All language subtitles for English_en_0_MULTISUB【护心 Back From The Brink】EP17 _ 侯明昊周也演绎仙侠救赎之恋 _ 侯明昊_周也_王以纶_陈欣予 _ 奇幻爱情片 _ 优酷 YOUK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 17] 25 00:01:48,940 --> 00:01:49,860 (Ouch!) 26 00:01:53,940 --> 00:01:55,020 (Isn't this the woodshed) 27 00:01:55,020 --> 00:01:56,140 (in Tongluo Village?) 28 00:01:59,140 --> 00:02:00,620 (Why am I tied up again?) 29 00:02:04,420 --> 00:02:05,100 (No.) 30 00:02:05,740 --> 00:02:06,820 (Something's not right.) 31 00:02:08,300 --> 00:02:09,700 (Wasn't I in Dragon Valley?) 32 00:02:25,580 --> 00:02:26,660 -Yanhui. -Yanhui. 33 00:02:27,100 --> 00:02:27,900 Yanhui! 34 00:02:27,980 --> 00:02:28,580 Yanhui! 35 00:02:28,780 --> 00:02:29,580 Yanhui! 36 00:02:30,580 --> 00:02:32,620 -Yanhui! -Yanhui! 37 00:02:34,060 --> 00:02:34,700 Yanhui! 38 00:02:35,140 --> 00:02:37,060 Oh heavens! Was that dragon mad? 39 00:02:37,260 --> 00:02:38,780 Why did he want to kill Yanhui? 40 00:02:39,180 --> 00:02:40,220 Don't touch her. 41 00:02:40,220 --> 00:02:40,820 She's only going 42 00:02:40,820 --> 00:02:41,860 to bleed more in this state. 43 00:02:42,020 --> 00:02:42,700 Wait here. 44 00:02:42,700 --> 00:02:44,020 I'll go and find a physician right away. 45 00:02:48,500 --> 00:02:49,060 (Yanhui,) 46 00:02:49,820 --> 00:02:51,100 (I won't let you die.) 47 00:02:51,740 --> 00:02:53,060 (No matter what it takes,) 48 00:02:53,620 --> 00:02:55,220 (I won't let you die.) 49 00:03:06,940 --> 00:03:07,580 Suying, 50 00:03:07,900 --> 00:03:08,700 are you all right? 51 00:03:11,020 --> 00:03:11,580 I'm all right. 52 00:03:27,620 --> 00:03:29,220 Activate the Spirit Binding Formation of Guanghan Sect. 53 00:03:30,500 --> 00:03:31,780 I want to ensure that the evil dragon 54 00:03:32,540 --> 00:03:33,860 has no chance of escaping. 55 00:03:56,540 --> 00:03:57,380 (The great evil spirit is approaching.) 56 00:03:57,700 --> 00:03:59,143 (Activate the Myriad Thread Spirit Binding Formation.) 57 00:03:59,583 --> 00:04:01,143 (Senior disciples, stabilize the formation's core.) 58 00:04:01,543 --> 00:04:03,103 (Junior disciples, retreat down the mountain for safety.) 59 00:04:04,663 --> 00:04:05,663 (The great evil spirit is approaching.) 60 00:04:05,903 --> 00:04:07,423 (Activate the Myriad Thread Spirit Binding Formation.) 61 00:04:07,783 --> 00:04:09,343 (Senior disciples, stabilize the formation's core.) 62 00:04:09,703 --> 00:04:11,943 (Junior disciples, retreat down the mountain for safety.) 63 00:04:16,383 --> 00:04:17,263 He's here. 64 00:04:35,983 --> 00:04:37,263 Myriad Thread Spirit Binding Formation? 65 00:04:37,263 --> 00:04:38,743 This formation has not been activated in the past hundreds of years. 66 00:04:38,783 --> 00:04:39,703 What kind of evil spirit 67 00:04:39,703 --> 00:04:41,463 could have provoked the sect leader to use such a formidable formation? 68 00:04:49,223 --> 00:04:49,823 Suying, 69 00:04:49,823 --> 00:04:50,983 why has the evil dragon's cultivation 70 00:04:50,983 --> 00:04:52,143 suddenly become so powerful? 71 00:04:52,143 --> 00:04:53,383 When we were in Yongzhou, 72 00:04:53,503 --> 00:04:53,903 he was... 73 00:04:53,983 --> 00:04:54,823 It's because he obtained 74 00:04:54,943 --> 00:04:56,583 the Heart Protecting Scale. 75 00:05:05,183 --> 00:05:06,583 The formation is about to be broken. 76 00:05:07,023 --> 00:05:08,183 You all need to leave the mountain quickly. 77 00:05:08,183 --> 00:05:09,503 Don't let me and the evil dragon's fight 78 00:05:09,503 --> 00:05:10,263 affect you. 79 00:05:10,783 --> 00:05:12,263 Let's go, Master Lingfei. 80 00:05:14,623 --> 00:05:16,543 (The power of the Heart Protecting Scale is truly impressive.) 81 00:05:18,423 --> 00:05:19,623 Stabilize the formation! 82 00:05:19,743 --> 00:05:21,343 Don't let the evil dragon break it! 83 00:06:18,343 --> 00:06:19,383 (This wedding...) 84 00:06:19,463 --> 00:06:21,423 (Is the day of your funeral.) 85 00:06:23,303 --> 00:06:25,103 (Tianyao, where's Yun?) 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,543 (The power of the Heart Protecting Scale) 87 00:07:19,743 --> 00:07:21,223 (is unexpectedly formidable.) 88 00:07:50,783 --> 00:07:51,703 This strike 89 00:07:54,223 --> 00:07:55,143 is for the innocent people 90 00:07:55,143 --> 00:07:56,503 who died in Dragon Valley. 91 00:08:23,063 --> 00:08:24,543 (The power of the Heart Protecting Scale) 92 00:08:24,743 --> 00:08:26,223 (is surprisingly strong.) 93 00:08:48,626 --> 00:08:49,386 Ma'am! 94 00:08:49,706 --> 00:08:50,906 That's our sect leader's life star! 95 00:08:50,906 --> 00:08:51,466 That's... 96 00:08:51,746 --> 00:08:52,586 Suying! 97 00:08:56,226 --> 00:08:56,946 Ma'am! 98 00:08:57,946 --> 00:09:00,106 (Your Majesty, we're here!) 99 00:09:00,946 --> 00:09:03,066 (Your Majesty, please save us.) 100 00:09:03,066 --> 00:09:04,586 (We're here, Your Majesty.) 101 00:09:04,586 --> 00:09:06,266 (Your Majesty, Your Majesty!) 102 00:09:06,386 --> 00:09:08,906 (Your Majesty, please save us.) 103 00:09:09,706 --> 00:09:11,066 (Save us!) 104 00:09:11,306 --> 00:09:12,346 (Your Majesty!) 105 00:09:14,106 --> 00:09:15,546 (We're over here.) 106 00:09:16,186 --> 00:09:17,546 (We're here!) 107 00:09:19,906 --> 00:09:21,506 (We're right here, Your Majesty!) 108 00:09:27,266 --> 00:09:29,786 (Your Majesty, we're here!) 109 00:09:43,426 --> 00:09:44,426 I'll take you home. 110 00:09:45,906 --> 00:09:47,106 Let's go home. 111 00:09:57,946 --> 00:09:59,546 Suying! 112 00:10:04,946 --> 00:10:06,306 Suying... 113 00:10:11,906 --> 00:10:12,666 Huan Xiaoyan. 114 00:10:12,906 --> 00:10:13,706 Huan Xiaoyan! 115 00:10:14,146 --> 00:10:14,746 Open your eyes. 116 00:10:15,146 --> 00:10:15,866 Xiaoyan! 117 00:10:17,386 --> 00:10:18,106 Where's Yanhui? 118 00:10:20,666 --> 00:10:21,826 You're such a wicked dragon. 119 00:10:22,066 --> 00:10:23,186 Yanhui was so good to you! 120 00:10:23,186 --> 00:10:24,706 How could you kill her? 121 00:10:24,706 --> 00:10:25,946 Do you have no conscience? 122 00:10:26,226 --> 00:10:27,786 You heartless beast! 123 00:10:29,146 --> 00:10:29,786 Tell me 124 00:10:30,066 --> 00:10:30,746 where she is. 125 00:10:32,946 --> 00:10:34,426 Don't hit His Majesty. 126 00:10:34,426 --> 00:10:35,586 He did all of this 127 00:10:35,586 --> 00:10:37,106 to save us. 128 00:10:37,306 --> 00:10:38,466 That terrible Taoist woman 129 00:10:38,466 --> 00:10:39,346 killed Yun 130 00:10:39,546 --> 00:10:40,666 and took us hostage 131 00:10:40,666 --> 00:10:41,666 to blackmail His Majesty. 132 00:10:41,666 --> 00:10:42,946 That's why His Majesty... 133 00:10:42,946 --> 00:10:43,546 What? 134 00:10:43,546 --> 00:10:44,546 Don't hit him. 135 00:10:44,826 --> 00:10:45,951 Hit us instead. 136 00:10:46,076 --> 00:10:46,916 Tell me. 137 00:10:47,316 --> 00:10:48,236 Where is Yanhui? 138 00:10:48,676 --> 00:10:49,396 I can save her. 139 00:10:49,396 --> 00:10:50,116 Yanhui... 140 00:10:50,636 --> 00:10:52,076 Bai Xiaosheng took Yanhui with him. 141 00:10:52,196 --> 00:10:52,956 Bai Xiaosheng? 142 00:10:53,236 --> 00:10:54,116 Where did he go? 143 00:10:54,356 --> 00:10:55,316 I don't know. 144 00:11:03,796 --> 00:11:04,716 Evil dragon? 145 00:11:14,076 --> 00:11:15,236 Frost Blossom Technique? 146 00:11:16,156 --> 00:11:18,156 You're Master Lingxiao of Chenxing Mountain. 147 00:11:19,476 --> 00:11:20,636 Where's Yanhui? 148 00:11:21,916 --> 00:11:23,156 You know something happened to her? 149 00:11:24,436 --> 00:11:25,156 Could it be 150 00:11:25,556 --> 00:11:26,916 the seal of the Heart Protecting Scale... 151 00:11:28,796 --> 00:11:30,636 Did you take out her scales? 152 00:11:37,156 --> 00:11:38,396 So you're here to obtain the Heart Protecting Scale? 153 00:11:38,596 --> 00:11:39,836 I'll kill you! 154 00:11:50,436 --> 00:11:51,276 I need to go and save Yanhui. 155 00:11:51,276 --> 00:11:52,356 I have no time to fight him. 156 00:11:53,316 --> 00:11:54,076 (For Yanhui,) 157 00:11:54,196 --> 00:11:55,036 (I'll trust you once again.) 158 00:11:56,316 --> 00:11:57,316 (Master!) 159 00:12:04,116 --> 00:12:05,076 Illusion technique. 160 00:12:08,196 --> 00:12:08,756 (Yanhui,) 161 00:12:09,676 --> 00:12:10,596 (hang in there.) 162 00:12:14,316 --> 00:12:14,876 (Yanhui,) 163 00:12:15,396 --> 00:12:16,276 (you can't die.) 164 00:12:17,196 --> 00:12:18,036 (Hang in there.) 165 00:12:44,596 --> 00:12:45,356 Shadow Gate, unseal! 166 00:13:12,476 --> 00:13:13,476 With my life, 167 00:13:13,596 --> 00:13:14,676 I humbly seek your presence. 168 00:13:43,237 --> 00:13:45,277 Please rescue this person. 169 00:13:46,717 --> 00:13:48,317 I didn't expect you 170 00:13:49,117 --> 00:13:51,677 to have such a compassionate heart. 171 00:13:52,557 --> 00:13:54,837 You haven't completed the task assigned to you. 172 00:13:55,597 --> 00:13:58,237 Yet, you have the nerve to ask me to save her? 173 00:13:58,517 --> 00:14:00,597 Don't do anything useless. 174 00:14:00,797 --> 00:14:01,477 Venerable One, 175 00:14:03,517 --> 00:14:04,797 this woman and the Spirit Dragon 176 00:14:04,957 --> 00:14:07,117 are true Taoist spirit lovers. 177 00:14:08,277 --> 00:14:09,237 Only they 178 00:14:09,557 --> 00:14:11,597 can help you find the Ghostly Eulogy. 179 00:14:28,917 --> 00:14:31,917 [Yanhui's Mind's Eye] 180 00:14:48,077 --> 00:14:48,997 (The Millennium Spirit Dragon seems) 181 00:14:48,997 --> 00:14:51,277 (to have a strong attachment to this woman.) 182 00:14:52,997 --> 00:14:54,837 (This situation is quite intriguing.) 183 00:14:57,317 --> 00:14:59,117 I shall grant your request. 184 00:14:59,237 --> 00:15:00,117 I'm indebted to you, Venerable One. 185 00:15:07,557 --> 00:15:08,197 Yanhui, 186 00:15:09,037 --> 00:15:10,157 I don't know if what I'm doing 187 00:15:10,277 --> 00:15:11,597 is right. 188 00:15:12,077 --> 00:15:13,317 But I can't just stand by 189 00:15:13,317 --> 00:15:14,717 and watch you die. 190 00:15:21,677 --> 00:15:22,717 I hope you won't blame me 191 00:15:23,957 --> 00:15:25,397 for this in the future. 192 00:15:29,677 --> 00:15:31,397 Are you sure Bai Xiaosheng will be here? 193 00:15:31,397 --> 00:15:32,437 Bai Xiaosheng wants to use the power of dark aura 194 00:15:32,437 --> 00:15:33,197 to save Yanhui. 195 00:15:34,557 --> 00:15:35,757 Dark aura? 196 00:15:39,037 --> 00:15:39,997 Do you mean the thing 197 00:15:39,997 --> 00:15:41,117 that made my lord lose his mind? 198 00:15:43,037 --> 00:15:44,197 But 199 00:15:44,317 --> 00:15:46,357 why would Bai Xiaosheng take Yanhui back 200 00:15:46,357 --> 00:15:47,997 to this Misty Forest? 201 00:15:48,197 --> 00:15:49,597 I thought 202 00:15:49,717 --> 00:15:51,197 you destroyed the dark aura here. 203 00:15:52,797 --> 00:15:54,317 (Why is Phantom King confused,) 204 00:15:54,677 --> 00:15:55,797 (but you're clear-headed?) 205 00:15:55,797 --> 00:15:56,957 That's because my true body 206 00:15:56,957 --> 00:15:58,197 is still being controlled by someone 207 00:15:58,317 --> 00:15:59,117 and hasn't been completely invaded 208 00:15:59,117 --> 00:16:00,637 by the dark aura. 209 00:16:01,517 --> 00:16:02,997 (Who is the person controlling you?) 210 00:16:02,997 --> 00:16:03,837 Lord of Dark Aura, 211 00:16:04,237 --> 00:16:05,997 a master of visual spells from Qingqiu. 212 00:16:06,437 --> 00:16:07,157 Unfortunately, 213 00:16:07,157 --> 00:16:08,037 I don't even know 214 00:16:08,037 --> 00:16:09,317 what he looks like, 215 00:16:09,477 --> 00:16:10,997 let alone his name. 216 00:16:11,437 --> 00:16:13,117 (That person is from Qingqiu) 217 00:16:13,277 --> 00:16:14,477 (and is an expert in using visual spells.) 218 00:16:14,677 --> 00:16:16,677 He lures those who have lost control 219 00:16:17,317 --> 00:16:18,917 into Misty Forest. 220 00:16:19,717 --> 00:16:20,957 He tormented them 221 00:16:22,197 --> 00:16:23,837 until they died there. 222 00:16:24,557 --> 00:16:26,877 (The dark aura gathers) 223 00:16:27,917 --> 00:16:30,277 (in the tombstones deep inside the forest.) 224 00:16:32,957 --> 00:16:34,797 Can you still find the way to the tombstones? 225 00:16:35,837 --> 00:16:36,437 Yes. 226 00:16:36,757 --> 00:16:38,317 I've lived here for a long time, 227 00:16:38,597 --> 00:16:40,397 and I remember every place. 228 00:16:41,197 --> 00:16:41,837 Take me there. 229 00:17:29,597 --> 00:17:32,197 So this is what the underworld looks like. 230 00:17:34,677 --> 00:17:35,437 Tianyao. 231 00:17:41,917 --> 00:17:42,957 That ungrateful dragon. 232 00:17:43,717 --> 00:17:45,357 You heartless thing. 233 00:17:45,957 --> 00:17:47,557 I can't believe I trusted him! 234 00:17:49,997 --> 00:17:51,117 You can trust 235 00:17:51,437 --> 00:17:52,717 no one 236 00:17:52,717 --> 00:17:53,877 in this world. 237 00:18:08,277 --> 00:18:10,077 Don't tell me you're Yama. 238 00:18:14,397 --> 00:18:15,757 Soul messenger? 239 00:18:16,677 --> 00:18:18,037 Ox-Head and Horse-Face? 240 00:18:19,917 --> 00:18:21,157 Judge of the underworld? 241 00:18:24,037 --> 00:18:25,317 Don't panic. 242 00:18:25,437 --> 00:18:26,717 You're not dead. 243 00:18:27,277 --> 00:18:29,157 I saved you with magic. 244 00:18:29,197 --> 00:18:30,277 You saved me? 245 00:18:35,437 --> 00:18:36,637 I'm still alive? 246 00:18:38,357 --> 00:18:39,717 I'm still alive! 247 00:18:40,557 --> 00:18:41,677 I still have a heartbeat. 248 00:18:44,917 --> 00:18:45,957 You saved me? 249 00:18:46,837 --> 00:18:47,797 Who are you? 250 00:18:47,997 --> 00:18:49,037 -I am... -If you're not Yama, 251 00:18:49,077 --> 00:18:50,317 who are you, 252 00:18:50,917 --> 00:18:51,917 and where are we? 253 00:18:52,117 --> 00:18:53,477 Why did you save me? 254 00:18:54,317 --> 00:18:55,557 What exactly is this place? 255 00:18:55,597 --> 00:18:56,397 Quiet! 256 00:19:03,637 --> 00:19:04,677 That hurts! 257 00:19:13,637 --> 00:19:14,957 Why are you doing it again? 258 00:19:15,557 --> 00:19:16,397 Stop it! 259 00:19:16,917 --> 00:19:17,677 I said, stop it! 260 00:19:18,917 --> 00:19:19,357 Go away! 261 00:19:24,797 --> 00:19:26,317 (Bringing someone back to life) 262 00:19:27,077 --> 00:19:28,037 (sure is not easy.) 263 00:19:29,357 --> 00:19:30,157 You're still doing it? 264 00:19:30,917 --> 00:19:31,917 Again? 265 00:19:33,397 --> 00:19:34,277 Stop it! 266 00:19:38,237 --> 00:19:39,917 How dare you! 267 00:20:03,437 --> 00:20:04,917 If you behave insolently again, 268 00:20:05,597 --> 00:20:07,117 I'll take your life. 269 00:20:11,450 --> 00:20:12,210 You 270 00:20:12,650 --> 00:20:14,330 are Lord of Dark Aura. 271 00:20:15,090 --> 00:20:16,570 Why did you save me? 272 00:20:18,010 --> 00:20:20,130 I didn't have to save you. 273 00:20:22,130 --> 00:20:23,810 But do you still want 274 00:20:24,610 --> 00:20:25,770 to live? 275 00:20:26,050 --> 00:20:26,730 Yes. 276 00:20:36,290 --> 00:20:37,050 Tell me 277 00:20:38,650 --> 00:20:39,410 the reason 278 00:20:39,610 --> 00:20:40,810 why you saved me. 279 00:20:41,170 --> 00:20:42,690 I like clever people. 280 00:20:45,130 --> 00:20:46,770 I want the Heart Protecting Scale. 281 00:20:50,610 --> 00:20:51,250 I don't have it. 282 00:20:51,410 --> 00:20:52,450 Then use your hatred 283 00:20:52,450 --> 00:20:53,610 to take it back for me. 284 00:20:54,370 --> 00:20:55,090 I can't do it. 285 00:20:55,210 --> 00:20:56,450 If you can't do it, 286 00:20:56,890 --> 00:20:58,130 I'll get someone else to do it. 287 00:20:59,690 --> 00:21:00,890 I said 288 00:21:01,890 --> 00:21:03,770 I didn't have to save you. 289 00:21:12,970 --> 00:21:15,010 I'll give you three months to complete this task. 290 00:21:15,410 --> 00:21:16,970 If you fail, 291 00:21:18,330 --> 00:21:19,970 you can forget about living. 292 00:21:31,090 --> 00:21:33,170 (I suggest you not do anything tricky.) 293 00:21:33,890 --> 00:21:35,250 (I know everything) 294 00:21:35,570 --> 00:21:37,210 (you're up to.) 295 00:21:47,050 --> 00:21:48,890 That's weird. 296 00:21:50,250 --> 00:21:52,250 Why can't I find it? 297 00:22:00,450 --> 00:22:01,490 It seems 298 00:22:01,730 --> 00:22:03,730 this place is different from before. 299 00:22:08,170 --> 00:22:09,450 We only have four hours left. 300 00:22:09,730 --> 00:22:10,810 We must find her quickly. 301 00:22:11,130 --> 00:22:12,450 What do you mean by four hours? 302 00:22:12,490 --> 00:22:13,490 Yanhui only has three days to live 303 00:22:13,530 --> 00:22:14,690 after the Heart Protecting Scale was removed from her body. 304 00:22:14,850 --> 00:22:15,810 We don't have much time left. 305 00:22:16,090 --> 00:22:16,410 Then 306 00:22:16,570 --> 00:22:17,850 what do we do now? 307 00:22:26,450 --> 00:22:27,330 Her aura 308 00:22:27,890 --> 00:22:28,970 still lingers in the Heart Protecting Scale. 309 00:22:30,010 --> 00:22:31,290 Perhaps it can help me find her. 310 00:22:47,370 --> 00:22:48,530 By my knowledge, 311 00:22:49,410 --> 00:22:50,690 I summon the spirit of heaven and earth 312 00:22:51,450 --> 00:22:52,650 to seek this aura. 313 00:23:14,410 --> 00:23:14,890 Let's go. 314 00:23:17,090 --> 00:23:17,610 Huh? 315 00:23:29,330 --> 00:23:29,890 Could this be 316 00:23:30,410 --> 00:23:31,770 the gathering place of the dark aura 317 00:23:31,770 --> 00:23:33,010 that Zichen mentioned? 318 00:23:33,890 --> 00:23:35,250 Why did the evil dragon 319 00:23:35,650 --> 00:23:36,930 come here? 320 00:23:42,450 --> 00:23:44,530 [Weeping bitter resentment day and night, wandering souls with endless grievances.] 321 00:23:46,250 --> 00:23:47,850 [Immortal Zichen of the Zixiao Clan] 322 00:23:47,850 --> 00:23:50,050 Immortal Zichen of the Zixiao Clan? 323 00:23:51,930 --> 00:23:53,730 Taoist Zihuan of Tiandao Clan. 324 00:23:55,450 --> 00:23:57,010 Monk Kongbei of Diyi Clan. 325 00:23:58,330 --> 00:24:00,410 The souls of the masters of Taoist clans 326 00:24:00,570 --> 00:24:01,410 who went missing for a long time 327 00:24:01,970 --> 00:24:03,690 should have been laid to rest here. 328 00:24:07,970 --> 00:24:09,330 (What's this aura?) 329 00:24:21,370 --> 00:24:22,210 (The hidden aura of the statue) 330 00:24:22,210 --> 00:24:23,810 (behind this barrier) 331 00:24:24,690 --> 00:24:25,930 (seems to share the same energy as the one) 332 00:24:25,930 --> 00:24:27,850 (that suppressed the dark aura in Starhaven.) 333 00:24:45,892 --> 00:24:47,252 (What a powerful visual spell.) 334 00:25:04,132 --> 00:25:04,932 Dispel! 335 00:25:15,652 --> 00:25:18,132 Master Lingxiao, your reputation precedes you. 336 00:25:20,892 --> 00:25:23,092 I've been waiting here for a long time. 337 00:25:36,212 --> 00:25:37,092 (This aura belongs) 338 00:25:37,492 --> 00:25:38,852 (to a dark practitioner.) 339 00:25:39,132 --> 00:25:40,252 Righteousness fills the universe, 340 00:25:40,532 --> 00:25:41,692 and all evil spirits scatter! 341 00:25:53,615 --> 00:26:01,815 [Master Lingxiao of Chenxing Mountain] 342 00:26:10,535 --> 00:26:11,335 (Yanhui,) 343 00:26:13,295 --> 00:26:14,335 (this is the only way) 344 00:26:14,335 --> 00:26:15,255 (I can save you.) 345 00:26:16,255 --> 00:26:17,055 Ninety-four... 346 00:26:17,055 --> 00:26:19,055 Bai Xiaosheng. Bai Xiaosheng! 347 00:26:21,615 --> 00:26:22,855 (From the moment you found me) 348 00:26:22,855 --> 00:26:24,455 (under the thorny tree,) 349 00:26:26,295 --> 00:26:27,535 (you've been the only light) 350 00:26:27,535 --> 00:26:28,415 (in my dark world.) 351 00:26:31,055 --> 00:26:33,055 (Now, handing you over to the Lord of Dark Aura) 352 00:26:33,975 --> 00:26:35,575 (is a last resort.) 353 00:26:37,375 --> 00:26:38,735 (Whatever happens in the future,) 354 00:26:39,935 --> 00:26:42,095 (I'll protect you with my life.) 355 00:26:47,095 --> 00:26:48,775 (Why is it taking so long?) 356 00:26:50,455 --> 00:26:51,135 (I wonder) 357 00:26:51,135 --> 00:26:52,455 (if he can save her.) 358 00:27:02,335 --> 00:27:03,055 Yanhui? 359 00:27:07,535 --> 00:27:08,375 Are you all right now? 360 00:27:09,375 --> 00:27:10,895 So you took me here. 361 00:27:12,975 --> 00:27:13,935 I'm indebted to you, Venerable One. 362 00:27:16,095 --> 00:27:17,095 What are you doing? 363 00:27:21,655 --> 00:27:22,655 Don't you want to live anymore? 364 00:27:24,855 --> 00:27:25,575 Thank you. 365 00:27:25,895 --> 00:27:27,895 Sorry for what happened just now. 366 00:27:32,415 --> 00:27:33,775 Don't make me wait too long 367 00:27:34,215 --> 00:27:35,655 for the thing I want. 368 00:27:35,735 --> 00:27:36,455 Understood. 369 00:27:37,535 --> 00:27:38,135 Come on. 370 00:27:46,055 --> 00:27:46,775 Venerable One, 371 00:27:47,335 --> 00:27:48,615 I've trapped Lingxiao 372 00:27:48,615 --> 00:27:49,895 with your power. 373 00:27:53,335 --> 00:27:54,495 Excellent. 374 00:28:10,215 --> 00:28:10,855 So? 375 00:28:11,575 --> 00:28:12,655 Have you found her? 376 00:28:14,255 --> 00:28:15,015 But four hours 377 00:28:15,015 --> 00:28:16,055 have already passed. 378 00:28:16,535 --> 00:28:17,175 Do you... 379 00:28:17,375 --> 00:28:18,695 Do you think Yanhui is... 380 00:28:18,695 --> 00:28:19,575 She's still alive. 381 00:28:21,375 --> 00:28:22,135 Dragon King, 382 00:28:22,335 --> 00:28:24,215 are you in a state of denial? 383 00:28:25,535 --> 00:28:26,255 I'm certain 384 00:28:27,535 --> 00:28:28,535 that she's still alive. 385 00:28:30,935 --> 00:28:33,535 Heart Protecting Scale has left her body for three days now. 386 00:28:34,415 --> 00:28:37,495 If she still lives, 387 00:28:38,735 --> 00:28:39,495 does that mean 388 00:28:39,495 --> 00:28:40,815 Bai Xiaosheng has managed to save her? 389 00:28:42,255 --> 00:28:43,255 But 390 00:28:44,095 --> 00:28:45,655 since she's still alive, 391 00:28:46,455 --> 00:28:47,175 why 392 00:28:47,175 --> 00:28:48,575 can't we find her? 393 00:28:49,455 --> 00:28:50,895 Could it be... 394 00:28:53,135 --> 00:28:54,655 Yanhui! 395 00:28:55,135 --> 00:28:57,015 Bai Xiaosheng! 396 00:28:57,375 --> 00:28:59,335 Where are you guys? 397 00:29:00,535 --> 00:29:01,895 Yanhui! 398 00:29:02,135 --> 00:29:02,735 (Do you...) 399 00:29:02,975 --> 00:29:04,215 Bai Xiaosheng! 400 00:29:04,215 --> 00:29:05,375 (not want me to find you?) 401 00:29:05,975 --> 00:29:07,575 Yanhui! 402 00:29:13,815 --> 00:29:14,735 Finally, we're out 403 00:29:14,735 --> 00:29:16,495 of that dark and cold place. 404 00:29:17,255 --> 00:29:18,015 You only stayed for a while, 405 00:29:18,015 --> 00:29:18,935 and you already couldn't stand it. 406 00:29:19,055 --> 00:29:20,535 Have you been there for a long time? 407 00:29:20,935 --> 00:29:21,535 Yes, 408 00:29:22,095 --> 00:29:22,775 a very long time. 409 00:29:23,375 --> 00:29:24,055 So long that I can't even remember 410 00:29:24,055 --> 00:29:24,895 how many years it has been. 411 00:29:25,495 --> 00:29:27,135 You're pretty pitiful too. 412 00:29:30,455 --> 00:29:31,375 So this is what it feels like 413 00:29:31,375 --> 00:29:33,255 to have one's life in someone else's hands. 414 00:29:33,775 --> 00:29:34,455 What's... 415 00:29:34,775 --> 00:29:36,335 What's that black flower on your head? 416 00:29:37,055 --> 00:29:38,055 I don't know either. 417 00:29:38,455 --> 00:29:39,975 I guess it's something 418 00:29:39,975 --> 00:29:41,295 that Lord of Dark Aura gave me to prolong my life. 419 00:29:45,015 --> 00:29:45,695 Yanhui, 420 00:29:47,175 --> 00:29:48,375 will you blame me for this? 421 00:29:48,775 --> 00:29:49,655 Blame you? 422 00:29:50,735 --> 00:29:51,655 I saved you. 423 00:29:52,055 --> 00:29:53,375 You may live. 424 00:29:53,655 --> 00:29:55,015 But from now on, 425 00:29:55,375 --> 00:29:56,815 you have to live under someone else's control. 426 00:29:58,735 --> 00:30:00,255 How could I blame you? 427 00:30:01,575 --> 00:30:02,855 You always showed up 428 00:30:02,855 --> 00:30:03,895 at the critical moment to help me. 429 00:30:06,055 --> 00:30:06,895 You're a reliable friend. 430 00:30:07,175 --> 00:30:07,775 From now on, 431 00:30:07,935 --> 00:30:08,375 we're now 432 00:30:08,375 --> 00:30:09,535 in the same boat. 433 00:30:10,415 --> 00:30:11,415 Whatever it is, 434 00:30:12,335 --> 00:30:13,255 you saved my life. 435 00:30:27,907 --> 00:30:28,467 By the way, 436 00:30:29,267 --> 00:30:30,467 you mentioned 437 00:30:30,587 --> 00:30:32,467 that there's a secret treasure in Qingqiu 438 00:30:32,467 --> 00:30:34,027 that can free someone from Lord of Dark Aura's control. 439 00:30:34,227 --> 00:30:35,307 I'll accompany you to find it. 440 00:30:35,547 --> 00:30:36,267 What do you think? 441 00:30:37,467 --> 00:30:38,507 Are you going to resist him? 442 00:30:39,427 --> 00:30:40,947 Well, not really. 443 00:30:42,987 --> 00:30:43,827 I just don't want to live 444 00:30:43,827 --> 00:30:45,267 under someone's power. 445 00:30:45,667 --> 00:30:47,347 I'll keep feeling indebted to them. 446 00:30:47,507 --> 00:30:48,427 It's a meaningless way to live. 447 00:30:48,827 --> 00:30:50,467 Aren't you going to seek revenge on Tianyao? 448 00:30:50,907 --> 00:30:51,627 No. 449 00:30:52,267 --> 00:30:52,987 I don't want to. 450 00:30:53,747 --> 00:30:54,587 It's not worth it. 451 00:30:56,427 --> 00:30:57,107 I've already 452 00:30:57,107 --> 00:30:58,387 died once. 453 00:30:59,387 --> 00:31:00,347 I've seen through it. 454 00:31:00,387 --> 00:31:01,347 I've figured it out. 455 00:31:01,427 --> 00:31:02,427 I realized 456 00:31:02,427 --> 00:31:03,467 that there's nothing 457 00:31:03,467 --> 00:31:05,027 more important than living well. 458 00:31:06,907 --> 00:31:08,627 Besides, the Heart Protecting Scale in my body 459 00:31:08,787 --> 00:31:10,187 was originally his. 460 00:31:10,867 --> 00:31:12,187 It's good that he took it back. 461 00:31:12,667 --> 00:31:13,667 We're even now. 462 00:31:15,427 --> 00:31:16,587 From now on, 463 00:31:17,107 --> 00:31:18,187 I don't want 464 00:31:19,187 --> 00:31:19,787 to have anything to do 465 00:31:19,787 --> 00:31:21,067 with him anymore. 466 00:31:23,387 --> 00:31:24,827 I just want to live well. 467 00:31:28,907 --> 00:31:29,667 Then 468 00:31:31,387 --> 00:31:32,307 have you ever thought about this? 469 00:31:32,307 --> 00:31:33,627 If Lord of Dark Aura finds out 470 00:31:33,867 --> 00:31:35,187 you're going to defy him, 471 00:31:35,787 --> 00:31:37,227 your life might be in danger... 472 00:31:39,827 --> 00:31:41,387 No matter how difficult it is, 473 00:31:41,787 --> 00:31:42,387 even if there's only 474 00:31:42,387 --> 00:31:43,747 a one-in-a-million chance, 475 00:31:44,427 --> 00:31:45,787 I still want to try. 476 00:31:47,627 --> 00:31:48,507 Let's go together. 477 00:31:51,707 --> 00:31:53,147 But you said before 478 00:31:53,347 --> 00:31:54,987 that obtaining this Qingqiu treasure 479 00:31:54,987 --> 00:31:56,947 requires a pair of Taoist spirit lovers. 480 00:31:57,227 --> 00:31:58,187 We probably need 481 00:31:58,507 --> 00:32:00,307 to find another pair. 482 00:32:03,027 --> 00:32:03,867 Maybe not. 483 00:32:04,987 --> 00:32:06,147 You have other candidates? 484 00:32:06,147 --> 00:32:07,827 I'm from Spirit Clan, 485 00:32:08,547 --> 00:32:09,747 and you're a Taoist. 486 00:32:10,227 --> 00:32:11,387 Maybe we can try 487 00:32:12,107 --> 00:32:13,827 to be a pair of lovers. 488 00:32:19,027 --> 00:32:20,267 You must be joking. 489 00:32:25,507 --> 00:32:27,027 But don't be discouraged. 490 00:32:27,027 --> 00:32:28,467 We'll look for suitable candidates 491 00:32:28,587 --> 00:32:30,107 while we're on our way to Qingqiu. 492 00:32:30,107 --> 00:32:31,667 I'm sure we'll find suitable candidates. 493 00:32:35,187 --> 00:32:35,947 All right, then. 494 00:32:41,747 --> 00:32:43,427 That's the direction of the Guanghan Sect. 495 00:32:43,707 --> 00:32:45,307 What is the Guanghan Sect celebrating? 496 00:32:45,347 --> 00:32:46,627 Why are there so many fireworks 497 00:32:46,827 --> 00:32:48,147 that they blow up 498 00:32:48,147 --> 00:32:48,907 their monastery? 499 00:32:48,907 --> 00:32:50,307 That's really reckless 500 00:32:50,307 --> 00:32:51,547 of your clan. 501 00:32:57,987 --> 00:32:59,587 That's the Nine-Tailed Fox emblem. 502 00:33:02,187 --> 00:33:03,947 So it was Nine-Tailed Fox of Qingqiu 503 00:33:03,947 --> 00:33:05,547 that blew up Guanghan Sect's mountain. 504 00:33:05,667 --> 00:33:07,067 I can't believe we get to witness it. 505 00:33:07,507 --> 00:33:08,547 Nine-Tailed Fox? 506 00:33:09,387 --> 00:33:10,507 The fireworks just now 507 00:33:10,507 --> 00:33:12,067 were the emblem of the Nine-Tailed Fox Clan. 508 00:33:13,347 --> 00:33:15,667 Nine-Tailed Fox Clan of Qingqiu is so bold 509 00:33:15,867 --> 00:33:17,947 that they dare to blow up Guanghan Sect's mountain. 510 00:33:18,467 --> 00:33:19,467 Come on. 511 00:33:19,467 --> 00:33:20,267 Suying killed 512 00:33:20,267 --> 00:33:21,507 the Princess of Qingqiu. 513 00:33:21,507 --> 00:33:22,627 This is revenge. 514 00:33:26,227 --> 00:33:27,027 This is bad. 515 00:33:27,467 --> 00:33:28,027 What's wrong? 516 00:33:28,907 --> 00:33:29,747 The conflicts between the Spirit Clan and Taoist clans 517 00:33:29,747 --> 00:33:31,067 accumulate over time. 518 00:33:31,147 --> 00:33:32,227 Do you think they'll go to war? 519 00:33:32,227 --> 00:33:33,907 Are you worried your fellow sect disciples will be involved? 520 00:33:34,107 --> 00:33:35,227 I'm worried 521 00:33:37,747 --> 00:33:39,347 we won't be able to enter Qingqiu. 522 00:33:46,227 --> 00:33:48,267 (Stop by and take a look!) 523 00:33:48,707 --> 00:33:49,587 (This doesn't look too bad.) 524 00:33:50,947 --> 00:33:54,467 [Yuelai Inn] 525 00:33:54,627 --> 00:33:56,547 If we want to go to Qingqiu, 526 00:33:56,547 --> 00:33:58,227 we'll have to cross the Obsidian River 527 00:33:58,227 --> 00:33:59,667 by boat. 528 00:33:59,867 --> 00:34:00,707 But now, 529 00:34:00,867 --> 00:34:01,947 the Taoists have blocked 530 00:34:01,947 --> 00:34:03,467 all the boat crossings 531 00:34:03,467 --> 00:34:04,667 to catch 532 00:34:04,667 --> 00:34:05,867 [Boat Crossings] the Nine-Tailed Fox. 533 00:34:06,027 --> 00:34:07,987 So it's impossible to take a boat. 534 00:34:12,267 --> 00:34:13,747 How are we going to get across then? 535 00:34:17,547 --> 00:34:18,187 See this? 536 00:34:18,547 --> 00:34:19,707 [Boat Crossings] The river flow here is rapid 537 00:34:19,707 --> 00:34:20,787 and rarely traveled. 538 00:34:20,787 --> 00:34:22,067 Why don't we just swim across it? 539 00:34:23,067 --> 00:34:24,947 Do you know what this place is? 540 00:34:27,067 --> 00:34:28,707 This is the Obsidian River we're talking about. 541 00:34:28,787 --> 00:34:31,027 This barrier was constructed 542 00:34:31,027 --> 00:34:32,667 by the Taoist grandmasters 543 00:34:32,667 --> 00:34:34,547 and the Great Leaders of Qingqiu of past generations. 544 00:34:34,547 --> 00:34:36,707 Within this river, nothing floats. 545 00:34:37,067 --> 00:34:38,467 If you enter, 546 00:34:38,987 --> 00:34:40,667 you'll only die. 547 00:34:42,787 --> 00:34:44,427 But if nothing floats, 548 00:34:44,587 --> 00:34:45,747 why do the boats 549 00:34:45,747 --> 00:34:46,507 at the crossing float? 550 00:34:46,707 --> 00:34:47,707 Excellent question. 551 00:34:47,707 --> 00:34:49,027 That's because the boats at the crossing 552 00:34:49,027 --> 00:34:50,947 are made of Ganhong bamboo. 553 00:34:51,187 --> 00:34:52,627 Ganhong bamboo? 554 00:34:54,067 --> 00:34:55,827 [Ganhong Bamboo Grove] Ganhong bamboo is grown near 555 00:34:55,827 --> 00:34:57,107 the Obsidian River. 556 00:34:57,387 --> 00:34:58,587 The dew in the core 557 00:34:58,587 --> 00:34:59,507 of the Ganhong bamboo 558 00:34:59,507 --> 00:35:02,027 has a natural counterbalance to the water of the Obsidian River. 559 00:35:02,147 --> 00:35:03,547 So it's not affected by the river. 560 00:35:04,708 --> 00:35:05,548 Then we can chop 561 00:35:05,548 --> 00:35:06,388 some Ganhong bamboo 562 00:35:06,388 --> 00:35:07,548 and build a raft out of them 563 00:35:07,548 --> 00:35:08,388 to cross the river. 564 00:35:09,068 --> 00:35:09,828 A raft? 565 00:35:10,988 --> 00:35:11,988 Don't you think that's a little risky? 566 00:35:12,668 --> 00:35:14,388 Why are you hesitating? 567 00:35:14,548 --> 00:35:16,268 You were not this timid before. 568 00:35:16,988 --> 00:35:18,748 (Breaking news! Breaking news!) 569 00:35:19,308 --> 00:35:21,308 (The evil dragon battles Master Suying.) 570 00:35:21,628 --> 00:35:24,148 (Only seven wen for the answer.) 571 00:35:24,148 --> 00:35:24,748 (Give me one copy!) 572 00:35:24,748 --> 00:35:25,308 (What kind of news?) 573 00:35:26,308 --> 00:35:27,628 (Kid, I want a copy.) 574 00:35:27,628 --> 00:35:28,228 (Here you go.) 575 00:35:28,468 --> 00:35:30,028 Kid, I want one too. 576 00:35:30,348 --> 00:35:31,028 I'll have one copy. 577 00:35:31,308 --> 00:35:32,068 Me too. 578 00:35:32,788 --> 00:35:33,828 Can you lend me seven wen? 579 00:35:33,828 --> 00:35:34,388 I'll pay you back later. 580 00:35:34,388 --> 00:35:35,988 (Don't snatch.) 581 00:35:37,188 --> 00:35:38,828 (There's enough for everyone.) 582 00:35:38,828 --> 00:35:39,868 I want a copy too! 583 00:35:40,068 --> 00:35:40,668 (I'll have one.) 584 00:35:40,668 --> 00:35:41,308 (They battled out.) 585 00:35:42,188 --> 00:35:42,988 (Did you buy a copy?) 586 00:35:43,828 --> 00:35:45,268 (Please enjoy reading.) 587 00:35:45,348 --> 00:35:46,548 That scared me. This thing talks. 588 00:35:46,588 --> 00:35:47,428 This Flower Bulletin can talk? 589 00:35:47,468 --> 00:35:48,148 (There's enough for everyone. Don't snatch.) 590 00:35:48,268 --> 00:35:48,748 (This one.) 591 00:35:49,148 --> 00:35:50,548 Is this for real? 592 00:35:50,548 --> 00:35:51,988 The Flower Bulletin's news spreads 593 00:35:51,988 --> 00:35:53,348 throughout the world! 594 00:35:53,348 --> 00:35:54,628 It's trustworthy 595 00:35:54,628 --> 00:35:56,188 and absolutely no falsehood! 596 00:35:56,668 --> 00:35:57,828 (Come and hear about it!) 597 00:35:57,988 --> 00:35:58,508 (Here's your copy.) 598 00:35:58,508 --> 00:35:58,948 Let's go inside and read it. 599 00:35:58,948 --> 00:35:59,628 (Here you go.) 600 00:36:00,388 --> 00:36:03,228 [Breaking News! Revenge Battle!] (As the evil dragon arrived alone,) 601 00:36:03,228 --> 00:36:04,788 (a dark cloud loomed over the city.) 602 00:36:04,788 --> 00:36:07,348 (Master Suying remained undaunted) 603 00:36:07,468 --> 00:36:10,508 (and displayed her dominance by unleashing the Myriad Thread Spirit Binding Formation.) 604 00:36:10,748 --> 00:36:14,388 (The evil dragon made a desperate move to break through the formation.) 605 00:36:14,388 --> 00:36:17,188 (But Master Suying resisted fiercely.) 606 00:36:17,188 --> 00:36:18,668 (In the end, she was defeated) 607 00:36:18,668 --> 00:36:19,668 (and pinned down) 608 00:36:19,668 --> 00:36:22,668 (on the seat of the Guanghan Sect's main hall.) 609 00:36:31,108 --> 00:36:32,068 Do you think 610 00:36:32,388 --> 00:36:34,228 this news is real? 611 00:36:35,388 --> 00:36:36,268 It's real. 612 00:36:37,668 --> 00:36:38,628 There's Feng Qianshuo's 613 00:36:38,668 --> 00:36:39,388 secret treasure flower mark 614 00:36:39,388 --> 00:36:40,788 on this. 615 00:36:41,348 --> 00:36:42,828 He would never spread fake news. 616 00:36:46,628 --> 00:36:47,348 Then 617 00:36:48,708 --> 00:36:49,708 what are you thinking now? 618 00:36:53,748 --> 00:36:54,708 Congratulate him, I guess. 619 00:36:55,228 --> 00:36:57,748 He has finally avenged himself. 620 00:36:57,908 --> 00:36:58,588 That's it? 621 00:37:05,428 --> 00:37:06,748 Let's get some rest for a while. 622 00:37:06,908 --> 00:37:08,188 After our meals, 623 00:37:08,348 --> 00:37:09,828 we'll go to Ganhong Bamboo Grove. 624 00:37:20,188 --> 00:37:21,628 (Your life) 625 00:37:21,868 --> 00:37:23,068 (is different from anyone else's) 626 00:37:23,908 --> 00:37:24,748 (to me.) 627 00:37:26,148 --> 00:37:26,828 (Yanhui,) 628 00:37:28,148 --> 00:37:29,348 (you're a special one.) 629 00:38:54,628 --> 00:38:55,588 Yunxi, 630 00:38:59,068 --> 00:39:00,748 you died because of me. 631 00:39:06,388 --> 00:39:08,028 I'm taking you home now. 632 00:40:01,677 --> 00:40:08,597 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 633 00:40:08,917 --> 00:40:16,037 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 634 00:40:16,397 --> 00:40:18,637 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 635 00:40:18,957 --> 00:40:22,197 ♪Marks our history♪ 636 00:40:22,477 --> 00:40:24,957 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 637 00:40:25,237 --> 00:40:28,797 ♪The swan goose honks♪ 638 00:40:29,157 --> 00:40:31,917 ♪I trace your silhouette♪ 639 00:40:32,277 --> 00:40:35,757 ♪One portrait after another♪ 640 00:40:36,717 --> 00:40:39,117 ♪I caress your cheek♪ 641 00:40:39,397 --> 00:40:43,317 ♪One memory after another♪ 642 00:40:43,557 --> 00:40:46,077 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 643 00:40:46,357 --> 00:40:50,437 ♪The wind blows as I sigh♪ 644 00:40:50,797 --> 00:40:52,677 ♪Everything I've been through in my life♪ 645 00:40:52,837 --> 00:40:58,677 ♪Is so that I can find you♪ 646 00:41:09,997 --> 00:41:15,637 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 647 00:41:17,237 --> 00:41:22,917 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 648 00:41:24,357 --> 00:41:26,677 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 649 00:41:26,917 --> 00:41:30,197 ♪My love for you will never change♪ 650 00:41:30,477 --> 00:41:32,477 ♪How easy it is to meet and part♪ 651 00:41:32,757 --> 00:41:36,757 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 652 00:41:38,037 --> 00:41:41,957 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 653 00:41:42,277 --> 00:41:46,197 ♪And the spring breeze remains the same♪ 654 00:41:46,557 --> 00:41:48,967 ♪I carry the memory of you with me♪ 655 00:41:49,407 --> 00:41:52,607 ♪And move forward♪ 656 00:41:53,487 --> 00:41:56,327 ♪I look back a few times♪ 657 00:41:56,727 --> 00:41:59,887 ♪Trying to look for the you I knew♪ 658 00:42:00,447 --> 00:42:02,127 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 659 00:42:02,647 --> 00:42:05,807 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 660 00:42:06,567 --> 00:42:09,847 ♪Sometimes, it's just hard♪ 661 00:42:10,047 --> 00:42:15,367 ♪To convey my feelings♪ 40068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.