Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,260
♪At dawn♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,220
♪I open my eyes♪
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
♪At long last, the night is past♪
4
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
♪The story has ended♪
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,980
♪If someone ever asks the question♪
6
00:00:30,420 --> 00:00:33,100
♪I'll say I never regret it♪
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,780
♪Where I touch you♪
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,260
♪Is marked with the trace of our entanglement♪
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,860
♪Goodbye is not farewell♪
10
00:00:44,740 --> 00:00:47,460
♪Why always focus on results?♪
11
00:00:48,220 --> 00:00:51,060
♪In an instant, my longing for you♪
12
00:00:51,980 --> 00:00:54,620
♪Spilled to the horizon♪
13
00:00:55,060 --> 00:00:57,660
♪The barren land is singing♪
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,100
♪The ground is remaining silent♪
15
00:01:01,980 --> 00:01:04,780
♪Light penetrates the sea♪
16
00:01:05,300 --> 00:01:08,260
♪Flowers bloom among the dust♪
17
00:01:09,060 --> 00:01:11,740
♪The mayfly gazes upon the sky♪
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
♪Swearing to pursue the light♪
19
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♪My soul is searching♪
20
00:01:19,660 --> 00:01:22,260
♪For the time rift♪
21
00:01:22,940 --> 00:01:27,540
♪And you♪
22
00:01:31,980 --> 00:01:34,060
[Back From The Brink]
23
00:01:34,060 --> 00:01:38,980
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
24
00:01:38,980 --> 00:01:41,980
[Episode 16]
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,830
I don't want you
26
00:01:44,830 --> 00:01:45,910
to get yourself injured
27
00:01:46,160 --> 00:01:47,600
by attempting to pull out the sword in the valley.
28
00:01:48,000 --> 00:01:48,880
You're not putting in effort
29
00:01:48,880 --> 00:01:50,160
for the sake of a better future.
30
00:01:50,470 --> 00:01:52,110
You're just punishing yourself.
31
00:01:52,240 --> 00:01:53,160
That's right.
32
00:01:53,360 --> 00:01:56,360
So what if that's the case?
What has that got to do with you?
33
00:01:56,360 --> 00:01:57,270
It breaks my heart.
34
00:02:20,150 --> 00:02:21,080
Not for kids to see!
35
00:02:33,360 --> 00:02:34,590
I know you blame yourself for this.
36
00:02:35,270 --> 00:02:36,150
I know you feel guilty about it.
37
00:02:37,590 --> 00:02:39,320
But what happened in the past wasn't your fault.
38
00:02:43,040 --> 00:02:43,710
No.
39
00:02:47,360 --> 00:02:48,520
It was all my fault.
40
00:02:50,270 --> 00:02:51,110
No, it's not.
41
00:02:53,990 --> 00:02:54,670
I...
42
00:02:56,240 --> 00:02:57,870
I exposed our clan to danger.
43
00:02:59,520 --> 00:03:00,550
It was me.
44
00:03:02,640 --> 00:03:04,320
I trusted the wrong person.
45
00:03:06,320 --> 00:03:07,520
You'd already punished yourself
46
00:03:07,520 --> 00:03:08,550
for many years.
47
00:03:09,200 --> 00:03:10,710
You should forgive yourself now.
48
00:03:35,520 --> 00:03:36,320
Tianyao!
49
00:03:37,110 --> 00:03:38,270
Tianyao,
50
00:03:38,270 --> 00:03:39,270
I said
51
00:03:39,590 --> 00:03:41,480
I had to cross the line you drew
52
00:03:42,080 --> 00:03:43,240
because...
53
00:03:45,990 --> 00:03:47,640
Because I still have ulterior motives.
54
00:03:53,200 --> 00:03:54,150
I should've...
55
00:03:58,920 --> 00:03:59,590
Forget it.
56
00:04:00,800 --> 00:04:01,800
What do you want?
57
00:04:05,800 --> 00:04:06,870
I want
58
00:04:08,870 --> 00:04:09,590
you.
59
00:04:13,590 --> 00:04:14,320
Me?
60
00:04:16,200 --> 00:04:17,320
What do you want me to do?
61
00:04:18,150 --> 00:04:19,320
I don't want you to do anything.
62
00:04:19,960 --> 00:04:21,350
I just want you.
63
00:04:22,790 --> 00:04:23,520
I
64
00:04:24,880 --> 00:04:26,030
like you.
65
00:04:34,000 --> 00:04:34,470
You!
66
00:04:34,760 --> 00:04:36,230
What type of reaction is that?
67
00:04:36,560 --> 00:04:37,120
I...
68
00:04:37,320 --> 00:04:38,270
I know.
69
00:04:38,440 --> 00:04:40,390
I know I said that before.
70
00:04:40,760 --> 00:04:41,200
But
71
00:04:41,230 --> 00:04:42,880
I said that
because I was influenced by Fox Incense.
72
00:04:43,640 --> 00:04:44,520
This time, it's different.
73
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
This time,
74
00:04:46,200 --> 00:04:48,120
there's no external influence.
75
00:04:49,790 --> 00:04:51,320
I like you
76
00:04:52,830 --> 00:04:53,960
sincerely,
77
00:04:54,590 --> 00:04:55,710
honestly,
78
00:04:57,520 --> 00:04:58,830
and from the bottom of my heart.
79
00:05:11,320 --> 00:05:11,960
But I...
80
00:05:14,120 --> 00:05:15,120
I don't have a heart.
81
00:05:20,790 --> 00:05:21,640
If so,
82
00:05:21,910 --> 00:05:23,230
I can lend you mine.
83
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
In the future,
84
00:05:26,080 --> 00:05:28,640
I'll retrieve your real heart for you.
85
00:05:58,960 --> 00:05:59,710
I'm sorry.
86
00:06:08,320 --> 00:06:09,230
Her heart
87
00:06:11,230 --> 00:06:12,320
is broken.
88
00:06:16,790 --> 00:06:18,440
Isn't this what I wanted?
89
00:07:02,880 --> 00:07:03,960
Stop thinking about it.
90
00:07:04,880 --> 00:07:06,560
I should go to sleep first.
91
00:07:10,080 --> 00:07:15,479
♪My grey hair represents my longing for you♪
92
00:07:17,640 --> 00:07:23,319
♪Each frame slipping through my fingers
marks our history♪
93
00:07:23,880 --> 00:07:29,599
♪The breeze blows, the pear blossom falls,
the swan goose honks♪
94
00:07:30,880 --> 00:07:33,599
♪I trace your silhouette♪
95
00:07:33,720 --> 00:07:36,759
♪One portrait after another♪
96
00:07:37,880 --> 00:07:40,599
♪I caress your cheek♪
97
00:07:40,680 --> 00:07:44,439
♪One memory after another♪
98
00:07:45,120 --> 00:07:47,839
♪I drown my nights with this forlornness♪
99
00:07:47,880 --> 00:07:52,039
♪The wind blows as I sigh♪
100
00:07:52,120 --> 00:07:59,039
♪Everything I've been through in my life
is so that I can find you♪
101
00:08:02,300 --> 00:08:05,550
[Tianyao's Mind's Eye]
102
00:08:11,400 --> 00:08:16,239
♪Who has had the taste of a true departure?♪
103
00:08:18,520 --> 00:08:23,719
♪Just like the moon,
our reunion is few and far between♪
104
00:08:25,640 --> 00:08:28,199
♪Among the green hills and the clear rivers♪
105
00:08:28,320 --> 00:08:31,759
♪My love for you will never change♪
106
00:08:31,860 --> 00:08:33,580
♪How easy it is to meet and part♪
107
00:08:33,680 --> 00:08:38,399
♪Retelling our encounters to the endless rain♪
108
00:08:38,520 --> 00:08:41,559
♪I trace your silhouette♪
109
00:08:41,680 --> 00:08:45,199
♪One portrait after another♪
110
00:08:46,000 --> 00:08:48,839
♪I caress your cheek♪
111
00:08:48,920 --> 00:08:52,580
♪One memory after another♪
112
00:08:53,040 --> 00:08:53,710
If so,
113
00:08:54,040 --> 00:08:55,280
I can lend you mine first.
114
00:08:55,920 --> 00:08:56,920
In the future,
115
00:08:57,350 --> 00:08:58,680
I'll retrieve your real heart
116
00:08:58,870 --> 00:08:59,800
for you.
117
00:09:00,000 --> 00:09:07,839
♪Everything I've been through in my life
is so that I can find you♪
118
00:09:08,640 --> 00:09:13,799
♪Long departures turn into sorrow♪
119
00:09:14,000 --> 00:09:15,719
♪Sentiments against the current♪
120
00:09:16,680 --> 00:09:17,510
Yanhui.
121
00:09:17,510 --> 00:09:19,750
♪Whose heart was disturbed thousands of times?♪
122
00:09:19,750 --> 00:09:21,280
I hope that after I retrieve my body,
123
00:09:22,510 --> 00:09:23,510
you...
124
00:09:23,510 --> 00:09:24,879
♪Starting anew, step by step♪
125
00:09:25,400 --> 00:09:26,750
can live a peaceful life.
126
00:09:26,750 --> 00:09:28,319
♪The roads you once walked down with me♪
127
00:09:28,360 --> 00:09:32,199
♪Were beyond number♪
128
00:09:32,280 --> 00:09:39,020
♪As if we've never been apart♪
129
00:10:14,080 --> 00:10:15,440
Flaming Dragon Fang,
130
00:10:16,630 --> 00:10:17,960
the sword of protection.
131
00:10:20,960 --> 00:10:22,160
So, you came back
132
00:10:23,560 --> 00:10:24,800
to prove
133
00:10:26,160 --> 00:10:27,200
that my feelings for Yanhui...
134
00:10:29,990 --> 00:10:31,350
From now on,
135
00:10:31,960 --> 00:10:32,680
only a pure person
136
00:10:32,680 --> 00:10:34,230
like you,
137
00:10:34,710 --> 00:10:36,320
with the intention of protecting others,
138
00:10:36,800 --> 00:10:38,110
can wield this sword.
139
00:10:38,960 --> 00:10:40,200
(But even so,)
140
00:10:41,990 --> 00:10:42,870
(I cannot let go)
141
00:10:42,870 --> 00:10:44,200
(of my past grudge.)
142
00:10:45,750 --> 00:10:47,470
(I will sever all my emotions)
143
00:10:47,990 --> 00:10:49,200
(before I)
144
00:10:49,510 --> 00:10:51,040
(succeed in taking revenge!)
145
00:11:04,590 --> 00:11:06,230
Why are you sighing again?
146
00:11:06,230 --> 00:11:08,160
You two have been sighing all morning.
147
00:11:09,230 --> 00:11:10,350
Right now,
148
00:11:10,510 --> 00:11:12,470
it's just like what the poem has described.
149
00:11:12,870 --> 00:11:14,440
My heart yearns for it ceaselessly,
150
00:11:14,680 --> 00:11:16,110
even in the deepest slumber and...
151
00:11:16,710 --> 00:11:17,400
Waking light.
152
00:11:17,510 --> 00:11:18,040
That's right.
153
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
Even in the deepest slumber and waking light.
154
00:11:23,560 --> 00:11:25,800
Your sigh is even louder than mine.
155
00:11:28,320 --> 00:11:29,960
You yearn for your love,
156
00:11:30,350 --> 00:11:32,990
while I yearn for something else.
157
00:11:34,040 --> 00:11:35,110
When
158
00:11:35,110 --> 00:11:37,350
can our lord be cured?
159
00:11:37,920 --> 00:11:40,160
He's going berserk in the ring.
160
00:11:40,350 --> 00:11:42,040
I'm sure he's suffering.
161
00:11:44,630 --> 00:11:45,800
Actually, this is the case.
162
00:11:46,710 --> 00:11:47,680
You see,
163
00:11:47,680 --> 00:11:49,280
I don't think yearning for someone is an issue.
164
00:11:49,400 --> 00:11:50,280
However,
165
00:11:50,680 --> 00:11:52,560
there's no need to lose sleep over him.
166
00:11:54,200 --> 00:11:55,990
If it doesn't work out, why don't you
167
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
seek another partner?
168
00:12:01,800 --> 00:12:03,040
Seek another partner?
169
00:12:03,710 --> 00:12:04,680
Do you think
170
00:12:05,280 --> 00:12:06,710
that I'm not good enough for him?
171
00:12:06,990 --> 00:12:08,920
Are you suggesting I should give up?
172
00:12:11,230 --> 00:12:13,110
I think he's not good enough for you.
173
00:12:17,960 --> 00:12:19,560
Flaming Dragon Fang?
174
00:12:22,350 --> 00:12:24,110
Flaming Dragon Fang.
175
00:12:25,750 --> 00:12:27,230
When did you pull it out?
176
00:12:27,350 --> 00:12:28,710
Have you recovered your pure heart?
177
00:12:29,350 --> 00:12:30,350
So,
178
00:12:30,350 --> 00:12:31,320
are you...
179
00:12:31,560 --> 00:12:32,280
Where's the ring?
180
00:12:35,830 --> 00:12:36,830
Before this, we said
181
00:12:37,110 --> 00:12:38,400
we would save the Phantom King
182
00:12:38,440 --> 00:12:39,230
right after recovering the sword.
183
00:12:39,710 --> 00:12:41,320
That's right. We should save my lord first.
184
00:12:47,830 --> 00:12:48,590
Begone!
185
00:12:52,630 --> 00:12:53,470
My Lord!
186
00:12:53,960 --> 00:12:55,080
The Dragon King saved you.
187
00:12:55,080 --> 00:12:55,920
The Dragon King?
188
00:12:56,560 --> 00:12:58,400
Dragon King, thank you for saving me.
189
00:12:58,440 --> 00:12:58,870
Phantom King,
190
00:12:59,040 --> 00:12:59,750
spare the formalities.
191
00:13:01,320 --> 00:13:02,080
My Lord.
192
00:13:05,630 --> 00:13:06,710
My Lord,
193
00:13:07,230 --> 00:13:08,990
you've finally returned to normal.
194
00:13:08,990 --> 00:13:10,560
I missed you.
195
00:13:11,560 --> 00:13:12,440
Xiaoyan,
196
00:13:12,870 --> 00:13:14,110
long time no see.
197
00:13:14,350 --> 00:13:15,470
How have you been?
198
00:13:16,040 --> 00:13:17,870
Don't pull my hair again.
199
00:13:19,750 --> 00:13:20,990
Everyone, sorry about that.
200
00:13:21,160 --> 00:13:21,960
It was embarrassing.
201
00:13:24,950 --> 00:13:26,150
Since you've recovered,
202
00:13:26,150 --> 00:13:27,590
why don't you explain
203
00:13:27,590 --> 00:13:29,100
the presence of the dark aura
204
00:13:29,100 --> 00:13:30,550
within the Misty Forest to us?
205
00:13:30,670 --> 00:13:31,750
Are you a dark practitioner?
206
00:13:33,500 --> 00:13:34,180
Yes.
207
00:13:34,550 --> 00:13:35,260
And you...
208
00:13:36,100 --> 00:13:37,620
You have a fetish for nostrils.
209
00:13:39,070 --> 00:13:40,710
I had no grudges against you,
210
00:13:40,710 --> 00:13:41,660
yet you attacked
211
00:13:41,660 --> 00:13:43,460
my vital point, which is my nostrils.
212
00:13:43,660 --> 00:13:45,100
I'm the largest victim
213
00:13:45,100 --> 00:13:46,030
of the incident.
214
00:13:47,710 --> 00:13:48,780
Sorry about that.
215
00:13:49,390 --> 00:13:50,590
I attacked you
216
00:13:50,820 --> 00:13:51,750
because I thought
217
00:13:51,980 --> 00:13:53,820
you were the villain
who annihilated the Phantom Clan.
218
00:13:55,340 --> 00:13:56,620
It's because that villain
219
00:13:57,070 --> 00:13:58,270
was a dark practitioner too.
220
00:14:05,390 --> 00:14:06,460
You're not him.
221
00:14:07,580 --> 00:14:09,550
He's from Qingqiu.
222
00:14:10,390 --> 00:14:11,740
He's a visual spell master.
223
00:14:14,740 --> 00:14:16,620
He lured people who went berserk
224
00:14:17,030 --> 00:14:19,070
into the Misty Forest.
225
00:14:19,460 --> 00:14:20,700
After that, he tortured them
226
00:14:21,150 --> 00:14:22,460
and let them die there
227
00:14:23,100 --> 00:14:24,390
to gather the dark aura.
228
00:14:26,030 --> 00:14:27,430
The forest of tombstones
229
00:14:28,030 --> 00:14:29,270
deep inside the forest
230
00:14:29,980 --> 00:14:32,550
is the place where dark aura gathered.
231
00:14:34,350 --> 00:14:36,175
[Weeping bitter resentment day and night,
wandering souls with endless grievances.]
232
00:14:36,200 --> 00:14:37,750
[From Zitai to the desert,
a lonely grave faces the sunset.]
233
00:14:39,340 --> 00:14:41,030
However, you need to finish
your epitaph beforehand.
234
00:14:41,190 --> 00:14:42,670
I'll carve them on your tombstone later.
235
00:14:47,030 --> 00:14:48,500
No wonder they harbored resentment
236
00:14:48,500 --> 00:14:50,070
before they died.
237
00:14:51,390 --> 00:14:52,220
I understand now.
238
00:14:52,580 --> 00:14:54,220
So, the Phantom Clan
239
00:14:54,220 --> 00:14:55,620
is just like the Shadow Clan.
240
00:14:55,910 --> 00:14:57,620
Both of our clans are victims of the dark aura.
241
00:14:59,790 --> 00:15:02,070
Someone from Qingqiu
was actually committing such evil deeds?
242
00:15:04,220 --> 00:15:05,700
Why were the Taoist clans and Spirit Clans
243
00:15:05,860 --> 00:15:07,150
kept in the dark?
244
00:15:09,030 --> 00:15:11,030
That person didn't want others
245
00:15:11,150 --> 00:15:12,070
to discover his evil deeds.
246
00:15:12,070 --> 00:15:12,950
Thus, he targeted
247
00:15:12,950 --> 00:15:14,100
the Phantom Clan.
248
00:15:15,190 --> 00:15:16,580
He used the power of our entire clan
249
00:15:17,430 --> 00:15:18,270
to create
250
00:15:18,980 --> 00:15:20,980
the mist trap within the Misty Forest.
251
00:15:21,620 --> 00:15:22,790
Even we phantom spirits
252
00:15:23,670 --> 00:15:25,670
were trapped within the spell.
253
00:15:25,740 --> 00:15:27,030
We were forced to suppress
254
00:15:27,220 --> 00:15:28,950
the dark aura for the rest of our lives.
255
00:15:29,270 --> 00:15:30,500
Luckily, Dragon King,
256
00:15:30,670 --> 00:15:33,030
you helped us out personally.
257
00:15:34,100 --> 00:15:35,190
Do you still remember
258
00:15:35,340 --> 00:15:36,430
what the dark practitioner looks like?
259
00:15:38,030 --> 00:15:39,070
I only remember
260
00:15:40,030 --> 00:15:41,070
that he
261
00:15:41,460 --> 00:15:42,500
has the scariest pair of eyes
262
00:15:43,150 --> 00:15:44,950
in the world.
263
00:15:57,550 --> 00:15:58,500
So,
264
00:15:59,220 --> 00:16:00,460
do you guys
265
00:16:00,658 --> 00:16:02,258
believe in my words now?
266
00:16:07,578 --> 00:16:09,058
Since you were also trapped by the dark aura,
267
00:16:10,098 --> 00:16:11,458
why don't I help you out?
268
00:16:11,618 --> 00:16:12,658
What are you doing?
269
00:16:12,658 --> 00:16:13,178
Listen.
270
00:16:13,178 --> 00:16:14,458
I'm different from him.
271
00:16:14,498 --> 00:16:15,578
If you do that to me,
272
00:16:15,578 --> 00:16:16,658
I might die.
273
00:16:17,338 --> 00:16:17,698
Yanhui,
274
00:16:17,698 --> 00:16:19,258
his killing intent is so strong.
275
00:16:20,578 --> 00:16:22,338
It's not like he's truly going to kill you.
276
00:16:27,258 --> 00:16:28,058
Fine then.
277
00:16:28,298 --> 00:16:28,898
Since no one
278
00:16:28,898 --> 00:16:30,258
is defending me,
279
00:16:30,578 --> 00:16:31,298
I guess I'll make a move first.
280
00:16:41,258 --> 00:16:41,978
My Lord,
281
00:16:42,178 --> 00:16:43,578
what's happening to your hands?
282
00:17:00,018 --> 00:17:01,138
It is
283
00:17:01,898 --> 00:17:02,898
about time.
284
00:17:04,178 --> 00:17:05,338
Time?
285
00:17:06,738 --> 00:17:07,898
What do you mean?
286
00:17:09,858 --> 00:17:10,618
Don't tell me
287
00:17:10,618 --> 00:17:12,178
you're going to vanish,
288
00:17:12,538 --> 00:17:13,818
just like the people trapped in the forest?
289
00:17:16,738 --> 00:17:17,778
Xiaoyan,
290
00:17:19,538 --> 00:17:20,538
don't be sad.
291
00:17:21,218 --> 00:17:22,618
It's fine.
292
00:17:23,378 --> 00:17:24,658
This is normal.
293
00:17:28,258 --> 00:17:29,978
This is my end.
294
00:17:31,298 --> 00:17:32,578
I was trapped
295
00:17:32,698 --> 00:17:34,338
by the dark aura within the forest
296
00:17:35,138 --> 00:17:36,938
for 100 years.
297
00:17:40,298 --> 00:17:42,698
It wasn't my will
298
00:17:43,138 --> 00:17:44,578
to linger around for so long.
299
00:17:45,258 --> 00:17:46,138
Now,
300
00:17:46,978 --> 00:17:48,058
my wish
301
00:17:48,338 --> 00:17:49,978
has been granted.
302
00:17:50,938 --> 00:17:51,818
No!
303
00:17:52,098 --> 00:17:53,058
If you vanish,
304
00:17:53,258 --> 00:17:55,378
I'll be all alone!
305
00:17:58,578 --> 00:18:00,738
You're the only descendant of our clan.
306
00:18:00,738 --> 00:18:02,738
I'll leave the Phantom Clan
307
00:18:03,458 --> 00:18:05,138
to you now.
308
00:18:10,818 --> 00:18:13,098
This is the root of the Phantom Clan.
309
00:18:14,938 --> 00:18:16,138
You need to put it on.
310
00:18:17,778 --> 00:18:18,778
Put it on.
311
00:18:19,058 --> 00:18:19,778
No!
312
00:18:19,778 --> 00:18:21,138
When you put it on, you'll represent our hope.
313
00:18:21,138 --> 00:18:22,178
No!
314
00:18:26,378 --> 00:18:28,058
I hope that one day,
315
00:18:28,218 --> 00:18:28,938
you can
316
00:18:29,858 --> 00:18:31,338
revive our clan.
317
00:18:31,978 --> 00:18:33,578
Show the world
318
00:18:33,858 --> 00:18:35,138
how glorious and noble
319
00:18:35,138 --> 00:18:36,498
the Phantom Clan is.
320
00:18:38,378 --> 00:18:38,778
Here.
321
00:18:39,098 --> 00:18:39,498
No!
322
00:18:39,498 --> 00:18:40,218
Listen to me.
323
00:18:44,098 --> 00:18:44,858
Remember this.
324
00:18:45,618 --> 00:18:47,578
You must stay strong.
325
00:18:49,298 --> 00:18:50,898
Don't dwell on your sorrows.
326
00:18:50,898 --> 00:18:53,098
Never lose hope for the future,
327
00:18:53,898 --> 00:18:54,898
understood?
328
00:19:03,258 --> 00:19:04,218
I'll entrust our future
329
00:19:04,538 --> 00:19:05,978
to you.
330
00:19:13,538 --> 00:19:14,138
My Lord!
331
00:19:16,578 --> 00:19:17,378
My Lord!
332
00:19:22,298 --> 00:19:23,658
My Lord!
333
00:19:26,418 --> 00:19:28,298
My Lord!
334
00:19:37,778 --> 00:19:39,218
Why didn't you erect a tombstone
335
00:19:39,218 --> 00:19:40,658
to mourn the Phantom King?
336
00:19:45,138 --> 00:19:47,498
My lord has been trapped within the Misty Forest
337
00:19:47,498 --> 00:19:48,698
his entire life.
338
00:19:49,418 --> 00:19:51,218
He should be like me.
339
00:19:51,818 --> 00:19:52,818
He should be
340
00:19:54,178 --> 00:19:55,658
as free as the wind.
341
00:20:02,218 --> 00:20:03,098
Dragon King,
342
00:20:03,578 --> 00:20:05,708
I have a favor to ask.
343
00:20:05,868 --> 00:20:06,628
Ask away.
344
00:20:07,628 --> 00:20:09,508
Can you escort me to Qingqiu
345
00:20:09,788 --> 00:20:12,028
and help me locate the villain
who annihilated my clan?
346
00:20:13,028 --> 00:20:14,028
Do you wish to seek revenge?
347
00:20:14,148 --> 00:20:14,828
That's right.
348
00:20:18,028 --> 00:20:19,348
The path to vengeance is arduous.
349
00:20:19,948 --> 00:20:21,348
Moreover, I'm sure Phantom King
350
00:20:23,628 --> 00:20:25,508
doesn't want you to live for the sake of vengeance.
351
00:20:26,268 --> 00:20:27,148
I'm not afraid.
352
00:20:27,788 --> 00:20:29,788
Lord of Dark Aura has harmed so many beings.
353
00:20:30,228 --> 00:20:31,388
If everyone backs off
354
00:20:31,388 --> 00:20:32,828
and lets the villain lead a carefree life
355
00:20:32,828 --> 00:20:33,708
because they fear
356
00:20:33,908 --> 00:20:35,708
the setbacks and hardships of vengeance,
357
00:20:36,108 --> 00:20:37,228
there's no justice
358
00:20:37,388 --> 00:20:38,868
in the world.
359
00:20:42,828 --> 00:20:44,028
Let me interrupt you for a second.
360
00:20:45,588 --> 00:20:47,188
I do agree
361
00:20:47,188 --> 00:20:48,748
that we should head to Qingqiu.
362
00:20:49,188 --> 00:20:49,948
However,
363
00:20:49,948 --> 00:20:51,228
we should follow the order of arrival.
364
00:20:51,708 --> 00:20:52,388
You two
365
00:20:52,628 --> 00:20:54,628
have to help me with my issues first.
366
00:20:55,828 --> 00:20:56,508
Wait.
367
00:20:56,788 --> 00:20:57,868
I think
368
00:20:58,028 --> 00:20:58,788
both of you have missions
369
00:20:58,788 --> 00:20:59,708
that are equally important.
370
00:20:59,828 --> 00:21:00,948
Due to that,
371
00:21:01,068 --> 00:21:02,428
don't you guys think
372
00:21:02,428 --> 00:21:03,908
we should retrieve Tianyao's body
before we do anything else?
373
00:21:03,908 --> 00:21:04,868
I can't afford to wait any longer.
374
00:21:06,788 --> 00:21:07,588
Come here.
375
00:21:08,588 --> 00:21:09,988
Didn't I tell you already?
376
00:21:10,228 --> 00:21:12,148
Tianyao and I were deceiving you.
377
00:21:12,268 --> 00:21:13,868
We aren't a real couple yet.
378
00:21:14,228 --> 00:21:14,788
Even if
379
00:21:14,788 --> 00:21:15,708
you bring us with you,
380
00:21:15,708 --> 00:21:16,668
we won't be able to help you out.
381
00:21:16,668 --> 00:21:17,628
However, I've been waiting
382
00:21:17,628 --> 00:21:19,068
too long for this.
383
00:21:19,308 --> 00:21:20,548
You two are the closest thing
384
00:21:20,548 --> 00:21:21,588
to a real couple.
385
00:21:22,468 --> 00:21:23,708
I'll only know if it will work out or not
386
00:21:23,868 --> 00:21:24,948
if it will work out or not
387
00:21:24,948 --> 00:21:25,668
by bringing you guys there first.
388
00:21:26,028 --> 00:21:26,748
Moreover,
389
00:21:26,868 --> 00:21:28,228
what if you encounter Suying again
390
00:21:28,228 --> 00:21:29,508
and put yourself in danger?
391
00:21:29,708 --> 00:21:30,868
I can't stand that.
392
00:21:33,788 --> 00:21:34,788
You don't get to tell me
393
00:21:35,588 --> 00:21:36,708
what to do.
394
00:21:46,388 --> 00:21:47,308
I promise you
395
00:21:47,308 --> 00:21:48,348
I'll take care of the dark aura.
396
00:21:48,548 --> 00:21:49,308
But first,
397
00:21:49,308 --> 00:21:50,268
I need to accomplish my duty.
398
00:21:50,988 --> 00:21:52,508
I can't disregard the lost souls
of the Dragon Valley.
399
00:21:52,748 --> 00:21:53,508
I understand.
400
00:21:53,988 --> 00:21:55,908
Dragon King, you have
your own vengeance to seek out.
401
00:21:57,948 --> 00:21:58,828
All right then.
402
00:21:59,108 --> 00:22:00,388
I'll bring Yanhui with me.
403
00:22:02,028 --> 00:22:03,188
It's not like I need you
404
00:22:03,428 --> 00:22:04,788
to accomplish my task.
405
00:22:10,388 --> 00:22:11,508
But I need her
406
00:22:12,148 --> 00:22:13,468
to accomplish my task.
407
00:22:24,432 --> 00:22:25,832
You should go.
408
00:22:29,272 --> 00:22:30,752
I have to help him out first.
409
00:22:31,152 --> 00:22:31,792
I promised to help him
410
00:22:32,032 --> 00:22:33,352
before you.
411
00:22:38,592 --> 00:22:39,672
You're just
412
00:22:40,352 --> 00:22:41,912
using her.
413
00:22:53,432 --> 00:22:54,392
If so,
414
00:22:54,672 --> 00:22:56,272
can I tag along?
415
00:22:56,912 --> 00:22:58,712
Maybe I can be of help.
416
00:23:24,832 --> 00:23:25,632
Your Majesty,
417
00:23:25,632 --> 00:23:27,032
Yun said you were leaving.
418
00:23:27,472 --> 00:23:28,312
Your Majesty,
419
00:23:28,392 --> 00:23:30,432
are you angry at us?
420
00:23:31,112 --> 00:23:32,152
Why did you say so?
421
00:23:32,512 --> 00:23:34,472
You're just like Mr. Beiguo.
422
00:23:34,592 --> 00:23:35,872
You were hurt
423
00:23:35,872 --> 00:23:37,312
because of your kindness.
424
00:23:37,512 --> 00:23:38,912
We shouldn't request you
425
00:23:38,912 --> 00:23:40,032
to sever your feelings.
426
00:23:40,152 --> 00:23:41,192
You're not at fault here.
427
00:23:41,312 --> 00:23:43,352
The person who let you down is at fault.
428
00:23:58,392 --> 00:23:59,992
Why would I be angry at you guys?
429
00:24:01,312 --> 00:24:02,792
I've retrieved the Flaming Dragon Fang.
430
00:24:02,872 --> 00:24:03,952
It's time for me to depart
431
00:24:04,072 --> 00:24:05,112
and retrieve my dragon veins.
432
00:24:09,192 --> 00:24:11,592
Your Majesty, I can't bear to part with you.
433
00:24:11,752 --> 00:24:13,032
Me too.
434
00:24:13,032 --> 00:24:13,912
Your Majesty,
435
00:24:14,152 --> 00:24:15,032
why don't you stay here
436
00:24:15,032 --> 00:24:16,272
for one last dinner?
437
00:24:16,632 --> 00:24:18,232
We'll prepare a farewell dinner
438
00:24:18,232 --> 00:24:19,232
for you.
439
00:24:19,312 --> 00:24:20,912
You can depart tomorrow.
440
00:24:35,272 --> 00:24:35,832
All right.
441
00:25:19,557 --> 00:25:21,197
I seek death.
442
00:25:22,557 --> 00:25:24,157
How many times can you revive me?
443
00:25:27,357 --> 00:25:29,077
As long as I'm alive,
444
00:25:30,237 --> 00:25:31,757
I won't let you die.
445
00:25:50,077 --> 00:25:50,957
Take this.
446
00:25:53,277 --> 00:25:55,237
Once you take this, you'll remember everything.
447
00:25:55,357 --> 00:25:56,837
You'll regain your memories.
448
00:25:57,477 --> 00:25:58,997
Everything will be fine by then.
449
00:26:55,997 --> 00:26:56,797
Musheng.
450
00:27:03,997 --> 00:27:05,237
You regained your memories,
451
00:27:06,437 --> 00:27:07,317
am I right?
452
00:27:10,997 --> 00:27:11,597
Musheng!
453
00:27:12,677 --> 00:27:13,197
Musheng!
454
00:27:18,357 --> 00:27:20,037
Did I still fail?
455
00:27:21,757 --> 00:27:23,117
You didn't regain your memories?
456
00:27:34,357 --> 00:27:35,957
How many times can you save me?
457
00:27:36,317 --> 00:27:37,957
Although you've used your magical power
458
00:27:37,957 --> 00:27:39,357
to extend my lifespan,
459
00:27:39,757 --> 00:27:40,957
one day,
460
00:27:40,957 --> 00:27:41,997
maybe today or tomorrow,
461
00:27:42,317 --> 00:27:43,917
fate will take me away.
462
00:27:44,477 --> 00:27:46,077
I will find the Heart Protecting Scale.
463
00:27:47,477 --> 00:27:49,797
I will keep you alive with dragon-scale armor.
464
00:27:51,237 --> 00:27:52,157
No one
465
00:27:53,197 --> 00:27:55,637
can take your life away from me.
466
00:27:56,197 --> 00:27:57,197
Not you.
467
00:27:58,357 --> 00:27:59,357
Not even
468
00:28:00,317 --> 00:28:01,557
fate.
469
00:28:26,442 --> 00:28:27,402
Delicious.
470
00:28:32,642 --> 00:28:33,842
Your Majesty,
471
00:28:33,842 --> 00:28:35,442
will you come back?
472
00:28:38,482 --> 00:28:39,362
I will.
473
00:28:40,402 --> 00:28:43,322
Will you bring that woman back?
474
00:28:45,602 --> 00:28:46,722
If we do return,
475
00:28:48,482 --> 00:28:49,962
it depends on her will.
476
00:28:51,162 --> 00:28:51,762
Eat up.
477
00:28:54,042 --> 00:28:55,442
It's the eighth time.
478
00:28:55,642 --> 00:28:56,962
What eighth time?
479
00:28:57,122 --> 00:28:58,962
His Majesty has been staring at her
for the eighth time.
480
00:28:59,162 --> 00:28:59,602
Peng.
481
00:29:01,802 --> 00:29:05,242
Don't tell me His Majesty has also fallen for her?
482
00:29:07,562 --> 00:29:09,362
We should help His Majesty out then.
483
00:29:16,602 --> 00:29:18,122
Why did you steal my drumstick?
484
00:29:18,842 --> 00:29:19,882
I want to try yours.
485
00:29:20,882 --> 00:29:22,562
You recover pretty quickly, huh?
486
00:29:23,482 --> 00:29:24,442
I'm used
487
00:29:24,642 --> 00:29:25,922
to seeing people passing away,
488
00:29:25,922 --> 00:29:27,482
so it's common to me.
489
00:29:27,762 --> 00:29:28,602
I know
490
00:29:28,602 --> 00:29:29,602
that I'll pass away
491
00:29:29,602 --> 00:29:30,842
suddenly
492
00:29:30,842 --> 00:29:32,322
or slowly one day.
493
00:29:32,522 --> 00:29:33,202
That's why
494
00:29:33,202 --> 00:29:35,002
I'll cherish every day I have.
495
00:29:37,722 --> 00:29:38,762
What are you guys doing?
496
00:29:39,682 --> 00:29:41,122
I'm leaving tomorrow,
497
00:29:41,122 --> 00:29:42,282
yet you guys still want to pick on me?
498
00:29:45,922 --> 00:29:46,842
We'll be honest with you.
499
00:29:47,482 --> 00:29:49,202
We didn't treat you nicely
500
00:29:49,202 --> 00:29:50,722
when you were here.
501
00:29:50,722 --> 00:29:52,002
Mainly, it's because you were evil.
502
00:29:52,162 --> 00:29:52,682
You!
503
00:29:53,282 --> 00:29:55,802
Don't be angry. We've amended our ways.
504
00:29:56,922 --> 00:29:57,762
I admit.
505
00:29:57,882 --> 00:29:59,082
We were being unfair
506
00:29:59,082 --> 00:30:00,482
to you in the past.
507
00:30:01,282 --> 00:30:02,682
Now, we're here
508
00:30:02,682 --> 00:30:04,082
to apologize to you.
509
00:30:05,842 --> 00:30:08,002
I'm sorry, Miss Yanhui.
510
00:30:14,202 --> 00:30:15,122
I'm a generous person.
511
00:30:15,282 --> 00:30:16,442
I forgave you guys long ago.
512
00:30:16,722 --> 00:30:17,522
Do you want this?
513
00:30:18,522 --> 00:30:18,802
Here.
514
00:30:25,482 --> 00:30:26,482
If so,
515
00:30:26,602 --> 00:30:28,162
you mustn't vent your anger on His Majesty
516
00:30:28,162 --> 00:30:29,522
because of us in the future.
517
00:30:36,562 --> 00:30:37,482
Come here.
518
00:30:38,762 --> 00:30:39,242
Sit down.
519
00:30:39,842 --> 00:30:40,522
Sit down!
520
00:30:43,402 --> 00:30:44,762
Why are you hiding in this corner
521
00:30:44,922 --> 00:30:46,602
instead of joining us out there?
522
00:30:47,002 --> 00:30:49,042
Why are you still in the mood to eat?
523
00:30:49,682 --> 00:30:51,762
Aren't you going to avenge your clan?
524
00:30:52,282 --> 00:30:53,002
I'm waiting
525
00:30:53,002 --> 00:30:54,442
for the Dragon King to retrieve his body
526
00:30:54,442 --> 00:30:55,482
so that he can help me seek revenge.
527
00:30:57,802 --> 00:30:59,082
Retrieve his body?
528
00:30:59,082 --> 00:31:00,562
Do you think it's easy for that dragon
529
00:31:00,562 --> 00:31:01,962
to retrieve his entire body?
530
00:31:02,242 --> 00:31:03,042
Listen.
531
00:31:03,202 --> 00:31:04,042
You've been staying
532
00:31:04,042 --> 00:31:05,442
in the Misty Forest for too long.
533
00:31:05,442 --> 00:31:06,242
You have no idea
534
00:31:06,242 --> 00:31:07,402
what's going on outside.
535
00:31:10,202 --> 00:31:11,082
Listen.
536
00:31:11,642 --> 00:31:12,762
Guanghan Sect,
537
00:31:12,922 --> 00:31:13,882
Chenxing Mountain,
538
00:31:14,002 --> 00:31:15,682
and all of the Taoist clans
539
00:31:15,682 --> 00:31:16,722
don't want the Dragon King
540
00:31:16,722 --> 00:31:17,882
to retrieve his body.
541
00:31:18,842 --> 00:31:20,562
Right now, he only lacks two more body parts.
542
00:31:20,562 --> 00:31:21,122
Let me ask you this then.
543
00:31:21,482 --> 00:31:23,362
Will you be flustered
544
00:31:23,482 --> 00:31:24,682
if you're a member of one of the Taoist clans?
545
00:31:25,602 --> 00:31:27,522
Will you try to stop him?
546
00:31:28,242 --> 00:31:29,482
That means
547
00:31:29,482 --> 00:31:31,282
you should never let your guard down.
548
00:31:31,282 --> 00:31:32,082
Or,
549
00:31:32,762 --> 00:31:34,482
if there's an opportunity for you to strike,
550
00:31:34,482 --> 00:31:35,602
will you try
551
00:31:35,602 --> 00:31:37,562
to strike him down?
552
00:31:37,922 --> 00:31:38,762
Doesn't that mean
553
00:31:38,762 --> 00:31:39,882
the Dragon King will be in danger?
554
00:31:39,882 --> 00:31:41,722
Of course.
555
00:31:42,362 --> 00:31:43,002
Think about it.
556
00:31:43,082 --> 00:31:44,842
If that dragon dies,
557
00:31:45,202 --> 00:31:47,002
you won't be able to find your sworn enemy.
558
00:31:47,682 --> 00:31:48,842
In the end, you will vanish.
559
00:31:48,922 --> 00:31:49,802
How could you face your lord
560
00:31:49,802 --> 00:31:51,002
in the afterlife then?
561
00:31:51,322 --> 00:31:53,162
What should I do then?
562
00:31:57,482 --> 00:31:58,842
You and I should join hands
563
00:31:59,082 --> 00:32:01,322
and bring Yanhui to Qingqiu.
564
00:32:01,762 --> 00:32:03,602
Why should we bring Yanhui to Qingqiu?
565
00:32:03,602 --> 00:32:05,002
Didn't you hear what the dragon said?
566
00:32:05,202 --> 00:32:07,002
He said he required Yanhui
567
00:32:07,002 --> 00:32:09,042
to accomplish his task.
568
00:32:09,562 --> 00:32:11,442
If we bring Yanhui to Qingqiu,
569
00:32:11,442 --> 00:32:12,602
he'll definitely come after us.
570
00:32:12,762 --> 00:32:13,402
By then,
571
00:32:13,402 --> 00:32:14,882
I'll force him to accomplish my task
572
00:32:14,882 --> 00:32:16,362
and then your task.
573
00:32:16,362 --> 00:32:18,362
After that, we can go and retrieve his body
574
00:32:18,362 --> 00:32:19,522
without any worries.
575
00:32:19,522 --> 00:32:21,042
And everyone can live happily ever after, right?
576
00:32:21,042 --> 00:32:21,522
All right!
577
00:32:24,602 --> 00:32:25,682
So, how can we
578
00:32:25,682 --> 00:32:27,482
bring Yanhui to Qingqiu?
579
00:32:37,002 --> 00:32:38,522
You drank the dew we offered you.
580
00:32:38,642 --> 00:32:39,762
That means
581
00:32:39,842 --> 00:32:41,482
you forgave us for what we'd done.
582
00:32:42,122 --> 00:32:44,042
In the future, if His Majesty does fall for you,
583
00:32:44,042 --> 00:32:44,962
you shouldn't be
584
00:32:44,962 --> 00:32:46,122
prejudiced against him
585
00:32:46,122 --> 00:32:48,282
because of the pranks we pulled on you.
586
00:32:57,562 --> 00:32:58,882
You said if.
587
00:32:59,322 --> 00:33:01,042
If only it were true.
588
00:33:01,042 --> 00:33:02,042
I hope
589
00:33:02,042 --> 00:33:03,602
we can see you in the valley
590
00:33:03,602 --> 00:33:04,762
again.
591
00:33:12,682 --> 00:33:13,642
What's wrong?
592
00:33:14,282 --> 00:33:15,442
I saw
593
00:33:15,442 --> 00:33:16,122
something weird
594
00:33:16,122 --> 00:33:17,722
over there.
595
00:33:17,842 --> 00:33:19,602
Something weird?
596
00:33:20,242 --> 00:33:21,962
It's...
597
00:33:22,442 --> 00:33:23,682
Why don't you follow me?
598
00:33:24,282 --> 00:33:24,762
Let's go.
599
00:33:24,842 --> 00:33:25,322
Come on.
600
00:33:36,522 --> 00:33:38,242
Where's the thing you mentioned?
601
00:33:39,402 --> 00:33:39,802
It's...
602
00:33:40,002 --> 00:33:40,482
It's...
603
00:33:40,762 --> 00:33:41,442
It's that thing.
604
00:33:41,522 --> 00:33:42,362
Where?
605
00:33:42,402 --> 00:33:43,402
This one.
606
00:33:43,562 --> 00:33:44,002
This is the one.
607
00:33:44,002 --> 00:33:44,722
This one?
608
00:33:45,282 --> 00:33:46,322
Where is it?
609
00:33:50,482 --> 00:33:51,162
Yanhui.
610
00:33:51,482 --> 00:33:52,482
What should I do?
611
00:33:52,602 --> 00:33:53,962
Have I done something bad?
612
00:33:53,962 --> 00:33:55,162
Cut the crap. Let's go.
613
00:34:00,482 --> 00:34:01,242
Suying.
614
00:34:04,882 --> 00:34:05,882
Suying,
615
00:34:06,082 --> 00:34:07,562
why are you doing this to yourself?
616
00:34:11,322 --> 00:34:12,282
I'm fine.
617
00:34:18,922 --> 00:34:20,362
Our priority right now
618
00:34:21,602 --> 00:34:22,522
is to locate
619
00:34:22,522 --> 00:34:23,602
the Heart Protecting Scale.
620
00:34:24,122 --> 00:34:25,042
You've already exhausted
621
00:34:25,042 --> 00:34:26,442
90 percent of your powers because of Lu Musheng.
622
00:34:26,522 --> 00:34:27,762
Right now, your breathing is unstable.
623
00:34:27,842 --> 00:34:29,442
-You have to recuperate!
-It's fine.
624
00:34:30,162 --> 00:34:31,082
Master, please forgive us!
625
00:34:31,082 --> 00:34:32,242
The evil dragon was cunning.
626
00:34:32,282 --> 00:34:32,962
We lost track of him
627
00:34:32,962 --> 00:34:34,202
after the fight in Yongzhou.
628
00:34:38,522 --> 00:34:39,962
I know where he is.
629
00:34:56,642 --> 00:34:58,286
[Pursue]
630
00:35:01,886 --> 00:35:03,246
Master, no wonder you said
631
00:35:03,366 --> 00:35:04,766
he would definitely retrieve his dragon horns.
632
00:35:05,166 --> 00:35:05,846
So,
633
00:35:06,046 --> 00:35:06,886
you were prepared.
634
00:35:24,526 --> 00:35:26,046
Luochuan Dragon Valley.
635
00:35:29,766 --> 00:35:30,246
Here.
636
00:35:33,606 --> 00:35:35,006
Rock, paper, scissors! Paper!
637
00:35:35,126 --> 00:35:35,606
Yun.
638
00:35:36,126 --> 00:35:37,006
Go and join them.
639
00:35:37,246 --> 00:35:37,886
Wait here for me.
640
00:35:37,926 --> 00:35:38,886
No, Your Majesty.
641
00:35:38,886 --> 00:35:40,446
I want to join you.
642
00:35:43,606 --> 00:35:44,046
Okay.
643
00:35:45,126 --> 00:35:47,086
You're using Scissors too much.
644
00:35:47,086 --> 00:35:47,926
You'll lose.
645
00:35:47,926 --> 00:35:48,606
Guys, wait here for me.
646
00:35:48,606 --> 00:35:49,566
I'll return in a second.
647
00:35:49,806 --> 00:35:50,246
Rui,
648
00:35:50,366 --> 00:35:51,126
look after them.
649
00:35:51,486 --> 00:35:52,246
Okay.
650
00:35:52,606 --> 00:35:52,966
Let's go.
651
00:36:10,046 --> 00:36:10,686
Yun!
652
00:36:20,126 --> 00:36:21,006
Evil dragon,
653
00:36:21,566 --> 00:36:22,926
hand over the Heart Protecting Scale.
654
00:36:32,566 --> 00:36:33,966
(Don't hurt His Majesty!)
655
00:36:42,526 --> 00:36:44,206
Without the Heart Protecting Scale,
656
00:36:45,366 --> 00:36:47,166
you're mere trash.
657
00:36:52,846 --> 00:36:54,206
I'll wait for you in the Guanghan Sect.
658
00:36:55,006 --> 00:36:56,406
You can exchange them...
659
00:36:56,406 --> 00:36:57,486
(Your Majesty!)
660
00:36:57,686 --> 00:36:58,886
with your Heart Protecting Scale.
661
00:36:59,206 --> 00:37:00,486
(Save us!)
662
00:37:01,086 --> 00:37:03,246
(Your Majesty!)
663
00:37:03,446 --> 00:37:04,526
(Save us!)
664
00:37:08,926 --> 00:37:10,086
(You'd better hurry.)
665
00:37:10,646 --> 00:37:12,046
(I'll kill one of your clan members)
666
00:37:12,486 --> 00:37:13,846
(every two hours.)
667
00:37:13,846 --> 00:37:14,486
Yun!
668
00:37:17,926 --> 00:37:18,526
Yun!
669
00:37:19,086 --> 00:37:19,686
Yun!
670
00:37:21,686 --> 00:37:22,406
Yun!
671
00:37:24,246 --> 00:37:25,046
Come on!
672
00:37:27,686 --> 00:37:28,846
Yun!
673
00:37:33,686 --> 00:37:35,406
Suying!
674
00:37:39,806 --> 00:37:40,726
Tianyao!
675
00:37:41,926 --> 00:37:42,926
The Heart Protecting Scale
676
00:37:42,926 --> 00:37:43,846
sent me a warning just now.
677
00:37:48,406 --> 00:37:48,966
Bai Xiaosheng!
678
00:37:49,686 --> 00:37:50,486
Stop!
679
00:37:50,566 --> 00:37:51,646
Stop right now!
680
00:37:51,846 --> 00:37:52,966
Put me down!
681
00:37:53,126 --> 00:37:53,446
What's the matter?
682
00:37:53,446 --> 00:37:54,126
Put me down!
683
00:37:54,126 --> 00:37:54,846
What's the matter?
684
00:37:55,846 --> 00:37:56,646
-What's wrong?
-No.
685
00:37:56,846 --> 00:37:57,606
Tianyao is in danger!
686
00:37:58,246 --> 00:37:59,086
Must you stay
687
00:37:59,086 --> 00:37:59,926
with that dragon all the time?
688
00:38:00,286 --> 00:38:01,006
Yanhui!
689
00:38:02,246 --> 00:38:03,326
What should we do?
690
00:38:03,406 --> 00:38:04,686
Did we get into trouble?
691
00:38:05,246 --> 00:38:06,206
Let me think about it.
692
00:38:08,886 --> 00:38:09,966
Let's go after her.
693
00:38:10,566 --> 00:38:11,126
After her!
694
00:38:22,606 --> 00:38:23,486
Tianyao!
695
00:38:24,406 --> 00:38:26,006
Tianyao, what's the matter?
696
00:38:26,126 --> 00:38:26,966
Are you okay?
697
00:38:27,126 --> 00:38:28,206
What happened?
698
00:38:28,366 --> 00:38:30,446
Where are Peng, Rui, and Yun?
699
00:38:32,646 --> 00:38:33,486
Tianyao.
700
00:39:07,126 --> 00:39:07,846
I'm sorry.
701
00:40:16,896 --> 00:40:18,496
Starhaven's barrier
702
00:40:18,616 --> 00:40:19,696
has finally stabilized.
703
00:40:24,736 --> 00:40:26,696
So, the seal on the Heart Protecting Scale
has been broken?
704
00:40:27,416 --> 00:40:28,336
Yanhui!
705
00:41:02,296 --> 00:41:09,216
♪You are in the opposite direction,
I can't see you clearly♪
706
00:41:09,376 --> 00:41:16,496
♪My grey hair represents my longing for you♪
707
00:41:16,856 --> 00:41:19,096
♪Each frame slipping through my fingers♪
708
00:41:19,416 --> 00:41:22,656
♪Marks our history♪
709
00:41:22,936 --> 00:41:25,416
♪The breeze blows, the pear blossom falls♪
710
00:41:25,696 --> 00:41:29,256
♪The swan goose honks♪
711
00:41:29,616 --> 00:41:32,376
♪I trace your silhouette♪
712
00:41:32,736 --> 00:41:36,216
♪One portrait after another♪
713
00:41:37,176 --> 00:41:39,576
♪I caress your cheek♪
714
00:41:39,856 --> 00:41:43,776
♪One memory after another♪
715
00:41:44,016 --> 00:41:46,536
♪I drown my nights with this forlornness♪
716
00:41:46,816 --> 00:41:50,896
♪The wind blows as I sigh♪
717
00:41:51,256 --> 00:41:53,136
♪Everything I've been through in my life♪
718
00:41:53,296 --> 00:41:59,136
♪Is so that I can find you♪
719
00:42:10,456 --> 00:42:16,096
♪Who has had the taste of a true departure?♪
720
00:42:17,696 --> 00:42:23,376
♪Just like the moon,
our reunion is few and far between♪
721
00:42:24,816 --> 00:42:27,136
♪Among the green hills and the clear rivers♪
722
00:42:27,376 --> 00:42:30,656
♪My love for you will never change♪
723
00:42:30,936 --> 00:42:32,936
♪How easy it is to meet and part♪
724
00:42:33,216 --> 00:42:37,216
♪Retelling our encounters to the endless rain♪
725
00:42:38,496 --> 00:42:42,416
♪May the drifting petals scatter
throughout the world♪
726
00:42:42,736 --> 00:42:46,656
♪And the spring breeze remains the same♪
727
00:42:47,016 --> 00:42:49,465
♪I carry the memory of you with me♪
728
00:42:49,905 --> 00:42:53,105
♪And move forward♪
729
00:42:53,985 --> 00:42:56,825
♪I look back a few times♪
730
00:42:57,225 --> 00:43:00,385
♪Trying to look for the you I knew♪
731
00:43:00,945 --> 00:43:02,625
♪We hold hands,
reminiscing on our good memories♪
732
00:43:03,145 --> 00:43:06,305
♪The mortal world is as bustling as always♪
733
00:43:07,065 --> 00:43:10,345
♪Sometimes, it's just hard♪
734
00:43:10,545 --> 00:43:15,865
♪To convey my feelings♪
43418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.