All language subtitles for El protegido (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,060 --> 00:00:10,060 El 2 y la K. 2 00:00:10,680 --> 00:00:11,680 El 2 y el 16. 3 00:00:11,920 --> 00:00:14,520 ¿Cómo va? A ver, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 4 00:00:14,800 --> 00:00:15,299 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 5 00:00:15,300 --> 00:00:16,300 ¿Qué pasa? 6 00:00:52,450 --> 00:00:54,670 83 allá. Y el 354. 7 00:00:55,070 --> 00:00:56,070 Acá está la puerta. 8 00:00:56,850 --> 00:00:57,850 ¿Qué puerta? 9 00:00:57,910 --> 00:00:58,910 Acá, a ver tú. 10 00:01:09,090 --> 00:01:10,090 ¡Acción! 11 00:01:31,530 --> 00:01:32,530 ¡Lo arrimo! 12 00:01:44,630 --> 00:01:45,810 ¿Algún bolo? No. 13 00:01:47,170 --> 00:01:48,370 Ando a la pesca de banasco. 14 00:01:49,510 --> 00:01:50,730 Tengo varias ideas para el libro. 15 00:01:50,930 --> 00:01:52,070 ¿Y por qué no lo ves en la oficina? 16 00:01:52,270 --> 00:01:55,650 Estuve varias veces, pero sin suerte. Y como me dijeron que acá está menos 17 00:01:55,650 --> 00:01:58,230 ocupado. Estos productores andan siempre escapados. 18 00:01:59,020 --> 00:02:03,100 Yo me ofrezco a presentárselo porque arbolos nomás. Te arreglo con la edad. 19 00:02:03,180 --> 00:02:04,800 ya me parecía cara conocida. 20 00:02:05,540 --> 00:02:08,479 Dígame, ¿usted no se le grita auxilio en la escena del naufragio de la matriz? 21 00:02:08,840 --> 00:02:10,380 La escena del rescate la he cortado. 22 00:02:10,620 --> 00:02:12,100 Tenía los bocadillos tan lindos. 23 00:02:12,300 --> 00:02:14,080 Como lo vi con este coche. Es de mi mujer. 24 00:02:14,500 --> 00:02:15,700 Es lo único que le salgo. 25 00:02:17,280 --> 00:02:19,000 Lo llevo a la estación. ¿Y te va al centro? 26 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 Si no pincho. 27 00:02:20,660 --> 00:02:24,100 Ando medio mal de goma. Bueno, si tomo por el bajo me dejan olivos. Digo así. 28 00:02:30,140 --> 00:02:33,460 Bueno, muy agradecido. Cuando coloque el asunto no se olvide de mí, ¿eh? Espero 29 00:02:33,460 --> 00:02:34,860 no tener que darle el papel del abuelo. 30 00:02:36,480 --> 00:02:37,480 Adiós. 31 00:03:10,570 --> 00:03:11,509 Abrechelo al par. 32 00:03:11,510 --> 00:03:13,090 Hace mucho calor para el whisky. 33 00:03:14,010 --> 00:03:15,990 Bueno, se hace un poco de agua fresca entonces. 34 00:03:17,530 --> 00:03:18,530 Hola. 35 00:03:23,030 --> 00:03:24,030 Una coca, Alberto. 36 00:03:28,430 --> 00:03:29,610 Viste el rana, guitarro. 37 00:03:29,830 --> 00:03:30,789 ¿Qué le pasa? 38 00:03:30,790 --> 00:03:31,790 Consiguió laburo. 39 00:03:32,710 --> 00:03:34,010 ¿Y eso te parece suerte? 40 00:03:34,210 --> 00:03:37,190 Lo acomodó y hizo una lotería. Labura cinco horas, gana 600 mangos. ¿Te parece 41 00:03:37,190 --> 00:03:38,190 poco, tarro? Sí. 42 00:03:38,490 --> 00:03:39,930 Tocaste algo de Stan Kenton. 43 00:03:40,350 --> 00:03:42,490 No sabes más que poner melódico. Ya, Gato. 44 00:03:42,850 --> 00:03:44,230 Te quedan aquellos bloques a nueve. 45 00:03:47,010 --> 00:03:48,010 ¿Qué decís de este riff? 46 00:03:48,490 --> 00:03:49,490 Llorón. 47 00:03:53,070 --> 00:03:54,470 El dominista ahora. 48 00:03:57,970 --> 00:03:58,970 Anotámelos nomás. 49 00:03:59,050 --> 00:04:00,390 Rana no es el único ligador. 50 00:04:01,290 --> 00:04:02,290 ¿Por qué? 51 00:04:03,110 --> 00:04:04,110 ¿Qué pasa? 52 00:04:04,130 --> 00:04:05,130 Fructores que andas buscando. 53 00:04:05,430 --> 00:04:06,430 Vanasco. 54 00:04:06,570 --> 00:04:08,770 Eres el único de la casa que acaban de construir frente a tuya. 55 00:04:09,680 --> 00:04:10,680 ¿Dónde es que viene? 56 00:04:11,720 --> 00:04:15,480 Domingo. Mientras van a correr los plantistas, vos le podrás leer tus 57 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 desde la verja. 58 00:04:20,959 --> 00:04:22,620 ¡Qué fenómeno! 59 00:04:22,960 --> 00:04:24,140 ¿Quién hiciste preparar el motor? 60 00:04:26,540 --> 00:04:27,540 ¡Vamos! ¡Arriba! 61 00:04:31,520 --> 00:04:36,040 ¿Estás seguro que era por acá? ¿Por dónde crees que entre? 62 00:04:36,440 --> 00:04:37,520 No habrán llegado ya. 63 00:04:38,100 --> 00:04:39,140 No, viejo, a las 8. 64 00:04:39,800 --> 00:04:40,860 Mira, ahí vienen. 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,540 ¿Qué tal, Inés? Hola. 66 00:04:48,440 --> 00:04:49,419 ¿Y el carrito? 67 00:04:49,420 --> 00:04:50,820 No sé, no lo han dejado. 68 00:04:51,100 --> 00:04:52,340 Bueno, los ayudamos. Vamos. 69 00:05:00,980 --> 00:05:01,980 ¿Qué tal está el agua? 70 00:05:02,140 --> 00:05:03,140 Tranquila, poco viento. 71 00:05:03,440 --> 00:05:06,920 ¿Hasta dónde llegaron? Hasta el gabarón nomás. Ah, ¿sabes que robamos el coche 72 00:05:06,920 --> 00:05:07,759 de Raúl? 73 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 Sí, ¿cómo anda? 74 00:05:09,260 --> 00:05:12,200 Levanta 150 en 100 metros. ¿Por qué no esperaron que llegáramos nosotros? 75 00:05:12,660 --> 00:05:14,100 Mira, tenía que llevar a la madre al centro. 76 00:05:14,600 --> 00:05:17,180 Tomamos el vacao o ponemos olivos. Como quieras. 77 00:05:18,220 --> 00:05:19,520 ¿Sabes qué vanazco hacemos de rendecasa? 78 00:05:19,840 --> 00:05:20,860 ¿Vanazco, el productor? 79 00:05:21,320 --> 00:05:24,840 Habrá que fumigar el barrio. Dicen que es macanudo, que ayuda a los jóvenes. 80 00:05:25,060 --> 00:05:26,060 ¿Pudiste verlo hoy? 81 00:05:26,220 --> 00:05:27,560 No, pero... Linda ayuda. 82 00:05:27,800 --> 00:05:29,680 Hace dos meses que querés verlo y nada. 83 00:05:40,910 --> 00:05:41,910 Querías esperar un poco. 84 00:05:42,130 --> 00:05:43,130 ¿Para qué? 85 00:05:44,090 --> 00:05:45,090 Para nada. 86 00:05:46,870 --> 00:05:47,870 ¿Y Clara? 87 00:05:48,270 --> 00:05:49,270 No sé, por ahí andará. 88 00:05:50,390 --> 00:05:51,630 ¡Los esperamos en el bar! 89 00:05:54,950 --> 00:05:56,230 ¿Sabes que me quiero casar con vos? 90 00:05:56,670 --> 00:05:59,950 ¿Y desde cuándo se te ha ocurrido eso? Desde que te vi por primera vez en 91 00:06:00,250 --> 00:06:02,210 No te creo. Me quedan pésimos. 92 00:06:02,410 --> 00:06:03,650 Ay, qué bueno te ves caminar. 93 00:06:03,910 --> 00:06:05,610 Vamos. ¿Qué te pasa esta noche? 94 00:06:05,850 --> 00:06:07,270 Serán las vitaminas que estoy tomando. 95 00:06:08,150 --> 00:06:09,150 ¿Te gusta esta mera? 96 00:06:09,330 --> 00:06:10,920 Tiene una... de pescador italiano. 97 00:06:11,440 --> 00:06:12,860 ¿Y no te gustaría tener un italiano? 98 00:06:13,180 --> 00:06:14,180 Por supuesto. 99 00:06:14,500 --> 00:06:15,780 Pero para eso hay tiempo. 100 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 A ver. 101 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 ¿Entramos? 102 00:06:22,040 --> 00:06:23,680 Bueno. Vuelta. 103 00:06:36,360 --> 00:06:38,160 Ya te he dicho que el territorio lo quiero abajo. 104 00:06:38,909 --> 00:06:39,970 Cuidado con ese bargueño. 105 00:06:40,330 --> 00:06:43,310 No es como hacer entender a esta gente que las cosas viejas pueden tener más 106 00:06:43,310 --> 00:06:44,310 valor que nuevas. 107 00:06:54,130 --> 00:06:55,130 Ahí la tenés a ti. 108 00:06:55,350 --> 00:06:56,890 No creo que sea el momento. 109 00:06:57,210 --> 00:07:00,030 ¿Qué vas a hacer? ¿Que tú sigas la primera nota? A veces, cuando han de ver 110 00:07:00,030 --> 00:07:01,570 filmadas, no me importaría. 111 00:07:01,870 --> 00:07:02,769 ¿Qué tenemos acá? 112 00:07:02,770 --> 00:07:05,770 Las ideas están en el aire, vuelan. Cerraste bolas, agarra el del frente. 113 00:07:06,030 --> 00:07:07,050 No hay que dormirse, viejo. 114 00:07:07,370 --> 00:07:08,279 ¿Por qué? 115 00:07:08,280 --> 00:07:09,280 No me animo todavía. 116 00:07:11,240 --> 00:07:12,560 ¿Quieres que le diga que yo soy el autor? 117 00:07:13,800 --> 00:07:16,460 No, no, te lo agradezco. Ya va a llegar un momento de todo esto. 118 00:07:17,200 --> 00:07:18,480 Bueno, muchachos, ¿qué hacemos acá? 119 00:07:18,940 --> 00:07:20,100 Vamos, vamos, vamos. 120 00:07:20,820 --> 00:07:22,200 Yo me quedo, ¿eh? Dale, vamos. 121 00:07:23,660 --> 00:07:24,660 ¡Mi vida! 122 00:07:25,280 --> 00:07:27,060 Nada de cine tanto como una casa nueva. 123 00:07:27,940 --> 00:07:29,940 Lo que yo cambiaría de casa todos los meses. 124 00:07:30,980 --> 00:07:31,980 ¿Comemos de fuera esta noche? 125 00:07:32,260 --> 00:07:33,260 No tengo ganas. 126 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 Anda vos si querés. No, no. 127 00:07:36,320 --> 00:07:37,420 Pero voy a salir un rato. 128 00:07:38,190 --> 00:07:39,690 Tengo que encontrar un taller cerca. 129 00:07:40,550 --> 00:07:41,850 Pedí Franco a domar. 130 00:07:42,330 --> 00:07:45,190 El motor anda haciendo un zumbido raro y necesito el coche temprano. 131 00:07:45,710 --> 00:07:46,910 ¿Por qué no usas el mío? 132 00:07:47,690 --> 00:07:50,930 A vos te deprimen las casas nuevas, a mí me enfurecen los coches chicos. 133 00:07:53,350 --> 00:07:54,430 ¿Empezaron ya la de Pedro? 134 00:07:55,730 --> 00:07:56,910 Sí, ayer. 135 00:07:57,670 --> 00:07:59,250 ¿Y cómo quedó el papel de honda? 136 00:07:59,970 --> 00:08:01,970 Mira para suerte, Franco, que lo que te conviene. 137 00:08:02,730 --> 00:08:03,830 Ya me lo imaginaba. 138 00:08:04,530 --> 00:08:06,850 Habrás hecho todo lo posible para que no me conviniera. 139 00:08:07,790 --> 00:08:09,710 ¿Por qué decís esto de que tengo el mejor interés? 140 00:08:10,610 --> 00:08:13,530 El mejor interés en que yo no trabaje más. 141 00:08:13,910 --> 00:08:18,170 Querida, sabes muy bien que tus últimas películas fueron fracasos. Que no puedo 142 00:08:18,170 --> 00:08:19,750 llevar a la empresa al desastre. 143 00:08:19,990 --> 00:08:21,290 Estoy de todos yo y de la empresa. 144 00:08:21,930 --> 00:08:25,170 Si mal no recuerdo, papá compró las primeras acciones. 145 00:08:25,430 --> 00:08:26,670 Acabas de vender las últimas. 146 00:08:26,930 --> 00:08:31,510 No, me debería hacer casi como decir a mí misma. No podíamos predecir que por 147 00:08:31,510 --> 00:08:33,610 una deuda de juego, Martovani se quedara con todo. 148 00:08:34,090 --> 00:08:35,470 Te mando a tu padre y a tu hija. 149 00:08:35,799 --> 00:08:37,799 la empresa hubiera desaparecido ya hace muchos años. 150 00:08:38,480 --> 00:08:42,080 Si tu padre se gastó dos veces la fortuna en Monte Carlo y Mar del Plata, 151 00:08:42,080 --> 00:08:44,760 consecuencias no tenía por qué pagarlas el personal del estudio. 152 00:08:45,260 --> 00:08:49,000 Y si su hija atajó multitudes, y el tercero adolescente... Estoy hasta de tu 153 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 creo feliz. 154 00:08:50,520 --> 00:08:52,480 No inauguremos nuestra casa con una victoria. 155 00:08:54,640 --> 00:08:55,740 Debo que encuentre ese taller. 156 00:09:00,540 --> 00:09:01,920 Señora, me ha dado el pie. 157 00:09:02,440 --> 00:09:04,460 No estoy para convenir. No estoy, ¿entiende? 158 00:09:05,050 --> 00:09:06,150 Dígale que me muerto. 159 00:09:08,430 --> 00:09:09,430 Él me muere. 160 00:09:23,750 --> 00:09:25,690 Dígame, ¿hay un taller cerca por acá? 161 00:09:25,930 --> 00:09:26,930 Sí, hay uno cerca. 162 00:09:27,050 --> 00:09:30,410 Pero mejor es otro que queda... Vea, si no le molesta, yo mismo lo voy a 163 00:09:30,410 --> 00:09:32,090 acompañar. Bueno, suba. 164 00:09:34,640 --> 00:09:38,100 Usted va a pensar que no es el momento, pero ya que la casualidad me ha ayudado, 165 00:09:38,180 --> 00:09:39,940 yo hace varios días que ando detrás. 166 00:09:40,500 --> 00:09:43,500 Vea, si es una cuenta, creo que en contaduría no van a tener ningún 167 00:09:43,500 --> 00:09:44,880 inconveniente. No, no es una cuenta, señor. 168 00:09:45,300 --> 00:09:46,400 Son algunas ideas de producción. 169 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 Ah, disculpe. 170 00:09:48,720 --> 00:09:49,720 ¿Describe? Sí. 171 00:09:49,840 --> 00:09:51,500 He publicado tres notas en gente de cine. 172 00:09:51,840 --> 00:09:52,840 Me llamo Varo. 173 00:09:53,000 --> 00:09:57,640 Ah, esas notas sobre la falsa truculencia imposible en el realismo 174 00:09:57,740 --> 00:09:58,679 Las he hecho. 175 00:09:58,680 --> 00:09:59,940 ¿Qué? ¿Me sorprende? 176 00:10:00,680 --> 00:10:02,980 ¿Ustedes son los que piensan que los productores somos de la alfabeta? 177 00:10:03,440 --> 00:10:05,140 Si no estamos al corriente de lo que ocurre. 178 00:10:06,160 --> 00:10:09,800 ¿Qué pasa? Que el público exige mercadería digerible. Y nosotros estamos 179 00:10:09,800 --> 00:10:12,560 servicio del público. Y yo no pienso que haya que trabajar en contra del 180 00:10:12,560 --> 00:10:15,280 público. Pero hay que buscar nuevos procedimientos para interesar. 181 00:10:15,700 --> 00:10:18,660 Si no, el cine argentino va a ser devorado por el cinemascope, en el 182 00:10:18,660 --> 00:10:21,140 italiano, en el naturalismo francés y hasta por comedias españolas. 183 00:10:21,560 --> 00:10:23,840 Acá, doblando a la derecha. Ahí está el taller. 184 00:10:26,480 --> 00:10:27,480 ¡Pase! ¡Pase! 185 00:10:31,400 --> 00:10:32,940 ¡La idea me interesa mucho! 186 00:10:34,200 --> 00:10:36,020 ¡Cristina! Es mi mujer. 187 00:10:36,280 --> 00:10:37,280 Sí, sí, ya sé. 188 00:10:37,360 --> 00:10:38,360 ¡Cristina Degas! 189 00:10:38,400 --> 00:10:39,520 ¡Ja! ¡Veo que bien! 190 00:10:40,160 --> 00:10:43,880 ¡Imagínese! ¡Cristina Degas! ¿Y el argumento que usted lo ha desarrollado? 191 00:10:44,360 --> 00:10:46,020 ¡Una de esas páginas sin espacio! 192 00:10:46,280 --> 00:10:47,800 ¡Bien! Hacemos una cosa. 193 00:10:48,460 --> 00:10:50,720 Yo estoy buscando algo como el que me ha soltado. 194 00:10:51,380 --> 00:10:52,620 Me dé a la virgen la oficina. 195 00:10:52,820 --> 00:10:56,220 Y si el asunto es como me parece a través de su mandato, concretamos. 196 00:10:56,440 --> 00:10:57,720 Pero las otras cosas ya hablaremos. 197 00:10:58,180 --> 00:11:00,080 ¡Ah, Cristina! ¡El señor es Osvaldo Barri! 198 00:11:00,720 --> 00:11:04,840 Escribe argumentos cinematográficos. Me ha cortado uno realmente sensacional. 199 00:11:05,060 --> 00:11:07,800 Qué suerte. No se encuentra fácilmente un buen argumento hoy en día. 200 00:11:08,560 --> 00:11:10,180 Esta casa parece de buen augurio. 201 00:11:10,660 --> 00:11:12,880 ¿Uy, sí, señor Martín? No, no, gracias. Ya me iba. 202 00:11:13,240 --> 00:11:14,240 Digo, sí, en Francia. 203 00:11:14,560 --> 00:11:17,400 Cualquier cosa que necesiten... Ya lo manejo. Bueno, recuerdo, entonces. Sí. 204 00:11:17,600 --> 00:11:19,580 Mañana a las diez en el... Sí, hasta mañana. 205 00:11:22,220 --> 00:11:23,320 ¿Realmente valía la pena? 206 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 Buenísimo. 207 00:11:25,060 --> 00:11:26,680 Supondrás que no iba a tener otro interés. 208 00:11:27,140 --> 00:11:28,140 ¡Qué vocación! 209 00:11:29,690 --> 00:11:30,690 Argumentista de cine. 210 00:11:30,970 --> 00:11:32,310 La vocación del hambre. 211 00:11:32,930 --> 00:11:36,010 Los poetas se han cansado del alcohol barato y del hospital. 212 00:11:36,870 --> 00:11:40,370 Hoy no piensan sonetos. Sueñan con una idea, María Félix. 213 00:11:40,670 --> 00:11:43,150 Una nueva versión del soneto para que engorden cuatro crinones. 214 00:11:43,450 --> 00:11:45,370 Gracias a Dios que sigo haciendo gimnasia. 215 00:11:48,790 --> 00:11:49,810 ¿Y Sula? 216 00:11:50,170 --> 00:11:51,490 ¿Cómo la pareció hoy? 217 00:11:52,010 --> 00:11:54,770 Cállate una palabra sin exigirla. ¿Qué tal es? 218 00:11:55,190 --> 00:11:57,210 Mira, tiene aire de cine mudo, pero... 219 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Se mantiene bien. 220 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Cristina Duglo. 221 00:12:00,820 --> 00:12:03,380 Me dijeron que se hizo una rocatagriata o algo así. 222 00:12:03,680 --> 00:12:04,439 Pues es. 223 00:12:04,440 --> 00:12:05,980 Van a haber que me esperen mañana a las diez. 224 00:12:06,200 --> 00:12:08,060 Para firmar los contratos y todo lo demás. 225 00:12:08,260 --> 00:12:11,760 Hasta que no esté todo arreglado, mejor que no tengas demasiadas ilusiones. 226 00:12:12,460 --> 00:12:14,200 Decirle a tu padre que haga pintar la casita. 227 00:12:14,620 --> 00:12:17,920 Porque dentro de un mes contamos los muebles. Ya te he dicho que por ahora no 228 00:12:17,920 --> 00:12:18,920 quiero casarme. 229 00:12:19,680 --> 00:12:20,960 A lo mejor te dirán que sí. 230 00:12:21,860 --> 00:12:22,920 Y no lo hacen nunca. 231 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 Mirá. 232 00:12:24,340 --> 00:12:25,580 Es como si la vieras el mar. 233 00:12:26,020 --> 00:12:28,700 Oiga. Miro la película o los escucho a ustedes. 234 00:12:59,060 --> 00:13:01,520 Son cuatro bolos, señorita. ¿Me van a pagar tres? 235 00:13:01,930 --> 00:13:02,909 ¿Dónde vamos a pagar? 236 00:13:02,910 --> 00:13:04,970 Por cada subvención suspendida, se paga medio dólar. 237 00:13:05,390 --> 00:13:08,090 ¿Suspendida? ¿Suspendida? Pero tengo que pagar un pésimo para conseguir el 238 00:13:08,090 --> 00:13:09,090 horario. ¿Y el trabajo? 239 00:13:09,370 --> 00:13:10,370 Sí, señor. 240 00:13:10,450 --> 00:13:11,510 ¿El delitorio del mismo? 241 00:13:12,010 --> 00:13:12,849 ¿Venimos a pagar? 242 00:13:12,850 --> 00:13:13,850 A ver. 243 00:13:14,370 --> 00:13:16,370 Ah, sí, estúpido. De un brazo de leñor. 244 00:13:17,090 --> 00:13:20,450 ¿Y nos vamos a pagar por el boleto? Bueno, como usted diga. Pero yo me voy a 245 00:13:20,450 --> 00:13:21,550 manita a buscar de apuro otra vez. 246 00:13:44,680 --> 00:13:45,680 Otra vez por aquí. 247 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 Ah, es usted. 248 00:13:48,500 --> 00:13:50,800 Sí, me sintió un asco. Ah, lo pescó por fin. 249 00:13:51,000 --> 00:13:52,780 Sí, y parece que mi asunto le interesa. 250 00:13:53,800 --> 00:13:54,980 Está en el terreno del fondo. 251 00:13:55,260 --> 00:13:58,100 Ahí es donde construyeron un castillo para una película que se suspendió. Ah, 252 00:13:58,120 --> 00:14:00,520 ¿sí? Parece que era un asunto religioso, imagínese. 253 00:14:01,140 --> 00:14:03,900 Ahora estarán tratando de utilizar el decorado para alguna otra cosa. Me 254 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 imagino. Vaya. 255 00:14:05,460 --> 00:14:08,340 Pero venga luego a verme a la galería número tres. Tengo dos bocadillos 256 00:14:08,340 --> 00:14:09,340 maravillosos. 257 00:14:10,460 --> 00:14:12,760 Desde aquí, Aurelio, debe incitar a sus compañeros. 258 00:14:13,200 --> 00:14:16,780 No se trata de una arenga política, de un desfile de moda, sino de perseguir un 259 00:14:16,780 --> 00:14:17,780 canal, de un explotador. 260 00:14:18,520 --> 00:14:20,760 El grupo de hombres deberá pedir razones. 261 00:14:21,020 --> 00:14:23,660 Una cosa confusa, sin palabras, porque no sé si ya lo saben hablar. 262 00:14:23,940 --> 00:14:25,960 En el pronto los incita con un brazo. 263 00:14:27,020 --> 00:14:31,580 No se trata de aburrir con falacología barata, sino de aprovechar el decorado. 264 00:14:31,580 --> 00:14:34,360 todos corren, de modo que la cámara pueda lucir de distintos ángulos. 265 00:14:34,800 --> 00:14:35,800 ¿Me entiende? 266 00:14:36,100 --> 00:14:40,040 No sé para qué les pago si la cosa la pienso yo. La cámara debe mostrar esto 267 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 todo su magnitud. 268 00:14:41,540 --> 00:14:44,940 Suárez. ¿Dónde está su alma? Está filmando la escena del pechillo en la 269 00:14:44,940 --> 00:14:45,699 del señor. 270 00:14:45,700 --> 00:14:47,540 Recuérdeme que después tenemos que hablar esto con él. 271 00:14:47,960 --> 00:14:51,160 Cuando la multiplicó, 40 o 50 entro, nada más. 272 00:14:51,720 --> 00:14:56,240 Asalto el capillo, encuentro al exterior destruido y al explotador colgado. 273 00:14:56,620 --> 00:14:58,640 Es un poco truculento, pero va a resultar. 274 00:14:59,440 --> 00:15:02,680 Entonces Rosa, la hermana del canalla, se abraza con Aurelio. 275 00:15:02,920 --> 00:15:06,880 Y tiene la consuela con cuatro pavadas de este edad, porque yo había pensado 276 00:15:06,880 --> 00:15:09,440 tiene que estar listo para mañana, porque esto pronto habrá que tirarlo 277 00:15:09,930 --> 00:15:12,770 La asignación la preparas para el miércoles, ¿entiendes? Sí, señor. Hola, 278 00:15:12,770 --> 00:15:13,970 tal? ¿Cómo le va? 279 00:15:15,830 --> 00:15:18,870 Porquería. Las circunstancias nos obligan a ser tú, querida. 280 00:15:19,530 --> 00:15:22,290 Seríamos una buena película con la historia de un caudillo en lucha con la 281 00:15:22,290 --> 00:15:25,450 iglesia que al gobierno se le ocurre echarse encima de locuras. Con los 282 00:15:25,450 --> 00:15:28,150 decorados preparados, hemos tenido que inventar una papaluchada. 283 00:15:28,350 --> 00:15:30,770 Una señorita guinarroide pasa de ser un secretario. 284 00:15:31,350 --> 00:15:34,470 Ven un momento conmigo, Ari, a ver ese perpento. Si por lo menos los 285 00:15:34,470 --> 00:15:35,530 funcionarios tuvieran buen gusto. 286 00:15:35,750 --> 00:15:37,670 Hay que ver los amarrachos que nos endilgan. 287 00:15:38,080 --> 00:15:39,920 Y hay que darles algo, aunque nos quemen un personaje. 288 00:15:40,200 --> 00:15:43,820 Y no hay que ver qué ideas le meten en la cabeza a la hora de la debilidad. 289 00:15:46,180 --> 00:15:47,180 ¿Ya, señorita Red? 290 00:15:47,480 --> 00:15:50,120 Ah, cuánto placer. No, no, no, no me diga nada. 291 00:15:50,400 --> 00:15:53,320 Usted tiene un tipo lleno de posibilidades, ¿eh? 292 00:15:53,580 --> 00:15:54,980 ¿Qué me dice Bardi? 293 00:15:55,260 --> 00:15:57,480 El señor es el autor de los próximos filmes. 294 00:15:57,860 --> 00:16:01,240 Hay algo para ella en nuestro libro. ¿Qué tal, Bardi? El señor, su 295 00:16:01,240 --> 00:16:02,920 me dijo que usted necesitaba una persona. 296 00:16:03,600 --> 00:16:05,400 Para la oficina de publicidad. 297 00:16:05,740 --> 00:16:07,960 Pero fue lo dicho antes, publicidad. 298 00:16:08,240 --> 00:16:10,480 Esto lo arreglamos enseguida. Venga, venga, señorita. 299 00:16:11,160 --> 00:16:12,160 Señorita Mendes. 300 00:16:14,360 --> 00:16:14,880 Soy 301 00:16:14,880 --> 00:16:26,720 un 302 00:16:26,720 --> 00:16:27,720 cínico. 303 00:16:29,820 --> 00:16:32,700 Despótico con partizas, genuflexo con las autoridades. 304 00:16:33,930 --> 00:16:36,310 ¿Qué quiere, amigo? Hay que salvar a la industria. 305 00:16:36,930 --> 00:16:38,910 Bueno, estoy dispuesto para la lectura. 306 00:16:40,170 --> 00:16:41,330 Señorita, que nada moleste a nadie. 307 00:16:43,370 --> 00:16:47,390 Antes de comenzar las títulos, vemos como un grupo de hombres silenciosos 308 00:16:47,390 --> 00:16:48,510 sobre sus hombros el cadáver. 309 00:16:49,170 --> 00:16:50,230 Magnífico, magnífico. 310 00:16:50,630 --> 00:16:51,630 Ángeles. 311 00:16:53,830 --> 00:16:55,350 Está, esta chica no es el tipo. 312 00:16:55,810 --> 00:16:58,830 Es la mujer que nos gustaría a nosotros, pero no a un hombre como este. 313 00:16:59,090 --> 00:17:01,170 Yo creo que ha llegado el momento de buscar el teatro experimental. 314 00:17:01,570 --> 00:17:02,570 Buscar, buscar. 315 00:17:02,680 --> 00:17:03,680 Esa es la tarea de ustedes. 316 00:17:03,880 --> 00:17:06,780 ¿O quieren que yo también me pase las noches en sótanos y sucuchos? 317 00:17:07,079 --> 00:17:08,079 Vea, Banasco. 318 00:17:08,099 --> 00:17:09,660 Es inútil buscar gente nueva. 319 00:17:10,220 --> 00:17:11,980 Tragamos una figura de fuerza internacional. 320 00:17:12,420 --> 00:17:13,859 Y doblemos nada si es necesario. 321 00:17:14,099 --> 00:17:15,099 Sí, sí. 322 00:17:15,240 --> 00:17:16,619 Reconozco que es el camino más cómodo. 323 00:17:17,599 --> 00:17:21,160 Pero si todos lo hubieran hecho, todavía tendríamos a damas jóvenes, a Mary 324 00:17:21,160 --> 00:17:22,480 Pickford y a Gloria Swanson. 325 00:17:23,680 --> 00:17:25,599 Yo creo que podemos tomarnos una semana más. 326 00:17:26,460 --> 00:17:30,080 Sí, si no, buscamos una figura de carter. ¿Por qué no puedo salir de esta 327 00:17:31,560 --> 00:17:33,220 Muchachos. ¿Me dejan el segundo? 328 00:17:34,340 --> 00:17:35,340 No, usted no pasó. 329 00:17:37,580 --> 00:17:39,100 ¿Este es el que está en la extranja? 330 00:17:41,280 --> 00:17:42,280 No. 331 00:17:43,140 --> 00:17:44,660 Lo ha contestado a mi pregunta. 332 00:17:45,580 --> 00:17:50,540 Es que, la querida, el público se acostumbró a hablar de un tipo de 333 00:17:51,260 --> 00:17:55,540 Después de la bomba atómica y la de hidrógeno, ya no se ve eso. El público 334 00:17:55,540 --> 00:17:57,320 acostumbra a lo que le enseñan a acostumbrarse. 335 00:17:57,520 --> 00:18:00,160 Y olvida que esto no es una escuela, sino una industria. 336 00:18:01,070 --> 00:18:04,090 El público no quiere aprender, ya sabe demasiado. 337 00:18:04,570 --> 00:18:05,670 Quiere olvidar. 338 00:18:06,270 --> 00:18:11,370 Y como le resulta cada vez más difícil olvidar, exige espectáculos cada vez más 339 00:18:11,370 --> 00:18:12,370 complicados. 340 00:18:13,830 --> 00:18:18,570 Psicoanálisis, tu pro, homosexualidad, me excitaste. 341 00:18:19,090 --> 00:18:23,410 Marihuana 3 .40, para ser un poco más imbécil que el siguiente, yo tendría que 342 00:18:23,410 --> 00:18:25,990 decoyar al financio de la esquina o al gerente de la oficina. 343 00:18:26,230 --> 00:18:29,490 Yo lo ganasco de la galería, Rob. Es el fenómeno que quiere elegir el color de 344 00:18:29,490 --> 00:18:30,490 las paredes. 345 00:18:30,780 --> 00:18:32,220 ¿Para qué está el iluminador, señorita? 346 00:18:32,620 --> 00:18:36,080 Como una semana pasada te mandó pintar el nuevo temporada de la galería 3. 347 00:18:36,840 --> 00:18:39,540 Alguna vez tendrán que aprender a manejarse solos. Díganle que ya voy. 348 00:18:40,260 --> 00:18:41,260 Bien, señor. 349 00:18:41,440 --> 00:18:43,380 No, háganle compañía, Cristina. 350 00:18:43,800 --> 00:18:45,320 Explíquenle por qué no puede ser o qué. 351 00:18:55,800 --> 00:18:58,680 Bueno, estoy esperando esa explicación. 352 00:18:58,940 --> 00:18:59,940 No creo. 353 00:19:00,240 --> 00:19:01,240 ¿Por qué? 354 00:19:01,260 --> 00:19:04,540 Porque usted sabe que yo no pienso lo mismo. ¿Cómo puedo saber yo lo que 355 00:19:04,540 --> 00:19:05,860 usted? No sé, perdónme. 356 00:19:06,240 --> 00:19:09,840 Yo mientras le expuse... No lo llame mi esposa, me envejece. Bueno, mientras a 357 00:19:09,840 --> 00:19:13,400 Vasco le decía que usted no podía hacer el papel, yo lo miraba, tratando de 358 00:19:13,400 --> 00:19:15,180 hacerle sentir que no pensaba lo mismo. 359 00:19:15,960 --> 00:19:17,760 Siento no haber estado atenta esa mierda. 360 00:19:18,240 --> 00:19:21,480 A veces por atender algo desagradable se han operado las cosas más importantes. 361 00:19:21,940 --> 00:19:26,520 Yo recuerdo que el chico pensaba siempre que estar atento para cuando se dio la 362 00:19:26,520 --> 00:19:29,960 felicidad. Yo he llamado a la felicidad a una cantidad de hechos sin sentido, 363 00:19:30,140 --> 00:19:33,360 que ahora sí significan exactamente a mi negra. 364 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 ¿Lo comprendió? 365 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Sí, creo que sí. 366 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 Hasta que llegó una edad en que perdí esa especie de brújula de la felicidad y 367 00:19:39,400 --> 00:19:40,920 siempre marché a destiempo. 368 00:19:41,740 --> 00:19:43,440 ¿Usted no parece estar tan aficionado? 369 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 No creo. 370 00:19:45,160 --> 00:19:48,560 Por ejemplo, durante casi toda mi adolescencia yo soñé con estar cerca de 371 00:19:48,820 --> 00:19:51,040 Y hablarle de estas cosas o de algunas otras. 372 00:19:51,560 --> 00:19:53,300 Si ve en qué mal momento te las ve. 373 00:19:53,780 --> 00:19:56,340 Dice el señor Velasco si quiere ver decorado en la galería 2. 374 00:19:57,450 --> 00:19:58,450 Vamos. 375 00:19:59,410 --> 00:20:01,830 Nunca se hace nada de tiempo si se hace de veras. 376 00:20:27,220 --> 00:20:30,520 No se emocione tanto. A ver cómo se lo sigan repitiendo en la siguiente. 377 00:20:31,260 --> 00:20:34,960 Yo en una de mis últimas películas maté a mi amante golpeándolo con la muñeca 378 00:20:34,960 --> 00:20:37,600 que mi supuesto papá me regalaba en una de mis primeras. 379 00:20:38,360 --> 00:20:39,620 Veamos ese gran decorado. 380 00:20:40,280 --> 00:20:44,040 Seguramente será una burda mezcolanza de segundo imperio con tercera república. 381 00:20:44,800 --> 00:20:47,320 Desde que Benesco se siente bondi en el justo... 382 00:21:02,270 --> 00:21:03,830 Venga, que estamos hablando de su libro. 383 00:21:04,250 --> 00:21:06,070 Sí, míralo. Un traje de baño no vale. 384 00:21:06,330 --> 00:21:07,950 Este bonasco ya no sabe lo que quiere. 385 00:21:11,490 --> 00:21:13,270 Jiménez, ¿cómo no has llegado a esta muchacha? 386 00:21:13,470 --> 00:21:16,270 Yo mismo leí el mensaje. ¿Quiere que vuelva a hablar? No, no, está bien. 387 00:21:17,070 --> 00:21:18,590 Creo que hemos dado con el tipo, ¿vale? 388 00:21:19,230 --> 00:21:20,590 Pues una belleza pulminante. 389 00:21:20,830 --> 00:21:23,110 Solo el público está cansado de un vieja con rolos. 390 00:21:23,810 --> 00:21:25,270 Tienen caras que reflejen algo. 391 00:21:26,450 --> 00:21:28,830 Tristeza, enfermedades sanitarias, complejos. ¿No le parece? 392 00:21:29,730 --> 00:21:32,720 Hombre... Siempre usted exagera, tiene razón y yo estoy de acuerdo. 393 00:21:33,380 --> 00:21:35,140 Cosa que no impide que sigamos creciendo juntos. 394 00:21:35,380 --> 00:21:36,580 No se ponga complicado, Suárez. 395 00:21:36,780 --> 00:21:38,940 Un director inteligente es un peligro para la industria. 396 00:21:46,240 --> 00:21:48,480 Cristina, qué gusto en verte. 397 00:21:48,980 --> 00:21:50,400 Me habían dicho que estabas afuera. 398 00:21:50,820 --> 00:21:53,100 Bueno, a qué vacante que estoy afuera, ¿no es cierto? 399 00:21:53,360 --> 00:21:57,200 Es como tus esclavos y los desprecias. Me imagino que el cine te habrá quedado 400 00:21:57,200 --> 00:21:58,009 chico ya. 401 00:21:58,010 --> 00:22:00,410 Hay seis escenas distintas con fondo proyectado. 402 00:22:00,930 --> 00:22:02,550 No se podía pensar otra cosa. 403 00:22:05,590 --> 00:22:06,950 La señorita López. 404 00:22:07,170 --> 00:22:08,170 López, López. 405 00:22:08,450 --> 00:22:10,350 Hay que buscar un apellido que diga algo. 406 00:22:12,310 --> 00:22:15,870 Osvaldo, entretenga a la Cristina. Que no piense que solo nos dedicamos a la 407 00:22:15,870 --> 00:22:16,870 nueva. 408 00:22:19,430 --> 00:22:23,110 Venga por aquí. Banasco la esperaba. La nena no trajo más ya porque el médico le 409 00:22:23,110 --> 00:22:24,230 ha prohibido los baños de sol. 410 00:22:29,570 --> 00:22:31,970 Hola. ¿Lo mandó Banasco para repartir el puesto? 411 00:22:32,170 --> 00:22:33,250 Sí. No era necesario. 412 00:22:34,030 --> 00:22:37,030 Todos los años vine a hacer un descubrimiento con el que creo 413 00:22:37,490 --> 00:22:38,810 Esta muchacha parece interesante. 414 00:22:39,330 --> 00:22:42,030 ¿Y no es? Un poco más, un poco menos que la del año pasado. 415 00:22:42,430 --> 00:22:45,710 La reina del trabajo, mi caña de azúcar o la princesa del maido. 416 00:22:46,210 --> 00:22:47,210 Les voy a despedir. 417 00:22:47,550 --> 00:22:49,350 Cualquiera que sea la protagonista para mí soy yo. 418 00:22:49,930 --> 00:22:51,250 Escribí este libro pensando en usted. 419 00:22:54,350 --> 00:22:55,630 Entramos. Vamos. 420 00:22:56,810 --> 00:22:57,810 Bueno. 421 00:22:58,550 --> 00:23:01,770 Creo que ya están todos los elementos para que la película pueda comenzar. 422 00:23:07,450 --> 00:23:11,070 ¿Usted qué dice? ¿Está contento con la elección de la actriz? No, no está 423 00:23:11,070 --> 00:23:13,290 contento. Pero seguramente me dirá que sí. 424 00:23:13,990 --> 00:23:16,730 Banasco piensa que las únicas mujeres que no le gustan a él son las que tienen 425 00:23:16,730 --> 00:23:18,470 éxito. No se injusta, Cristina. 426 00:23:18,950 --> 00:23:21,050 No es la sola elección de Banasco la que ha decidido esto. 427 00:23:21,270 --> 00:23:23,430 Como si alguno de ustedes se animara a contradecirlo. 428 00:23:31,280 --> 00:23:36,940 Bueno, señores, vamos a poner una especie de piedra fundamental para la 429 00:23:36,940 --> 00:23:37,939 toma de esta película. 430 00:23:37,940 --> 00:23:43,180 Y en forma simbólica va a pedir cámara el más antiguo carpintero del estudio. 431 00:24:04,370 --> 00:24:05,770 Acción. Juan. 432 00:24:07,910 --> 00:24:08,910 Juan. 433 00:24:09,550 --> 00:24:10,550 Cortes. 434 00:24:17,630 --> 00:24:20,170 Bueno, señores, y ahora unas pocas palabras. 435 00:24:21,430 --> 00:24:26,770 Con esta llegamos al centenar de películas después de 15 años de un 436 00:24:26,770 --> 00:24:30,610 batallar. Y no ha llegado, por cierto, el momento de dormir. Osvaldo, por 437 00:24:30,650 --> 00:24:31,650 todo esto es tuyo. 438 00:24:31,970 --> 00:24:32,970 Invíteme a tomar algo. 439 00:24:33,550 --> 00:24:34,750 Sí, lo que tú quieras. 440 00:24:35,230 --> 00:24:39,570 Y si en estos momentos no puedes ofrecerle al público ninguna suerte de 441 00:24:39,570 --> 00:24:43,750 o pantalla ancha, podemos darle en cambio una muestra de la tercera en 442 00:24:43,750 --> 00:24:47,870 del talento de un gran escritor que he descubierto y que pronto ustedes 443 00:24:47,870 --> 00:24:50,530 descubrirán que se llama Osvaldo Vargas. 444 00:24:53,840 --> 00:24:57,420 La tridimensional belleza de Laura Reinald que seguramente ustedes ya han 445 00:24:57,420 --> 00:24:58,420 descubierto. 446 00:25:03,280 --> 00:25:06,280 Estará contento. Ya está en el camino del triunfo. 447 00:25:07,020 --> 00:25:09,320 Me siento mucho menos conmovido de lo que quería. 448 00:25:10,400 --> 00:25:12,440 ¿Será que lo había imaginado tantas veces? 449 00:25:12,800 --> 00:25:14,280 Lo tengo acostumbrado de antemano. 450 00:25:15,840 --> 00:25:17,720 Seguramente pensará de mí que soy una marga. 451 00:25:18,060 --> 00:25:21,400 Digo tantas cosas terribles que me llevaría más de una tarde contárselo. 452 00:25:21,880 --> 00:25:23,440 ¿Por qué no es un sitio cómodo, entonces? 453 00:25:24,120 --> 00:25:25,280 Usted es la productora. 454 00:25:25,540 --> 00:25:26,800 Puede elegir el decorado. 455 00:25:27,080 --> 00:25:29,120 Solo si usted se hace responsable de lo que hago. 456 00:25:47,900 --> 00:25:49,380 ¿Quién es el diario? ¿Quién es el diputado? 457 00:25:50,320 --> 00:25:51,320 Osvaldo. 458 00:25:53,550 --> 00:25:55,170 No lo traje porque quería este mundo. 459 00:25:55,470 --> 00:25:56,470 No, claro, me imagino. 460 00:25:56,990 --> 00:25:59,950 Tendría que confiarme en la usura de los catorce asaltos del monjo de grano. 461 00:26:00,610 --> 00:26:01,830 Algo mucho más raro. 462 00:26:02,430 --> 00:26:03,930 Que estoy enamorada de usted. 463 00:26:05,910 --> 00:26:06,990 Como chiste no está mal. 464 00:26:07,850 --> 00:26:09,070 ¿Y cómo termina? 465 00:26:09,450 --> 00:26:10,450 Elisa, usted al final. 466 00:26:13,470 --> 00:26:15,010 ¿Por qué juega conmigo, Cristina? 467 00:26:15,570 --> 00:26:20,050 Si sabe que quien está realmente enamorada soy yo. Salvo que la situación 468 00:26:20,050 --> 00:26:21,050 parece grotesca. 469 00:26:23,370 --> 00:26:25,410 Porque usted es la mujer del hombre que me ayuda, que me paga. 470 00:26:25,690 --> 00:26:27,690 De uno de los pocos hombres a quien deseo ver goleada. 471 00:26:28,250 --> 00:26:31,010 El hombre que no esté y yo, de alguna manera, pertenecemos. 472 00:26:46,010 --> 00:26:47,710 Cristina, perdóname. 473 00:26:48,390 --> 00:26:50,190 Usted es la última persona a quien hubiera querido ir. 474 00:26:50,450 --> 00:26:52,210 Vaya, vaya, por favor. 475 00:27:45,989 --> 00:27:52,390 Me parece que hemos hecho un gran descubrimiento, guapo. Esta pereza es un 476 00:27:52,390 --> 00:27:54,710 golpe. Están en la secuencia del desayuno, ¿verdad? 477 00:27:55,090 --> 00:27:56,630 Fuimos antes del desayuno, ¿no? 478 00:27:57,810 --> 00:27:58,810 Ah, guapo. 479 00:27:59,010 --> 00:28:01,290 Tiene que ir pensando otro asunto para la misma pareja. 480 00:28:01,730 --> 00:28:05,250 Me gustaría uno donde fuera un viejo pobre que quiere cantar tangos en una 481 00:28:05,250 --> 00:28:09,890 barca. Y es de una costurera que sueña con grandes trajes y salones. Una 482 00:28:09,890 --> 00:28:13,370 parejita de sueños chastos que de pronto entran a la casa de sus portales sin 483 00:28:13,370 --> 00:28:14,249 darme cuenta. 484 00:28:14,250 --> 00:28:16,310 ¿Me pescas? ¿Pero quién va a escribir el argumento? 485 00:28:16,850 --> 00:28:17,850 Acción. 486 00:28:20,850 --> 00:28:22,070 No debiste venir acá. 487 00:28:22,310 --> 00:28:22,949 ¿Por qué? 488 00:28:22,950 --> 00:28:24,390 ¿Te molesta besarme en esta casa? 489 00:28:24,730 --> 00:28:25,730 No. 490 00:28:25,790 --> 00:28:26,790 Claro. 491 00:28:27,610 --> 00:28:29,530 Como esta es la casa del hombre que nos paga. 492 00:28:29,930 --> 00:28:30,930 No me dices. 493 00:28:31,690 --> 00:28:32,690 Llévame lejos. 494 00:28:32,810 --> 00:28:33,810 Lejos. 495 00:28:34,230 --> 00:28:35,350 Sabes que no habrá lejos. 496 00:28:35,910 --> 00:28:37,570 ¡Corte! ¡Oiga, Suárez! 497 00:28:37,770 --> 00:28:39,710 ¡Que cortó, si va a estar bien! 498 00:28:39,930 --> 00:28:42,890 Hombre, porque arriba el contracuadro. Le voy a hacer decir todo el diálogo a 499 00:28:42,890 --> 00:28:43,639 a la espalda. 500 00:28:43,640 --> 00:28:45,980 ¿Qué falta de sentido teatral tienen ustedes los directores? 501 00:28:46,380 --> 00:28:49,260 ¿No se dan cuenta lo que significa para el actor ser llevado por la situación? 502 00:28:49,940 --> 00:28:53,420 Vea, abanaco, ¿por qué no dirige? Ahora yo me quedo tranquilo en la butaca. 503 00:28:53,620 --> 00:28:57,080 Hombre, diga que tengo demasiadas cosas en la cabeza, que si no... ¿Por qué me 504 00:28:57,080 --> 00:28:58,080 trajiste otra vez? 505 00:28:58,120 --> 00:28:59,120 Fue de una misma destino. 506 00:28:59,340 --> 00:29:03,220 Si tú crees que es mi esposa, si los dos con 15 años de antigüedad y la 507 00:29:03,220 --> 00:29:07,680 costurera, que los peones de contención, todos quisieran que te cuido. 508 00:29:08,180 --> 00:29:10,480 Que hay algo que Barasco no posee, miro mía. 509 00:29:10,890 --> 00:29:13,590 Yo también quisiera gritarlo. 510 00:29:13,830 --> 00:29:14,830 Grítelo, Osvaldo. 511 00:29:14,990 --> 00:29:15,990 No se calle. 512 00:29:16,050 --> 00:29:17,190 Hay que gritar siempre. 513 00:29:17,730 --> 00:29:19,950 ¿Qué es lo que quiere gritar? ¿Corten o cámara? 514 00:29:20,370 --> 00:29:22,030 Venga, venga. Dice el gusto. 515 00:29:22,330 --> 00:29:23,330 Suárez. 516 00:29:23,750 --> 00:29:26,810 Suárez, aquí está el autor. Él quiere darse el gusto de gritar cámara. 517 00:29:27,150 --> 00:29:30,910 Venga, Osvaldo. Hoy es un día del espilfarro de tiempo y orden. 518 00:29:31,150 --> 00:29:32,150 ¿Está todo listo? 519 00:29:32,410 --> 00:29:33,410 ¿Listo? 520 00:29:33,690 --> 00:29:34,690 ¿Dos? 521 00:29:34,970 --> 00:29:35,970 ¿Silencio? 522 00:29:36,410 --> 00:29:37,810 Bueno, vamos. 523 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 Acción. Cobarde. 524 00:29:48,980 --> 00:29:50,000 Te tienes miedo. 525 00:29:51,120 --> 00:29:52,500 Grítale en la cara que me quiere. 526 00:29:53,440 --> 00:29:54,440 Grítaselo. 527 00:29:55,060 --> 00:29:57,500 Nunca serás más que un esclavo, Ed. ¡Corte! 528 00:29:57,940 --> 00:29:59,080 Ahora vamos al plano B. 529 00:29:59,660 --> 00:30:00,660 ¡Contento, eh! 530 00:30:00,840 --> 00:30:02,320 Ya dio el grito que quería. 531 00:30:02,940 --> 00:30:04,620 ¿Quién se lo iba a decir hace tres meses? 532 00:30:05,840 --> 00:30:08,180 ¡Cristina! Vení, pedí cámara, vos también. 533 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 ¡Cristina! 534 00:30:12,840 --> 00:30:13,840 ¿Qué le pasa? 535 00:30:21,860 --> 00:30:22,860 Cristina. Cristina. 536 00:30:25,440 --> 00:30:29,000 Querida, ¿qué te pasa? Pásate, estoy cansada de tus tonos y tus maldones. 537 00:30:29,480 --> 00:30:33,260 Pásate, que ya no te soporto, ni quiero verte, ni escucharte. 538 00:30:33,540 --> 00:30:34,540 Bueno, bueno, bueno. 539 00:30:34,760 --> 00:30:35,619 Está nerviosa. 540 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 Está nerviosa. 541 00:30:37,300 --> 00:30:38,300 Bueno, 542 00:30:38,920 --> 00:30:40,720 bueno, voy a buscar los papeles y te acompaño a Cristina. 543 00:30:42,700 --> 00:30:44,880 ¿Quién me ha criticado cada vez que aparece una nueva batería? 544 00:30:56,460 --> 00:30:57,460 ¡Calvario! 545 00:30:58,180 --> 00:30:59,180 ¡Calvario! 546 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 ¡Calvario! 547 00:31:06,100 --> 00:31:08,040 Ponle algo de gincro para que me duerme con él. 548 00:31:08,320 --> 00:31:10,660 Jalín, un rato. Un segundo más para que suelte a los carros. 549 00:31:10,890 --> 00:31:11,890 Algo fresco, a ver. 550 00:31:30,770 --> 00:31:35,830 El sueldo ya no alcanza. 551 00:31:36,190 --> 00:31:40,310 Antes con 400 pesos que ganaba Julio en el banco... Podríamos pasar 15 días en 552 00:31:40,310 --> 00:31:41,310 Mar del Plata. 553 00:31:41,330 --> 00:31:42,810 Ahora con los aumentos que hará dos meses. 554 00:31:43,090 --> 00:31:44,650 Y no nos alcanza para nada. 555 00:31:45,190 --> 00:31:46,710 A ver si se dejan de hablar de política ustedes. 556 00:31:47,310 --> 00:31:49,690 Clotilde, encendé otra espiral. Los mojitos me están comiendo. 557 00:31:50,270 --> 00:31:51,570 Baja la radio, Ronnie. 558 00:31:56,030 --> 00:31:57,030 Buenas noches. 559 00:31:58,010 --> 00:31:59,050 ¿Por qué no dice usted? 560 00:31:59,270 --> 00:32:00,270 Se me hizo tarde. 561 00:32:01,010 --> 00:32:02,830 Hoy empezaron las películas. Películas. 562 00:32:03,050 --> 00:32:06,070 Películas. ¿Y los examenes para cuándo? Hay 10 .000 abogados en el país. 563 00:32:06,290 --> 00:32:08,230 Y solo 5 o 6 argumentistas de sí. 564 00:32:08,490 --> 00:32:11,890 A mí no me gustan las películas nacionales. Las voces de los actores son 565 00:32:11,890 --> 00:32:14,630 afectadas. Y después los extras se mueven tan mal. 566 00:32:15,410 --> 00:32:18,130 ¡Oh, la pendeja! Pero tiene luz con el hongo, más lo entiendo. 567 00:32:19,190 --> 00:32:21,830 ¿Qué se hizo del ventilador, Flopilde? ¿Lo corren a gota de viento? 568 00:32:22,170 --> 00:32:25,450 No me pensé que lo vendiera, después que te agarró ese aire el verano pasado. 569 00:32:26,430 --> 00:32:29,210 Hasta mañana, Toto. Las nenas quieren que las lleves a ver sin más. 570 00:32:29,410 --> 00:32:32,270 Mejor los doy una tarjeta y van cuando quieran. Bueno, oye, cuando saliste, 571 00:32:32,270 --> 00:32:34,510 qué. Tenía ganas de venir a la inauguración. 572 00:32:34,750 --> 00:32:35,770 No tenía por río. 573 00:32:36,240 --> 00:32:39,000 Como nunca pensé en las cosas del cine. Y ni hacías muy buena chica. 574 00:32:39,260 --> 00:32:40,360 ¿Hace mucho que no la ves? 575 00:32:41,160 --> 00:32:42,160 Unos días. 576 00:32:43,080 --> 00:32:44,480 Anduve ocupada buscando lugares. 577 00:32:44,820 --> 00:32:46,780 Ya mal están. Me pareció preocupada. 578 00:32:47,040 --> 00:32:48,520 Oh, mañana tengo que madrugar. 579 00:32:48,720 --> 00:32:49,720 Tenemos un día. 580 00:32:49,860 --> 00:32:52,860 Hasta mañana, ¿eh? ¿Lo entiendes? Me mandaste tu fila para seguir. 581 00:32:53,100 --> 00:32:54,100 ¿Sí? Ocho. 582 00:32:54,880 --> 00:32:55,900 Bueno, no está mal. 583 00:32:57,300 --> 00:32:58,300 ¿Estás de mañana? 584 00:32:59,480 --> 00:33:01,400 No, no, no. Comedor lo que hace en la galería 2. 585 00:33:02,380 --> 00:33:04,040 En la 1 aquí preparando la de Mario. 586 00:33:04,810 --> 00:33:06,530 Una que combine con exteriores. 587 00:33:07,070 --> 00:33:08,670 ¿Por qué hay que estar en todo? 588 00:33:09,330 --> 00:33:10,770 Bueno, a ver si lo arreglan ustedes. 589 00:33:12,710 --> 00:33:15,190 En un barco de agua. 590 00:33:15,430 --> 00:33:19,030 Tiene que ser domesticado para la universidad. Para no subir hay que 591 00:33:19,030 --> 00:33:21,610 desastre. Un hermoso y tonificante desastre. 592 00:33:25,010 --> 00:33:28,770 Querida, me parece que ha llegado el momento de que hagas un viaje. 593 00:33:29,590 --> 00:33:30,590 ¿Un viaje? 594 00:33:30,770 --> 00:33:31,770 ¿Por qué? 595 00:33:34,040 --> 00:33:35,880 Ya no sé qué te has encastrichado con Eduardo. 596 00:33:36,620 --> 00:33:37,740 Es un verbo típico. 597 00:33:38,660 --> 00:33:39,660 No le quieres aprender. 598 00:33:41,060 --> 00:33:42,140 ¿Quería que te engañara? 599 00:33:42,980 --> 00:33:43,980 Sirve el café, no. 600 00:33:54,320 --> 00:33:55,480 Todavía me han llegado los genios. 601 00:33:55,760 --> 00:33:59,500 Pero ¿para qué perjudicarlo a él innecesariamente? 602 00:33:59,920 --> 00:34:01,640 No creo que yo sea un perjuicio para nada. 603 00:34:01,980 --> 00:34:03,660 Creo que serías impaciente para cualquiera. 604 00:34:04,340 --> 00:34:06,920 Menos para mí, que te tolero. Te agradezco tu tolerancia. 605 00:34:07,460 --> 00:34:09,360 La cambiaría por un poco más, don Peña. 606 00:34:10,139 --> 00:34:13,460 Hombre, esto me pasa por haberlo salvado de la rueda. 607 00:34:14,280 --> 00:34:15,960 ¿Quién tiene la pena y cómo te la va a coger? 608 00:34:16,460 --> 00:34:18,120 ¡A la calle, sí! ¡A la calle! 609 00:34:28,199 --> 00:34:29,199 ¡Cristina! 610 00:34:54,029 --> 00:34:56,690 Sigue escondido, teniendo toda la mirada. 611 00:34:58,170 --> 00:35:00,550 Hoy me dijo, lo llevo, Faldo. 612 00:35:00,850 --> 00:35:05,130 Anda con cara preocupada. No le gusta cómo va la filmación o está enamorado. 613 00:35:05,570 --> 00:35:07,410 En ese momento sentí que lo sabía todo. 614 00:35:07,730 --> 00:35:08,750 No tiene nada que saber. 615 00:35:09,510 --> 00:35:11,630 Siento como si le llegara dentro de mí. 616 00:35:12,230 --> 00:35:15,630 Ayer me decía, ¿y cómo se arregla el pedido de los muchachos con los 617 00:35:15,850 --> 00:35:19,390 Sin coche, sin departamento. En los dandos no te lucho, seguramente. 618 00:35:20,490 --> 00:35:23,630 Son las cosas que cualquier hombre dirá a otro. Sí, sí, quizás. 619 00:35:24,150 --> 00:35:26,370 Sin embargo, siento más requiere su licencia en él. 620 00:35:27,350 --> 00:35:29,410 Como si supiera que no puedo quitarle nada. 621 00:35:33,690 --> 00:35:35,530 No es demasiado público este sitio. 622 00:35:35,830 --> 00:35:37,290 Cualquier sitio es demasiado público. 623 00:35:38,050 --> 00:35:41,550 ¿Qué podría pensar si nos hubiera sentado en esta inofensiva mesa de 624 00:35:42,050 --> 00:35:46,130 Que estamos organizando otra productora para hacerle competencia. 625 00:35:47,130 --> 00:35:48,130 Salga. 626 00:35:48,930 --> 00:35:49,930 Bueno, va. 627 00:35:50,250 --> 00:35:51,250 Paso. 628 00:36:19,690 --> 00:36:21,010 Besándonos en alguna peruca. 629 00:36:21,830 --> 00:36:25,310 Anteándonos de concesos. Al menos si no fueras un maldito pobreto. 630 00:36:25,990 --> 00:36:28,310 ¿Qué otra cosa puede ofrecerle a una mujer? 631 00:36:29,350 --> 00:36:33,350 En cambio, él... Tonto más que tonto. Sabes que eso no es cierto. 632 00:36:34,130 --> 00:36:35,610 Claro que puedo pensar otra cosa. 633 00:36:36,710 --> 00:36:39,970 Si me ganas su afecto y su confianza, me comprarás tres argumentos por año. 634 00:36:40,450 --> 00:36:43,630 Entonces podré instalar un decreto de apartamento y engañarle con su mujer 635 00:36:43,630 --> 00:36:45,330 decorosamente. Oh, guapo. 636 00:37:01,450 --> 00:37:03,590 Sí, acá es. Pase, pase. 637 00:37:05,870 --> 00:37:06,890 ¿No hay más? 638 00:37:25,610 --> 00:37:26,710 ¿Arreglaste algo? No mucho. 639 00:37:26,930 --> 00:37:28,690 Si va, yo no quiero ir al teatro en Buenos Aires. 640 00:37:28,950 --> 00:37:29,950 No quiero que hagas teatro. 641 00:37:30,160 --> 00:37:31,620 No quiero que hagas nada de ese parque. 642 00:37:31,820 --> 00:37:34,200 Te vas a aburrir de uno de los efectos. No digas eso. 643 00:37:34,820 --> 00:37:36,120 Me pusiste a ese parque. 644 00:37:37,700 --> 00:37:38,700 Dámelo. 645 00:37:39,340 --> 00:37:40,340 Ya. 646 00:37:41,160 --> 00:37:43,900 Ya estoy olvidando qué sentido debo darle a la calabaza. 647 00:37:44,200 --> 00:37:46,000 Ya no sabía cómo moverme. 648 00:37:47,060 --> 00:37:48,380 Te quiero y te necesito. 649 00:37:49,240 --> 00:37:51,580 Y lo nuestro me ha dado más fuerza para seguir trabajando. 650 00:37:53,740 --> 00:37:55,740 Ven. No vacío. Ya nos vamos. 651 00:37:56,360 --> 00:37:57,360 Esperamos un segundo. 652 00:37:57,520 --> 00:37:58,920 Voy a decir una palabra tan serena. 653 00:38:05,259 --> 00:38:07,100 Paris, Van Gogh, Montgomery Cliff. 654 00:38:07,400 --> 00:38:10,520 Que el talento ha vencido una vez por todas, cuerpos hermosos. 655 00:38:12,480 --> 00:38:13,880 Yo soy Ivonne Cernado. 656 00:38:14,120 --> 00:38:15,280 Me han hablado mucho de usted. 657 00:38:15,740 --> 00:38:19,920 Además leí su libro de poemas. Pequeños errores de juventud. Ya estoy en otras 658 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 empresas. 659 00:38:21,480 --> 00:38:23,140 Usted ha entrado por la puerta grande. 660 00:38:23,520 --> 00:38:24,980 Van Asco no se equivoca nunca. 661 00:38:25,440 --> 00:38:29,360 Me han hablado maravillas de usted y de su talento. La gente tendrá poca cosa de 662 00:38:29,360 --> 00:38:29,919 qué hablar. 663 00:38:29,920 --> 00:38:33,480 Solo se habla definitivamente bien de los talentos y de los imbéciles. 664 00:38:33,690 --> 00:38:35,210 Mi lista de imbéciles está completa. 665 00:38:35,450 --> 00:38:36,770 Usted debe ser el directo. 666 00:38:37,090 --> 00:38:41,330 Quisiera hacerlo, aunque solo fuera para no depraudar. Venga, hablemos 667 00:38:41,330 --> 00:38:42,330 seriamente. 668 00:38:44,790 --> 00:38:47,270 Me imagino que no querrá limitar su entidad al cine. 669 00:38:47,610 --> 00:38:48,610 Sería su muerte. 670 00:38:49,410 --> 00:38:51,110 Los hits son la tumba del talento. 671 00:38:52,030 --> 00:38:54,170 Tire al cine los sobrantes de su creación. 672 00:38:54,710 --> 00:38:56,770 El cine se conforma con mi gaza. 673 00:38:58,950 --> 00:39:02,230 La belleza se expresa en el teatro, en la danza. 674 00:39:03,560 --> 00:39:04,620 ¿Has creído teatro? 675 00:39:04,820 --> 00:39:06,240 Tengo el mismo drama en diez cuadros. 676 00:39:06,660 --> 00:39:07,720 ¡Qué alegre! 677 00:39:08,080 --> 00:39:10,880 Tenía que no sentir el teatro como Bruce, como Fonda. 678 00:39:11,200 --> 00:39:13,820 Yo estoy montando una empresa realmente descomunal. 679 00:39:14,180 --> 00:39:19,180 Una turné de teatro y ballet con todo ese espironil y teatro argentino de 680 00:39:19,180 --> 00:39:22,600 Cámara. Musicalmente, todo lo posterior a la edición. 681 00:39:22,820 --> 00:39:26,660 Mi representante está tomando teatros en toda América Latina y España. 682 00:39:27,180 --> 00:39:30,120 Tiene un grupo de gente en mi finca en Mendoza armándolo todo. 683 00:39:31,150 --> 00:39:33,530 Un hombre como usted me resultaría imprescindible. 684 00:39:34,290 --> 00:39:35,290 Dígame que sí. 685 00:39:35,670 --> 00:39:37,810 No sé, imagínese que así cante. 686 00:39:39,050 --> 00:39:40,250 La idea me interesa. 687 00:39:41,690 --> 00:39:42,870 ¿Pero por qué en Mendoza? 688 00:39:43,150 --> 00:39:45,130 La ciudad antiga, corrompe. 689 00:39:45,970 --> 00:39:50,890 Vicente, el de allá, trabaja con todo su fervor. Hola, Cristina, qué moda se te 690 00:39:50,890 --> 00:39:54,250 ve. Y vos, estás preciosa. No pasan los años, ¿eh? 691 00:39:55,510 --> 00:39:56,510 Bueno, los dijo. 692 00:39:56,890 --> 00:39:58,290 No olvide lo que le dije. 693 00:39:58,970 --> 00:40:01,010 Yo salgo para allí la semana próxima. 694 00:40:03,750 --> 00:40:05,030 ¿Qué te propuso Ivonne? 695 00:40:05,350 --> 00:40:07,290 Está preparando un espectáculo en Mendoza. 696 00:40:07,710 --> 00:40:09,730 Va a hacer una tournée por varios países. 697 00:40:10,330 --> 00:40:13,590 Nunca se sabe si Ivonne planea tournée o luna de miel. 698 00:40:14,810 --> 00:40:16,170 ¿Quién me propone esa parábola? 699 00:40:20,270 --> 00:40:21,270 ¿De dónde? 700 00:40:21,450 --> 00:40:22,610 Un amigo mío. 701 00:40:22,910 --> 00:40:25,210 Se ha ido con su familia a Córdoba. 702 00:40:25,790 --> 00:40:27,630 Me dejó la casa por diez días. 703 00:40:28,970 --> 00:40:29,970 ¡Vamos! 704 00:40:41,430 --> 00:40:42,830 Deja. 705 00:40:58,540 --> 00:40:59,760 Yo también estoy contenta. 706 00:41:57,960 --> 00:41:59,140 ¿Dónde me has traído? 707 00:42:01,280 --> 00:42:02,360 En la casa de un amigo. 708 00:42:02,900 --> 00:42:05,340 Vivo con su mujer y los hijos. Qué joven. 709 00:42:06,120 --> 00:42:07,640 Es un hombre muy joven. 710 00:42:07,860 --> 00:42:08,860 Es un hombre muy joven. 711 00:42:09,040 --> 00:42:12,760 Es un hombre muy joven. Es un hombre muy joven. 712 00:42:13,040 --> 00:42:14,880 Es un hombre muy joven. 713 00:42:15,360 --> 00:42:19,000 Es un hombre muy joven. Es un hombre 714 00:42:19,000 --> 00:42:24,980 muy 715 00:42:24,980 --> 00:42:29,080 joven. 716 00:42:45,070 --> 00:42:46,550 ¿Qué habría sido si yo no hubiera venido? 717 00:42:47,110 --> 00:42:51,170 A estar en la tabla natural de este cuarto y mirar amanecer. O ir hasta el 718 00:42:51,170 --> 00:42:52,170 camión. 719 00:42:52,530 --> 00:42:54,310 ¿Esa que se va a cerrar bien, por ejemplo? 720 00:42:54,710 --> 00:42:55,710 ¿Cómo? 721 00:42:56,110 --> 00:42:57,270 No me vaya a tener un chate. 722 00:42:58,030 --> 00:42:59,230 No me vaya a tener mujer antes. 723 00:42:59,530 --> 00:43:00,530 ¿A pagar? 724 00:43:01,410 --> 00:43:04,910 Esta casa está llena de retratos. ¿Qué parecen tus? No quiero pagarla. 725 00:43:06,090 --> 00:43:07,770 Quiero estar bien seguro todo el tiempo. 726 00:43:32,750 --> 00:43:34,390 La única solución es decirle al doctor. 727 00:43:34,610 --> 00:43:35,368 ¿Y él? 728 00:43:35,370 --> 00:43:36,370 ¿Dónde iría? 729 00:43:36,950 --> 00:43:39,450 Vos con esa maldita incapacidad para conocer cosas. 730 00:43:40,410 --> 00:43:43,550 Yo, malcriada por el lujo de una vida absurda. 731 00:43:44,810 --> 00:43:48,150 Estoy segura que esta es la primera cosa que haces sin el permiso de tus padres. 732 00:43:49,010 --> 00:43:50,550 En la provincia cualquiera, no sé. 733 00:43:51,650 --> 00:43:52,650 Trabajaría en cualquier lugar. 734 00:43:53,350 --> 00:43:54,350 Me llevaría a la cárcel. 735 00:43:54,690 --> 00:43:56,390 Nos rodearíamos a los inferiores. 736 00:43:57,270 --> 00:43:58,590 Además está tu carrera de autor. 737 00:43:59,150 --> 00:44:00,150 Estaba narco. 738 00:44:01,130 --> 00:44:02,470 No quiero odiarlo. 739 00:44:02,770 --> 00:44:04,890 Es casi como si fuera el dueño de mi vida. 740 00:44:17,630 --> 00:44:21,630 Quiero mojarme, lavarme de la miseria de este amor que no lo sana. 741 00:44:22,670 --> 00:44:24,210 No volverás a sentir eso. 742 00:44:25,290 --> 00:44:26,290 Lo siento, José. 743 00:44:27,030 --> 00:44:28,410 Veo todo claro ahora. 744 00:44:32,700 --> 00:44:33,780 No temas, Ophelia. 745 00:44:34,880 --> 00:44:36,600 Ya no habrá problemas para nosotros. 746 00:44:37,120 --> 00:44:38,360 Steven, Ophelia. 747 00:44:39,080 --> 00:44:40,080 Hola, 748 00:44:42,280 --> 00:44:43,280 el autor. 749 00:44:43,880 --> 00:44:48,760 Pero sé que es un día perfecto afuera. No sé por qué pensé que yo hubiera... Lo 750 00:44:48,760 --> 00:44:51,220 tiene olvidado, Osvaldo. Mientras nosotros trabajamos para usted. 751 00:44:51,580 --> 00:44:52,760 Seguí un poco el tiro, Ophelia. 752 00:44:53,420 --> 00:44:54,420 ¿Verdad? 753 00:44:55,440 --> 00:44:56,740 ¿Sabes? Me estaba pensando. 754 00:44:57,280 --> 00:45:01,720 No habría alguna manera de que ese final no fuera tan raro. No puedo imaginar 755 00:45:01,720 --> 00:45:02,419 otro final. 756 00:45:02,420 --> 00:45:04,800 Ese que le nací, ¿no? Sí, pero con alguna temor. 757 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 No sé cuál. 758 00:45:06,180 --> 00:45:07,320 El de la simpatía del público. 759 00:45:08,180 --> 00:45:11,840 Piense si alguien ya se hubiera adelantado a matar a Trelles por alguna 760 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 dificultad. 761 00:45:13,500 --> 00:45:14,620 No lo había pensado. 762 00:45:14,880 --> 00:45:15,880 Piénselo. Tengo tiempo. 763 00:45:15,920 --> 00:45:17,620 Esos decorados no van a ser entre los quince días. 764 00:45:19,580 --> 00:45:23,160 Vamos, muchachos. Es la última del día. 765 00:45:31,660 --> 00:45:33,120 Un ensayo para la cámara. 766 00:45:33,460 --> 00:45:34,780 ¿Tiene ensayo con la rubia, señor? 767 00:45:35,020 --> 00:45:36,800 No, dejemos la rubia para la toma. 768 00:45:39,020 --> 00:45:40,120 Nada que temer, Ophelia. 769 00:45:40,580 --> 00:45:42,880 Y es como si al pensarlo ya empezáramos a dormir. 770 00:45:49,460 --> 00:45:52,440 Señor, hoy vino a buscarle un señor Dominguez. 771 00:45:52,960 --> 00:45:55,040 Dijo que venía de parte de un tal Paco. 772 00:45:55,420 --> 00:45:56,740 ¿Y usted ya sabe de qué se trata? 773 00:45:58,580 --> 00:46:01,380 Si vuelve, déjeme que hasta allá no reciba a nadie. 774 00:46:01,600 --> 00:46:02,600 Bien, señor. 775 00:46:56,840 --> 00:47:01,500 No hay obra. 776 00:47:03,420 --> 00:47:07,980 Nadie piensa en teatro. No creo que la situación del cine sea más brillante. 777 00:47:08,260 --> 00:47:09,260 Tampoco. 778 00:47:10,890 --> 00:47:11,890 Todo va al vacío. 779 00:47:12,410 --> 00:47:13,410 Teatro, cine. 780 00:47:13,890 --> 00:47:15,810 Los pueblos no quieren espectáculos. 781 00:47:16,350 --> 00:47:18,030 Se han cansado de la ficción. 782 00:47:18,490 --> 00:47:22,310 Se han reemplazado por palabras, salarios, despidos, sindicatos. 783 00:47:22,670 --> 00:47:23,970 ¿Qué pasa, señor Atraves? 784 00:47:24,550 --> 00:47:25,550 Insiste. 785 00:47:45,870 --> 00:47:47,090 Me manda Paco. 786 00:47:47,710 --> 00:47:48,710 ¿Y qué quiere? 787 00:47:49,590 --> 00:47:52,790 Ya le he dicho a ese señor que mis asuntos los arreglo en el estudio. 788 00:47:53,170 --> 00:47:57,890 Sí, pero como este es un asunto particular, no hay asunto particular que 789 00:47:57,890 --> 00:48:02,030 nada. Yo estoy que harto de chorerías. Me dijo Paco que le diera una foto que 790 00:48:02,030 --> 00:48:03,170 podría interesarle. 791 00:48:05,890 --> 00:48:06,890 Venga. 792 00:48:07,930 --> 00:48:14,690 Por lo que me dijo Paco y por la felicidad que me ha hecho proteger a tus 793 00:48:14,690 --> 00:48:15,690 amantes. 794 00:48:17,840 --> 00:48:19,840 ¿Cuánto? 2500 me dijo. 795 00:48:21,320 --> 00:48:23,040 Pero no quiero verlo más por esto. 796 00:48:23,840 --> 00:48:24,840 ¿Entiendes? 797 00:48:30,940 --> 00:48:31,940 Los negativos. 798 00:48:38,880 --> 00:48:41,040 Mira que no me hubiera esperado esta vez. 799 00:48:44,120 --> 00:48:45,520 Anda de novio, ¿sabes? 800 00:48:45,800 --> 00:48:46,800 ¿Quieres cambiar de vida? 801 00:49:00,320 --> 00:49:01,320 ¿Quién era? 802 00:49:02,340 --> 00:49:04,240 Una narrativa que te firmé, Abraham. 803 00:49:05,900 --> 00:49:06,900 ¿Abraham? 804 00:49:47,760 --> 00:49:48,399 Eso no hace más. 805 00:49:48,400 --> 00:49:49,620 Creo que no voy a poder olvidar. 806 00:49:50,240 --> 00:49:55,040 Cada uno de nosotros puede ser el infierno para el otro. 807 00:49:56,080 --> 00:49:57,080 Adiós, Cristina. 808 00:49:57,520 --> 00:50:00,900 Estábamos discutiendo con Raúl. Yo le aseguraba que eras vos y él me insistió 809 00:50:00,900 --> 00:50:01,459 que no. 810 00:50:01,460 --> 00:50:03,580 ¿Y Jaibe? Bien, bien. Con mucho trabajo. 811 00:50:03,940 --> 00:50:04,940 Me imagino. 812 00:50:05,200 --> 00:50:06,200 Pero viejita. 813 00:50:11,180 --> 00:50:14,260 Mamá me pidió que cambiara el final del libro. No voy a gastar. Sus películas 814 00:50:14,260 --> 00:50:15,260 terminan siempre igual. 815 00:50:17,390 --> 00:50:18,390 No deberíamos venir. 816 00:50:18,610 --> 00:50:19,610 No veo por qué. 817 00:50:20,470 --> 00:50:21,470 Venga. 818 00:50:23,490 --> 00:50:24,510 Este es el fin. 819 00:50:25,110 --> 00:50:26,029 ¿Por qué? 820 00:50:26,030 --> 00:50:27,050 Es inútil, sí. 821 00:50:30,110 --> 00:50:32,490 No habría en el mundo más que una solución feliz para nosotros. 822 00:50:34,410 --> 00:50:35,690 Que Banasco muriera. 823 00:50:37,610 --> 00:50:40,610 En la misma situación el protagonista de mi argumento mata al marido. 824 00:50:41,130 --> 00:50:43,690 Yo... Yo prefiero terminar. 825 00:50:44,330 --> 00:50:45,910 Yo ya no podría vivir sin vos. 826 00:50:46,390 --> 00:50:47,390 Vámonos, entonces. 827 00:50:47,770 --> 00:50:48,770 Dame tiempo. 828 00:50:48,910 --> 00:50:49,908 No me sientas. 829 00:50:49,910 --> 00:50:51,730 En mi caso, pienso que él te tiene entre sus frases. 830 00:50:51,950 --> 00:50:53,570 Este es él. Me sienta. 831 00:50:54,070 --> 00:50:55,690 Desde mi cuarto veo la luz del tuyo. 832 00:50:56,070 --> 00:50:58,350 Hay noches en que sí me levantaría como Orestes. 833 00:50:58,670 --> 00:51:01,090 Hasta no me insultes. Me siento tan extraño. 834 00:51:01,570 --> 00:51:02,570 Tan liberado. 835 00:51:03,090 --> 00:51:04,090 Pensando en matar. 836 00:51:04,590 --> 00:51:06,570 Llueve. Sí, llueve. 837 00:51:07,270 --> 00:51:08,270 Llueve. 838 00:51:09,890 --> 00:51:10,890 Llueve otra vez. 839 00:51:15,530 --> 00:51:18,730 Mis razones son puramente cristianas. Pero podría haber sucedido antes de 840 00:51:18,730 --> 00:51:19,730 empezar la filmación. 841 00:51:20,450 --> 00:51:23,310 Eduardo, usted insiste con este final. Que así sea. 842 00:51:23,770 --> 00:51:25,450 No quiero ser un productor atlantista. 843 00:51:25,770 --> 00:51:28,590 Pero la otra idea me parece más triste. Es otra idea. 844 00:51:29,170 --> 00:51:31,870 Y surgiría una cosa totalmente distinta de la que yo me propongo. 845 00:51:32,390 --> 00:51:35,550 Me gustan los doctores que se oponen. Y las películas que se discuten. 846 00:51:36,510 --> 00:51:39,710 Cuando todo sale sin oposiciones, generalmente se fracasa. Bien, me 847 00:51:39,710 --> 00:51:41,390 entonces. No, no tiene nada que agradecerme. 848 00:51:42,570 --> 00:51:44,130 Sería que usted va a llegar a hacer muchas cosas. 849 00:51:45,450 --> 00:51:46,750 Si no lo pierde el Don Juanito. 850 00:51:46,970 --> 00:51:51,330 ¿El Don Juanito? Un vicio tan peligroso como las drogas, el juego y el alcohol. 851 00:51:52,870 --> 00:51:56,130 El exceso de amor estupidece a Juanjo, tanto como la castidad. 852 00:51:56,450 --> 00:51:58,050 No sé qué le hace decir eso, Manasco. 853 00:51:58,630 --> 00:52:00,590 Oiga, que yo no soy su padre. 854 00:52:01,550 --> 00:52:04,110 Esto no es un sermón, ni siquiera un consejo. 855 00:52:04,530 --> 00:52:05,550 Apenas una reflexión. 856 00:52:05,990 --> 00:52:08,330 Cuido mis intereses y buenos arrobasitas. 857 00:52:08,530 --> 00:52:12,090 No sobra. Sí, pero francamente no sé qué... Como me dicen que lo ven siempre 858 00:52:12,090 --> 00:52:13,090 mujeres por ahí. 859 00:52:13,950 --> 00:52:15,680 Bueno. Que le aproveche. 860 00:52:17,220 --> 00:52:19,340 Cómo está nacido todo el día en este pozo. 861 00:52:20,560 --> 00:52:21,560 Vamos a hacer. 862 00:52:51,640 --> 00:52:56,140 Sí, sí. Tu madre me dio una tarjeta dulce. Me resultó emocionante encontrar 863 00:52:56,140 --> 00:52:57,140 tu pareja. 864 00:52:57,260 --> 00:52:58,260 ¿Te interesa? 865 00:52:59,540 --> 00:53:00,620 Qué decepción. 866 00:53:01,060 --> 00:53:02,460 ¿Nunca andan a caballo de vera? 867 00:53:02,900 --> 00:53:03,940 En el conjunto, sí. 868 00:53:04,460 --> 00:53:06,340 En los primeros planos, eso se pone proyectado. 869 00:53:06,640 --> 00:53:07,900 Pasó todo en técnico. 870 00:53:08,160 --> 00:53:11,320 Si iba a estar a conservar esas cosas, ¿no se lo decía a Osvaldo? Como las 871 00:53:11,320 --> 00:53:15,720 drogas. El proyector de la película, señor Banasco, la señorita González, lo 872 00:53:15,720 --> 00:53:18,760 estaba previniendo a Osvaldo sobre los peligros del don Juanismo e 873 00:53:18,760 --> 00:53:21,060 inmediatamente que lo encuentro con una muchacha bonita. 874 00:53:22,299 --> 00:53:23,299 Es incorregible. 875 00:53:23,420 --> 00:53:25,500 Osvaldo, yo no prefiero el don Juanismo conmigo. 876 00:53:25,840 --> 00:53:27,340 Yo pertenezco a su pasado. 877 00:53:27,620 --> 00:53:28,598 Lo dejo entonces. 878 00:53:28,600 --> 00:53:30,400 Los fantasmas no son mi especialidad. 879 00:53:31,100 --> 00:53:33,700 Osvaldo, usted tiene un pasado delicioso. 880 00:53:34,300 --> 00:53:35,760 Hágame compartir su presente. 881 00:53:39,700 --> 00:53:40,760 ¿Por qué dijiste eso? 882 00:53:41,020 --> 00:53:43,200 ¿Acaso no te sentiste aliviado de que lo que fuera yo? 883 00:53:43,420 --> 00:53:45,820 Mira, la verdad es que... No hagamos unas ridículas, Osvaldo. 884 00:53:46,540 --> 00:53:47,620 Dejémoslas para el mal señor. 885 00:53:48,140 --> 00:53:49,640 Porque mereces el fin de tu vida. 886 00:53:49,860 --> 00:53:50,860 ¡Silencio! 887 00:53:59,570 --> 00:54:00,970 Acción. ¿Qué tipo de coche? 888 00:54:01,250 --> 00:54:03,190 Nada, un coche descompuesto en el camino. 889 00:54:03,550 --> 00:54:04,890 Desde el pueblo le mandaremos respuesta. 890 00:54:05,150 --> 00:54:06,150 ¿Y quién iba adentro? 891 00:54:06,370 --> 00:54:09,430 Una mujer con aire de cine mudo, lanzada el día 30. 892 00:54:10,450 --> 00:54:12,250 ¿Estás seguro que es su verdadero nombre? 893 00:54:12,750 --> 00:54:13,750 ¡Corte! 894 00:54:17,250 --> 00:54:20,530 Ya se fue. 895 00:54:23,690 --> 00:54:25,770 Seguramente está apurada por ser un poco más pasado. 896 00:54:26,200 --> 00:54:27,320 Todavía no cansa si corre. 897 00:54:27,560 --> 00:54:29,300 Más como si yo tuviera para ti fin y nada. 898 00:54:29,600 --> 00:54:31,480 Señor Brasco, luego... Sí, ya voy. 899 00:54:32,040 --> 00:54:33,280 ¿Cuándo me dejarán en paz? 900 00:54:34,720 --> 00:54:35,720 ¡Silencio! 901 00:54:38,880 --> 00:54:39,880 ¿Lista la luz? 902 00:54:40,360 --> 00:54:41,360 ¡Cámara! 903 00:54:41,840 --> 00:54:43,500 ¡Acción! Matar. 904 00:54:43,880 --> 00:54:47,600 No es mamá, mi querida, no existan otros mil sueños. Y que las arterias las 905 00:54:47,600 --> 00:54:48,600 hagan y no sean. 906 00:54:49,200 --> 00:54:52,220 Matar para tener alguna pequeña cosa más que podremos llamar nuestra. 907 00:54:53,120 --> 00:54:54,140 Matar lo que odiamos. 908 00:54:54,730 --> 00:54:55,730 ¿Por qué no las deja vivir? 909 00:54:56,830 --> 00:54:58,830 Casi como una planta que baja a la tierra. 910 00:54:59,570 --> 00:55:00,570 ¡Corte! 911 00:55:03,210 --> 00:55:04,210 ¿Sabes de ese diablo? 912 00:55:04,670 --> 00:55:07,290 ¿Sabes de ese diablo? ¿Sabes de ese diablo? ¿Sabes de ese diablo? ¿Sabes de 913 00:55:07,290 --> 00:55:08,290 diablo? 914 00:55:09,030 --> 00:55:09,430 ¿Sabes 915 00:55:09,430 --> 00:55:21,710 de 916 00:55:21,710 --> 00:55:23,888 ese diablo? 917 00:56:58,109 --> 00:57:00,430 Cristina, querido, cuánto es cierto. 918 00:57:28,780 --> 00:57:32,160 Usted es Baldo Barri, ¿no? Sí. Le va a acompañar al departamento de policía. 919 00:57:32,400 --> 00:57:33,740 Unas averiguaciones nada más. 920 00:57:36,520 --> 00:57:39,200 Pero reconoce que tuvo una discusión con él ayer a la tarde. 921 00:57:39,680 --> 00:57:41,340 Sí. Unas palabras, no importan. 922 00:57:42,060 --> 00:57:45,220 Me pidió que cambiara el final del libro de la película que estamos filmando y 923 00:57:45,220 --> 00:57:46,138 yo no estuve de acuerdo. 924 00:57:46,140 --> 00:57:47,140 Ah, bueno. 925 00:57:47,540 --> 00:57:50,480 ¿Y cuántas veces más salió usted sola con el dinero del balazo? 926 00:57:50,800 --> 00:57:51,800 ¿Qué quiere decir también? 927 00:57:52,300 --> 00:57:53,860 Ah, es una pregunta. 928 00:57:54,660 --> 00:57:55,960 No me acuerdo. 929 00:57:57,060 --> 00:57:58,060 Dos o tres. 930 00:58:07,450 --> 00:58:09,810 No creo que nadie tenga por qué pensar eso. 931 00:58:10,670 --> 00:58:11,670 Sí, sí. 932 00:58:12,350 --> 00:58:13,550 Pero un viaje es lo máximo. 933 00:58:14,630 --> 00:58:16,330 Dentro de un año todo se ha de olvidar. 934 00:58:17,890 --> 00:58:19,370 ¿Has de permitir una afirmación? 935 00:58:19,690 --> 00:58:21,610 En muchos sentidos las cosas siguen igual. 936 00:58:22,570 --> 00:58:23,570 Pobre ganado. 937 00:58:24,290 --> 00:58:27,090 Nunca hubiera creído que se podía seguir una película sin cifras. 938 00:58:27,900 --> 00:58:32,300 Es una sensación que espero perder pronto, pero ahora que puede 939 00:58:32,300 --> 00:58:33,560 siento menos mía que antes. 940 00:58:34,120 --> 00:58:35,520 Y no sentirás así la oportunidad. 941 00:58:41,700 --> 00:58:44,520 ¿Estás seguro de que la policía ya no piensa nada de vos en contra? 942 00:58:44,820 --> 00:58:48,300 Por suerte pasé la noche discutiendo mi próximo argumento con Félix y la Ratte. 943 00:58:48,440 --> 00:58:50,140 Si no, no vayas a ver. 944 00:58:50,920 --> 00:58:52,700 ¿Y hasta qué hora estuviste con él? 945 00:58:54,060 --> 00:58:55,860 Hasta las doce, la una. No me acuerdo. 946 00:59:00,170 --> 00:59:01,850 No, mamá. Te voy a pedir. 947 01:00:34,190 --> 01:00:35,190 Otro, Barbie. 948 01:00:40,950 --> 01:00:42,150 Viene con nosotros a Santo. 949 01:00:42,670 --> 01:00:44,230 No, no, estoy un poco cansado. 950 01:00:44,650 --> 01:00:46,410 ¿Con quién compartes el triunfo, Barbie? 951 01:00:46,790 --> 01:00:51,010 Con mi fantasma. Me confieso que desde la muerte de Banasco no quiero saber 952 01:00:51,010 --> 01:00:52,010 con el más allá. 953 01:00:52,330 --> 01:00:54,510 El otro día he renunciado a mi club de espiritismo. 954 01:00:56,190 --> 01:00:59,670 No quiero reencuentros de tarada. ¿A ti no te fue tan mal con Banasco? ¿Qué te 955 01:00:59,670 --> 01:01:03,030 parece? Me tuvo los 1500 mensuales mientras mis películas daban millones. 956 01:01:03,420 --> 01:01:06,140 Pero también te pagó miles. Y tú vivió tus películas, daba un centavo. 957 01:01:07,180 --> 01:01:11,680 Hombre, por más que uno arrastre cuando no hay libros, los dejo. 958 01:01:12,200 --> 01:01:16,100 Saludos a los fantasmas. Bueno, llamar a Cristina un fantasma me parece una 959 01:01:16,100 --> 01:01:17,100 exageración. 960 01:01:18,240 --> 01:01:20,380 Maravilloso, ¿eh? Un libro estupendo. 961 01:01:23,340 --> 01:01:25,280 Estas noches de estreno son insufribles. 962 01:01:26,020 --> 01:01:28,320 Uno se encuentra siempre con gente que no quisiera ver al fondo. 963 01:01:29,020 --> 01:01:31,080 Habrá otros que pensarán exactamente lo mismo de uno. 964 01:01:31,420 --> 01:01:33,860 Hubiera sido con ellos, yo estaba bastante dispuesto para la alegría. 965 01:01:36,300 --> 01:01:37,860 Sabes que la alegría solo está a tu lado. 966 01:01:38,360 --> 01:01:39,600 Perdóname, estoy un poco nerviosa. 967 01:01:43,060 --> 01:01:44,940 ¿Qué final quería Damasco para la película? 968 01:01:45,800 --> 01:01:46,800 No me acuerdo. 969 01:01:47,700 --> 01:01:49,580 Alguno donde Riste no muriera y se quedara a conocer. 970 01:01:50,060 --> 01:01:51,060 Y eso es lo que dice. 971 01:01:53,500 --> 01:01:54,500 ¿Disponieron mucho esa tarde? 972 01:01:54,920 --> 01:01:55,920 No, a ver. 973 01:01:56,540 --> 01:01:58,900 Pero sospecho que estaría preparando otra ofensiva, ¿eh? 974 01:01:59,370 --> 01:02:00,910 ¿Y el asesino salvó tu final? 975 01:02:02,430 --> 01:02:05,150 Si la muerte de Banasco, quizás tampoco Orestes se hubiera matado. 976 01:02:05,690 --> 01:02:08,710 Y habríamos tenido que encontrar una solución menos trágica. 977 01:02:09,250 --> 01:02:11,790 También la muerte de Banasco tiene que estar en el centro. 978 01:02:12,810 --> 01:02:14,270 Él me hubiera dado el que me puso. 979 01:02:14,750 --> 01:02:15,750 No hay duda. 980 01:02:18,090 --> 01:02:19,850 ¿Cómo puede ser eso? ¿Cómo puede ser? 981 01:02:20,530 --> 01:02:21,910 Entonces, ¿qué alegra su muerte? 982 01:02:22,850 --> 01:02:23,850 ¿Cómo fue él? 983 01:02:24,470 --> 01:02:25,810 Ya no he dicho eso, Cristina. 984 01:02:26,960 --> 01:02:30,240 Simplemente no creo que Banasco te hubiera consentido una cómoda 985 01:02:31,020 --> 01:02:32,480 Perdóname, Aldo, perdóname. 986 01:02:33,000 --> 01:02:34,240 ¿Qué? ¿Qué? 987 01:02:34,960 --> 01:02:35,960 ¿Qué? 988 01:02:38,220 --> 01:02:39,220 ¿Qué? 989 01:02:40,100 --> 01:02:41,100 ¿Qué? ¿Qué? 990 01:02:46,100 --> 01:02:48,420 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 991 01:02:48,920 --> 01:02:49,920 ¿Qué? 992 01:02:53,160 --> 01:02:54,160 ¿Qué? 993 01:02:55,880 --> 01:02:58,260 ¿Tan asco era alguien a quien se podía odiar tan frustrante? 994 01:02:58,520 --> 01:03:00,480 No. No digas nada. 995 01:03:02,320 --> 01:03:03,320 Anselmo, te digo. 996 01:03:08,860 --> 01:03:09,960 Hola, papá. Hola. 997 01:03:14,760 --> 01:03:17,860 ¿Qué haces? 998 01:03:18,120 --> 01:03:19,120 Fórtale a tu madre. 999 01:03:24,140 --> 01:03:25,140 Bueno, chao. 1000 01:03:25,390 --> 01:03:27,370 ¿Qué? Tu madre me ha pedido que te hable. ¿Qué pasa? 1001 01:03:27,590 --> 01:03:31,770 Nada. Parece que era preocupada. ¿Preocupada por qué? Bueno, esta especie 1002 01:03:31,770 --> 01:03:32,790 irregularidad matrimonial. 1003 01:03:33,090 --> 01:03:34,750 Una noche aquí, tres afuera. 1004 01:03:35,610 --> 01:03:37,070 Muchas veces también yo he pensado. 1005 01:03:37,830 --> 01:03:38,830 Treinta años de banco. 1006 01:03:39,090 --> 01:03:40,710 Dinero, asientos, papeles. 1007 01:03:41,210 --> 01:03:46,610 Si no hubiera sido mejor... En fin, no entiendo, papá. Después de saber, quiere 1008 01:03:46,610 --> 01:03:47,609 verte casado. 1009 01:03:47,610 --> 01:03:49,350 Arreglando canillas y mangueras como yo. 1010 01:03:50,070 --> 01:03:52,410 Todos no podemos vivirla en una vida. No, ya sé. 1011 01:03:53,910 --> 01:03:55,790 Pero... Sí, un poco, por lo menos. 1012 01:03:56,670 --> 01:03:57,950 A la gente le basta con él. 1013 01:03:58,390 --> 01:03:59,470 Todo se va a arreglar, papá. 1014 01:04:00,190 --> 01:04:02,830 El SACA, después de todo, se trata de elegirle madre a los hijos. 1015 01:04:03,030 --> 01:04:04,810 Y los hijos también cuidan las apariencias. 1016 01:04:15,750 --> 01:04:16,850 Tengo todo lo permitido. 1017 01:04:17,290 --> 01:04:18,430 Tomamos el avión del sábado. 1018 01:04:19,340 --> 01:04:23,180 Buenos Aires ya me asfixiaba con todos esos rostros que parecían apisarnos por 1019 01:04:23,180 --> 01:04:24,180 nuestra felicidad. 1020 01:04:24,840 --> 01:04:26,160 ¿La hubo en algún momento? 1021 01:04:27,220 --> 01:04:28,260 Claro que sí. 1022 01:04:31,780 --> 01:04:33,780 Y si deseo verla pronto, volveré. 1023 01:04:34,760 --> 01:04:36,660 Triste gente se le conoció. 1024 01:04:37,100 --> 01:04:39,480 De las carreras de esta casa que él levantó. 1025 01:04:41,600 --> 01:04:43,120 Estos tres días me van para el centro. 1026 01:04:52,750 --> 01:04:53,750 Hoy estuvo un policía. 1027 01:04:55,210 --> 01:04:58,270 Me dice que no se explica cómo pudiste tardar más de una hora para llegar del 1028 01:04:58,270 --> 01:04:59,710 helicóptero a casa de tus padres. 1029 01:04:59,930 --> 01:05:01,210 Es raro que te haya dicho eso. 1030 01:05:01,630 --> 01:05:02,750 Si lo he explicado, díselo. 1031 01:05:04,790 --> 01:05:07,170 ¿No te parece que yo también me merezco esa aclaración? 1032 01:05:07,470 --> 01:05:08,770 Después de todo fue mi marido. 1033 01:05:09,050 --> 01:05:12,090 Cristina. Imagínate que llegado el caso no sabría qué decirle al inspector. 1034 01:05:16,610 --> 01:05:18,370 Porque me senté en un banco de la plaza. 1035 01:05:19,890 --> 01:05:21,890 Ese es sobre el que da la luz el primer palo de la entrada. 1036 01:05:22,890 --> 01:05:25,750 Y ahí estuve escribiendo el borrador del cuento para no olvidármelo. 1037 01:05:25,970 --> 01:05:29,490 Fue una suerte que los chicos hubieran roto el parolio, Simón. Lo hubieran roto 1038 01:05:29,490 --> 01:05:31,110 las escrituras en la cama o en la cocina. 1039 01:05:33,310 --> 01:05:34,310 ¿Qué? 1040 01:05:35,330 --> 01:05:38,710 ¿Qué ocurrencia absurda sentarte a escribir en la plaza a la una de la 1041 01:05:39,270 --> 01:05:41,030 Cristina, querida, no volvamos a hablar de esto. 1042 01:05:42,390 --> 01:05:43,870 Además, mi plaza me pidió la hora. 1043 01:05:44,270 --> 01:05:45,390 Mi gran testigo. 1044 01:05:47,310 --> 01:05:52,450 Está llegando a plataforma 2 avión de Aerolíneas Argentinas procedente de 1045 01:05:52,450 --> 01:05:53,450 Fe. 1046 01:05:58,690 --> 01:06:03,710 Avión LADER procedente de Cañá se prima a llegar al aeroparque a las 18 .30. 1047 01:06:09,290 --> 01:06:13,930 Invitamos a los señores pasajeros a dirigirse al avión NB -ABB que viera con 1048 01:06:13,930 --> 01:06:16,390 destino a Chile a los efectos de su embarque. 1049 01:06:18,240 --> 01:06:22,660 Atención, señor Osvaldo Guardi y señora Cristina R. de Banastro que viajan con 1050 01:06:22,660 --> 01:06:25,300 destino a Chile. Tenga la vía embarcada de inmediato. 1051 01:06:25,980 --> 01:06:26,980 Último aviso. 1052 01:06:49,680 --> 01:06:52,340 No puedo creer lo que he leído, Cristina. Lo siento, Fado. 1053 01:06:53,040 --> 01:06:54,660 Fue el modo más fácil de decirlo. 1054 01:06:54,920 --> 01:06:58,220 Pero, ¿cómo puedes creer que yo... No es que lo creas de una manera de que me 1055 01:06:58,220 --> 01:06:59,220 entienda un bando. 1056 01:06:59,540 --> 01:07:02,820 Eso está tan espantoso, pensar que pudieras tener algo que ver con la 1057 01:07:02,820 --> 01:07:04,000 Banasco. No sé. 1058 01:07:04,280 --> 01:07:09,680 Es una... No sigas, Cristina. 1059 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Lo siento, Fado. 1060 01:07:45,790 --> 01:07:48,690 No quiero saber nada de libros, ni de películas, ni de actores. 1061 01:07:57,630 --> 01:07:59,110 Otra vez a mí, pobrecito. 1062 01:07:59,470 --> 01:08:00,470 ¡Cambiaré mi trolera! 1063 01:08:01,410 --> 01:08:02,308 ¡Vamos al dios! 1064 01:08:02,310 --> 01:08:03,350 ¡Ganó una de Marilyn Monroe! 1065 01:08:03,670 --> 01:08:04,670 A mí me la pasan, perdona. 1066 01:08:05,070 --> 01:08:07,050 ¿Para qué quiero seguir viendo mujeres desnudas? 1067 01:08:09,730 --> 01:08:10,730 Chao, muchacho. 1068 01:08:10,790 --> 01:08:12,810 ¿Te vas a batir? Sí, estoy cansado, me voy a dormir. 1069 01:08:18,760 --> 01:08:19,760 Vamos, Florida. 1070 01:08:19,899 --> 01:08:22,819 Es una locura. Mira, es tu turno. 1071 01:08:30,660 --> 01:08:31,180 No 1072 01:08:31,180 --> 01:08:40,520 sé. 1073 01:08:40,880 --> 01:08:42,180 Tengo poca ganas de trabajar. 1074 01:08:42,479 --> 01:08:44,960 Pero ese tema tiene muchas posibilidades. 1075 01:08:46,620 --> 01:08:47,620 Ve a Suárez. 1076 01:08:48,220 --> 01:08:49,220 Hacemos una cosa. 1077 01:08:49,700 --> 01:08:50,700 Yo le cedo el tema. 1078 01:08:51,140 --> 01:08:52,560 Ustedes no van a querer partir, ¿eh? 1079 01:08:53,100 --> 01:08:54,120 Como le parezca. 1080 01:08:55,200 --> 01:08:56,200 ¿Problema? 1081 01:08:56,620 --> 01:08:57,620 Un poco cansado. 1082 01:08:57,920 --> 01:08:59,319 Le tengo ganas de hacer un viacruz. 1083 01:08:59,760 --> 01:09:01,000 Dichoso usted si puede hacerlo. 1084 01:09:02,220 --> 01:09:03,319 Señor, la luz está lista. 1085 01:09:04,300 --> 01:09:05,300 Hasta la vuelta. 1086 01:09:05,420 --> 01:09:06,420 Adiós, Pablo. 1087 01:09:12,040 --> 01:09:16,140 Salió muy bien la película, ¿eh? Lo felicito. ¿Le gustó? Me alegro. 1088 01:09:16,350 --> 01:09:17,609 No la vi, pero me contaba. 1089 01:09:18,490 --> 01:09:19,729 ¿Qué me iba a decir, eh? 1090 01:09:20,930 --> 01:09:21,930 Adiós. 1091 01:09:30,790 --> 01:09:31,790 ¿Te suena algo? 1092 01:09:32,189 --> 01:09:33,790 Gracias, papá. Yo tengo todo arreglado. 1093 01:09:35,210 --> 01:09:36,470 Siempre tuve ganas de conocer el país. 1094 01:09:37,170 --> 01:09:38,189 ¿Y te vas por muchos tiempos? 1095 01:09:38,870 --> 01:09:41,609 Hasta que me dieron los pesos que gané con el argumento. ¿Te arregló la 1096 01:09:41,609 --> 01:09:43,630 estación? Gracias, papá, pero tengo opción. 1097 01:09:44,939 --> 01:09:46,040 Mi tren sale a mediodía. 1098 01:09:46,460 --> 01:09:48,720 Antes yo una vez tuve por irme al de donde. 1099 01:09:49,140 --> 01:09:50,500 Conocí a tu madre y ya. 1100 01:09:51,680 --> 01:09:53,540 Manda un telegrama cuando llegue. Sí, papá. 1101 01:10:09,840 --> 01:10:11,900 No puede ser. 1102 01:10:12,140 --> 01:10:13,140 Sí, señor. 1103 01:10:13,260 --> 01:10:16,420 La más amplia declaración. ¿Quieres tratar de decirme algo? No, señor. 1104 01:10:17,180 --> 01:10:19,660 Nada más que adelantarme a lo que ya dirán los guianes. 1105 01:10:20,320 --> 01:10:24,460 Parece que su esposo presentaba un... ...de acuare, practicante de drogas y 1106 01:10:24,460 --> 01:10:25,358 otras leyes. 1107 01:10:25,360 --> 01:10:28,960 Teníamos sospechas desde el primer momento de este sujeto, que parece que 1108 01:10:28,960 --> 01:10:31,240 venía chantajeando a su marido desde hacía varios meses. 1109 01:10:31,580 --> 01:10:32,580 Ya lo sé. 1110 01:10:32,660 --> 01:10:34,340 Aduce que fue en defensa propia. 1111 01:10:35,160 --> 01:10:36,160 Hola. 1112 01:11:11,180 --> 01:11:12,180 ¿Quién fue? 1113 01:11:17,180 --> 01:11:18,180 El juez. 1114 01:11:22,680 --> 01:11:23,680 ¿Quién fue? 1115 01:11:40,700 --> 01:11:41,700 ¿Qué trompa ha puesto? 1116 01:11:42,220 --> 01:11:45,440 Me acaba de llamar un especial, que tiene una confesión de un hombre que me 1117 01:11:45,440 --> 01:11:46,440 tomado a la narco. 1118 01:11:46,880 --> 01:11:48,460 ¿Pensaste que yo por un momento te he visto? 82653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.