:06,746 --> 00:05:08,186 She's the Queen of Qingqiu. 110 00:05:08,346 --> 00:05:09,426 The noblest lady in Qingqiu. 111 00:05:09,546 --> 00:05:11,386 Only her belongings can be engraved with the word "Lin" 112 00:05:11,386 --> 00:05:12,346 in all of Qingqiu. 113 00:05:12,546 --> 00:05:13,466 "Lin"? 114 00:05:14,306 --> 00:05:15,626 Why would something that belongs to your mother 115 00:05:15,626 --> 00:05:16,266 appear 116 00:05:16,266 --> 00:05:17,466 in such an isolated place? 117 00:05:18,186 --> 00:05:18,986 (I'll have to ask) 118 00:05:18,986 --> 00:05:20,386 (my father that question.) 119 00:05:32,426 --> 00:05:34,026 You can't bring yourself to do it, can you? 120 00:05:36,666 --> 00:05:37,986 I'll do it for you, then. 121 00:05:53,866 --> 00:05:55,786 What does your mother's geomantic compass do? 122 00:05:56,266 --> 00:05:57,506 It's a geomantic compass. 123 00:05:57,506 --> 00:05:59,106 Of course, it tells directions. 124 00:05:59,106 --> 00:06:00,186 That's nothing special. 125 00:06:00,386 --> 00:06:01,586 My phantom spirit ring 126 00:06:01,586 --> 00:06:02,226 is more impressive. 127 00:06:02,226 --> 00:06:02,706 Look. 128 00:06:02,986 --> 00:06:04,266 My geomantic compass is better. 129 00:06:04,506 --> 00:06:05,306 My ring is better. 130 00:06:05,306 --> 00:06:06,226 My geomantic compass is better. 131 00:06:06,226 --> 00:06:06,706 My ring. 132 00:06:06,706 --> 00:06:07,386 The geomantic compass is better. 133 00:06:07,386 --> 00:06:07,826 My ring is better! 134 00:06:07,826 --> 00:06:08,346 Geomantic compass! 135 00:06:08,706 --> 00:06:09,986 The ring is better. 136 00:06:13,786 --> 00:06:14,666 It's all because of what you said. 137 00:06:14,666 --> 00:06:15,746 You upset it. 138 00:06:15,826 --> 00:06:16,546 It's just a geomantic compass. 139 00:06:16,546 --> 00:06:17,946 What has it got to be upset about? 140 00:06:18,546 --> 00:06:19,586 Your geomantic compass… 141 00:06:21,546 --> 00:06:22,826 It's… 142 00:06:34,946 --> 00:06:36,506 What's going on? 143 00:06:38,386 --> 00:06:39,906 Stop talking. Don't move. 144 00:06:58,906 --> 00:07:00,826 That… That was… 145 00:07:00,906 --> 00:07:01,706 Bai Xiaosheng. 146 00:07:01,706 --> 00:07:02,346 Yanhui! 147 00:08:11,186 --> 00:08:12,026 Yanhui. 148 00:08:30,666 --> 00:08:31,586 Yanhui! Dragon King! 149 00:08:40,826 --> 00:08:41,506 Oh, no. 150 00:08:43,426 --> 00:08:44,906 They got sucked into the compass. 151 00:08:45,586 --> 00:08:46,186 Yanhui! 152 00:08:53,906 --> 00:08:54,346 Where… 153 00:08:54,466 --> 00:08:55,666 Where am I? 154 00:08:57,746 --> 00:08:58,666 This is strange. 155 00:08:58,866 --> 00:09:00,546 Why would it take all of them? 156 00:09:00,546 --> 00:09:01,586 This is impossible. 157 00:09:01,946 --> 00:09:03,426 What are you talking about? 158 00:09:03,506 --> 00:09:05,746 Hurry up and save them! 159 00:09:07,666 --> 00:09:08,906 This belongs to your mother! 160 00:09:09,026 --> 00:09:09,946 Can't you open it? 161 00:09:11,786 --> 00:09:13,666 (Can't you do it?) 162 00:09:14,706 --> 00:09:15,426 Who… 163 00:09:15,746 --> 00:09:16,786 Who's there? 164 00:09:21,426 --> 00:09:22,706 This place is too bizarre. 165 00:09:23,106 --> 00:09:24,106 I mustn't stay in here for long. 166 00:09:27,506 --> 00:09:28,346 What's this? 167 00:09:40,306 --> 00:09:40,946 Yanhui! 168 00:09:45,826 --> 00:09:46,746 (Yanhui and I) 169 00:09:46,946 --> 00:09:47,746 (were sucked) 170 00:09:47,746 --> 00:09:49,106 (into a magical artifact.) 171 00:09:50,866 --> 00:09:51,466 (We should be) 172 00:09:51,466 --> 00:09:52,506 (inside the magical artifact right now.) 173 00:09:57,906 --> 00:09:58,826 What is this? 174 00:10:20,866 --> 00:10:22,666 Can I get out of here like this? 175 00:10:32,346 --> 00:10:33,706 (Xuelin!) 176 00:10:36,306 --> 00:10:38,226 (Xuelin!) 177 00:10:49,193 --> 00:10:50,553 (You lied to me.) 178 00:10:52,873 --> 00:10:54,913 (You lied to me!) 179 00:10:56,193 --> 00:10:58,233 (Who is talking inside my head?) 180 00:11:00,553 --> 00:11:02,353 -(You tricked me!) -(I think these people) 181 00:11:02,833 --> 00:11:04,393 (are casting a magic spell on me.) 182 00:11:14,673 --> 00:11:15,633 (Who is she?) 183 00:11:15,633 --> 00:11:16,953 [Xuelin, Queen of Qingqiu] 184 00:11:28,033 --> 00:11:29,353 (Why does she) 185 00:11:29,793 --> 00:11:31,233 (look so sad?) 186 00:11:32,353 --> 00:11:33,313 (Why is there) 187 00:11:33,993 --> 00:11:36,313 (such rage and sorrow in my heart?) 188 00:11:40,593 --> 00:11:41,553 (I know.) 189 00:11:42,313 --> 00:11:43,713 (She's using the spell) 190 00:11:43,713 --> 00:11:45,153 (of the Chenxing Mountain.) 191 00:11:45,753 --> 00:11:46,713 (She is sealing me.) 192 00:11:48,713 --> 00:11:50,513 (But why?) 193 00:12:07,313 --> 00:12:08,473 Where are they? 194 00:12:09,473 --> 00:12:10,353 They'll probably 195 00:12:10,793 --> 00:12:12,113 be out soon. 196 00:12:13,313 --> 00:12:14,953 Can you do it or not? 197 00:12:14,953 --> 00:12:16,953 Of course, I can. Why can't I? 198 00:12:27,113 --> 00:12:28,393 It's gone. 199 00:12:29,793 --> 00:12:30,633 Yanhui! 200 00:12:33,833 --> 00:12:34,593 Yanhui. 201 00:12:35,073 --> 00:12:36,113 Don't come any closer. 202 00:12:36,113 --> 00:12:36,713 Yanhui. 203 00:12:38,593 --> 00:12:39,633 I don't know why, 204 00:12:40,033 --> 00:12:40,793 but I have the urge 205 00:12:40,793 --> 00:12:41,793 to rip out your Heart Protecting Scale. 206 00:12:42,033 --> 00:12:43,193 Stay away from me. 207 00:12:51,753 --> 00:12:52,833 You want the Heart Protecting Scale? 208 00:12:53,953 --> 00:12:54,833 You can have it. 209 00:12:57,313 --> 00:12:58,433 Go away! I don't want it! 210 00:12:58,433 --> 00:12:59,033 Don't move. 211 00:13:00,273 --> 00:13:01,193 This place is dangerous. 212 00:13:03,153 --> 00:13:04,673 We should find a way to get out of here first. 213 00:13:08,233 --> 00:13:09,233 You're the one who shouldn't move. 214 00:13:10,313 --> 00:13:10,913 I told you. 215 00:13:10,913 --> 00:13:12,393 I have the urge to rip out the Heart Protecting Scale from you, 216 00:13:12,873 --> 00:13:14,553 but I don't want to do it. 217 00:13:15,313 --> 00:13:16,713 I know I'm confusing, 218 00:13:17,633 --> 00:13:18,633 but I don't want 219 00:13:19,953 --> 00:13:20,793 to have anything 220 00:13:20,793 --> 00:13:22,153 to do with you anymore. 221 00:13:23,033 --> 00:13:24,033 It pains me 222 00:13:24,033 --> 00:13:25,433 when I see you. 223 00:13:26,593 --> 00:13:27,913 Stay away from me. 224 00:13:28,953 --> 00:13:29,993 I'm scared. 225 00:13:33,113 --> 00:13:34,233 You've never died. 226 00:13:34,913 --> 00:13:36,193 You don't understand 227 00:13:37,673 --> 00:13:39,633 how afraid I am when I see you. 228 00:13:43,553 --> 00:13:44,713 I failed you 229 00:13:48,313 --> 00:13:49,353 by taking Heart Protecting Scale from you. 230 00:14:06,313 --> 00:14:07,233 Where are they? 231 00:14:08,673 --> 00:14:09,953 Can you release them? 232 00:14:13,913 --> 00:14:14,713 Yanhui? 233 00:14:17,193 --> 00:14:18,113 Why is it you? 234 00:14:18,673 --> 00:14:19,393 Where's Yanhui? 235 00:14:20,393 --> 00:14:22,473 How dare you bring up her name? 236 00:14:23,553 --> 00:14:25,073 I'm the one who should be asking questions. 237 00:14:31,113 --> 00:14:33,113 You stabbed her in the heart. 238 00:14:33,793 --> 00:14:35,033 Why pretend 239 00:14:35,033 --> 00:14:36,473 that you care about her? 240 00:14:37,833 --> 00:14:39,433 You even set up this barrier 241 00:14:39,793 --> 00:14:41,593 to kill me too. 242 00:14:41,593 --> 00:14:43,113 I never wanted to hurt her. 243 00:14:43,713 --> 00:14:44,953 I have nothing to do with this barrier. 244 00:14:45,233 --> 00:14:46,233 I'm trapped in here too. 245 00:14:47,273 --> 00:14:49,033 That's odd. 246 00:14:50,553 --> 00:14:52,073 Your fiery red sword 247 00:14:52,473 --> 00:14:54,073 was burning with searing flames. 248 00:14:55,033 --> 00:14:56,953 The blade was longer than my arm, 249 00:14:56,953 --> 00:14:59,073 and you pierced right through her heart. 250 00:14:59,713 --> 00:15:01,113 You say you didn't want to hurt her. 251 00:15:01,433 --> 00:15:03,593 Are you telling me you did it to save her? 252 00:15:08,193 --> 00:15:10,393 You shouldn't have let the Lord of Dark Aura save her. 253 00:15:10,633 --> 00:15:11,873 That's drinking poison to quench one's thirst. 254 00:15:11,873 --> 00:15:13,673 I wouldn't have needed to do it if it weren't for what you did. 255 00:15:18,353 --> 00:15:19,593 Or do you think 256 00:15:19,713 --> 00:15:21,393 I should've left her on the ground 257 00:15:21,393 --> 00:15:22,713 and watched her die? 258 00:15:26,713 --> 00:15:27,673 I mean, 259 00:15:28,033 --> 00:15:28,913 if you really want 260 00:15:28,913 --> 00:15:30,113 to make it up to her, 261 00:15:30,433 --> 00:15:32,473 you should give her your Heart Protecting Scale. 262 00:15:38,473 --> 00:15:40,033 I will. 263 00:15:40,633 --> 00:15:41,873 But you already had the Lord of Dark Aura 264 00:15:41,873 --> 00:15:42,673 save her. 265 00:15:43,513 --> 00:15:45,193 Why do you still need my Heart Protecting Scale? 266 00:15:51,233 --> 00:15:52,073 Since things have come this far, 267 00:15:52,073 --> 00:15:53,193 it's pointless to hide it from you any longer. 268 00:15:54,353 --> 00:15:54,753 She lives 269 00:15:54,753 --> 00:15:56,553 by the power of the Lord of Dark Aura. 270 00:15:56,833 --> 00:15:58,153 The Lord of Dark Aura has given her an order. 271 00:15:58,313 --> 00:15:59,593 She'll die 272 00:15:59,593 --> 00:16:01,073 if she doesn't bring back the Heart Protecting Scale. 273 00:16:02,313 --> 00:16:03,633 So if I were you, 274 00:16:03,793 --> 00:16:05,153 I would do what I should. 275 00:16:05,553 --> 00:16:07,033 Stop giving me more trouble. 276 00:16:08,673 --> 00:16:10,433 She was fine all this while. 277 00:16:10,753 --> 00:16:12,673 It was only tonight that the dark aura enshrouded her, 278 00:16:12,873 --> 00:16:14,033 and she wanted to take the Heart Protecting Scale. 279 00:16:16,073 --> 00:16:17,873 You did something to her. 280 00:16:19,553 --> 00:16:20,673 So what if I did? 281 00:16:21,313 --> 00:16:22,033 I can give her the scale 282 00:16:22,033 --> 00:16:22,713 to save her life. 283 00:16:22,953 --> 00:16:24,473 Not to obey the Lord of Dark Aura. 284 00:16:24,913 --> 00:16:25,953 Can't bear to let it go now? 285 00:16:26,673 --> 00:16:27,993 The dark aura seeped into her body. 286 00:16:27,993 --> 00:16:29,433 The Lord of Dark Aura wants her to retrieve the Heart Protecting Scale. 287 00:16:29,713 --> 00:16:31,033 Are you sure that the Lord of Dark Aura 288 00:16:31,553 --> 00:16:32,513 will let her go 289 00:16:32,953 --> 00:16:34,313 once he has the scale? 290 00:16:42,313 --> 00:16:42,913 You and she 291 00:16:42,913 --> 00:16:44,153 acted in the story of Mr. Beiguo. 292 00:16:44,513 --> 00:16:46,033 But do you know another story? 293 00:16:47,873 --> 00:16:49,313 It's about requesting something against another's interests. 294 00:16:53,553 --> 00:16:54,793 If you want to save Yanhui, 295 00:16:54,913 --> 00:16:56,153 the dark aura in her must be purified first 296 00:16:56,593 --> 00:16:57,753 before the Heart Protecting Scale is placed within her. 297 00:16:58,033 --> 00:16:59,753 That's the only way to ensure 298 00:17:00,233 --> 00:17:01,033 her survival and freedom. 299 00:17:10,113 --> 00:17:11,313 Let me do it. 300 00:17:20,953 --> 00:17:21,993 It's changing again. 301 00:17:37,353 --> 00:17:38,113 Yanhui! 302 00:17:38,313 --> 00:17:39,273 Don't come any closer! 303 00:17:40,713 --> 00:17:42,193 My murderous intent is too strong right now. 304 00:18:01,713 --> 00:18:02,553 I feel 305 00:18:02,753 --> 00:18:04,033 much better now. 306 00:18:04,753 --> 00:18:05,473 That's good. 307 00:18:06,753 --> 00:18:07,393 Yanhui, 308 00:18:09,273 --> 00:18:10,153 there's something 309 00:18:11,513 --> 00:18:12,833 I must come clean to you. 310 00:18:14,553 --> 00:18:16,113 I was the one who triggered 311 00:18:17,193 --> 00:18:18,393 the dark aura inside you tonight. 312 00:18:19,353 --> 00:18:20,713 But that evil dragon must be the one 313 00:18:20,833 --> 00:18:22,033 that trapped us here. 314 00:18:23,833 --> 00:18:24,473 You… 315 00:18:24,793 --> 00:18:25,993 Why did you do that? 316 00:18:26,313 --> 00:18:27,113 I wanted you 317 00:18:27,113 --> 00:18:28,153 to take his Heart Protecting Scale. 318 00:18:30,353 --> 00:18:31,633 You didn't have to do that. 319 00:18:32,041 --> 00:18:33,041 Didn't you say 320 00:18:33,201 --> 00:18:34,481 we could be free 321 00:18:34,881 --> 00:18:36,241 from the Lord of Dark Aura 322 00:18:36,481 --> 00:18:37,401 once we find 323 00:18:37,561 --> 00:18:38,281 the Ghostly Eulogy 324 00:18:38,281 --> 00:18:39,361 in Qingqiu? 325 00:18:39,361 --> 00:18:40,321 I lied. 326 00:18:44,001 --> 00:18:45,321 I had just returned 327 00:18:46,241 --> 00:18:47,321 to the Dragon Valley. 328 00:18:47,441 --> 00:18:48,601 I couldn't tell you 329 00:18:48,601 --> 00:18:49,961 my relationship with the Lord of Dark Aura. 330 00:18:50,561 --> 00:18:51,481 I had to lie to you 331 00:18:51,641 --> 00:18:52,801 to earn your trust. 332 00:18:53,441 --> 00:18:54,921 After that, I didn't want to be separated from you 333 00:18:55,761 --> 00:18:57,041 outside the Misty Forest. 334 00:18:57,281 --> 00:18:58,161 So… 335 00:18:58,681 --> 00:18:59,561 So, 336 00:19:00,081 --> 00:19:01,841 even if we do find the Ghostly Eulogy, 337 00:19:02,161 --> 00:19:03,601 we won't be able to get rid 338 00:19:03,761 --> 00:19:04,681 of the dark aura 339 00:19:04,961 --> 00:19:06,241 or escape the Lord of Dark Aura's control. 340 00:19:07,401 --> 00:19:08,281 That's not all true. 341 00:19:09,201 --> 00:19:10,281 I came to Qingqiu 342 00:19:10,281 --> 00:19:11,401 to obtain this secret treasure 343 00:19:11,561 --> 00:19:12,481 because the Lord of Dark Aura 344 00:19:12,481 --> 00:19:13,721 prizes it. 345 00:19:14,041 --> 00:19:14,881 I intended 346 00:19:14,881 --> 00:19:16,281 to get the Ghostly Eulogy 347 00:19:16,481 --> 00:19:17,801 and use it to force him 348 00:19:17,801 --> 00:19:18,841 to return your freedom to you. 349 00:19:19,361 --> 00:19:20,161 Otherwise, 350 00:19:21,641 --> 00:19:22,921 I would die along 351 00:19:22,921 --> 00:19:24,001 with the secret treasure. 352 00:19:24,721 --> 00:19:26,241 How could you think of doing that? 353 00:19:26,601 --> 00:19:27,961 I can't think of another way 354 00:19:28,241 --> 00:19:28,681 to save you 355 00:19:28,681 --> 00:19:30,001 besides risking my life. 356 00:19:33,601 --> 00:19:35,401 After going through this, I've realized something. 357 00:19:36,041 --> 00:19:36,841 Nothing is worth 358 00:19:37,561 --> 00:19:39,121 trading your life for. 359 00:19:39,761 --> 00:19:40,801 I'm not worth it either. 360 00:19:41,361 --> 00:19:41,961 No. 361 00:19:44,561 --> 00:19:45,401 You are. 362 00:19:47,161 --> 00:19:47,641 No. 363 00:19:48,201 --> 00:19:49,201 I'm not. 364 00:19:49,601 --> 00:19:50,561 Your own life 365 00:19:50,921 --> 00:19:52,081 is what matters the most. 366 00:19:54,921 --> 00:19:56,361 We can find other ways. 367 00:20:01,161 --> 00:20:02,281 You said 368 00:20:02,641 --> 00:20:04,161 the Lord of Dark Aura was after the Heart Protecting Scale, 369 00:20:04,641 --> 00:20:06,041 so I thought about giving him the scale 370 00:20:06,241 --> 00:20:07,321 to trade 371 00:20:07,601 --> 00:20:08,681 for your freedom. 372 00:20:09,281 --> 00:20:10,321 But after thinking about it, 373 00:20:10,721 --> 00:20:11,121 I think 374 00:20:11,121 --> 00:20:12,161 we shouldn't trust him so easily. 375 00:20:14,121 --> 00:20:15,041 Let's talk about this 376 00:20:15,241 --> 00:20:16,601 after we get out of here. 377 00:20:17,041 --> 00:20:18,361 I was controlled by the dark aura just now, 378 00:20:18,641 --> 00:20:19,201 so I haven't been able 379 00:20:19,201 --> 00:20:20,521 to examine my whereabouts yet. 380 00:20:20,801 --> 00:20:21,641 You can move to specific places 381 00:20:21,641 --> 00:20:22,761 by toggling the dial. 382 00:20:22,961 --> 00:20:23,841 Besides that, 383 00:20:24,281 --> 00:20:25,721 the space changes on its own too. 384 00:20:25,721 --> 00:20:26,841 You mean this dial? 385 00:20:27,441 --> 00:20:28,201 Yes. 386 00:20:28,561 --> 00:20:29,241 What's written on yours? 387 00:20:29,921 --> 00:20:31,201 Mine's "Chou". (*ugly) 388 00:20:31,641 --> 00:20:32,521 Mine's "Niu". (*impressive) 389 00:20:32,761 --> 00:20:34,521 (Why does the dial criticize me) 390 00:20:34,521 --> 00:20:35,161 (and praise him?) 391 00:20:35,161 --> 00:20:35,881 Based on my analysis... 392 00:20:35,881 --> 00:20:36,601 (What did I do wrong?) 393 00:20:36,601 --> 00:20:38,041 This dial is… 394 00:20:41,561 --> 00:20:42,361 Yanhui? 395 00:20:46,841 --> 00:20:47,961 (How does your mother's thing) 396 00:20:48,081 --> 00:20:49,281 (work?) 397 00:20:49,281 --> 00:20:49,961 Yanhui! 398 00:20:56,041 --> 00:20:56,801 Yanhui! 399 00:21:06,681 --> 00:21:07,641 You again. 400 00:21:07,761 --> 00:21:09,641 What are you trying to do? 401 00:21:10,521 --> 00:21:11,681 Are you using this barrier 402 00:21:11,681 --> 00:21:12,561 to keep us apart? 403 00:21:12,561 --> 00:21:13,881 I told you 404 00:21:13,881 --> 00:21:14,721 it's not me. 405 00:21:17,281 --> 00:21:18,961 Who else could it be? 406 00:21:20,961 --> 00:21:21,601 Yanhui! 407 00:21:22,321 --> 00:21:23,201 Yanhui! 408 00:21:23,881 --> 00:21:25,201 -Yanhui! -Yanhui! 409 00:21:27,321 --> 00:21:28,081 Yanhui! 410 00:21:29,481 --> 00:21:30,361 Yanhui. 411 00:21:31,441 --> 00:21:32,441 What do you want? 412 00:21:43,121 --> 00:21:44,001 Don't come near me. 413 00:21:44,481 --> 00:21:45,561 Stay away from me. 414 00:21:47,321 --> 00:21:48,841 Don't break it. 415 00:21:50,401 --> 00:21:51,361 Yanhui! 416 00:21:52,361 --> 00:21:53,281 Yanhui! 417 00:21:54,561 --> 00:21:56,361 (A moment ago, this space was changing haphazardly,) 418 00:21:56,801 --> 00:21:58,121 (and now everything has stopped.) 419 00:21:59,121 --> 00:21:59,841 (Is this magical artifact) 420 00:21:59,841 --> 00:22:01,001 (being controlled by someone outside?) 421 00:22:06,001 --> 00:22:06,521 Five 422 00:22:07,441 --> 00:22:08,481 became three. 423 00:22:13,681 --> 00:22:14,961 I don't think 424 00:22:14,961 --> 00:22:16,241 that did anything. 425 00:22:18,921 --> 00:22:19,521 Yanhui. 426 00:22:20,881 --> 00:22:21,521 It's you again. 427 00:22:21,921 --> 00:22:22,841 Don't come any closer. 428 00:22:25,441 --> 00:22:26,601 The dark aura in your body 429 00:22:27,081 --> 00:22:28,121 has been suppressed. 430 00:22:31,601 --> 00:22:33,201 The reason why your dark aura rose today 431 00:22:33,281 --> 00:22:33,961 is that Bai Xiaosheng… 432 00:22:33,961 --> 00:22:35,161 You don't have to explain. 433 00:22:37,801 --> 00:22:39,201 You just want to tell me 434 00:22:39,401 --> 00:22:40,481 to stay away from him. 435 00:22:41,041 --> 00:22:42,401 I know what happened and why. 436 00:22:42,761 --> 00:22:44,841 He did it for my sake. 437 00:22:45,681 --> 00:22:46,321 Sorry 438 00:22:46,641 --> 00:22:47,761 for dragging you into this. 439 00:22:52,761 --> 00:22:53,881 I meant it 440 00:22:54,801 --> 00:22:56,081 when I said I didn't want your Heart Protecting Scale. 441 00:22:58,601 --> 00:22:59,601 I apologize 442 00:23:00,881 --> 00:23:02,121 on his behalf for what happened today. 443 00:23:02,721 --> 00:23:03,921 I'll tell you the truth. 444 00:23:04,441 --> 00:23:05,763 I know what you're going through, 445 00:23:06,523 --> 00:23:07,803 and I understand why you're doing it. 446 00:23:08,763 --> 00:23:09,923 But I can't do anything about it. 447 00:23:10,803 --> 00:23:11,883 When I see you, 448 00:23:13,003 --> 00:23:14,123 I get scared. 449 00:23:35,883 --> 00:23:36,883 It's my fault 450 00:23:38,123 --> 00:23:39,363 that you need to 451 00:23:42,203 --> 00:23:43,403 rely on the dark aura to survive. 452 00:23:47,443 --> 00:23:48,203 I just… 453 00:23:50,443 --> 00:23:51,003 I just want to 454 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 help fix your body 455 00:23:53,243 --> 00:23:53,963 and 456 00:23:55,403 --> 00:23:56,323 leave. 457 00:24:03,563 --> 00:24:04,763 If you're afraid of me, 458 00:24:06,403 --> 00:24:07,123 I won't appear 459 00:24:07,123 --> 00:24:08,043 in front of you. 460 00:24:09,563 --> 00:24:10,763 I won't be a burden 461 00:24:12,723 --> 00:24:13,483 to you. 462 00:24:15,883 --> 00:24:16,723 Do you mean it? 463 00:24:20,323 --> 00:24:21,883 As I was when we came all the way to Qingqiu. 464 00:24:25,843 --> 00:24:27,083 Then, make a written pact. 465 00:24:40,243 --> 00:24:43,963 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 466 00:24:43,963 --> 00:24:45,243 (I, Spirit Dragon, Tianyao,) 467 00:24:45,923 --> 00:24:47,323 (was originally destined to be alone and helpless.) 468 00:24:47,803 --> 00:24:48,883 (I was fortunate to have met Yanhui,) 469 00:24:49,043 --> 00:24:50,283 (who pulled me back from the brink of death several times.) 470 00:24:51,683 --> 00:24:52,883 (I am ever grateful) 471 00:24:53,363 --> 00:24:54,363 (and cannot repay her kindness.) 472 00:24:55,723 --> 00:24:57,123 (Now, I have learned of the existence of the Ghostly Eulogy.) 473 00:24:58,323 --> 00:24:59,723 (I am willing to give my all to obtain it) 474 00:25:00,563 --> 00:25:01,843 (and give it to her.) 475 00:25:01,843 --> 00:25:04,363 ♪The breeze blows, the pear blossom falls, the swan goose honks♪ 476 00:25:04,363 --> 00:25:05,283 (Don't worry.) 477 00:25:05,363 --> 00:25:06,643 (I'm going to help you) 478 00:25:06,643 --> 00:25:07,763 (get your body back for sure.) 479 00:25:07,843 --> 00:25:10,563 ♪I trace your silhouette♪ 480 00:25:10,683 --> 00:25:13,723 ♪One portrait after another♪ 481 00:25:14,363 --> 00:25:15,283 (This time,) 482 00:25:15,803 --> 00:25:17,763 (it's without any outside interference.) 483 00:25:18,203 --> 00:25:19,563 (I sincerely,) 484 00:25:19,963 --> 00:25:20,963 (purely,) 485 00:25:21,483 --> 00:25:22,575 (genuinely,) 486 00:25:23,295 --> 00:25:24,495 (like you.) 487 00:25:24,855 --> 00:25:29,015 ♪The wind blows as I sigh♪ 488 00:25:29,095 --> 00:25:34,015 ♪Everything I've been through in my life is so that I can find you♪ 489 00:25:34,015 --> 00:25:34,735 (Now,) 490 00:25:35,535 --> 00:25:36,615 (the fate that ties us has reached its end.) 491 00:25:37,655 --> 00:25:38,855 (We shall never meet again) 492 00:25:39,615 --> 00:25:40,895 (in life and death.) 493 00:25:41,895 --> 00:25:42,975 (May this pact) 494 00:25:44,175 --> 00:25:45,375 (be our witness.) 495 00:25:48,295 --> 00:25:53,135 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 496 00:25:55,415 --> 00:26:00,615 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 497 00:26:02,535 --> 00:26:05,095 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 498 00:26:05,215 --> 00:26:08,655 ♪My love for you will never change♪ 499 00:26:09,615 --> 00:26:11,295 We shall never meet again 500 00:26:12,335 --> 00:26:14,095 in life and death. 501 00:26:15,415 --> 00:26:18,455 ♪I trace your silhouette♪ 502 00:26:18,575 --> 00:26:21,335 ♪One portrait after another♪ 503 00:26:21,335 --> 00:26:22,015 Good. 504 00:26:22,895 --> 00:26:25,735 ♪I caress your cheek♪ 505 00:26:25,815 --> 00:26:29,495 ♪One memory after another♪ 506 00:26:29,695 --> 00:26:32,695 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 507 00:26:32,735 --> 00:26:36,735 ♪The wind blows as I sigh♪ 508 00:26:36,735 --> 00:26:37,575 And this. 509 00:26:37,575 --> 00:26:43,255 ♪Everything I've been through in my life is so that I can find you♪ 510 00:26:43,255 --> 00:26:44,095 Thank you. 511 00:26:50,935 --> 00:26:52,015 Let's find a way 512 00:26:52,335 --> 00:26:53,575 out of here first. 513 00:26:56,135 --> 00:26:57,015 In here, 514 00:26:57,335 --> 00:26:58,335 I see you one moment, 515 00:26:58,655 --> 00:26:59,975 and the next, I see Bai Xiaosheng. 516 00:27:00,175 --> 00:27:00,935 Do you know 517 00:27:01,095 --> 00:27:02,935 if there's a pattern to this space? 518 00:27:06,575 --> 00:27:08,015 Let me see your dial. 519 00:27:14,855 --> 00:27:16,375 -Three. -Chen. 520 00:27:18,615 --> 00:27:21,055 Mine showed "Chou" before this. 521 00:27:24,615 --> 00:27:25,775 Zi, Chou, Yin, Mao. 522 00:27:26,455 --> 00:27:27,815 Chen, Si, Wu, Wei. 523 00:27:29,655 --> 00:27:31,375 Your dial represents the 12 Earthly Branches. 524 00:27:31,615 --> 00:27:32,655 It's the 12 Hours. 525 00:27:33,695 --> 00:27:35,175 The 12 Hours? 526 00:27:35,815 --> 00:27:36,655 "Niu" 527 00:27:37,095 --> 00:27:38,495 was written 528 00:27:38,695 --> 00:27:39,817 on Bai Xiaosheng's dial. 529 00:27:39,897 --> 00:27:41,817 Could that be referring to the 12 zodiac signs? 530 00:27:43,497 --> 00:27:45,577 So the "three" on yours is… 531 00:27:46,417 --> 00:27:47,577 It's the 12 Points. 532 00:27:47,777 --> 00:27:48,977 According to the position of the stars 533 00:27:49,177 --> 00:27:50,657 on the "handle" of the Plough constellation, Alkaid, 534 00:27:50,897 --> 00:27:52,057 the location of its stars 535 00:27:52,177 --> 00:27:52,977 points toward different hours 536 00:27:53,377 --> 00:27:55,337 in different times and seasons. 537 00:27:55,497 --> 00:27:56,617 The 12 Points. 538 00:27:56,857 --> 00:27:58,217 So the 12 months. 539 00:28:00,457 --> 00:28:01,537 The first month points to Yin. 540 00:28:01,737 --> 00:28:02,657 The second points to Mao. 541 00:28:02,937 --> 00:28:04,017 The third points to Chen. 542 00:28:04,137 --> 00:28:05,217 The fourth points to Si. 543 00:28:07,257 --> 00:28:08,777 So the "three" on my dial refers to the third month. 544 00:28:09,017 --> 00:28:11,257 It corresponds to the "Chen" on yours. 545 00:28:11,417 --> 00:28:12,417 That means 546 00:28:12,857 --> 00:28:14,617 we can be in the same space and time 547 00:28:14,777 --> 00:28:15,497 as long as the Earthly Branches 548 00:28:15,497 --> 00:28:16,377 and months match. 549 00:28:16,937 --> 00:28:18,937 So if we match Bai Xiaosheng's zodiac sign, 550 00:28:18,937 --> 00:28:19,577 too, 551 00:28:19,697 --> 00:28:20,537 the three of us 552 00:28:20,697 --> 00:28:21,817 might be reunited. 553 00:28:21,977 --> 00:28:22,657 We might be able 554 00:28:22,657 --> 00:28:23,737 to find a way out of here, then. 555 00:28:23,737 --> 00:28:24,257 Yes. 556 00:28:25,577 --> 00:28:27,017 Zi corresponds to rat. Chou corresponds to ox. 557 00:28:27,657 --> 00:28:29,857 I'll turn my dial back to "Chou". 558 00:28:30,377 --> 00:28:31,017 Then, you… 559 00:28:31,017 --> 00:28:32,017 The twelfth month points to Chou. 560 00:28:32,017 --> 00:28:33,737 Right. So you move it back to the twelfth month. 561 00:28:34,137 --> 00:28:35,257 If we don't see each other, 562 00:28:35,257 --> 00:28:36,537 let's dial it back. 563 00:28:38,337 --> 00:28:39,177 [12] 564 00:28:39,457 --> 00:28:39,937 [Chen, Chou] 565 00:28:44,337 --> 00:28:45,057 Yanhui! 566 00:28:47,257 --> 00:28:48,337 Why are you guys together? 567 00:28:48,817 --> 00:28:50,177 He was right. 568 00:28:51,017 --> 00:28:51,977 What was right? 569 00:29:01,103 --> 00:29:02,663 They're all aligned. 570 00:29:12,743 --> 00:29:13,183 Yanhui. 571 00:29:18,063 --> 00:29:19,143 We're finally out. 572 00:29:19,703 --> 00:29:21,743 Yanhui! Dragon King! Bai Xiaosheng! 573 00:29:22,223 --> 00:29:23,183 I was so worried! 574 00:29:23,183 --> 00:29:23,663 I thought 575 00:29:23,663 --> 00:29:24,503 you guys would be trapped in there 576 00:29:24,503 --> 00:29:25,623 forever. 577 00:29:25,863 --> 00:29:27,383 This fox is dumb. 578 00:29:27,503 --> 00:29:29,183 He just couldn't figure it out. 579 00:29:29,263 --> 00:29:30,583 You couldn't figure it out either. 580 00:29:30,903 --> 00:29:32,343 I have no connection to this thing. 581 00:29:32,343 --> 00:29:33,663 All right, all right. Stop bickering. 582 00:29:33,823 --> 00:29:35,103 We got out already, all right? 583 00:29:36,103 --> 00:29:37,023 It's your geomantic compass? 584 00:29:40,183 --> 00:29:41,783 So this is the thing 585 00:29:41,943 --> 00:29:43,343 that trapped us inside it. 586 00:29:44,103 --> 00:29:44,863 Fox spirit, 587 00:29:45,023 --> 00:29:46,023 how could you do this to us? 588 00:29:46,023 --> 00:29:47,783 I didn't do it. Give that back to me. 589 00:29:48,103 --> 00:29:49,223 It's not yours. 590 00:29:49,223 --> 00:29:50,063 Why so anxious? 591 00:29:53,303 --> 00:29:55,463 What is this geomantic compass? 592 00:29:55,623 --> 00:29:57,303 It belongs to my mother. 593 00:29:57,423 --> 00:29:58,663 I don't know why it was left 594 00:29:58,663 --> 00:30:00,103 out here in the wilderness. 595 00:30:00,103 --> 00:30:00,583 [Lin] 596 00:30:01,383 --> 00:30:02,583 Xuelin… 597 00:30:03,663 --> 00:30:06,063 (Xuelin!) 598 00:30:07,783 --> 00:30:10,343 Your mother is Xuelin. 599 00:30:10,583 --> 00:30:11,223 Insolent. 600 00:30:11,223 --> 00:30:12,703 How dare you address my mother by her name! 601 00:30:13,903 --> 00:30:14,703 Yanhui, 602 00:30:15,023 --> 00:30:16,423 do you know 603 00:30:16,663 --> 00:30:18,143 this stupid fox's mother? 604 00:30:20,863 --> 00:30:22,503 I heard from the people in my sect 605 00:30:22,903 --> 00:30:24,503 that there is a powerful master 606 00:30:24,503 --> 00:30:25,823 in Chenxing Mountain. 607 00:30:26,663 --> 00:30:28,183 Even Leader Qingguang 608 00:30:28,503 --> 00:30:29,943 addresses her as martial sister. 609 00:30:31,183 --> 00:30:33,423 Legend has it that she traveled the world 610 00:30:33,623 --> 00:30:34,663 to attain enlightenment. 611 00:30:35,103 --> 00:30:36,823 I never imagined that she would come to Qingqiu 612 00:30:36,943 --> 00:30:38,303 and even become the queen. 613 00:30:39,063 --> 00:30:39,943 Of course. 614 00:30:40,103 --> 00:30:41,783 My mother is a Taoist, 615 00:30:41,903 --> 00:30:43,423 but she holds no prejudice against spirits. 616 00:30:43,823 --> 00:30:45,703 She came to Qingqiu to search for a way 617 00:30:45,703 --> 00:30:46,503 to deal with the dark aura 618 00:30:46,503 --> 00:30:47,663 for my father. 619 00:30:50,703 --> 00:30:53,183 Unfortunately, she has passed away. 620 00:30:56,623 --> 00:30:58,543 Your mother knows about dark aura too? 621 00:30:58,703 --> 00:30:59,503 Of course. 622 00:30:59,623 --> 00:31:01,383 Legend has it 623 00:31:01,383 --> 00:31:03,223 that she even wrote the legendary Ghostly Eulogy 624 00:31:03,463 --> 00:31:04,823 specifically meant to deal with the dark aura. 625 00:31:08,023 --> 00:31:09,023 Only 626 00:31:09,223 --> 00:31:10,583 no one can find it now. 627 00:31:13,543 --> 00:31:15,223 Somehow, we learned 628 00:31:15,223 --> 00:31:16,423 some real information. 629 00:31:16,583 --> 00:31:18,103 If we can find the Ghostly Eulogy, 630 00:31:18,303 --> 00:31:20,183 we might be able to deal with Dark Phantom. 631 00:31:20,303 --> 00:31:21,303 We'll be free 632 00:31:21,303 --> 00:31:22,263 from his control, then. 633 00:31:26,823 --> 00:31:29,143 (If the Ghostly Eulogy is meant to be used against dark aura,) 634 00:31:29,343 --> 00:31:30,383 (why did Venerable One make me) 635 00:31:30,383 --> 00:31:31,103 (search for it) 636 00:31:31,103 --> 00:31:32,423 (all these years?) 637 00:31:33,903 --> 00:31:36,143 Does the King of Qingqiu also not know its whereabouts? 638 00:31:37,823 --> 00:31:40,383 My father should know where it is. 639 00:31:40,503 --> 00:31:41,223 But 640 00:31:41,223 --> 00:31:42,543 he has been in seclusion for over a decade. 641 00:31:42,543 --> 00:31:44,183 Even I haven't seen him for a long time. 642 00:31:45,943 --> 00:31:47,303 Maybe this geomantic compass 643 00:31:47,303 --> 00:31:48,783 is a magic tool my mother created 644 00:31:48,783 --> 00:31:50,103 to remove the dark aura. 645 00:31:50,303 --> 00:31:52,623 Could it be that you guys were sucked into it 646 00:31:53,063 --> 00:31:54,823 because you had the dark aura? 647 00:31:58,063 --> 00:31:59,063 That's impossible. 648 00:31:59,063 --> 00:32:00,623 Of course not. 649 00:32:02,183 --> 00:32:03,863 Perhaps this geomantic compass is rusty after not being in use for a long time, 650 00:32:04,103 --> 00:32:05,583 and it sucked us in by mistake. 651 00:32:06,743 --> 00:32:07,783 Is that possible? 652 00:32:20,863 --> 00:32:22,103 It has been a long day. 653 00:32:22,103 --> 00:32:23,063 It's time to get some rest. 654 00:32:23,063 --> 00:32:24,263 -Come on. -I'm not tired. 655 00:32:24,343 --> 00:32:25,823 You will be tired on our way back. 656 00:32:27,983 --> 00:32:28,783 All right. 657 00:32:30,023 --> 00:32:31,183 It's late. 658 00:32:32,103 --> 00:32:33,663 Isn't it about time 659 00:32:34,503 --> 00:32:36,023 one of us 660 00:32:36,023 --> 00:32:37,583 disappears? 661 00:33:17,823 --> 00:33:19,343 He is surprisingly cooperative today. 662 00:33:20,543 --> 00:33:21,663 We made a pact. 663 00:33:27,983 --> 00:33:29,943 "We shall never meet again 664 00:33:30,063 --> 00:33:31,703 in life and death." 665 00:33:33,511 --> 00:33:34,951 You should've done this a long time ago. 666 00:33:41,831 --> 00:33:43,111 Do the Lord of Dark Aura and Xuelin 667 00:33:43,551 --> 00:33:44,871 know each other? 668 00:33:45,151 --> 00:33:46,751 No idea. Why do you ask? 669 00:33:47,911 --> 00:33:49,231 I think I heard his voice 670 00:33:49,391 --> 00:33:51,071 inside the geomantic compass. 671 00:33:52,031 --> 00:33:53,911 (Why would Venerable One be related) 672 00:33:53,911 --> 00:33:55,111 (to the Queen of Qingqiu?) 673 00:33:55,951 --> 00:33:57,111 The Lord of Dark Aura. 674 00:33:57,551 --> 00:33:58,471 Ghostly Eulogy. 675 00:33:58,671 --> 00:33:59,511 Xuelin. 676 00:34:00,351 --> 00:34:01,991 There are a lot of mysteries surrounding Qingqiu. 677 00:34:04,991 --> 00:34:05,431 Indeed. 678 00:34:05,871 --> 00:34:07,111 That's precisely why 679 00:34:07,511 --> 00:34:08,431 you 680 00:34:08,431 --> 00:34:09,951 should stick with me. 681 00:34:10,471 --> 00:34:11,431 Let's go. 682 00:34:11,991 --> 00:34:13,111 All right. 683 00:34:20,871 --> 00:34:22,391 I gathered all the elders here today 684 00:34:22,551 --> 00:34:23,791 [Zixiao Clan] to make an announcement. 685 00:34:24,031 --> 00:34:26,271 That evil dragon attacked Master Suying first, 686 00:34:26,471 --> 00:34:27,391 and then the nine-tailed fox 687 00:34:27,391 --> 00:34:28,991 destroyed the Guanghan Sect's monasteries. 688 00:34:29,231 --> 00:34:30,351 Such recklessness and audacity. 689 00:34:30,351 --> 00:34:31,911 They're sure to strike again. 690 00:34:32,631 --> 00:34:34,271 The spirits 691 00:34:34,431 --> 00:34:34,991 have 692 00:34:34,991 --> 00:34:36,591 gone too far. 693 00:34:36,711 --> 00:34:37,471 That's right. 694 00:34:38,151 --> 00:34:39,551 They must be behind 695 00:34:39,751 --> 00:34:40,991 the disappearance of Immortal Zichen 696 00:34:40,991 --> 00:34:42,711 from the Zixiao Clan too. 697 00:34:43,551 --> 00:34:45,431 They must be punished! 698 00:34:45,431 --> 00:34:46,791 -Yes! -They've gone too far! 699 00:34:47,111 --> 00:34:47,831 Absolutely not! 700 00:34:47,831 --> 00:34:49,551 The evil dragon crossed the Obsidian River 701 00:34:49,791 --> 00:34:50,911 and fled to Qingqiu. 702 00:34:51,311 --> 00:34:52,751 I've sent word to Qingqiu. 703 00:34:52,871 --> 00:34:54,271 If they hand over the evil dragon, 704 00:34:54,711 --> 00:34:55,671 we will not 705 00:34:55,791 --> 00:34:57,591 wage war against them. 706 00:34:57,991 --> 00:34:59,471 But if they don't, 707 00:35:02,511 --> 00:35:04,191 we'll cross the Obsidian River 708 00:35:04,191 --> 00:35:05,431 and crush Qingqiu! 709 00:35:05,831 --> 00:35:07,071 They were the first 710 00:35:07,071 --> 00:35:08,511 to break the decades-long peace 711 00:35:09,511 --> 00:35:11,391 between Taoists and spirits. 712 00:35:11,511 --> 00:35:12,111 -Yes. -Yes. 713 00:35:12,111 --> 00:35:12,831 That's right. 714 00:35:12,911 --> 00:35:15,431 As you command, Master Lingfei. 715 00:35:17,551 --> 00:35:19,871 [Royal Palace of Qingqiu] 716 00:35:30,711 --> 00:35:34,191 [Changlan, Regent of Qingqiu] 717 00:35:34,231 --> 00:35:35,431 [Pufang, Physician of Qingqiu] 718 00:35:39,351 --> 00:35:40,151 Pufang, 719 00:35:40,671 --> 00:35:42,111 don't crush my books. 720 00:35:42,191 --> 00:35:44,551 All you care about is your books. 721 00:35:44,831 --> 00:35:46,471 How many times have I told you this? 722 00:35:46,471 --> 00:35:48,711 For your health, you need to stay up less, 723 00:35:48,711 --> 00:35:49,431 worry less… 724 00:35:49,431 --> 00:35:50,431 Get more sunlight 725 00:35:50,951 --> 00:35:52,591 and fresh air. 726 00:35:53,831 --> 00:35:54,711 I know. 727 00:35:55,151 --> 00:35:56,671 Yet, you still work so hard. 728 00:35:56,871 --> 00:35:58,471 Do you know about a thing called 729 00:35:58,471 --> 00:35:59,591 death by overwork? 730 00:36:01,631 --> 00:36:03,351 His Majesty has gone into seclusion for many years. 731 00:36:03,351 --> 00:36:04,471 If you collapse, 732 00:36:04,471 --> 00:36:05,711 who will lead Qingqiu? 733 00:36:05,911 --> 00:36:06,791 Do you actually 734 00:36:06,911 --> 00:36:07,511 expect 735 00:36:07,511 --> 00:36:09,031 Zhuli to rule? 736 00:36:09,671 --> 00:36:10,591 I'm fine. 737 00:36:10,831 --> 00:36:11,711 Fine? 738 00:36:12,311 --> 00:36:13,431 Your eyes are much cloudier 739 00:36:13,431 --> 00:36:14,831 than the last time 740 00:36:14,831 --> 00:36:15,791 I was here, 741 00:36:15,791 --> 00:36:16,911 and your Qi and blood are lacking. 742 00:36:17,071 --> 00:36:18,831 What have you been doing, Young Master? 743 00:36:19,431 --> 00:36:21,551 Maybe I've been tired lately. 744 00:36:23,431 --> 00:36:24,431 Young Master Changlan. 745 00:36:27,271 --> 00:36:28,111 Mr. Zhao, 746 00:36:28,271 --> 00:36:29,911 Young Master is undergoing treatment for his eyes. 747 00:36:29,911 --> 00:36:30,991 How can you enter 748 00:36:30,991 --> 00:36:32,151 without being granted permission? 749 00:36:32,151 --> 00:36:33,551 [Zhao Yu, Chief of Defense of Qingqiu] 750 00:36:33,551 --> 00:36:34,631 We've received reports 751 00:36:34,911 --> 00:36:35,911 that the Spirit Dragon Tianyao 752 00:36:35,911 --> 00:36:37,471 appeared within Qingqiu territory recently. 753 00:36:39,071 --> 00:36:40,271 Tianyao is here? 754 00:36:41,911 --> 00:36:43,351 But many Taoist clans have gathered 755 00:36:43,351 --> 00:36:45,031 around Sanchong Mountain as well. 756 00:36:45,311 --> 00:36:46,551 Today, we received a message from them. 757 00:36:46,791 --> 00:36:48,271 They want us to hand over the Spirit Dragon Tianyao, 758 00:36:48,431 --> 00:36:50,351 or they will wage another war 759 00:36:50,511 --> 00:36:51,951 between the Taoists and spirits. 760 00:36:54,311 --> 00:36:55,631 These Taoists 761 00:36:55,951 --> 00:36:56,911 already harmed 762 00:36:56,911 --> 00:36:57,991 Princess Yunxi. 763 00:36:58,351 --> 00:36:59,191 Now, 764 00:36:59,511 --> 00:37:01,711 they still dare to threaten us. 765 00:37:02,231 --> 00:37:04,191 In my opinion, if they want a war, then let's give them one. 766 00:37:04,351 --> 00:37:05,191 Qingqiu 767 00:37:05,191 --> 00:37:06,471 will not be threatened by them. 768 00:37:07,031 --> 00:37:07,951 Calm down. 769 00:37:08,271 --> 00:37:09,991 These are just 770 00:37:09,991 --> 00:37:10,871 empty threats. 771 00:37:11,111 --> 00:37:11,751 They won't actually 772 00:37:11,751 --> 00:37:12,991 do anything. 773 00:37:13,431 --> 00:37:14,671 As for Tianyao, 774 00:37:14,871 --> 00:37:16,151 since he is here in Qingqiu, 775 00:37:16,431 --> 00:37:17,831 we must protect him. 776 00:37:18,351 --> 00:37:19,431 Of course. 777 00:37:19,951 --> 00:37:21,031 But 778 00:37:21,231 --> 00:37:22,951 "empty threats"? 779 00:37:25,191 --> 00:37:26,311 Young Master Changlan, 780 00:37:26,991 --> 00:37:28,751 you've been too lenient 781 00:37:28,871 --> 00:37:29,831 on these Taoists 782 00:37:29,831 --> 00:37:30,911 all these years. 783 00:37:31,071 --> 00:37:31,831 That's why 784 00:37:31,831 --> 00:37:32,951 they dared to spout such impudent words 785 00:37:32,951 --> 00:37:34,751 on Sanchong Mountain. 786 00:37:34,911 --> 00:37:36,391 Are you blaming Young Master Changlan now? 787 00:37:36,391 --> 00:37:37,511 Well, if you want to go to war with them, 788 00:37:37,671 --> 00:37:39,431 you're free to go by yourself. 789 00:37:39,511 --> 00:37:41,351 You're merely a physician. 790 00:37:41,631 --> 00:37:43,271 There is no place for you to speak. 791 00:37:43,271 --> 00:37:44,191 Enough. 792 00:37:44,431 --> 00:37:45,871 Stop arguing. 793 00:37:45,951 --> 00:37:47,071 Young Master, Mr. Zhao. 794 00:37:47,071 --> 00:37:47,951 Report. 795 00:37:48,151 --> 00:37:49,631 The Dragon King is outside the palace. 796 00:37:51,951 --> 00:37:53,911 I'm still being treated. 797 00:37:54,111 --> 00:37:55,151 Please receive Tianyao in my stead 798 00:37:55,151 --> 00:37:56,471 and take him to rest, 799 00:37:56,591 --> 00:37:58,191 Mr. Zhao. 800 00:37:58,951 --> 00:37:59,991 Of course, 801 00:38:00,191 --> 00:38:01,311 I will personally receive the Dragon King. 802 00:38:07,165 --> 00:38:08,285 That Zhao Yu 803 00:38:08,565 --> 00:38:10,885 thinks he can disrespect you 804 00:38:11,205 --> 00:38:12,965 just because he is the Chief of Defense. 805 00:38:14,365 --> 00:38:16,405 Mr. Zhao is just a little blunt. 806 00:38:17,085 --> 00:38:18,405 But everything he does 807 00:38:18,405 --> 00:38:19,845 is for the sake of Qingqiu. 808 00:38:20,005 --> 00:38:20,765 You 809 00:38:21,285 --> 00:38:22,485 shouldn't say too much. 810 00:38:22,485 --> 00:38:23,205 All right? 811 00:38:25,565 --> 00:38:27,765 I don't agree with anything else he says. 812 00:38:27,885 --> 00:38:29,925 The only thing I agree with him more than anyone 813 00:38:29,925 --> 00:38:31,245 is that you are too kind. 814 00:38:32,005 --> 00:38:32,845 Young Master, 815 00:38:33,005 --> 00:38:34,845 you're too nice to everyone. 816 00:38:38,725 --> 00:38:39,525 Come on. 817 00:38:45,845 --> 00:38:47,045 I had heard 818 00:38:47,205 --> 00:38:48,445 that the Royal Palace of Qingqiu 819 00:38:48,605 --> 00:38:50,165 was built on a giant tree, 820 00:38:50,565 --> 00:38:51,445 but I didn't think 821 00:38:51,645 --> 00:38:53,885 such an enormous tree existed! 822 00:38:53,885 --> 00:38:55,045 Never seen it before, have you? 823 00:38:55,325 --> 00:38:56,605 Listen. 824 00:38:56,765 --> 00:38:58,005 I will inherit 825 00:38:58,005 --> 00:38:59,525 everything you see. 826 00:38:59,525 --> 00:39:00,645 Aren't I amazing? 827 00:39:01,445 --> 00:39:02,445 Such a pity. 828 00:39:03,165 --> 00:39:04,085 What did you say? 829 00:39:05,205 --> 00:39:06,925 I "foresee" the fall of a nation. 830 00:39:06,925 --> 00:39:07,325 I… 831 00:39:07,765 --> 00:39:09,085 Some… Someone's coming. 832 00:39:15,445 --> 00:39:16,485 They're here for me. 833 00:39:18,845 --> 00:39:19,725 Mr. Zhao, 834 00:39:19,845 --> 00:39:22,005 I'm surprised that you came all this way 835 00:39:22,005 --> 00:39:23,765 to greet me. 836 00:39:37,885 --> 00:39:40,165 Greetings, Dragon King. 837 00:39:51,285 --> 00:39:52,365 Dragon King? 838 00:39:52,725 --> 00:39:54,765 The Spirit Dragon and the king of dragons? 839 00:39:54,765 --> 00:39:55,565 The Dragon King? 840 00:39:55,645 --> 00:39:57,165 Why didn't you guys tell me? 841 00:39:57,565 --> 00:39:58,445 Rise. 842 00:40:01,645 --> 00:40:02,325 Dragon King, 843 00:40:02,645 --> 00:40:04,725 His Majesty is in seclusion. 844 00:40:05,045 --> 00:40:05,805 Look at his eyes. 845 00:40:05,805 --> 00:40:06,685 When Young Master Changlan learned of your arrival, 846 00:40:06,845 --> 00:40:07,245 he specifically instructed me... 847 00:40:07,245 --> 00:40:07,845 That temperament. 848 00:40:07,845 --> 00:40:08,965 to arrange for you to rest and recuperate. 849 00:40:09,365 --> 00:40:09,925 Be quiet. 850 00:40:10,765 --> 00:40:11,685 Please come with me. 851 00:40:17,765 --> 00:40:18,485 Bai Xiaosheng. 852 00:40:29,645 --> 00:40:30,325 Let's go. 853 00:40:30,885 --> 00:40:31,565 Wait. 854 00:40:38,445 --> 00:40:40,085 Are you the Taoist disciple 855 00:40:40,085 --> 00:40:41,765 that was expelled from Chenxing Mountain? 856 00:40:42,245 --> 00:40:43,125 Yanhui, right? 857 00:40:44,445 --> 00:40:46,125 I didn't think the people of Qingqiu 858 00:40:46,125 --> 00:40:47,165 would know my name too. 859 00:40:47,405 --> 00:40:48,725 The Royal Palace of Qingqiu 860 00:40:48,845 --> 00:40:50,365 does not allow any Taoist to enter. 861 00:40:50,925 --> 00:40:51,605 Mr. Zhao, 862 00:40:51,725 --> 00:40:52,565 Yanhui and the others 863 00:40:52,565 --> 00:40:53,685 helped me a lot. 864 00:40:53,805 --> 00:40:54,845 Let them enter. 865 00:40:55,005 --> 00:40:56,925 Taoists are prohibited from entering the Royal Palace of Qingqiu! 866 00:40:57,245 --> 00:40:58,325 Let them in. 867 00:41:02,005 --> 00:41:03,405 Since you know her name, 868 00:41:03,805 --> 00:41:04,765 you should know 869 00:41:05,085 --> 00:41:06,325 that she was the one 870 00:41:06,765 --> 00:41:08,525 who destroyed Suying's barrier in Yongzhou City 871 00:41:08,725 --> 00:41:10,285 and freed the enslaved spirits with me. 872 00:41:12,445 --> 00:41:13,845 If it is the wish of the Dragon King, then so be it. 873 00:41:15,885 --> 00:41:17,245 This way, please, Dragon King. 874 00:41:19,805 --> 00:41:20,685 Let's go. 875 00:41:22,725 --> 00:41:23,925 Didn't someone just say 876 00:41:23,925 --> 00:41:25,365 they were going to inherit all of this? 877 00:41:25,565 --> 00:41:26,605 Now I know 878 00:41:26,765 --> 00:41:27,285 that even 879 00:41:27,285 --> 00:41:28,805 that dragon is more useful than you here. 880 00:41:30,085 --> 00:41:31,805 Mr. Zhao is in charge 881 00:41:31,805 --> 00:41:33,285 of Qingqiu's security and defense right now. 882 00:41:34,485 --> 00:41:35,165 Moreover, 883 00:41:35,365 --> 00:41:36,685 that guy has diabolical ambitions. 884 00:41:36,805 --> 00:41:38,125 My father is in seclusion. 885 00:41:38,285 --> 00:41:39,765 He had always had a grudge against my second uncle, who is regent right now, 886 00:41:39,765 --> 00:41:41,045 and me. 887 00:41:41,205 --> 00:41:42,365 You must be careful around him 888 00:41:42,365 --> 00:41:43,405 in Qingqiu. 889 00:41:43,645 --> 00:41:44,885 It seems Qingqiu 890 00:41:45,005 --> 00:41:46,005 isn't all that peaceful either. 891 00:42:20,057 --> 00:42:26,977 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 892 00:42:27,137 --> 00:42:34,257 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 893 00:42:34,617 --> 00:42:36,857 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 894 00:42:37,177 --> 00:42:40,417 ♪Marks our history♪ 895 00:42:40,697 --> 00:42:43,177 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 896 00:42:43,457 --> 00:42:47,017 ♪The swan goose honks♪ 897 00:42:47,377 --> 00:42:50,137 ♪I trace your silhouette♪ 898 00:42:50,497 --> 00:42:53,977 ♪One portrait after another♪ 899 00:42:54,937 --> 00:42:57,337 ♪I caress your cheek♪ 900 00:42:57,617 --> 00:43:01,537 ♪One memory after another♪ 901 00:43:01,777 --> 00:43:04,297 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 902 00:43:04,577 --> 00:43:08,657 ♪The wind blows as I sigh♪ 903 00:43:09,017 --> 00:43:10,897 ♪Everything I've been through in my life♪ 904 00:43:11,057 --> 00:43:16,897 ♪Is so that I can find you♪ 905 00:43:28,217 --> 00:43:33,857 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 906 00:43:35,457 --> 00:43:41,137 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 907 00:43:42,577 --> 00:43:44,897 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 908 00:43:45,137 --> 00:43:48,417 ♪My love for you will never change♪ 909 00:43:48,697 --> 00:43:50,697 ♪How easy it is to meet and part♪ 910 00:43:50,977 --> 00:43:54,977 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 911 00:43:56,257 --> 00:44:00,177 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 912 00:44:00,497 --> 00:44:04,417 ♪And the spring breeze remains the same♪ 913 00:44:04,777 --> 00:44:07,217 ♪I carry the memory of you with me♪ 914 00:44:07,657 --> 00:44:10,857 ♪And move forward♪ 915 00:44:11,737 --> 00:44:14,577 ♪I look back a few times♪ 916 00:44:14,977 --> 00:44:18,137 ♪Trying to look for the you I knew♪ 917 00:44:18,697 --> 00:44:20,377 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 918 00:44:20,897 --> 00:44:24,057 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 919 00:44:24,817 --> 00:44:28,097 ♪Sometimes, it's just hard♪ 920 00:44:28,297 --> 00:44:33,617 ♪To convey my feelings♪ 55540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.