All language subtitles for English_en_0_MULTISUB【护心 Back From The Brink】EP18 _ 侯明昊周也演绎仙侠救赎之恋 _ 侯明昊_周也_王以纶_陈欣予 _ 奇幻爱情片 _ 优(1080P_H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 18] 25 00:02:03,000 --> 00:02:03,720 Elder Lingfei. 26 00:02:03,720 --> 00:02:04,550 Immortal Yunmeng. 27 00:02:04,800 --> 00:02:05,600 I found it. 28 00:02:05,600 --> 00:02:06,830 The culprit of the destruction 29 00:02:06,830 --> 00:02:08,390 of Guanghan Sect's three monasteries on Sanchong Mountain 30 00:02:08,390 --> 00:02:09,720 is Crown Prince of Qingqiu, 31 00:02:09,720 --> 00:02:10,440 Zhuli. 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,040 Outrageous! 33 00:02:13,240 --> 00:02:14,590 Qingqiu and Spirit Clan 34 00:02:14,590 --> 00:02:15,800 went too far this time! 35 00:02:16,110 --> 00:02:17,800 They seized the opportunity when my sister's life star fell 36 00:02:17,800 --> 00:02:18,520 and Lingxiao 37 00:02:18,520 --> 00:02:19,830 was away at Starhaven. 38 00:02:19,990 --> 00:02:21,830 Did they really think we were without a leader? 39 00:02:21,830 --> 00:02:23,110 We will make them pay for this! 40 00:02:23,110 --> 00:02:23,670 -Yes! -That's right! 41 00:02:23,800 --> 00:02:24,590 -We will make them pay! -We will make them pay! 42 00:02:24,960 --> 00:02:25,640 Make them pay! 43 00:02:25,640 --> 00:02:27,710 Now the evil dragon is missing. 44 00:02:28,080 --> 00:02:29,360 A nine-tailed fox 45 00:02:29,360 --> 00:02:30,640 could cross the Obsidian River 46 00:02:30,640 --> 00:02:31,800 right under our watch. 47 00:02:32,480 --> 00:02:33,520 I shall capture 48 00:02:33,870 --> 00:02:35,200 this fox spirit! 49 00:02:49,200 --> 00:02:50,870 (The Heart Protecting Scale has left Yanhui for some time.) 50 00:03:00,520 --> 00:03:01,590 (I can no longer) 51 00:03:01,590 --> 00:03:02,710 (locate her.) 52 00:03:06,830 --> 00:03:07,640 (Calabash!) 53 00:03:07,990 --> 00:03:09,480 (Calabash for sale!) 54 00:03:19,360 --> 00:03:20,110 (Yanhui.) 55 00:03:21,920 --> 00:03:22,870 (Where are you?) 56 00:03:41,960 --> 00:03:43,150 (Where are you now?) 57 00:03:52,640 --> 00:03:57,199 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 58 00:03:59,520 --> 00:04:04,900 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 59 00:04:07,080 --> 00:04:12,759 ♪Each frame slipping through my fingers marks our history♪ 60 00:04:13,320 --> 00:04:19,039 ♪The breeze blows, the pear blossom falls, the swan goose honks♪ 61 00:04:20,320 --> 00:04:23,039 ♪I trace your silhouette♪ 62 00:04:23,160 --> 00:04:26,199 ♪One portrait after another♪ 63 00:04:27,320 --> 00:04:30,020 ♪I caress your cheek♪ 64 00:04:31,320 --> 00:04:33,879 ♪One memory after another♪ 65 00:04:34,540 --> 00:04:37,279 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 66 00:04:37,470 --> 00:04:38,230 Sorry. 67 00:04:38,230 --> 00:04:41,479 ♪The wind blows as I sigh♪ 68 00:04:41,560 --> 00:04:48,030 ♪Everything I've been through in my life is so that I can find you♪ 69 00:04:48,030 --> 00:04:48,830 He threatened you? 70 00:04:51,390 --> 00:04:52,320 Let's go. 71 00:04:52,320 --> 00:04:53,350 Quick, Bai Xiaosheng. 72 00:05:04,025 --> 00:05:07,800 [Obsidian River] 73 00:05:16,390 --> 00:05:17,000 No. 74 00:05:17,520 --> 00:05:18,790 I can't stay in the Taoist clan. 75 00:05:19,320 --> 00:05:20,640 We have to cross the river now. 76 00:05:21,320 --> 00:05:22,590 The Taoists and the Spirits 77 00:05:22,760 --> 00:05:23,790 guard their borders tightly. 78 00:05:23,960 --> 00:05:25,080 After we cross the river, 79 00:05:25,080 --> 00:05:25,710 perhaps Tianyao 80 00:05:25,710 --> 00:05:26,830 won't find us so easily. 81 00:05:26,830 --> 00:05:27,680 When we reach Qingqiu, 82 00:05:27,680 --> 00:05:29,030 we should be able to shake him off. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,390 No matter how powerful he is, 84 00:05:32,640 --> 00:05:33,880 he needs more than just magic spells 85 00:05:33,880 --> 00:05:35,270 to cross 86 00:05:35,270 --> 00:05:36,030 the Obsidian River. 87 00:05:36,710 --> 00:05:38,230 Let's gather some bamboo sticks. 88 00:05:43,080 --> 00:05:45,270 You said it was called Ganhong bamboo. 89 00:05:47,470 --> 00:05:49,030 Why is it green instead of red? 90 00:05:49,150 --> 00:05:51,030 Are we getting the right plant? 91 00:05:51,030 --> 00:05:52,270 This should be it. 92 00:05:52,520 --> 00:05:53,790 The marking on the map shows... 93 00:05:56,830 --> 00:05:57,560 Yanhui. 94 00:05:57,680 --> 00:05:58,640 I prepared the bamboo for you. 95 00:06:02,960 --> 00:06:04,390 How did you find us? 96 00:06:08,910 --> 00:06:09,680 Here is the only boat crossing 97 00:06:09,680 --> 00:06:10,710 to avoid the Taoists 98 00:06:10,790 --> 00:06:11,790 and reach Qingqiu. 99 00:06:12,960 --> 00:06:14,230 Qingqiu? 100 00:06:14,520 --> 00:06:16,030 No one is going to that lousy place. 101 00:06:17,960 --> 00:06:18,390 I don't know 102 00:06:18,390 --> 00:06:19,560 what you've done to Yanhui, 103 00:06:20,120 --> 00:06:21,000 but I know 104 00:06:21,520 --> 00:06:23,120 you have always wanted to take her to Qingqiu. 105 00:06:24,760 --> 00:06:26,520 The Ganhong bamboo looks the same as normal bamboo. 106 00:06:26,960 --> 00:06:28,470 Its color changes after it's cut down. 107 00:06:31,270 --> 00:06:32,560 Of course I know that. 108 00:06:32,760 --> 00:06:33,830 Did you think I got the wrong bamboo? 109 00:06:35,030 --> 00:06:35,640 Why do you 110 00:06:35,640 --> 00:06:36,680 keep pestering us? 111 00:06:37,880 --> 00:06:38,790 It's none of your concern. 112 00:06:38,790 --> 00:06:40,120 How is it none of my concern? 113 00:06:41,080 --> 00:06:42,230 She and I 114 00:06:42,230 --> 00:06:43,590 went through life and death together. 115 00:06:44,390 --> 00:06:45,560 (Kill him.) 116 00:06:45,910 --> 00:06:47,200 (Take out the Heart Protecting Scale.) 117 00:06:47,200 --> 00:06:48,440 Whatever concerns her 118 00:06:50,520 --> 00:06:51,960 concerns me. 119 00:06:52,440 --> 00:06:53,560 She doesn't want to see you. 120 00:06:53,880 --> 00:06:55,150 Don't you get it? 121 00:06:56,030 --> 00:06:56,760 Yanhui. 122 00:06:59,440 --> 00:07:00,590 (What's wrong with Yanhui?) 123 00:07:03,320 --> 00:07:03,830 Yanhui? 124 00:07:08,880 --> 00:07:10,390 You already took the Heart Protecting Scale. 125 00:07:10,560 --> 00:07:11,680 What more do you want? 126 00:07:12,910 --> 00:07:14,590 Won't you show me the slightest mercy? 127 00:07:17,390 --> 00:07:17,830 No. 128 00:07:17,830 --> 00:07:19,680 Why won't you stop pursuing her? 129 00:07:20,350 --> 00:07:20,790 You... 130 00:07:20,790 --> 00:07:21,590 What? 131 00:07:22,030 --> 00:07:23,830 When Yanhui confessed to you 132 00:07:24,000 --> 00:07:25,200 and you apologized to her, 133 00:07:25,910 --> 00:07:26,390 I thought 134 00:07:26,390 --> 00:07:28,200 you only did so because you had to leave her love 135 00:07:28,200 --> 00:07:29,230 unanswered. 136 00:07:30,880 --> 00:07:31,520 I'm sorry. 137 00:07:34,320 --> 00:07:36,390 (It seems you had already intended) 138 00:07:36,470 --> 00:07:37,390 to steal 139 00:07:37,390 --> 00:07:38,830 the Heart Protecting Scale from her back then. 140 00:07:44,030 --> 00:07:44,560 So... 141 00:07:45,350 --> 00:07:46,440 You were apologizing 142 00:07:47,390 --> 00:07:49,230 for my life. 143 00:07:50,520 --> 00:07:51,560 That's not true! 144 00:07:53,350 --> 00:07:54,270 There is nothing more 145 00:07:54,270 --> 00:07:55,350 she can give you. 146 00:07:55,880 --> 00:07:56,880 Spare her. 147 00:07:58,150 --> 00:07:58,710 Step aside. 148 00:07:58,830 --> 00:07:59,960 This is between Yanhui and me. 149 00:07:59,960 --> 00:08:00,560 Don't go. 150 00:08:00,560 --> 00:08:01,520 I'm not going anywhere. 151 00:08:10,590 --> 00:08:11,320 Yanhui. 152 00:08:13,390 --> 00:08:14,640 I want to speak in private. 153 00:08:15,120 --> 00:08:16,440 How dare you even ask? 154 00:08:17,880 --> 00:08:18,640 Bai Xiaosheng. 155 00:08:19,560 --> 00:08:20,000 I know 156 00:08:20,150 --> 00:08:21,560 we are no match for him, 157 00:08:21,710 --> 00:08:22,390 but we are 158 00:08:22,390 --> 00:08:23,470 in the same boat. 159 00:08:23,590 --> 00:08:24,350 You can't leave me 160 00:08:24,350 --> 00:08:25,030 when I need you 161 00:08:25,030 --> 00:08:26,080 the most. 162 00:08:26,320 --> 00:08:26,880 Yanhui. 163 00:08:27,200 --> 00:08:28,030 Don't worry. 164 00:08:30,000 --> 00:08:31,320 I'm not like him. 165 00:08:39,400 --> 00:08:39,870 Fine. 166 00:08:43,080 --> 00:08:44,160 I'll help you cross the river. 167 00:08:44,800 --> 00:08:45,230 No! 168 00:08:45,680 --> 00:08:46,830 Stay away! 169 00:08:55,320 --> 00:08:55,990 Yanhui. 170 00:08:57,870 --> 00:08:58,680 Let's go. 171 00:09:07,560 --> 00:09:08,160 Bai Xiaosheng. 172 00:09:08,990 --> 00:09:09,960 (A nine-tailed fox.) 173 00:09:13,080 --> 00:09:14,990 Who are you? 174 00:09:15,040 --> 00:09:15,400 Are you blind or what? 175 00:09:15,400 --> 00:09:16,990 [Zhuli, Crown Prince of Qingqiu] I am Crown Prince of Qingqiu. 176 00:09:16,990 --> 00:09:17,960 If you help me defeat 177 00:09:17,960 --> 00:09:18,680 the Taoists, 178 00:09:18,680 --> 00:09:19,960 I will reward you handsomely. 179 00:09:20,400 --> 00:09:21,200 Are you nuts? 180 00:09:21,200 --> 00:09:22,350 They are here! Stop them! 181 00:09:23,990 --> 00:09:25,400 Fox spirit! You are cornered! 182 00:09:25,400 --> 00:09:26,200 Lingfei? 183 00:09:27,280 --> 00:09:28,200 Yanhui? 184 00:09:29,110 --> 00:09:30,040 What are you doing here? 185 00:09:31,320 --> 00:09:31,800 I... 186 00:09:31,990 --> 00:09:32,830 I... 187 00:09:40,160 --> 00:09:41,230 Very well. 188 00:09:41,800 --> 00:09:42,960 Not only did you conspire with the evil dragon 189 00:09:42,960 --> 00:09:44,040 to destroy Yongzhou City, 190 00:09:44,040 --> 00:09:44,960 but you also conspired 191 00:09:44,960 --> 00:09:45,870 with the fox spirit 192 00:09:45,870 --> 00:09:46,990 to destroy our monasteries! 193 00:09:47,110 --> 00:09:47,990 That is not true! 194 00:09:48,080 --> 00:09:49,400 It's a complicated story. 195 00:09:49,510 --> 00:09:50,590 I don't know if you'll believe me, 196 00:09:50,590 --> 00:09:51,160 but I... 197 00:09:51,160 --> 00:09:52,510 You are a traitor. 198 00:09:52,630 --> 00:09:53,870 I'll make sure 199 00:09:54,110 --> 00:09:55,750 you die by my sword today! 200 00:09:56,470 --> 00:09:57,400 Hold on! 201 00:09:57,960 --> 00:09:59,110 (I could use Lingfei) 202 00:09:59,280 --> 00:10:00,630 (to stall Tianyao.) 203 00:10:00,750 --> 00:10:01,990 (That should give us a chance to escape.) 204 00:10:03,200 --> 00:10:03,870 Martial Aunt, 205 00:10:03,870 --> 00:10:05,080 you got it all wrong. 206 00:10:05,080 --> 00:10:05,870 This is his fault. 207 00:10:05,960 --> 00:10:06,960 He is the evil dragon! 208 00:10:08,510 --> 00:10:09,200 He is the one 209 00:10:09,200 --> 00:10:10,680 who took me hostage and destroyed Yongzhou City. 210 00:10:10,680 --> 00:10:11,800 He conspired with the fox spirit 211 00:10:11,800 --> 00:10:13,440 to destroy the Guanghan Sect's mountains. 212 00:10:14,320 --> 00:10:14,830 Yes. 213 00:10:15,200 --> 00:10:15,960 It's his doing. 214 00:10:16,200 --> 00:10:17,160 I can prove it. 215 00:10:25,470 --> 00:10:26,710 So what if it's me? 216 00:10:27,110 --> 00:10:28,080 Time to go. 217 00:10:28,280 --> 00:10:29,350 I'm going to kill you. 218 00:10:29,560 --> 00:10:31,040 I must avenge my sister! 219 00:10:46,630 --> 00:10:47,560 What? 220 00:10:48,440 --> 00:10:49,440 Have you dealt with those Taoists? 221 00:10:49,440 --> 00:10:50,590 -Are you also crossing the river? -Can we share the raft? 222 00:10:52,200 --> 00:10:53,230 I think 223 00:10:53,230 --> 00:10:54,680 it's safer for the three of us 224 00:10:54,680 --> 00:10:55,710 to cross the river together. 225 00:10:55,870 --> 00:10:56,590 What do you think? 226 00:10:56,830 --> 00:10:57,920 Yeah! 227 00:10:58,920 --> 00:10:59,960 You have a point. 228 00:10:59,960 --> 00:11:00,350 Let's go. 229 00:11:12,280 --> 00:11:13,280 Bai Xiaosheng, are you all right? 230 00:11:23,440 --> 00:11:23,990 Tie yourself 231 00:11:23,990 --> 00:11:24,510 to the raft. 232 00:11:24,510 --> 00:11:25,590 If not, you might fall into the water. 233 00:11:25,830 --> 00:11:26,320 Come on. 234 00:11:30,700 --> 00:11:31,380 Yanhui. 235 00:11:33,340 --> 00:11:34,020 Bai Xiaosheng! 236 00:11:35,220 --> 00:11:36,180 It's too dangerous. 237 00:11:36,220 --> 00:11:37,260 Just go without me. 238 00:11:37,350 --> 00:11:38,680 Don't be absurd. 239 00:11:51,552 --> 00:11:52,192 Yanhui! 240 00:12:17,392 --> 00:12:18,032 Yanhui? 241 00:12:39,352 --> 00:12:40,232 Stay away! 242 00:12:41,272 --> 00:12:42,112 Stay away! 243 00:12:45,032 --> 00:12:46,392 Stay away! 244 00:12:47,592 --> 00:12:48,952 There's no more 245 00:12:48,952 --> 00:12:49,959 Heart Protecting Scale in my body. 246 00:12:50,325 --> 00:12:51,925 Don't tell me you'll do it again. 247 00:12:54,965 --> 00:12:55,525 No. 248 00:12:57,165 --> 00:12:58,325 I have no ill intentions. 249 00:12:59,685 --> 00:13:00,485 No? 250 00:13:02,885 --> 00:13:03,845 I see. 251 00:13:05,365 --> 00:13:06,325 I get it now. 252 00:13:07,725 --> 00:13:08,445 You must think 253 00:13:08,445 --> 00:13:09,765 you're becoming a dragon 254 00:13:09,885 --> 00:13:11,045 after taking the Heart Protecting Scale. 255 00:13:11,845 --> 00:13:12,805 You'll become powerful soon. 256 00:13:14,485 --> 00:13:16,085 You don't want anyone else 257 00:13:16,285 --> 00:13:17,645 to know all the unspeakable things you did. 258 00:13:17,765 --> 00:13:19,445 You are here to cut off the loose end, right? 259 00:13:30,005 --> 00:13:30,885 I assure you 260 00:13:31,845 --> 00:13:34,005 that after we part ways today, 261 00:13:34,365 --> 00:13:36,125 I will not tell a single soul 262 00:13:36,405 --> 00:13:37,885 about all the things you have done. 263 00:13:38,205 --> 00:13:39,765 No one else will know. 264 00:13:48,645 --> 00:13:49,405 Yanhui... 265 00:13:54,045 --> 00:13:55,405 Please don't kill me. 266 00:14:02,965 --> 00:14:03,525 I... 267 00:14:09,445 --> 00:14:10,685 I will never hurt you. 268 00:14:11,845 --> 00:14:13,045 No? 269 00:14:13,925 --> 00:14:14,885 That sounds 270 00:14:14,885 --> 00:14:16,205 awfully familiar. 271 00:14:18,765 --> 00:14:20,325 Back at the Dragon Bone Formation, 272 00:14:21,925 --> 00:14:22,485 didn't you 273 00:14:22,485 --> 00:14:23,885 tell me the same thing? 274 00:14:27,445 --> 00:14:28,925 (Are you lying to me again?) 275 00:14:28,925 --> 00:14:30,005 (The Heart Protecting Scale) 276 00:14:30,005 --> 00:14:31,125 (is only a piece of scale.) 277 00:14:31,525 --> 00:14:32,445 I don't mind leaving it there. 278 00:14:45,565 --> 00:14:46,205 Yanhui... 279 00:14:50,445 --> 00:14:51,165 I'm sorry. 280 00:14:54,445 --> 00:14:55,485 I'm truly sorry. 281 00:14:58,125 --> 00:14:59,565 Enough! You won't fool me again. 282 00:15:00,325 --> 00:15:01,085 But this time... 283 00:15:01,085 --> 00:15:02,645 I will never believe you again. 284 00:15:05,445 --> 00:15:06,885 What you did to me 285 00:15:08,005 --> 00:15:09,925 and what Suying did to you... 286 00:15:14,405 --> 00:15:15,965 Aren't they of the same nature? 287 00:15:16,765 --> 00:15:19,205 I've never hurt you as Suying did. 288 00:15:19,645 --> 00:15:20,485 But you 289 00:15:21,005 --> 00:15:22,845 turned into the same monster as her! 290 00:15:30,485 --> 00:15:31,965 You should be grateful 291 00:15:31,965 --> 00:15:32,885 that I didn't bind you to a chair. 292 00:15:34,285 --> 00:15:35,405 To you, 293 00:15:36,485 --> 00:15:37,085 I'm no longer 294 00:15:37,085 --> 00:15:38,325 of any value. 295 00:15:43,805 --> 00:15:45,165 Please spare me. 296 00:15:46,605 --> 00:15:48,205 I don't want to see you again. 297 00:15:50,485 --> 00:15:51,405 Stop following me! 298 00:16:24,685 --> 00:16:25,445 Wake up! 299 00:16:25,845 --> 00:16:27,485 Wake up! 300 00:16:28,805 --> 00:16:29,685 Wake up! 301 00:16:34,205 --> 00:16:35,445 What's wrong with you? 302 00:16:36,125 --> 00:16:36,925 You ingrate. 303 00:16:36,925 --> 00:16:37,485 I saved you. 304 00:16:37,485 --> 00:16:38,405 Instead of thanking me, 305 00:16:38,405 --> 00:16:39,245 you yelled at me! 306 00:16:39,805 --> 00:16:41,525 Bai Xiaosheng! 307 00:16:41,525 --> 00:16:42,245 Yanhui. 308 00:16:42,445 --> 00:16:43,285 Are you hurt? 309 00:16:43,285 --> 00:16:44,165 I was so scared. 310 00:16:44,565 --> 00:16:45,885 I thought I'd never see you again. 311 00:16:47,765 --> 00:16:48,765 It's all right. 312 00:16:49,045 --> 00:16:50,365 I'm still alive and well. 313 00:16:50,965 --> 00:16:52,245 You two must be very close. 314 00:16:53,165 --> 00:16:54,725 You don't see a Taoist falling in love 315 00:16:54,725 --> 00:16:55,605 with a spirit every day. 316 00:16:58,205 --> 00:16:58,725 Miss. 317 00:16:59,125 --> 00:17:00,685 Thank you for your help. 318 00:17:01,085 --> 00:17:02,005 I am a person 319 00:17:02,005 --> 00:17:03,765 who knows gratitude. 320 00:17:04,165 --> 00:17:04,885 How about this? 321 00:17:05,045 --> 00:17:05,605 I'll let you 322 00:17:05,605 --> 00:17:07,165 follow me to the palace to get your reward. 323 00:17:12,445 --> 00:17:13,205 Never mind. 324 00:17:13,205 --> 00:17:14,685 We saved you, but only incidentally. 325 00:17:14,885 --> 00:17:15,365 We have 326 00:17:15,365 --> 00:17:16,645 other things to finish. 327 00:17:16,645 --> 00:17:17,765 We'll go our separate ways here. 328 00:17:19,645 --> 00:17:20,005 Very well. 329 00:17:20,485 --> 00:17:21,445 Hold on! 330 00:17:25,205 --> 00:17:26,178 The thing we want 331 00:17:26,178 --> 00:17:27,658 is right in the Royal Palace of Qingqiu! 332 00:17:32,578 --> 00:17:34,018 That was a hospitable invitation. 333 00:17:34,018 --> 00:17:35,418 We don't mind going there. 334 00:17:35,418 --> 00:17:36,378 Isn't that right? 335 00:17:38,178 --> 00:17:39,338 You still want your reward? 336 00:17:39,858 --> 00:17:41,218 Whatever, I am a generous person. 337 00:17:41,258 --> 00:17:42,098 Unlike 338 00:17:42,098 --> 00:17:43,018 the other spirits, 339 00:17:43,178 --> 00:17:44,258 I don't discriminate against the Taoists. 340 00:17:44,338 --> 00:17:44,698 -Yes. -Indeed. 341 00:17:44,698 --> 00:17:45,418 -Indeed. -Yes. 342 00:17:45,498 --> 00:17:46,178 Well then, 343 00:17:46,418 --> 00:17:47,178 follow me. 344 00:17:47,938 --> 00:17:49,418 It's been an exhausting journey. 345 00:17:50,258 --> 00:17:51,618 I'm finally home. 346 00:17:51,618 --> 00:17:52,618 What a fool. 347 00:17:53,498 --> 00:17:54,498 Things will be much easier 348 00:17:54,498 --> 00:17:55,698 with an escort. 349 00:17:55,818 --> 00:17:56,578 Let's go. 350 00:18:08,458 --> 00:18:14,898 ♪Feelings start swirling secretly with every tiny leap♪ 351 00:18:15,578 --> 00:18:20,418 ♪Couldn't help but be gentle♪ 352 00:18:23,178 --> 00:18:29,578 ♪Time slows down when you love someone♪ 353 00:18:30,538 --> 00:18:35,098 ♪Every little thing is a love letter♪ 354 00:18:35,858 --> 00:18:42,698 ♪The dream that filled the starry sky♪ 355 00:18:43,818 --> 00:18:50,218 ♪Let there be a rainbow at night♪ 356 00:18:50,618 --> 00:18:58,858 ♪Full of chapters, you're the beginning of my romantic poem♪ 357 00:18:58,978 --> 00:19:05,938 ♪Melting all of my doubts away♪ 358 00:19:17,098 --> 00:19:17,898 Bai Xiaosheng? 359 00:19:20,018 --> 00:19:21,418 Why is your robe with me? 360 00:19:25,458 --> 00:19:26,858 I gave it to you last night 361 00:19:26,858 --> 00:19:27,898 so you wouldn't catch a cold. 362 00:19:29,698 --> 00:19:30,938 Take it back. 363 00:19:31,618 --> 00:19:32,458 Never mind. 364 00:19:32,578 --> 00:19:33,178 I'm not cold. 365 00:19:33,418 --> 00:19:34,378 Keep it. 366 00:19:36,898 --> 00:19:38,178 This shadow spirit cares a lot about you. 367 00:19:38,378 --> 00:19:39,658 He even gathered some fruits for you. 368 00:19:44,218 --> 00:19:45,178 Who would've thought? 369 00:19:45,338 --> 00:19:46,658 You're a thoughtful person. 370 00:19:47,698 --> 00:19:49,258 I don't do that for everyone. 371 00:19:53,178 --> 00:19:54,658 Don't you feel 372 00:19:55,018 --> 00:19:56,658 someone is following us? 373 00:19:57,098 --> 00:19:58,738 There is no one here in Qingqiu. 374 00:19:58,738 --> 00:19:59,698 There are only spirits. 375 00:20:00,098 --> 00:20:01,098 Don't be paranoid. 376 00:20:03,498 --> 00:20:04,658 Yanhui, don't fall behind. 377 00:20:08,178 --> 00:20:09,218 Take this. It tastes good. 378 00:20:11,698 --> 00:20:12,418 When did you 379 00:20:12,418 --> 00:20:13,938 get so interested in fruits? 380 00:20:13,938 --> 00:20:14,898 I don't want you to starve. 381 00:20:14,898 --> 00:20:16,138 Both of you brought me fruits. 382 00:20:16,138 --> 00:20:17,338 I can't finish all of them. 383 00:20:17,698 --> 00:20:18,418 There is someone else. 384 00:20:19,178 --> 00:20:20,178 Someone really is following us. 385 00:20:20,698 --> 00:20:22,018 Finish your fruit. 386 00:20:22,018 --> 00:20:23,018 We can ignore the others. 387 00:20:32,738 --> 00:20:33,858 I am dog-tired. 388 00:20:34,418 --> 00:20:35,178 Why won't you 389 00:20:35,178 --> 00:20:36,258 follow the directions I gave you? 390 00:20:36,258 --> 00:20:37,418 If you keep taking detours, 391 00:20:37,538 --> 00:20:38,138 it will take 392 00:20:38,138 --> 00:20:39,378 forever to reach the palace! 393 00:20:41,378 --> 00:20:42,458 That fool 394 00:20:42,858 --> 00:20:44,418 is following us like a pestering fly. 395 00:20:44,498 --> 00:20:45,698 We can't seem to shake him off. 396 00:20:49,578 --> 00:20:51,458 I tried to get rid of him. 397 00:20:51,738 --> 00:20:53,858 But he followed me everywhere. 398 00:20:54,298 --> 00:20:55,258 Of course 399 00:20:55,458 --> 00:20:56,818 a little detour won't shake him off. 400 00:20:56,938 --> 00:20:57,858 Wait, hold on. 401 00:20:58,058 --> 00:20:59,378 I followed you this entire time, 402 00:20:59,898 --> 00:21:01,298 but you were trying to get rid of him? 403 00:21:01,418 --> 00:21:02,458 What else could it be? 404 00:21:03,578 --> 00:21:04,578 You could've said so. 405 00:21:04,898 --> 00:21:06,018 I'll talk some sense into him. 406 00:21:21,578 --> 00:21:23,258 Hey, spirit. 407 00:21:23,378 --> 00:21:24,458 Don't you know shame? 408 00:21:24,618 --> 00:21:25,498 We told you to stop tailing us, 409 00:21:25,498 --> 00:21:26,338 so when will you relent? 410 00:21:29,298 --> 00:21:30,338 I know. 411 00:21:30,498 --> 00:21:31,298 You are in love 412 00:21:31,298 --> 00:21:32,698 with the girl. 413 00:21:33,418 --> 00:21:34,618 But listen to me. 414 00:21:35,058 --> 00:21:36,938 There is a limit as a spirit. 415 00:21:36,938 --> 00:21:38,018 You can't simply do as you please 416 00:21:38,018 --> 00:21:39,178 because you are young. 417 00:21:41,058 --> 00:21:41,498 What... 418 00:21:41,938 --> 00:21:43,018 What are you looking at? 419 00:21:43,418 --> 00:21:44,618 That won't stop me from scolding you. 420 00:21:44,778 --> 00:21:45,538 Listen up! 421 00:21:45,618 --> 00:21:47,298 The two of them are close. 422 00:21:47,458 --> 00:21:48,658 Why must you interfere? 423 00:21:48,658 --> 00:21:49,458 Don't you feel any shame? 424 00:21:50,698 --> 00:21:51,938 They are not in love. 425 00:21:52,818 --> 00:21:54,618 But you are still the outsider. 426 00:21:55,658 --> 00:21:56,858 I'm not an outsider. 427 00:21:57,058 --> 00:21:58,258 Don't deny it. 428 00:21:58,658 --> 00:21:59,778 If you weren't an outsider, 429 00:21:59,778 --> 00:22:00,778 why would she be with him 430 00:22:00,778 --> 00:22:01,658 and ignore you? 431 00:22:04,018 --> 00:22:06,178 The girl really hates you. 432 00:22:06,178 --> 00:22:07,458 They've been taking detours. 433 00:22:07,858 --> 00:22:08,938 Why are you still following her? 434 00:22:11,978 --> 00:22:13,338 Who knows what's wrong 435 00:22:13,338 --> 00:22:14,458 with this world? 436 00:22:15,058 --> 00:22:16,258 A lowly spirit like you 437 00:22:16,258 --> 00:22:17,458 has become so shameless 438 00:22:17,458 --> 00:22:18,498 that you don't know when to stop. 439 00:22:19,018 --> 00:22:20,538 She doesn't like you. 440 00:22:20,538 --> 00:22:22,578 Why must you pester her? 441 00:22:23,218 --> 00:22:25,178 The shadow spirit cares a lot about her. 442 00:22:25,578 --> 00:22:27,738 He always listens to her. 443 00:22:28,018 --> 00:22:29,978 They are a match made in heaven! 444 00:22:31,458 --> 00:22:32,258 What do you want? 445 00:22:32,778 --> 00:22:33,778 Are you going to hurt me? 446 00:22:34,938 --> 00:22:36,178 I didn't say anything wrong. 447 00:22:46,178 --> 00:22:47,938 Now you've come to your senses! 448 00:22:52,058 --> 00:22:53,178 You got rid of him? 449 00:22:53,298 --> 00:22:54,218 But how? 450 00:22:54,218 --> 00:22:54,938 I told him off. 451 00:22:55,138 --> 00:22:56,138 What did you say? 452 00:22:56,738 --> 00:22:57,618 Well... 453 00:22:57,738 --> 00:22:58,698 I called him shameless. 454 00:22:59,218 --> 00:23:01,018 Is that all? 455 00:23:01,018 --> 00:23:01,538 Yeah. 456 00:23:01,818 --> 00:23:02,978 You're the shameless one here! 457 00:23:03,458 --> 00:23:04,218 Yanhui. 458 00:23:05,378 --> 00:23:06,258 Huan Xiaoyan? 459 00:23:06,698 --> 00:23:08,378 Where did you come from? 460 00:23:09,338 --> 00:23:10,498 What are you doing here? 461 00:23:10,658 --> 00:23:11,818 I never left. 462 00:23:13,858 --> 00:23:15,018 I was in the ring 463 00:23:15,018 --> 00:23:16,138 when you crossed the river. 464 00:23:16,778 --> 00:23:18,378 Dragon King carried me the entire time. 465 00:23:18,938 --> 00:23:20,298 I sneaked out 466 00:23:20,458 --> 00:23:21,098 of the ring 467 00:23:21,098 --> 00:23:22,178 when he wasn't looking. 468 00:23:22,418 --> 00:23:23,218 Dragon King doesn't know. 469 00:23:25,058 --> 00:23:27,138 What kind of name is that? 470 00:23:27,258 --> 00:23:28,778 He might as well be a chicken, 471 00:23:28,778 --> 00:23:29,378 a duck, 472 00:23:29,378 --> 00:23:30,058 or a goose. 473 00:23:30,218 --> 00:23:31,058 What did you say? 474 00:23:31,178 --> 00:23:32,298 I dare you to say that again. 475 00:23:32,458 --> 00:23:34,178 You're the worst of the bunch. 476 00:23:34,298 --> 00:23:35,538 You kept nagging all the time. 477 00:23:35,538 --> 00:23:36,538 You wouldn't stop talking. 478 00:23:36,818 --> 00:23:38,338 They may be too ignorant to care, 479 00:23:38,458 --> 00:23:40,098 but even you are barking like a bully 480 00:23:40,098 --> 00:23:41,218 -to take advantage of them. -Barking? 481 00:23:41,218 --> 00:23:42,498 I'm a proud fox! 482 00:23:42,498 --> 00:23:44,178 I am Crown Prince of Qingqiu! 483 00:23:44,178 --> 00:23:44,898 I'm a nine-tailed fox! 484 00:23:44,898 --> 00:23:46,138 Who do you think you are? 485 00:23:46,138 --> 00:23:47,538 How dare you speak to me this way? 486 00:23:48,138 --> 00:23:49,218 And how dare you 487 00:23:49,218 --> 00:23:50,378 bring up your title 488 00:23:50,378 --> 00:23:51,578 as the crown prince? 489 00:23:51,578 --> 00:23:52,658 You're just dust when you die. 490 00:23:52,658 --> 00:23:54,578 How dare you disrespect my title! 491 00:23:54,578 --> 00:23:55,778 I should teach you a lesson. 492 00:23:55,778 --> 00:23:57,458 How dare you hit me? 493 00:23:58,458 --> 00:23:59,538 I'll make you pay! 494 00:24:07,218 --> 00:24:08,618 Ouch! My hair! 495 00:24:11,898 --> 00:24:13,875 He's Crown Prince of Qingqiu. 496 00:24:13,875 --> 00:24:15,395 She is the only heir of Phantom Clan. 497 00:24:15,955 --> 00:24:17,835 They are going to be rulers. 498 00:24:18,675 --> 00:24:19,395 Look at them now. 499 00:24:20,715 --> 00:24:21,475 I bet Qingqiu 500 00:24:21,475 --> 00:24:22,635 will fall just like 501 00:24:22,635 --> 00:24:23,595 the Taoist clan. 502 00:24:24,995 --> 00:24:26,955 All right, stop fighting. 503 00:24:28,995 --> 00:24:30,195 Ouch! 504 00:24:31,395 --> 00:24:33,155 Enough! Stop fighting! 505 00:24:37,955 --> 00:24:38,395 Considering 506 00:24:38,395 --> 00:24:39,475 the favor from my life savior, 507 00:24:39,635 --> 00:24:40,475 I'll let it slide this time. 508 00:24:41,115 --> 00:24:42,195 Who are you to spare me? 509 00:24:42,395 --> 00:24:43,435 I must teach you a lesson! 510 00:24:43,435 --> 00:24:43,955 Enough! 511 00:24:44,755 --> 00:24:46,035 It's the middle of the night. 512 00:24:46,035 --> 00:24:47,195 Go elsewhere if you want to fight. 513 00:24:47,755 --> 00:24:48,675 Strike a different pose. 514 00:24:48,755 --> 00:24:49,515 Don't copy my pose! 515 00:24:53,515 --> 00:24:54,275 Phantom spirit. 516 00:24:54,675 --> 00:24:56,035 I don't get it. 517 00:24:56,195 --> 00:24:57,275 He doesn't know better. 518 00:24:57,635 --> 00:24:59,235 He doesn't know the whole story, 519 00:24:59,235 --> 00:24:59,955 but he would still 520 00:24:59,955 --> 00:25:01,155 take our side. 521 00:25:01,675 --> 00:25:02,635 What about you? 522 00:25:04,435 --> 00:25:06,355 You saw that dragon 523 00:25:06,355 --> 00:25:07,875 stab her heart with a sword. 524 00:25:07,875 --> 00:25:08,715 What? 525 00:25:09,755 --> 00:25:11,195 He stabbed you? 526 00:25:12,275 --> 00:25:13,155 Stop yelling. 527 00:25:13,955 --> 00:25:15,435 More and more lowly spirits 528 00:25:15,435 --> 00:25:16,435 can't tell right from wrong. 529 00:25:16,435 --> 00:25:17,715 They would defend even the villains. 530 00:25:18,475 --> 00:25:19,235 What do you... 531 00:25:20,595 --> 00:25:21,355 Get over here. 532 00:25:23,955 --> 00:25:24,955 You got on my nerve. 533 00:25:29,675 --> 00:25:30,475 Yanhui. 534 00:25:31,115 --> 00:25:32,435 I think 535 00:25:32,435 --> 00:25:34,195 Dragon King has gone through a lot. 536 00:25:34,675 --> 00:25:35,915 He's been looking for you 537 00:25:35,915 --> 00:25:37,435 ever since he came back. 538 00:25:42,435 --> 00:25:44,195 You master beat him up. 539 00:25:44,675 --> 00:25:45,595 My master? 540 00:25:46,675 --> 00:25:49,475 Master Lingxiao of Chenxing Mountain. 541 00:25:49,955 --> 00:25:51,755 Dragon King calls him that. 542 00:25:51,755 --> 00:25:52,435 He's back? 543 00:25:52,515 --> 00:25:53,515 Where did he go? 544 00:25:54,395 --> 00:25:55,195 I don't know. 545 00:25:56,395 --> 00:25:58,515 I think he knows you're in trouble. 546 00:25:58,795 --> 00:26:00,435 He beat up Dragon King when he arrived. 547 00:26:00,795 --> 00:26:02,475 Dragon King was already hurt. 548 00:26:02,675 --> 00:26:03,715 She asked for his location. 549 00:26:03,955 --> 00:26:05,515 Just tell her where he is. 550 00:26:06,635 --> 00:26:07,675 I don't know! 551 00:26:10,395 --> 00:26:11,275 Perhaps 552 00:26:11,715 --> 00:26:13,355 he thought you were dead 553 00:26:13,835 --> 00:26:14,995 and just left. 554 00:26:16,435 --> 00:26:17,355 It seems 555 00:26:17,435 --> 00:26:18,675 I should send my eldest senior a message 556 00:26:18,675 --> 00:26:19,915 and tell them not to worry. 557 00:26:19,995 --> 00:26:20,755 Seriously? 558 00:26:20,955 --> 00:26:21,955 You ran into Lingfei 559 00:26:21,955 --> 00:26:22,955 at Ganhong Bamboo Grove. 560 00:26:23,235 --> 00:26:24,475 She will tell the others 561 00:26:24,475 --> 00:26:25,635 you are still alive. 562 00:26:26,995 --> 00:26:27,675 You're right. 563 00:26:28,795 --> 00:26:30,435 I'm not done yet! 564 00:26:34,155 --> 00:26:35,715 Before your master beat up Dragon King, 565 00:26:35,715 --> 00:26:37,235 something big had gone down. 566 00:26:37,475 --> 00:26:38,715 He hurt you 567 00:26:38,715 --> 00:26:39,435 because of Suying. 568 00:26:39,435 --> 00:26:40,155 I know. 569 00:26:40,675 --> 00:26:41,675 You know? 570 00:26:43,555 --> 00:26:45,235 Master Suying was pinned 571 00:26:45,235 --> 00:26:46,875 by the evil dragon on the seat of the Guanghan Sect's main hall. 572 00:26:47,475 --> 00:26:49,075 The whole world knows. 573 00:26:50,395 --> 00:26:51,755 I rushed back to Dragon Valley 574 00:26:52,035 --> 00:26:53,395 and saw the aftermath. 575 00:26:53,715 --> 00:26:55,715 By connecting the dots, 576 00:26:56,155 --> 00:26:56,915 I can tell 577 00:26:57,555 --> 00:26:58,635 Suying must have done 578 00:26:58,635 --> 00:26:59,675 something to provoke him. 579 00:27:00,075 --> 00:27:01,395 That is the only reasonable cause. 580 00:27:01,795 --> 00:27:02,435 Suying 581 00:27:02,435 --> 00:27:04,075 is too cruel and vile. 582 00:27:04,795 --> 00:27:06,195 She killed Yun. 583 00:27:06,195 --> 00:27:10,195 ♪At long last, the night is past, the story has ended♪ 584 00:27:10,195 --> 00:27:10,555 Yun? 585 00:27:10,555 --> 00:27:11,795 (On the cliff west of the path) 586 00:27:11,795 --> 00:27:13,995 (where you came in,) 587 00:27:14,155 --> 00:27:16,435 there is the Linglong Grass that bears blue flowers. 588 00:27:16,635 --> 00:27:17,875 They can treat burns. 589 00:27:18,515 --> 00:27:21,115 ♪Where I touch you♪ 590 00:27:21,715 --> 00:27:23,075 Don't be sad. 591 00:27:23,075 --> 00:27:24,915 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 592 00:27:25,355 --> 00:27:26,475 ♪Goodbye is not farewell♪ 593 00:27:26,475 --> 00:27:28,475 (Sorry, Miss Yanhui.) 594 00:27:28,955 --> 00:27:32,275 ♪Why always focus on results?♪ 595 00:27:33,475 --> 00:27:34,795 Suying killed Yun 596 00:27:34,955 --> 00:27:36,395 and took all the elves 597 00:27:36,395 --> 00:27:37,475 to blackmail the Dragon King. 598 00:27:37,795 --> 00:27:38,635 Dragon King 599 00:27:38,635 --> 00:27:39,715 didn't have a choice. 600 00:27:39,715 --> 00:27:41,795 ♪The barren land is singing♪ 601 00:27:41,795 --> 00:27:42,275 So... 602 00:27:43,395 --> 00:27:44,435 He had no choice 603 00:27:45,275 --> 00:27:47,075 but to do it. 604 00:27:47,075 --> 00:27:49,755 ♪Light penetrates the sea♪ 605 00:27:49,875 --> 00:27:53,315 ♪Flowers bloom among the dust♪ 606 00:27:54,515 --> 00:27:55,755 What about the other elves? 607 00:27:55,915 --> 00:27:56,795 What happened to them? 608 00:27:57,435 --> 00:27:58,395 They were rescued. 609 00:27:58,515 --> 00:27:59,875 Dragon King sent them 610 00:27:59,875 --> 00:28:00,955 somewhere safe. 611 00:28:03,235 --> 00:28:03,875 Good. 612 00:28:03,875 --> 00:28:06,835 ♪My soul is searching for the time rift♪ 613 00:28:07,955 --> 00:28:08,795 Yanhui? 614 00:28:08,795 --> 00:28:10,755 ♪And you♪ 615 00:28:10,755 --> 00:28:11,675 I get it. 616 00:28:14,235 --> 00:28:15,675 All right, it's time to go. 617 00:28:15,675 --> 00:28:16,515 Give her some peace. 618 00:28:16,715 --> 00:28:17,675 Go on. 619 00:28:18,275 --> 00:28:19,395 You should go. 620 00:28:29,315 --> 00:28:29,995 Yanhui. 621 00:28:30,955 --> 00:28:32,235 Now you know the whole truth. 622 00:28:32,995 --> 00:28:34,195 Have you wavered? 623 00:28:38,795 --> 00:28:40,155 The best I can do 624 00:28:43,315 --> 00:28:44,715 is not hate him. 625 00:29:00,042 --> 00:29:00,922 Sorry. 626 00:29:02,482 --> 00:29:03,922 I only found out today 627 00:29:04,322 --> 00:29:05,842 that you had passed on. 628 00:29:10,442 --> 00:29:11,202 Yun. 629 00:29:11,682 --> 00:29:13,562 I hope that in the afterlife, 630 00:29:14,002 --> 00:29:15,682 you can have a bunch of lovely friends 631 00:29:16,122 --> 00:29:18,242 as you did in Dragon Valley. 632 00:29:18,922 --> 00:29:20,562 May you be happy there. 633 00:29:21,362 --> 00:29:22,762 I don't have any candles 634 00:29:23,082 --> 00:29:25,122 or the little sunflowers you liked. 635 00:29:26,642 --> 00:29:28,882 I could only gather some twigs 636 00:29:29,282 --> 00:29:30,882 and some wildflowers 637 00:29:31,362 --> 00:29:32,642 to pay my respect. 638 00:29:34,882 --> 00:29:35,842 Sorry. 639 00:29:36,962 --> 00:29:38,362 I couldn't keep you safe. 640 00:29:39,842 --> 00:29:40,962 But Suying 641 00:29:41,242 --> 00:29:42,002 got the punishment 642 00:29:42,002 --> 00:29:43,402 she deserved. 643 00:29:44,082 --> 00:29:45,162 Your Dragon King 644 00:29:45,682 --> 00:29:47,202 avenged your death. 645 00:29:48,362 --> 00:29:49,722 May you find peace 646 00:29:49,922 --> 00:29:51,282 in the next life. 647 00:30:02,162 --> 00:30:03,602 I finally understand 648 00:30:04,522 --> 00:30:05,882 that Tianyao 649 00:30:06,762 --> 00:30:08,242 stabbed me that night 650 00:30:08,802 --> 00:30:10,042 to take the Heart Protecting Scale 651 00:30:11,282 --> 00:30:12,802 because he had no choice. 652 00:30:13,682 --> 00:30:15,362 The cause of everything 653 00:30:16,402 --> 00:30:17,802 was Suying. 654 00:30:20,922 --> 00:30:22,762 Perhaps I should forgive him. 655 00:30:31,082 --> 00:30:31,762 But I... 656 00:30:35,642 --> 00:30:37,282 When I see him, 657 00:30:38,482 --> 00:30:39,802 I am terrified. 658 00:30:41,242 --> 00:30:42,442 I can't help but think about 659 00:30:42,442 --> 00:30:43,922 those horrible things. 660 00:30:45,802 --> 00:30:47,042 I'm afraid 661 00:30:49,522 --> 00:30:51,842 I can never look him in the eyes again. 662 00:30:54,362 --> 00:30:55,082 Yun. 663 00:30:56,082 --> 00:30:57,202 I'm sorry. 664 00:30:58,562 --> 00:30:59,682 Please forgive me. 665 00:31:20,572 --> 00:31:21,732 This is outrageous! 666 00:31:30,572 --> 00:31:31,532 Dragon King. 667 00:31:35,932 --> 00:31:37,052 Dragon King. 668 00:31:40,732 --> 00:31:42,092 Just now... 669 00:31:42,492 --> 00:31:45,052 I couldn't help it back in the cave. 670 00:31:45,452 --> 00:31:47,612 So I told her about Yun... 671 00:31:47,612 --> 00:31:48,292 I know. 672 00:31:51,172 --> 00:31:52,732 But Dragon King, 673 00:31:52,892 --> 00:31:54,052 it seems Yanhui is really 674 00:31:54,172 --> 00:31:56,132 going to forget about you for good. 675 00:31:56,772 --> 00:31:57,972 What should we do? 676 00:31:59,852 --> 00:32:00,772 I searched for her 677 00:32:01,772 --> 00:32:03,452 because I was worried her life could be in danger 678 00:32:03,732 --> 00:32:04,972 without the Heart Protecting Scale. 679 00:32:05,652 --> 00:32:06,372 Now, 680 00:32:06,892 --> 00:32:08,492 I only want to escort her to Qingqiu 681 00:32:08,972 --> 00:32:10,492 and make sure she is safe. 682 00:32:11,132 --> 00:32:12,132 Then, I'll leave her. 683 00:32:14,492 --> 00:32:14,932 But... 684 00:32:15,372 --> 00:32:16,372 From then on, 685 00:32:17,092 --> 00:32:18,172 she'll get what she wishes for. 686 00:32:20,292 --> 00:32:21,212 We'll be even. 687 00:32:21,972 --> 00:32:22,892 But Dragon King, 688 00:32:23,092 --> 00:32:24,692 doesn't that make you sad? 689 00:32:38,852 --> 00:32:40,532 I bet he left this morning 690 00:32:40,532 --> 00:32:41,772 and plans on following us. 691 00:32:42,212 --> 00:32:42,652 You! 692 00:32:43,292 --> 00:32:44,652 You said you chased him away. 693 00:32:44,812 --> 00:32:45,932 The fire was just put out. 694 00:32:45,932 --> 00:32:47,132 He was clearly still here. 695 00:32:47,412 --> 00:32:48,332 But... 696 00:32:48,332 --> 00:32:48,972 How should I know 697 00:32:48,972 --> 00:32:50,732 he'd be so shameless? 698 00:32:51,052 --> 00:32:52,652 Whatever, we should move on. 699 00:32:53,012 --> 00:32:53,772 Wait. 700 00:32:54,572 --> 00:32:55,652 Enough detours. 701 00:32:55,652 --> 00:32:56,412 I'll lead the way. 702 00:32:56,732 --> 00:32:58,012 I know a shortcut. 703 00:32:58,292 --> 00:32:59,172 But 704 00:32:59,332 --> 00:33:00,532 people rarely use that path. 705 00:33:00,532 --> 00:33:01,572 It could be dangerous. 706 00:33:03,412 --> 00:33:04,172 But 707 00:33:04,292 --> 00:33:05,572 we can shake those two off. 708 00:33:05,892 --> 00:33:07,212 Why didn't you tell us? Lead the way! 709 00:33:07,252 --> 00:33:08,332 I'd love to slap you. 710 00:33:08,692 --> 00:33:09,172 Quick! 711 00:33:09,172 --> 00:33:09,612 This way. 712 00:33:44,172 --> 00:33:45,292 You two, hurry up! 713 00:33:45,452 --> 00:33:46,332 Hurry! 714 00:34:01,372 --> 00:34:02,652 This fox spirit 715 00:34:02,972 --> 00:34:04,132 has great stamina. 716 00:34:05,732 --> 00:34:07,012 It's not the stamina. 717 00:34:08,212 --> 00:34:09,412 I can feel 718 00:34:09,812 --> 00:34:11,172 there's a karmic force 719 00:34:11,172 --> 00:34:12,492 causing a repulsion with the dark aura 720 00:34:12,492 --> 00:34:13,652 inside us. 721 00:34:15,692 --> 00:34:16,452 I never knew 722 00:34:16,452 --> 00:34:18,692 there was a place like this in Qingqiu. 723 00:34:20,772 --> 00:34:22,012 If this place 724 00:34:22,492 --> 00:34:22,932 does 725 00:34:22,932 --> 00:34:24,572 have this karmic force, 726 00:34:24,932 --> 00:34:25,932 perhaps 727 00:34:26,292 --> 00:34:27,532 we can find a way to control 728 00:34:27,772 --> 00:34:29,772 the dark aura there. 729 00:34:42,092 --> 00:34:43,332 Stop dilly-dallying. 730 00:34:43,332 --> 00:34:44,852 You made the shortcut a detour. 731 00:34:45,332 --> 00:34:46,012 No. 732 00:34:46,772 --> 00:34:47,972 Listen, 733 00:34:48,332 --> 00:34:49,732 I can't walk anymore. 734 00:34:50,852 --> 00:34:51,932 What kind of spirit are you? 735 00:34:51,932 --> 00:34:52,692 You couldn't cross a river, 736 00:34:52,692 --> 00:34:53,732 and now you can't walk the desert? 737 00:34:54,212 --> 00:34:55,052 Why did you fall 738 00:34:55,052 --> 00:34:56,212 for this feeble spirit? 739 00:34:57,412 --> 00:34:58,612 We just got here. 740 00:34:58,612 --> 00:34:59,692 We have trouble acclimating. 741 00:35:00,052 --> 00:35:01,132 Please be considerate. 742 00:35:01,812 --> 00:35:03,052 Hang in there. 743 00:35:03,052 --> 00:35:03,852 The Royal Palace of Qingqiu 744 00:35:03,892 --> 00:35:04,852 is just over this plain. 745 00:35:04,852 --> 00:35:05,972 You can find everything you need there. 746 00:35:08,052 --> 00:35:08,612 Come on. 747 00:35:08,732 --> 00:35:09,172 Come on. 748 00:35:09,372 --> 00:35:10,132 Let's go. 749 00:35:25,412 --> 00:35:26,292 Fox spirit. 750 00:35:28,692 --> 00:35:30,412 What is it this time? 751 00:35:32,052 --> 00:35:33,012 I can't take another step. 752 00:35:33,732 --> 00:35:34,812 Let's take a break. 753 00:35:35,292 --> 00:35:35,732 Take a break. 754 00:35:35,732 --> 00:35:37,452 You are too weak to be a spirit. 755 00:35:37,612 --> 00:35:38,532 I can't take it. 756 00:35:41,692 --> 00:35:42,572 Me either. 757 00:35:42,732 --> 00:35:43,852 You too? 758 00:35:44,212 --> 00:35:45,052 I am exhausted. 759 00:35:45,252 --> 00:35:46,292 The sun is too hot. 760 00:35:46,532 --> 00:35:47,572 I am so thirsty. 761 00:35:47,572 --> 00:35:48,772 -Fine, take a break. -It's so hot. 762 00:35:48,772 --> 00:35:49,612 Don't take too long. 763 00:36:05,852 --> 00:36:06,652 Thanks. 764 00:36:08,332 --> 00:36:09,932 This shade here 765 00:36:10,692 --> 00:36:11,972 makes me feel much better. 766 00:36:15,732 --> 00:36:16,372 Don't mention it. 767 00:36:16,612 --> 00:36:17,172 It's nothing. 768 00:36:17,252 --> 00:36:18,412 That's not his doing. 769 00:36:30,892 --> 00:36:31,772 Huan Xiaoyan? 770 00:36:31,812 --> 00:36:32,892 What are you doing here? 771 00:36:32,892 --> 00:36:33,852 Why are you 772 00:36:33,852 --> 00:36:34,972 still following us? 773 00:36:35,892 --> 00:36:37,292 You can't outrun us 774 00:36:37,412 --> 00:36:38,652 with your short legs. 775 00:36:38,732 --> 00:36:39,012 You... 776 00:36:39,132 --> 00:36:40,172 How naive. 777 00:36:40,532 --> 00:36:41,492 This is your fault. 778 00:36:42,092 --> 00:36:42,572 You... 779 00:36:42,572 --> 00:36:44,652 Stupid fox, don't yell at Yanhui. 780 00:36:48,972 --> 00:36:50,852 Dragon King knows you wouldn't see him. 781 00:36:50,852 --> 00:36:52,772 He wants you to have this. 782 00:36:59,932 --> 00:37:00,732 Take it. 783 00:37:03,012 --> 00:37:03,812 And don't forget 784 00:37:04,132 --> 00:37:05,612 that he drove the cloud here 785 00:37:05,781 --> 00:37:07,501 using magic 786 00:37:07,501 --> 00:37:08,501 to give you some shade. 787 00:37:08,941 --> 00:37:10,381 When you crossed the river, 788 00:37:10,381 --> 00:37:11,621 -he was worried you'd catch a cold... -So, 789 00:37:11,661 --> 00:37:12,941 aren't you a prince? 790 00:37:12,941 --> 00:37:14,701 Can't you get us some water? 791 00:37:15,501 --> 00:37:17,061 You let this lowly phantom spirit 792 00:37:17,061 --> 00:37:18,701 get the chance to earn her favor. 793 00:37:18,981 --> 00:37:19,941 If I didn't know better, 794 00:37:19,941 --> 00:37:20,341 I'd thought 795 00:37:20,341 --> 00:37:21,781 this was the phantom spirits' turf. 796 00:37:22,141 --> 00:37:23,141 Nonsense! 797 00:37:23,301 --> 00:37:24,941 It's just a jar of water and a small cloud! 798 00:37:24,941 --> 00:37:25,981 What's the big deal? 799 00:37:26,141 --> 00:37:27,221 Wait here. 800 00:37:27,221 --> 00:37:28,101 I'll give you 801 00:37:28,101 --> 00:37:29,181 a hearty dinner tonight! 802 00:37:29,461 --> 00:37:31,341 Bluff all you want. 803 00:37:31,381 --> 00:37:32,541 Care to have a match? 804 00:37:32,741 --> 00:37:34,101 Let's see who makes the better dinner! 805 00:37:34,301 --> 00:37:35,301 So be it. 806 00:37:35,301 --> 00:37:36,541 I'm not afraid of you. 807 00:37:36,781 --> 00:37:38,021 Short-leg. 808 00:37:39,661 --> 00:37:41,221 Wait! That's cheating! 809 00:37:41,661 --> 00:37:42,501 Short-leg! 810 00:37:47,501 --> 00:37:48,501 It's almost time. 811 00:37:51,861 --> 00:37:52,301 Come on. 812 00:37:53,661 --> 00:37:54,541 Let's go. 813 00:38:01,981 --> 00:38:02,821 What is this thing? 814 00:38:03,101 --> 00:38:03,981 Don't drink this. 815 00:38:23,901 --> 00:38:25,741 (Kill him.) 816 00:38:26,261 --> 00:38:28,501 (Take the Heart Protecting Scale.) 817 00:38:38,461 --> 00:38:39,221 (Yanhui?) 818 00:39:13,222 --> 00:39:20,142 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 819 00:39:20,302 --> 00:39:27,422 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 820 00:39:27,782 --> 00:39:30,022 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 821 00:39:30,342 --> 00:39:33,582 ♪Marks our history♪ 822 00:39:33,862 --> 00:39:36,342 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 823 00:39:36,622 --> 00:39:40,182 ♪The swan goose honks♪ 824 00:39:40,542 --> 00:39:43,302 ♪I trace your silhouette♪ 825 00:39:43,662 --> 00:39:47,142 ♪One portrait after another♪ 826 00:39:48,102 --> 00:39:50,502 ♪I caress your cheek♪ 827 00:39:50,782 --> 00:39:54,702 ♪One memory after another♪ 828 00:39:54,942 --> 00:39:57,462 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 829 00:39:57,742 --> 00:40:01,822 ♪The wind blows as I sigh♪ 830 00:40:02,182 --> 00:40:04,062 ♪Everything I've been through in my life♪ 831 00:40:04,222 --> 00:40:10,062 ♪Is so that I can find you♪ 832 00:40:21,382 --> 00:40:27,022 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 833 00:40:28,622 --> 00:40:34,302 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 834 00:40:35,742 --> 00:40:38,062 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 835 00:40:38,302 --> 00:40:41,582 ♪My love for you will never change♪ 836 00:40:41,862 --> 00:40:43,862 ♪How easy it is to meet and part♪ 837 00:40:44,142 --> 00:40:48,142 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 838 00:40:49,422 --> 00:40:53,342 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 839 00:40:53,662 --> 00:40:57,582 ♪And the spring breeze remains the same♪ 840 00:40:57,942 --> 00:41:00,382 ♪I carry the memory of you with me♪ 841 00:41:00,822 --> 00:41:04,022 ♪And move forward♪ 842 00:41:04,902 --> 00:41:07,742 ♪I look back a few times♪ 843 00:41:08,142 --> 00:41:11,302 ♪Trying to look for the you I knew♪ 844 00:41:11,862 --> 00:41:13,542 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 845 00:41:14,062 --> 00:41:17,222 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 846 00:41:17,982 --> 00:41:21,262 ♪Sometimes, it's just hard♪ 847 00:41:21,462 --> 00:41:26,782 ♪To convey my feelings♪ 49338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.