Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:10,060
El 2 y la K.
2
00:00:10,680 --> 00:00:11,680
El 2 y el 16.
3
00:00:11,920 --> 00:00:14,520
¿Cómo va? A ver, ¿qué pasa? ¿Qué pasa?
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
4
00:00:14,800 --> 00:00:15,299
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
5
00:00:15,300 --> 00:00:16,300
¿Qué pasa?
6
00:00:52,450 --> 00:00:54,670
83 allá. Y el 354.
7
00:00:55,070 --> 00:00:56,070
Acá está la puerta.
8
00:00:56,850 --> 00:00:57,850
¿Qué puerta?
9
00:00:57,910 --> 00:00:58,910
Acá, a ver tú.
10
00:01:09,090 --> 00:01:10,090
¡Acción!
11
00:01:31,530 --> 00:01:32,530
¡Lo arrimo!
12
00:01:44,630 --> 00:01:45,810
¿Algún bolo? No.
13
00:01:47,170 --> 00:01:48,370
Ando a la pesca de banasco.
14
00:01:49,510 --> 00:01:50,730
Tengo varias ideas para el libro.
15
00:01:50,930 --> 00:01:52,070
¿Y por qué no lo ves en la oficina?
16
00:01:52,270 --> 00:01:55,650
Estuve varias veces, pero sin suerte. Y
como me dijeron que acá está menos
17
00:01:55,650 --> 00:01:58,230
ocupado. Estos productores andan siempre
escapados.
18
00:01:59,020 --> 00:02:03,100
Yo me ofrezco a presentárselo porque
arbolos nomás. Te arreglo con la edad.
19
00:02:03,180 --> 00:02:04,800
ya me parecía cara conocida.
20
00:02:05,540 --> 00:02:08,479
Dígame, ¿usted no se le grita auxilio en
la escena del naufragio de la matriz?
21
00:02:08,840 --> 00:02:10,380
La escena del rescate la he cortado.
22
00:02:10,620 --> 00:02:12,100
Tenía los bocadillos tan lindos.
23
00:02:12,300 --> 00:02:14,080
Como lo vi con este coche. Es de mi
mujer.
24
00:02:14,500 --> 00:02:15,700
Es lo único que le salgo.
25
00:02:17,280 --> 00:02:19,000
Lo llevo a la estación. ¿Y te va al
centro?
26
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
Si no pincho.
27
00:02:20,660 --> 00:02:24,100
Ando medio mal de goma. Bueno, si tomo
por el bajo me dejan olivos. Digo así.
28
00:02:30,140 --> 00:02:33,460
Bueno, muy agradecido. Cuando coloque el
asunto no se olvide de mí, ¿eh? Espero
29
00:02:33,460 --> 00:02:34,860
no tener que darle el papel del abuelo.
30
00:02:36,480 --> 00:02:37,480
Adiós.
31
00:03:10,570 --> 00:03:11,509
Abrechelo al par.
32
00:03:11,510 --> 00:03:13,090
Hace mucho calor para el whisky.
33
00:03:14,010 --> 00:03:15,990
Bueno, se hace un poco de agua fresca
entonces.
34
00:03:17,530 --> 00:03:18,530
Hola.
35
00:03:23,030 --> 00:03:24,030
Una coca, Alberto.
36
00:03:28,430 --> 00:03:29,610
Viste el rana, guitarro.
37
00:03:29,830 --> 00:03:30,789
¿Qué le pasa?
38
00:03:30,790 --> 00:03:31,790
Consiguió laburo.
39
00:03:32,710 --> 00:03:34,010
¿Y eso te parece suerte?
40
00:03:34,210 --> 00:03:37,190
Lo acomodó y hizo una lotería. Labura
cinco horas, gana 600 mangos. ¿Te parece
41
00:03:37,190 --> 00:03:38,190
poco, tarro? Sí.
42
00:03:38,490 --> 00:03:39,930
Tocaste algo de Stan Kenton.
43
00:03:40,350 --> 00:03:42,490
No sabes más que poner melódico. Ya,
Gato.
44
00:03:42,850 --> 00:03:44,230
Te quedan aquellos bloques a nueve.
45
00:03:47,010 --> 00:03:48,010
¿Qué decís de este riff?
46
00:03:48,490 --> 00:03:49,490
Llorón.
47
00:03:53,070 --> 00:03:54,470
El dominista ahora.
48
00:03:57,970 --> 00:03:58,970
Anotámelos nomás.
49
00:03:59,050 --> 00:04:00,390
Rana no es el único ligador.
50
00:04:01,290 --> 00:04:02,290
¿Por qué?
51
00:04:03,110 --> 00:04:04,110
¿Qué pasa?
52
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
Fructores que andas buscando.
53
00:04:05,430 --> 00:04:06,430
Vanasco.
54
00:04:06,570 --> 00:04:08,770
Eres el único de la casa que acaban de
construir frente a tuya.
55
00:04:09,680 --> 00:04:10,680
¿Dónde es que viene?
56
00:04:11,720 --> 00:04:15,480
Domingo. Mientras van a correr los
plantistas, vos le podrás leer tus
57
00:04:15,480 --> 00:04:16,480
desde la verja.
58
00:04:20,959 --> 00:04:22,620
¡Qué fenómeno!
59
00:04:22,960 --> 00:04:24,140
¿Quién hiciste preparar el motor?
60
00:04:26,540 --> 00:04:27,540
¡Vamos! ¡Arriba!
61
00:04:31,520 --> 00:04:36,040
¿Estás seguro que era por acá? ¿Por
dónde crees que entre?
62
00:04:36,440 --> 00:04:37,520
No habrán llegado ya.
63
00:04:38,100 --> 00:04:39,140
No, viejo, a las 8.
64
00:04:39,800 --> 00:04:40,860
Mira, ahí vienen.
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,540
¿Qué tal, Inés? Hola.
66
00:04:48,440 --> 00:04:49,419
¿Y el carrito?
67
00:04:49,420 --> 00:04:50,820
No sé, no lo han dejado.
68
00:04:51,100 --> 00:04:52,340
Bueno, los ayudamos. Vamos.
69
00:05:00,980 --> 00:05:01,980
¿Qué tal está el agua?
70
00:05:02,140 --> 00:05:03,140
Tranquila, poco viento.
71
00:05:03,440 --> 00:05:06,920
¿Hasta dónde llegaron? Hasta el gabarón
nomás. Ah, ¿sabes que robamos el coche
72
00:05:06,920 --> 00:05:07,759
de Raúl?
73
00:05:07,760 --> 00:05:08,760
Sí, ¿cómo anda?
74
00:05:09,260 --> 00:05:12,200
Levanta 150 en 100 metros. ¿Por qué no
esperaron que llegáramos nosotros?
75
00:05:12,660 --> 00:05:14,100
Mira, tenía que llevar a la madre al
centro.
76
00:05:14,600 --> 00:05:17,180
Tomamos el vacao o ponemos olivos. Como
quieras.
77
00:05:18,220 --> 00:05:19,520
¿Sabes qué vanazco hacemos de rendecasa?
78
00:05:19,840 --> 00:05:20,860
¿Vanazco, el productor?
79
00:05:21,320 --> 00:05:24,840
Habrá que fumigar el barrio. Dicen que
es macanudo, que ayuda a los jóvenes.
80
00:05:25,060 --> 00:05:26,060
¿Pudiste verlo hoy?
81
00:05:26,220 --> 00:05:27,560
No, pero... Linda ayuda.
82
00:05:27,800 --> 00:05:29,680
Hace dos meses que querés verlo y nada.
83
00:05:40,910 --> 00:05:41,910
Querías esperar un poco.
84
00:05:42,130 --> 00:05:43,130
¿Para qué?
85
00:05:44,090 --> 00:05:45,090
Para nada.
86
00:05:46,870 --> 00:05:47,870
¿Y Clara?
87
00:05:48,270 --> 00:05:49,270
No sé, por ahí andará.
88
00:05:50,390 --> 00:05:51,630
¡Los esperamos en el bar!
89
00:05:54,950 --> 00:05:56,230
¿Sabes que me quiero casar con vos?
90
00:05:56,670 --> 00:05:59,950
¿Y desde cuándo se te ha ocurrido eso?
Desde que te vi por primera vez en
91
00:06:00,250 --> 00:06:02,210
No te creo. Me quedan pésimos.
92
00:06:02,410 --> 00:06:03,650
Ay, qué bueno te ves caminar.
93
00:06:03,910 --> 00:06:05,610
Vamos. ¿Qué te pasa esta noche?
94
00:06:05,850 --> 00:06:07,270
Serán las vitaminas que estoy tomando.
95
00:06:08,150 --> 00:06:09,150
¿Te gusta esta mera?
96
00:06:09,330 --> 00:06:10,920
Tiene una... de pescador italiano.
97
00:06:11,440 --> 00:06:12,860
¿Y no te gustaría tener un italiano?
98
00:06:13,180 --> 00:06:14,180
Por supuesto.
99
00:06:14,500 --> 00:06:15,780
Pero para eso hay tiempo.
100
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
A ver.
101
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
¿Entramos?
102
00:06:22,040 --> 00:06:23,680
Bueno. Vuelta.
103
00:06:36,360 --> 00:06:38,160
Ya te he dicho que el territorio lo
quiero abajo.
104
00:06:38,909 --> 00:06:39,970
Cuidado con ese bargueño.
105
00:06:40,330 --> 00:06:43,310
No es como hacer entender a esta gente
que las cosas viejas pueden tener más
106
00:06:43,310 --> 00:06:44,310
valor que nuevas.
107
00:06:54,130 --> 00:06:55,130
Ahí la tenés a ti.
108
00:06:55,350 --> 00:06:56,890
No creo que sea el momento.
109
00:06:57,210 --> 00:07:00,030
¿Qué vas a hacer? ¿Que tú sigas la
primera nota? A veces, cuando han de ver
110
00:07:00,030 --> 00:07:01,570
filmadas, no me importaría.
111
00:07:01,870 --> 00:07:02,769
¿Qué tenemos acá?
112
00:07:02,770 --> 00:07:05,770
Las ideas están en el aire, vuelan.
Cerraste bolas, agarra el del frente.
113
00:07:06,030 --> 00:07:07,050
No hay que dormirse, viejo.
114
00:07:07,370 --> 00:07:08,279
¿Por qué?
115
00:07:08,280 --> 00:07:09,280
No me animo todavía.
116
00:07:11,240 --> 00:07:12,560
¿Quieres que le diga que yo soy el
autor?
117
00:07:13,800 --> 00:07:16,460
No, no, te lo agradezco. Ya va a llegar
un momento de todo esto.
118
00:07:17,200 --> 00:07:18,480
Bueno, muchachos, ¿qué hacemos acá?
119
00:07:18,940 --> 00:07:20,100
Vamos, vamos, vamos.
120
00:07:20,820 --> 00:07:22,200
Yo me quedo, ¿eh? Dale, vamos.
121
00:07:23,660 --> 00:07:24,660
¡Mi vida!
122
00:07:25,280 --> 00:07:27,060
Nada de cine tanto como una casa nueva.
123
00:07:27,940 --> 00:07:29,940
Lo que yo cambiaría de casa todos los
meses.
124
00:07:30,980 --> 00:07:31,980
¿Comemos de fuera esta noche?
125
00:07:32,260 --> 00:07:33,260
No tengo ganas.
126
00:07:33,920 --> 00:07:35,600
Anda vos si querés. No, no.
127
00:07:36,320 --> 00:07:37,420
Pero voy a salir un rato.
128
00:07:38,190 --> 00:07:39,690
Tengo que encontrar un taller cerca.
129
00:07:40,550 --> 00:07:41,850
Pedí Franco a domar.
130
00:07:42,330 --> 00:07:45,190
El motor anda haciendo un zumbido raro y
necesito el coche temprano.
131
00:07:45,710 --> 00:07:46,910
¿Por qué no usas el mío?
132
00:07:47,690 --> 00:07:50,930
A vos te deprimen las casas nuevas, a mí
me enfurecen los coches chicos.
133
00:07:53,350 --> 00:07:54,430
¿Empezaron ya la de Pedro?
134
00:07:55,730 --> 00:07:56,910
Sí, ayer.
135
00:07:57,670 --> 00:07:59,250
¿Y cómo quedó el papel de honda?
136
00:07:59,970 --> 00:08:01,970
Mira para suerte, Franco, que lo que te
conviene.
137
00:08:02,730 --> 00:08:03,830
Ya me lo imaginaba.
138
00:08:04,530 --> 00:08:06,850
Habrás hecho todo lo posible para que no
me conviniera.
139
00:08:07,790 --> 00:08:09,710
¿Por qué decís esto de que tengo el
mejor interés?
140
00:08:10,610 --> 00:08:13,530
El mejor interés en que yo no trabaje
más.
141
00:08:13,910 --> 00:08:18,170
Querida, sabes muy bien que tus últimas
películas fueron fracasos. Que no puedo
142
00:08:18,170 --> 00:08:19,750
llevar a la empresa al desastre.
143
00:08:19,990 --> 00:08:21,290
Estoy de todos yo y de la empresa.
144
00:08:21,930 --> 00:08:25,170
Si mal no recuerdo, papá compró las
primeras acciones.
145
00:08:25,430 --> 00:08:26,670
Acabas de vender las últimas.
146
00:08:26,930 --> 00:08:31,510
No, me debería hacer casi como decir a
mí misma. No podíamos predecir que por
147
00:08:31,510 --> 00:08:33,610
una deuda de juego, Martovani se quedara
con todo.
148
00:08:34,090 --> 00:08:35,470
Te mando a tu padre y a tu hija.
149
00:08:35,799 --> 00:08:37,799
la empresa hubiera desaparecido ya hace
muchos años.
150
00:08:38,480 --> 00:08:42,080
Si tu padre se gastó dos veces la
fortuna en Monte Carlo y Mar del Plata,
151
00:08:42,080 --> 00:08:44,760
consecuencias no tenía por qué pagarlas
el personal del estudio.
152
00:08:45,260 --> 00:08:49,000
Y si su hija atajó multitudes, y el
tercero adolescente... Estoy hasta de tu
153
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
creo feliz.
154
00:08:50,520 --> 00:08:52,480
No inauguremos nuestra casa con una
victoria.
155
00:08:54,640 --> 00:08:55,740
Debo que encuentre ese taller.
156
00:09:00,540 --> 00:09:01,920
Señora, me ha dado el pie.
157
00:09:02,440 --> 00:09:04,460
No estoy para convenir. No estoy,
¿entiende?
158
00:09:05,050 --> 00:09:06,150
Dígale que me muerto.
159
00:09:08,430 --> 00:09:09,430
Él me muere.
160
00:09:23,750 --> 00:09:25,690
Dígame, ¿hay un taller cerca por acá?
161
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
Sí, hay uno cerca.
162
00:09:27,050 --> 00:09:30,410
Pero mejor es otro que queda... Vea, si
no le molesta, yo mismo lo voy a
163
00:09:30,410 --> 00:09:32,090
acompañar. Bueno, suba.
164
00:09:34,640 --> 00:09:38,100
Usted va a pensar que no es el momento,
pero ya que la casualidad me ha ayudado,
165
00:09:38,180 --> 00:09:39,940
yo hace varios días que ando detrás.
166
00:09:40,500 --> 00:09:43,500
Vea, si es una cuenta, creo que en
contaduría no van a tener ningún
167
00:09:43,500 --> 00:09:44,880
inconveniente. No, no es una cuenta,
señor.
168
00:09:45,300 --> 00:09:46,400
Son algunas ideas de producción.
169
00:09:47,120 --> 00:09:48,120
Ah, disculpe.
170
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
¿Describe? Sí.
171
00:09:49,840 --> 00:09:51,500
He publicado tres notas en gente de
cine.
172
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
Me llamo Varo.
173
00:09:53,000 --> 00:09:57,640
Ah, esas notas sobre la falsa
truculencia imposible en el realismo
174
00:09:57,740 --> 00:09:58,679
Las he hecho.
175
00:09:58,680 --> 00:09:59,940
¿Qué? ¿Me sorprende?
176
00:10:00,680 --> 00:10:02,980
¿Ustedes son los que piensan que los
productores somos de la alfabeta?
177
00:10:03,440 --> 00:10:05,140
Si no estamos al corriente de lo que
ocurre.
178
00:10:06,160 --> 00:10:09,800
¿Qué pasa? Que el público exige
mercadería digerible. Y nosotros estamos
179
00:10:09,800 --> 00:10:12,560
servicio del público. Y yo no pienso que
haya que trabajar en contra del
180
00:10:12,560 --> 00:10:15,280
público. Pero hay que buscar nuevos
procedimientos para interesar.
181
00:10:15,700 --> 00:10:18,660
Si no, el cine argentino va a ser
devorado por el cinemascope, en el
182
00:10:18,660 --> 00:10:21,140
italiano, en el naturalismo francés y
hasta por comedias españolas.
183
00:10:21,560 --> 00:10:23,840
Acá, doblando a la derecha. Ahí está el
taller.
184
00:10:26,480 --> 00:10:27,480
¡Pase! ¡Pase!
185
00:10:31,400 --> 00:10:32,940
¡La idea me interesa mucho!
186
00:10:34,200 --> 00:10:36,020
¡Cristina! Es mi mujer.
187
00:10:36,280 --> 00:10:37,280
Sí, sí, ya sé.
188
00:10:37,360 --> 00:10:38,360
¡Cristina Degas!
189
00:10:38,400 --> 00:10:39,520
¡Ja! ¡Veo que bien!
190
00:10:40,160 --> 00:10:43,880
¡Imagínese! ¡Cristina Degas! ¿Y el
argumento que usted lo ha desarrollado?
191
00:10:44,360 --> 00:10:46,020
¡Una de esas páginas sin espacio!
192
00:10:46,280 --> 00:10:47,800
¡Bien! Hacemos una cosa.
193
00:10:48,460 --> 00:10:50,720
Yo estoy buscando algo como el que me ha
soltado.
194
00:10:51,380 --> 00:10:52,620
Me dé a la virgen la oficina.
195
00:10:52,820 --> 00:10:56,220
Y si el asunto es como me parece a
través de su mandato, concretamos.
196
00:10:56,440 --> 00:10:57,720
Pero las otras cosas ya hablaremos.
197
00:10:58,180 --> 00:11:00,080
¡Ah, Cristina! ¡El señor es Osvaldo
Barri!
198
00:11:00,720 --> 00:11:04,840
Escribe argumentos cinematográficos. Me
ha cortado uno realmente sensacional.
199
00:11:05,060 --> 00:11:07,800
Qué suerte. No se encuentra fácilmente
un buen argumento hoy en día.
200
00:11:08,560 --> 00:11:10,180
Esta casa parece de buen augurio.
201
00:11:10,660 --> 00:11:12,880
¿Uy, sí, señor Martín? No, no, gracias.
Ya me iba.
202
00:11:13,240 --> 00:11:14,240
Digo, sí, en Francia.
203
00:11:14,560 --> 00:11:17,400
Cualquier cosa que necesiten... Ya lo
manejo. Bueno, recuerdo, entonces. Sí.
204
00:11:17,600 --> 00:11:19,580
Mañana a las diez en el... Sí, hasta
mañana.
205
00:11:22,220 --> 00:11:23,320
¿Realmente valía la pena?
206
00:11:23,820 --> 00:11:24,820
Buenísimo.
207
00:11:25,060 --> 00:11:26,680
Supondrás que no iba a tener otro
interés.
208
00:11:27,140 --> 00:11:28,140
¡Qué vocación!
209
00:11:29,690 --> 00:11:30,690
Argumentista de cine.
210
00:11:30,970 --> 00:11:32,310
La vocación del hambre.
211
00:11:32,930 --> 00:11:36,010
Los poetas se han cansado del alcohol
barato y del hospital.
212
00:11:36,870 --> 00:11:40,370
Hoy no piensan sonetos. Sueñan con una
idea, María Félix.
213
00:11:40,670 --> 00:11:43,150
Una nueva versión del soneto para que
engorden cuatro crinones.
214
00:11:43,450 --> 00:11:45,370
Gracias a Dios que sigo haciendo
gimnasia.
215
00:11:48,790 --> 00:11:49,810
¿Y Sula?
216
00:11:50,170 --> 00:11:51,490
¿Cómo la pareció hoy?
217
00:11:52,010 --> 00:11:54,770
Cállate una palabra sin exigirla. ¿Qué
tal es?
218
00:11:55,190 --> 00:11:57,210
Mira, tiene aire de cine mudo, pero...
219
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Se mantiene bien.
220
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
Cristina Duglo.
221
00:12:00,820 --> 00:12:03,380
Me dijeron que se hizo una rocatagriata
o algo así.
222
00:12:03,680 --> 00:12:04,439
Pues es.
223
00:12:04,440 --> 00:12:05,980
Van a haber que me esperen mañana a las
diez.
224
00:12:06,200 --> 00:12:08,060
Para firmar los contratos y todo lo
demás.
225
00:12:08,260 --> 00:12:11,760
Hasta que no esté todo arreglado, mejor
que no tengas demasiadas ilusiones.
226
00:12:12,460 --> 00:12:14,200
Decirle a tu padre que haga pintar la
casita.
227
00:12:14,620 --> 00:12:17,920
Porque dentro de un mes contamos los
muebles. Ya te he dicho que por ahora no
228
00:12:17,920 --> 00:12:18,920
quiero casarme.
229
00:12:19,680 --> 00:12:20,960
A lo mejor te dirán que sí.
230
00:12:21,860 --> 00:12:22,920
Y no lo hacen nunca.
231
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
Mirá.
232
00:12:24,340 --> 00:12:25,580
Es como si la vieras el mar.
233
00:12:26,020 --> 00:12:28,700
Oiga. Miro la película o los escucho a
ustedes.
234
00:12:59,060 --> 00:13:01,520
Son cuatro bolos, señorita. ¿Me van a
pagar tres?
235
00:13:01,930 --> 00:13:02,909
¿Dónde vamos a pagar?
236
00:13:02,910 --> 00:13:04,970
Por cada subvención suspendida, se paga
medio dólar.
237
00:13:05,390 --> 00:13:08,090
¿Suspendida? ¿Suspendida? Pero tengo que
pagar un pésimo para conseguir el
238
00:13:08,090 --> 00:13:09,090
horario. ¿Y el trabajo?
239
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
Sí, señor.
240
00:13:10,450 --> 00:13:11,510
¿El delitorio del mismo?
241
00:13:12,010 --> 00:13:12,849
¿Venimos a pagar?
242
00:13:12,850 --> 00:13:13,850
A ver.
243
00:13:14,370 --> 00:13:16,370
Ah, sí, estúpido. De un brazo de leñor.
244
00:13:17,090 --> 00:13:20,450
¿Y nos vamos a pagar por el boleto?
Bueno, como usted diga. Pero yo me voy a
245
00:13:20,450 --> 00:13:21,550
manita a buscar de apuro otra vez.
246
00:13:44,680 --> 00:13:45,680
Otra vez por aquí.
247
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
Ah, es usted.
248
00:13:48,500 --> 00:13:50,800
Sí, me sintió un asco. Ah, lo pescó por
fin.
249
00:13:51,000 --> 00:13:52,780
Sí, y parece que mi asunto le interesa.
250
00:13:53,800 --> 00:13:54,980
Está en el terreno del fondo.
251
00:13:55,260 --> 00:13:58,100
Ahí es donde construyeron un castillo
para una película que se suspendió. Ah,
252
00:13:58,120 --> 00:14:00,520
¿sí? Parece que era un asunto religioso,
imagínese.
253
00:14:01,140 --> 00:14:03,900
Ahora estarán tratando de utilizar el
decorado para alguna otra cosa. Me
254
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
imagino. Vaya.
255
00:14:05,460 --> 00:14:08,340
Pero venga luego a verme a la galería
número tres. Tengo dos bocadillos
256
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
maravillosos.
257
00:14:10,460 --> 00:14:12,760
Desde aquí, Aurelio, debe incitar a sus
compañeros.
258
00:14:13,200 --> 00:14:16,780
No se trata de una arenga política, de
un desfile de moda, sino de perseguir un
259
00:14:16,780 --> 00:14:17,780
canal, de un explotador.
260
00:14:18,520 --> 00:14:20,760
El grupo de hombres deberá pedir
razones.
261
00:14:21,020 --> 00:14:23,660
Una cosa confusa, sin palabras, porque
no sé si ya lo saben hablar.
262
00:14:23,940 --> 00:14:25,960
En el pronto los incita con un brazo.
263
00:14:27,020 --> 00:14:31,580
No se trata de aburrir con falacología
barata, sino de aprovechar el decorado.
264
00:14:31,580 --> 00:14:34,360
todos corren, de modo que la cámara
pueda lucir de distintos ángulos.
265
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
¿Me entiende?
266
00:14:36,100 --> 00:14:40,040
No sé para qué les pago si la cosa la
pienso yo. La cámara debe mostrar esto
267
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
todo su magnitud.
268
00:14:41,540 --> 00:14:44,940
Suárez. ¿Dónde está su alma? Está
filmando la escena del pechillo en la
269
00:14:44,940 --> 00:14:45,699
del señor.
270
00:14:45,700 --> 00:14:47,540
Recuérdeme que después tenemos que
hablar esto con él.
271
00:14:47,960 --> 00:14:51,160
Cuando la multiplicó, 40 o 50 entro,
nada más.
272
00:14:51,720 --> 00:14:56,240
Asalto el capillo, encuentro al exterior
destruido y al explotador colgado.
273
00:14:56,620 --> 00:14:58,640
Es un poco truculento, pero va a
resultar.
274
00:14:59,440 --> 00:15:02,680
Entonces Rosa, la hermana del canalla,
se abraza con Aurelio.
275
00:15:02,920 --> 00:15:06,880
Y tiene la consuela con cuatro pavadas
de este edad, porque yo había pensado
276
00:15:06,880 --> 00:15:09,440
tiene que estar listo para mañana,
porque esto pronto habrá que tirarlo
277
00:15:09,930 --> 00:15:12,770
La asignación la preparas para el
miércoles, ¿entiendes? Sí, señor. Hola,
278
00:15:12,770 --> 00:15:13,970
tal? ¿Cómo le va?
279
00:15:15,830 --> 00:15:18,870
Porquería. Las circunstancias nos
obligan a ser tú, querida.
280
00:15:19,530 --> 00:15:22,290
Seríamos una buena película con la
historia de un caudillo en lucha con la
281
00:15:22,290 --> 00:15:25,450
iglesia que al gobierno se le ocurre
echarse encima de locuras. Con los
282
00:15:25,450 --> 00:15:28,150
decorados preparados, hemos tenido que
inventar una papaluchada.
283
00:15:28,350 --> 00:15:30,770
Una señorita guinarroide pasa de ser un
secretario.
284
00:15:31,350 --> 00:15:34,470
Ven un momento conmigo, Ari, a ver ese
perpento. Si por lo menos los
285
00:15:34,470 --> 00:15:35,530
funcionarios tuvieran buen gusto.
286
00:15:35,750 --> 00:15:37,670
Hay que ver los amarrachos que nos
endilgan.
287
00:15:38,080 --> 00:15:39,920
Y hay que darles algo, aunque nos quemen
un personaje.
288
00:15:40,200 --> 00:15:43,820
Y no hay que ver qué ideas le meten en
la cabeza a la hora de la debilidad.
289
00:15:46,180 --> 00:15:47,180
¿Ya, señorita Red?
290
00:15:47,480 --> 00:15:50,120
Ah, cuánto placer. No, no, no, no me
diga nada.
291
00:15:50,400 --> 00:15:53,320
Usted tiene un tipo lleno de
posibilidades, ¿eh?
292
00:15:53,580 --> 00:15:54,980
¿Qué me dice Bardi?
293
00:15:55,260 --> 00:15:57,480
El señor es el autor de los próximos
filmes.
294
00:15:57,860 --> 00:16:01,240
Hay algo para ella en nuestro libro.
¿Qué tal, Bardi? El señor, su
295
00:16:01,240 --> 00:16:02,920
me dijo que usted necesitaba una
persona.
296
00:16:03,600 --> 00:16:05,400
Para la oficina de publicidad.
297
00:16:05,740 --> 00:16:07,960
Pero fue lo dicho antes, publicidad.
298
00:16:08,240 --> 00:16:10,480
Esto lo arreglamos enseguida. Venga,
venga, señorita.
299
00:16:11,160 --> 00:16:12,160
Señorita Mendes.
300
00:16:14,360 --> 00:16:14,880
Soy
301
00:16:14,880 --> 00:16:26,720
un
302
00:16:26,720 --> 00:16:27,720
cínico.
303
00:16:29,820 --> 00:16:32,700
Despótico con partizas, genuflexo con
las autoridades.
304
00:16:33,930 --> 00:16:36,310
¿Qué quiere, amigo? Hay que salvar a la
industria.
305
00:16:36,930 --> 00:16:38,910
Bueno, estoy dispuesto para la lectura.
306
00:16:40,170 --> 00:16:41,330
Señorita, que nada moleste a nadie.
307
00:16:43,370 --> 00:16:47,390
Antes de comenzar las títulos, vemos
como un grupo de hombres silenciosos
308
00:16:47,390 --> 00:16:48,510
sobre sus hombros el cadáver.
309
00:16:49,170 --> 00:16:50,230
Magnífico, magnífico.
310
00:16:50,630 --> 00:16:51,630
Ángeles.
311
00:16:53,830 --> 00:16:55,350
Está, esta chica no es el tipo.
312
00:16:55,810 --> 00:16:58,830
Es la mujer que nos gustaría a nosotros,
pero no a un hombre como este.
313
00:16:59,090 --> 00:17:01,170
Yo creo que ha llegado el momento de
buscar el teatro experimental.
314
00:17:01,570 --> 00:17:02,570
Buscar, buscar.
315
00:17:02,680 --> 00:17:03,680
Esa es la tarea de ustedes.
316
00:17:03,880 --> 00:17:06,780
¿O quieren que yo también me pase las
noches en sótanos y sucuchos?
317
00:17:07,079 --> 00:17:08,079
Vea, Banasco.
318
00:17:08,099 --> 00:17:09,660
Es inútil buscar gente nueva.
319
00:17:10,220 --> 00:17:11,980
Tragamos una figura de fuerza
internacional.
320
00:17:12,420 --> 00:17:13,859
Y doblemos nada si es necesario.
321
00:17:14,099 --> 00:17:15,099
Sí, sí.
322
00:17:15,240 --> 00:17:16,619
Reconozco que es el camino más cómodo.
323
00:17:17,599 --> 00:17:21,160
Pero si todos lo hubieran hecho, todavía
tendríamos a damas jóvenes, a Mary
324
00:17:21,160 --> 00:17:22,480
Pickford y a Gloria Swanson.
325
00:17:23,680 --> 00:17:25,599
Yo creo que podemos tomarnos una semana
más.
326
00:17:26,460 --> 00:17:30,080
Sí, si no, buscamos una figura de
carter. ¿Por qué no puedo salir de esta
327
00:17:31,560 --> 00:17:33,220
Muchachos. ¿Me dejan el segundo?
328
00:17:34,340 --> 00:17:35,340
No, usted no pasó.
329
00:17:37,580 --> 00:17:39,100
¿Este es el que está en la extranja?
330
00:17:41,280 --> 00:17:42,280
No.
331
00:17:43,140 --> 00:17:44,660
Lo ha contestado a mi pregunta.
332
00:17:45,580 --> 00:17:50,540
Es que, la querida, el público se
acostumbró a hablar de un tipo de
333
00:17:51,260 --> 00:17:55,540
Después de la bomba atómica y la de
hidrógeno, ya no se ve eso. El público
334
00:17:55,540 --> 00:17:57,320
acostumbra a lo que le enseñan a
acostumbrarse.
335
00:17:57,520 --> 00:18:00,160
Y olvida que esto no es una escuela,
sino una industria.
336
00:18:01,070 --> 00:18:04,090
El público no quiere aprender, ya sabe
demasiado.
337
00:18:04,570 --> 00:18:05,670
Quiere olvidar.
338
00:18:06,270 --> 00:18:11,370
Y como le resulta cada vez más difícil
olvidar, exige espectáculos cada vez más
339
00:18:11,370 --> 00:18:12,370
complicados.
340
00:18:13,830 --> 00:18:18,570
Psicoanálisis, tu pro, homosexualidad,
me excitaste.
341
00:18:19,090 --> 00:18:23,410
Marihuana 3 .40, para ser un poco más
imbécil que el siguiente, yo tendría que
342
00:18:23,410 --> 00:18:25,990
decoyar al financio de la esquina o al
gerente de la oficina.
343
00:18:26,230 --> 00:18:29,490
Yo lo ganasco de la galería, Rob. Es el
fenómeno que quiere elegir el color de
344
00:18:29,490 --> 00:18:30,490
las paredes.
345
00:18:30,780 --> 00:18:32,220
¿Para qué está el iluminador, señorita?
346
00:18:32,620 --> 00:18:36,080
Como una semana pasada te mandó pintar
el nuevo temporada de la galería 3.
347
00:18:36,840 --> 00:18:39,540
Alguna vez tendrán que aprender a
manejarse solos. Díganle que ya voy.
348
00:18:40,260 --> 00:18:41,260
Bien, señor.
349
00:18:41,440 --> 00:18:43,380
No, háganle compañía, Cristina.
350
00:18:43,800 --> 00:18:45,320
Explíquenle por qué no puede ser o qué.
351
00:18:55,800 --> 00:18:58,680
Bueno, estoy esperando esa explicación.
352
00:18:58,940 --> 00:18:59,940
No creo.
353
00:19:00,240 --> 00:19:01,240
¿Por qué?
354
00:19:01,260 --> 00:19:04,540
Porque usted sabe que yo no pienso lo
mismo. ¿Cómo puedo saber yo lo que
355
00:19:04,540 --> 00:19:05,860
usted? No sé, perdónme.
356
00:19:06,240 --> 00:19:09,840
Yo mientras le expuse... No lo llame mi
esposa, me envejece. Bueno, mientras a
357
00:19:09,840 --> 00:19:13,400
Vasco le decía que usted no podía hacer
el papel, yo lo miraba, tratando de
358
00:19:13,400 --> 00:19:15,180
hacerle sentir que no pensaba lo mismo.
359
00:19:15,960 --> 00:19:17,760
Siento no haber estado atenta esa
mierda.
360
00:19:18,240 --> 00:19:21,480
A veces por atender algo desagradable se
han operado las cosas más importantes.
361
00:19:21,940 --> 00:19:26,520
Yo recuerdo que el chico pensaba siempre
que estar atento para cuando se dio la
362
00:19:26,520 --> 00:19:29,960
felicidad. Yo he llamado a la felicidad
a una cantidad de hechos sin sentido,
363
00:19:30,140 --> 00:19:33,360
que ahora sí significan exactamente a mi
negra.
364
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
¿Lo comprendió?
365
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Sí, creo que sí.
366
00:19:36,120 --> 00:19:39,400
Hasta que llegó una edad en que perdí
esa especie de brújula de la felicidad y
367
00:19:39,400 --> 00:19:40,920
siempre marché a destiempo.
368
00:19:41,740 --> 00:19:43,440
¿Usted no parece estar tan aficionado?
369
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
No creo.
370
00:19:45,160 --> 00:19:48,560
Por ejemplo, durante casi toda mi
adolescencia yo soñé con estar cerca de
371
00:19:48,820 --> 00:19:51,040
Y hablarle de estas cosas o de algunas
otras.
372
00:19:51,560 --> 00:19:53,300
Si ve en qué mal momento te las ve.
373
00:19:53,780 --> 00:19:56,340
Dice el señor Velasco si quiere ver
decorado en la galería 2.
374
00:19:57,450 --> 00:19:58,450
Vamos.
375
00:19:59,410 --> 00:20:01,830
Nunca se hace nada de tiempo si se hace
de veras.
376
00:20:27,220 --> 00:20:30,520
No se emocione tanto. A ver cómo se lo
sigan repitiendo en la siguiente.
377
00:20:31,260 --> 00:20:34,960
Yo en una de mis últimas películas maté
a mi amante golpeándolo con la muñeca
378
00:20:34,960 --> 00:20:37,600
que mi supuesto papá me regalaba en una
de mis primeras.
379
00:20:38,360 --> 00:20:39,620
Veamos ese gran decorado.
380
00:20:40,280 --> 00:20:44,040
Seguramente será una burda mezcolanza de
segundo imperio con tercera república.
381
00:20:44,800 --> 00:20:47,320
Desde que Benesco se siente bondi en el
justo...
382
00:21:02,270 --> 00:21:03,830
Venga, que estamos hablando de su libro.
383
00:21:04,250 --> 00:21:06,070
Sí, míralo. Un traje de baño no vale.
384
00:21:06,330 --> 00:21:07,950
Este bonasco ya no sabe lo que quiere.
385
00:21:11,490 --> 00:21:13,270
Jiménez, ¿cómo no has llegado a esta
muchacha?
386
00:21:13,470 --> 00:21:16,270
Yo mismo leí el mensaje. ¿Quiere que
vuelva a hablar? No, no, está bien.
387
00:21:17,070 --> 00:21:18,590
Creo que hemos dado con el tipo, ¿vale?
388
00:21:19,230 --> 00:21:20,590
Pues una belleza pulminante.
389
00:21:20,830 --> 00:21:23,110
Solo el público está cansado de un vieja
con rolos.
390
00:21:23,810 --> 00:21:25,270
Tienen caras que reflejen algo.
391
00:21:26,450 --> 00:21:28,830
Tristeza, enfermedades sanitarias,
complejos. ¿No le parece?
392
00:21:29,730 --> 00:21:32,720
Hombre... Siempre usted exagera, tiene
razón y yo estoy de acuerdo.
393
00:21:33,380 --> 00:21:35,140
Cosa que no impide que sigamos creciendo
juntos.
394
00:21:35,380 --> 00:21:36,580
No se ponga complicado, Suárez.
395
00:21:36,780 --> 00:21:38,940
Un director inteligente es un peligro
para la industria.
396
00:21:46,240 --> 00:21:48,480
Cristina, qué gusto en verte.
397
00:21:48,980 --> 00:21:50,400
Me habían dicho que estabas afuera.
398
00:21:50,820 --> 00:21:53,100
Bueno, a qué vacante que estoy afuera,
¿no es cierto?
399
00:21:53,360 --> 00:21:57,200
Es como tus esclavos y los desprecias.
Me imagino que el cine te habrá quedado
400
00:21:57,200 --> 00:21:58,009
chico ya.
401
00:21:58,010 --> 00:22:00,410
Hay seis escenas distintas con fondo
proyectado.
402
00:22:00,930 --> 00:22:02,550
No se podía pensar otra cosa.
403
00:22:05,590 --> 00:22:06,950
La señorita López.
404
00:22:07,170 --> 00:22:08,170
López, López.
405
00:22:08,450 --> 00:22:10,350
Hay que buscar un apellido que diga
algo.
406
00:22:12,310 --> 00:22:15,870
Osvaldo, entretenga a la Cristina. Que
no piense que solo nos dedicamos a la
407
00:22:15,870 --> 00:22:16,870
nueva.
408
00:22:19,430 --> 00:22:23,110
Venga por aquí. Banasco la esperaba. La
nena no trajo más ya porque el médico le
409
00:22:23,110 --> 00:22:24,230
ha prohibido los baños de sol.
410
00:22:29,570 --> 00:22:31,970
Hola. ¿Lo mandó Banasco para repartir el
puesto?
411
00:22:32,170 --> 00:22:33,250
Sí. No era necesario.
412
00:22:34,030 --> 00:22:37,030
Todos los años vine a hacer un
descubrimiento con el que creo
413
00:22:37,490 --> 00:22:38,810
Esta muchacha parece interesante.
414
00:22:39,330 --> 00:22:42,030
¿Y no es? Un poco más, un poco menos que
la del año pasado.
415
00:22:42,430 --> 00:22:45,710
La reina del trabajo, mi caña de azúcar
o la princesa del maido.
416
00:22:46,210 --> 00:22:47,210
Les voy a despedir.
417
00:22:47,550 --> 00:22:49,350
Cualquiera que sea la protagonista para
mí soy yo.
418
00:22:49,930 --> 00:22:51,250
Escribí este libro pensando en usted.
419
00:22:54,350 --> 00:22:55,630
Entramos. Vamos.
420
00:22:56,810 --> 00:22:57,810
Bueno.
421
00:22:58,550 --> 00:23:01,770
Creo que ya están todos los elementos
para que la película pueda comenzar.
422
00:23:07,450 --> 00:23:11,070
¿Usted qué dice? ¿Está contento con la
elección de la actriz? No, no está
423
00:23:11,070 --> 00:23:13,290
contento. Pero seguramente me dirá que
sí.
424
00:23:13,990 --> 00:23:16,730
Banasco piensa que las únicas mujeres
que no le gustan a él son las que tienen
425
00:23:16,730 --> 00:23:18,470
éxito. No se injusta, Cristina.
426
00:23:18,950 --> 00:23:21,050
No es la sola elección de Banasco la que
ha decidido esto.
427
00:23:21,270 --> 00:23:23,430
Como si alguno de ustedes se animara a
contradecirlo.
428
00:23:31,280 --> 00:23:36,940
Bueno, señores, vamos a poner una
especie de piedra fundamental para la
429
00:23:36,940 --> 00:23:37,939
toma de esta película.
430
00:23:37,940 --> 00:23:43,180
Y en forma simbólica va a pedir cámara
el más antiguo carpintero del estudio.
431
00:24:04,370 --> 00:24:05,770
Acción. Juan.
432
00:24:07,910 --> 00:24:08,910
Juan.
433
00:24:09,550 --> 00:24:10,550
Cortes.
434
00:24:17,630 --> 00:24:20,170
Bueno, señores, y ahora unas pocas
palabras.
435
00:24:21,430 --> 00:24:26,770
Con esta llegamos al centenar de
películas después de 15 años de un
436
00:24:26,770 --> 00:24:30,610
batallar. Y no ha llegado, por cierto,
el momento de dormir. Osvaldo, por
437
00:24:30,650 --> 00:24:31,650
todo esto es tuyo.
438
00:24:31,970 --> 00:24:32,970
Invíteme a tomar algo.
439
00:24:33,550 --> 00:24:34,750
Sí, lo que tú quieras.
440
00:24:35,230 --> 00:24:39,570
Y si en estos momentos no puedes
ofrecerle al público ninguna suerte de
441
00:24:39,570 --> 00:24:43,750
o pantalla ancha, podemos darle en
cambio una muestra de la tercera en
442
00:24:43,750 --> 00:24:47,870
del talento de un gran escritor que he
descubierto y que pronto ustedes
443
00:24:47,870 --> 00:24:50,530
descubrirán que se llama Osvaldo Vargas.
444
00:24:53,840 --> 00:24:57,420
La tridimensional belleza de Laura
Reinald que seguramente ustedes ya han
445
00:24:57,420 --> 00:24:58,420
descubierto.
446
00:25:03,280 --> 00:25:06,280
Estará contento. Ya está en el camino
del triunfo.
447
00:25:07,020 --> 00:25:09,320
Me siento mucho menos conmovido de lo
que quería.
448
00:25:10,400 --> 00:25:12,440
¿Será que lo había imaginado tantas
veces?
449
00:25:12,800 --> 00:25:14,280
Lo tengo acostumbrado de antemano.
450
00:25:15,840 --> 00:25:17,720
Seguramente pensará de mí que soy una
marga.
451
00:25:18,060 --> 00:25:21,400
Digo tantas cosas terribles que me
llevaría más de una tarde contárselo.
452
00:25:21,880 --> 00:25:23,440
¿Por qué no es un sitio cómodo,
entonces?
453
00:25:24,120 --> 00:25:25,280
Usted es la productora.
454
00:25:25,540 --> 00:25:26,800
Puede elegir el decorado.
455
00:25:27,080 --> 00:25:29,120
Solo si usted se hace responsable de lo
que hago.
456
00:25:47,900 --> 00:25:49,380
¿Quién es el diario? ¿Quién es el
diputado?
457
00:25:50,320 --> 00:25:51,320
Osvaldo.
458
00:25:53,550 --> 00:25:55,170
No lo traje porque quería este mundo.
459
00:25:55,470 --> 00:25:56,470
No, claro, me imagino.
460
00:25:56,990 --> 00:25:59,950
Tendría que confiarme en la usura de los
catorce asaltos del monjo de grano.
461
00:26:00,610 --> 00:26:01,830
Algo mucho más raro.
462
00:26:02,430 --> 00:26:03,930
Que estoy enamorada de usted.
463
00:26:05,910 --> 00:26:06,990
Como chiste no está mal.
464
00:26:07,850 --> 00:26:09,070
¿Y cómo termina?
465
00:26:09,450 --> 00:26:10,450
Elisa, usted al final.
466
00:26:13,470 --> 00:26:15,010
¿Por qué juega conmigo, Cristina?
467
00:26:15,570 --> 00:26:20,050
Si sabe que quien está realmente
enamorada soy yo. Salvo que la situación
468
00:26:20,050 --> 00:26:21,050
parece grotesca.
469
00:26:23,370 --> 00:26:25,410
Porque usted es la mujer del hombre que
me ayuda, que me paga.
470
00:26:25,690 --> 00:26:27,690
De uno de los pocos hombres a quien
deseo ver goleada.
471
00:26:28,250 --> 00:26:31,010
El hombre que no esté y yo, de alguna
manera, pertenecemos.
472
00:26:46,010 --> 00:26:47,710
Cristina, perdóname.
473
00:26:48,390 --> 00:26:50,190
Usted es la última persona a quien
hubiera querido ir.
474
00:26:50,450 --> 00:26:52,210
Vaya, vaya, por favor.
475
00:27:45,989 --> 00:27:52,390
Me parece que hemos hecho un gran
descubrimiento, guapo. Esta pereza es un
476
00:27:52,390 --> 00:27:54,710
golpe. Están en la secuencia del
desayuno, ¿verdad?
477
00:27:55,090 --> 00:27:56,630
Fuimos antes del desayuno, ¿no?
478
00:27:57,810 --> 00:27:58,810
Ah, guapo.
479
00:27:59,010 --> 00:28:01,290
Tiene que ir pensando otro asunto para
la misma pareja.
480
00:28:01,730 --> 00:28:05,250
Me gustaría uno donde fuera un viejo
pobre que quiere cantar tangos en una
481
00:28:05,250 --> 00:28:09,890
barca. Y es de una costurera que sueña
con grandes trajes y salones. Una
482
00:28:09,890 --> 00:28:13,370
parejita de sueños chastos que de pronto
entran a la casa de sus portales sin
483
00:28:13,370 --> 00:28:14,249
darme cuenta.
484
00:28:14,250 --> 00:28:16,310
¿Me pescas? ¿Pero quién va a escribir el
argumento?
485
00:28:16,850 --> 00:28:17,850
Acción.
486
00:28:20,850 --> 00:28:22,070
No debiste venir acá.
487
00:28:22,310 --> 00:28:22,949
¿Por qué?
488
00:28:22,950 --> 00:28:24,390
¿Te molesta besarme en esta casa?
489
00:28:24,730 --> 00:28:25,730
No.
490
00:28:25,790 --> 00:28:26,790
Claro.
491
00:28:27,610 --> 00:28:29,530
Como esta es la casa del hombre que nos
paga.
492
00:28:29,930 --> 00:28:30,930
No me dices.
493
00:28:31,690 --> 00:28:32,690
Llévame lejos.
494
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
Lejos.
495
00:28:34,230 --> 00:28:35,350
Sabes que no habrá lejos.
496
00:28:35,910 --> 00:28:37,570
¡Corte! ¡Oiga, Suárez!
497
00:28:37,770 --> 00:28:39,710
¡Que cortó, si va a estar bien!
498
00:28:39,930 --> 00:28:42,890
Hombre, porque arriba el contracuadro.
Le voy a hacer decir todo el diálogo a
499
00:28:42,890 --> 00:28:43,639
a la espalda.
500
00:28:43,640 --> 00:28:45,980
¿Qué falta de sentido teatral tienen
ustedes los directores?
501
00:28:46,380 --> 00:28:49,260
¿No se dan cuenta lo que significa para
el actor ser llevado por la situación?
502
00:28:49,940 --> 00:28:53,420
Vea, abanaco, ¿por qué no dirige? Ahora
yo me quedo tranquilo en la butaca.
503
00:28:53,620 --> 00:28:57,080
Hombre, diga que tengo demasiadas cosas
en la cabeza, que si no... ¿Por qué me
504
00:28:57,080 --> 00:28:58,080
trajiste otra vez?
505
00:28:58,120 --> 00:28:59,120
Fue de una misma destino.
506
00:28:59,340 --> 00:29:03,220
Si tú crees que es mi esposa, si los dos
con 15 años de antigüedad y la
507
00:29:03,220 --> 00:29:07,680
costurera, que los peones de contención,
todos quisieran que te cuido.
508
00:29:08,180 --> 00:29:10,480
Que hay algo que Barasco no posee, miro
mía.
509
00:29:10,890 --> 00:29:13,590
Yo también quisiera gritarlo.
510
00:29:13,830 --> 00:29:14,830
Grítelo, Osvaldo.
511
00:29:14,990 --> 00:29:15,990
No se calle.
512
00:29:16,050 --> 00:29:17,190
Hay que gritar siempre.
513
00:29:17,730 --> 00:29:19,950
¿Qué es lo que quiere gritar? ¿Corten o
cámara?
514
00:29:20,370 --> 00:29:22,030
Venga, venga. Dice el gusto.
515
00:29:22,330 --> 00:29:23,330
Suárez.
516
00:29:23,750 --> 00:29:26,810
Suárez, aquí está el autor. Él quiere
darse el gusto de gritar cámara.
517
00:29:27,150 --> 00:29:30,910
Venga, Osvaldo. Hoy es un día del
espilfarro de tiempo y orden.
518
00:29:31,150 --> 00:29:32,150
¿Está todo listo?
519
00:29:32,410 --> 00:29:33,410
¿Listo?
520
00:29:33,690 --> 00:29:34,690
¿Dos?
521
00:29:34,970 --> 00:29:35,970
¿Silencio?
522
00:29:36,410 --> 00:29:37,810
Bueno, vamos.
523
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
Acción. Cobarde.
524
00:29:48,980 --> 00:29:50,000
Te tienes miedo.
525
00:29:51,120 --> 00:29:52,500
Grítale en la cara que me quiere.
526
00:29:53,440 --> 00:29:54,440
Grítaselo.
527
00:29:55,060 --> 00:29:57,500
Nunca serás más que un esclavo, Ed.
¡Corte!
528
00:29:57,940 --> 00:29:59,080
Ahora vamos al plano B.
529
00:29:59,660 --> 00:30:00,660
¡Contento, eh!
530
00:30:00,840 --> 00:30:02,320
Ya dio el grito que quería.
531
00:30:02,940 --> 00:30:04,620
¿Quién se lo iba a decir hace tres
meses?
532
00:30:05,840 --> 00:30:08,180
¡Cristina! Vení, pedí cámara, vos
también.
533
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
¡Cristina!
534
00:30:12,840 --> 00:30:13,840
¿Qué le pasa?
535
00:30:21,860 --> 00:30:22,860
Cristina. Cristina.
536
00:30:25,440 --> 00:30:29,000
Querida, ¿qué te pasa? Pásate, estoy
cansada de tus tonos y tus maldones.
537
00:30:29,480 --> 00:30:33,260
Pásate, que ya no te soporto, ni quiero
verte, ni escucharte.
538
00:30:33,540 --> 00:30:34,540
Bueno, bueno, bueno.
539
00:30:34,760 --> 00:30:35,619
Está nerviosa.
540
00:30:35,620 --> 00:30:36,620
Está nerviosa.
541
00:30:37,300 --> 00:30:38,300
Bueno,
542
00:30:38,920 --> 00:30:40,720
bueno, voy a buscar los papeles y te
acompaño a Cristina.
543
00:30:42,700 --> 00:30:44,880
¿Quién me ha criticado cada vez que
aparece una nueva batería?
544
00:30:56,460 --> 00:30:57,460
¡Calvario!
545
00:30:58,180 --> 00:30:59,180
¡Calvario!
546
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
¡Calvario!
547
00:31:06,100 --> 00:31:08,040
Ponle algo de gincro para que me duerme
con él.
548
00:31:08,320 --> 00:31:10,660
Jalín, un rato. Un segundo más para que
suelte a los carros.
549
00:31:10,890 --> 00:31:11,890
Algo fresco, a ver.
550
00:31:30,770 --> 00:31:35,830
El sueldo ya no alcanza.
551
00:31:36,190 --> 00:31:40,310
Antes con 400 pesos que ganaba Julio en
el banco... Podríamos pasar 15 días en
552
00:31:40,310 --> 00:31:41,310
Mar del Plata.
553
00:31:41,330 --> 00:31:42,810
Ahora con los aumentos que hará dos
meses.
554
00:31:43,090 --> 00:31:44,650
Y no nos alcanza para nada.
555
00:31:45,190 --> 00:31:46,710
A ver si se dejan de hablar de política
ustedes.
556
00:31:47,310 --> 00:31:49,690
Clotilde, encendé otra espiral. Los
mojitos me están comiendo.
557
00:31:50,270 --> 00:31:51,570
Baja la radio, Ronnie.
558
00:31:56,030 --> 00:31:57,030
Buenas noches.
559
00:31:58,010 --> 00:31:59,050
¿Por qué no dice usted?
560
00:31:59,270 --> 00:32:00,270
Se me hizo tarde.
561
00:32:01,010 --> 00:32:02,830
Hoy empezaron las películas. Películas.
562
00:32:03,050 --> 00:32:06,070
Películas. ¿Y los examenes para cuándo?
Hay 10 .000 abogados en el país.
563
00:32:06,290 --> 00:32:08,230
Y solo 5 o 6 argumentistas de sí.
564
00:32:08,490 --> 00:32:11,890
A mí no me gustan las películas
nacionales. Las voces de los actores son
565
00:32:11,890 --> 00:32:14,630
afectadas. Y después los extras se
mueven tan mal.
566
00:32:15,410 --> 00:32:18,130
¡Oh, la pendeja! Pero tiene luz con el
hongo, más lo entiendo.
567
00:32:19,190 --> 00:32:21,830
¿Qué se hizo del ventilador, Flopilde?
¿Lo corren a gota de viento?
568
00:32:22,170 --> 00:32:25,450
No me pensé que lo vendiera, después que
te agarró ese aire el verano pasado.
569
00:32:26,430 --> 00:32:29,210
Hasta mañana, Toto. Las nenas quieren
que las lleves a ver sin más.
570
00:32:29,410 --> 00:32:32,270
Mejor los doy una tarjeta y van cuando
quieran. Bueno, oye, cuando saliste,
571
00:32:32,270 --> 00:32:34,510
qué. Tenía ganas de venir a la
inauguración.
572
00:32:34,750 --> 00:32:35,770
No tenía por río.
573
00:32:36,240 --> 00:32:39,000
Como nunca pensé en las cosas del cine.
Y ni hacías muy buena chica.
574
00:32:39,260 --> 00:32:40,360
¿Hace mucho que no la ves?
575
00:32:41,160 --> 00:32:42,160
Unos días.
576
00:32:43,080 --> 00:32:44,480
Anduve ocupada buscando lugares.
577
00:32:44,820 --> 00:32:46,780
Ya mal están. Me pareció preocupada.
578
00:32:47,040 --> 00:32:48,520
Oh, mañana tengo que madrugar.
579
00:32:48,720 --> 00:32:49,720
Tenemos un día.
580
00:32:49,860 --> 00:32:52,860
Hasta mañana, ¿eh? ¿Lo entiendes? Me
mandaste tu fila para seguir.
581
00:32:53,100 --> 00:32:54,100
¿Sí? Ocho.
582
00:32:54,880 --> 00:32:55,900
Bueno, no está mal.
583
00:32:57,300 --> 00:32:58,300
¿Estás de mañana?
584
00:32:59,480 --> 00:33:01,400
No, no, no. Comedor lo que hace en la
galería 2.
585
00:33:02,380 --> 00:33:04,040
En la 1 aquí preparando la de Mario.
586
00:33:04,810 --> 00:33:06,530
Una que combine con exteriores.
587
00:33:07,070 --> 00:33:08,670
¿Por qué hay que estar en todo?
588
00:33:09,330 --> 00:33:10,770
Bueno, a ver si lo arreglan ustedes.
589
00:33:12,710 --> 00:33:15,190
En un barco de agua.
590
00:33:15,430 --> 00:33:19,030
Tiene que ser domesticado para la
universidad. Para no subir hay que
591
00:33:19,030 --> 00:33:21,610
desastre. Un hermoso y tonificante
desastre.
592
00:33:25,010 --> 00:33:28,770
Querida, me parece que ha llegado el
momento de que hagas un viaje.
593
00:33:29,590 --> 00:33:30,590
¿Un viaje?
594
00:33:30,770 --> 00:33:31,770
¿Por qué?
595
00:33:34,040 --> 00:33:35,880
Ya no sé qué te has encastrichado con
Eduardo.
596
00:33:36,620 --> 00:33:37,740
Es un verbo típico.
597
00:33:38,660 --> 00:33:39,660
No le quieres aprender.
598
00:33:41,060 --> 00:33:42,140
¿Quería que te engañara?
599
00:33:42,980 --> 00:33:43,980
Sirve el café, no.
600
00:33:54,320 --> 00:33:55,480
Todavía me han llegado los genios.
601
00:33:55,760 --> 00:33:59,500
Pero ¿para qué perjudicarlo a él
innecesariamente?
602
00:33:59,920 --> 00:34:01,640
No creo que yo sea un perjuicio para
nada.
603
00:34:01,980 --> 00:34:03,660
Creo que serías impaciente para
cualquiera.
604
00:34:04,340 --> 00:34:06,920
Menos para mí, que te tolero. Te
agradezco tu tolerancia.
605
00:34:07,460 --> 00:34:09,360
La cambiaría por un poco más, don Peña.
606
00:34:10,139 --> 00:34:13,460
Hombre, esto me pasa por haberlo salvado
de la rueda.
607
00:34:14,280 --> 00:34:15,960
¿Quién tiene la pena y cómo te la va a
coger?
608
00:34:16,460 --> 00:34:18,120
¡A la calle, sí! ¡A la calle!
609
00:34:28,199 --> 00:34:29,199
¡Cristina!
610
00:34:54,029 --> 00:34:56,690
Sigue escondido, teniendo toda la
mirada.
611
00:34:58,170 --> 00:35:00,550
Hoy me dijo, lo llevo, Faldo.
612
00:35:00,850 --> 00:35:05,130
Anda con cara preocupada. No le gusta
cómo va la filmación o está enamorado.
613
00:35:05,570 --> 00:35:07,410
En ese momento sentí que lo sabía todo.
614
00:35:07,730 --> 00:35:08,750
No tiene nada que saber.
615
00:35:09,510 --> 00:35:11,630
Siento como si le llegara dentro de mí.
616
00:35:12,230 --> 00:35:15,630
Ayer me decía, ¿y cómo se arregla el
pedido de los muchachos con los
617
00:35:15,850 --> 00:35:19,390
Sin coche, sin departamento. En los
dandos no te lucho, seguramente.
618
00:35:20,490 --> 00:35:23,630
Son las cosas que cualquier hombre dirá
a otro. Sí, sí, quizás.
619
00:35:24,150 --> 00:35:26,370
Sin embargo, siento más requiere su
licencia en él.
620
00:35:27,350 --> 00:35:29,410
Como si supiera que no puedo quitarle
nada.
621
00:35:33,690 --> 00:35:35,530
No es demasiado público este sitio.
622
00:35:35,830 --> 00:35:37,290
Cualquier sitio es demasiado público.
623
00:35:38,050 --> 00:35:41,550
¿Qué podría pensar si nos hubiera
sentado en esta inofensiva mesa de
624
00:35:42,050 --> 00:35:46,130
Que estamos organizando otra productora
para hacerle competencia.
625
00:35:47,130 --> 00:35:48,130
Salga.
626
00:35:48,930 --> 00:35:49,930
Bueno, va.
627
00:35:50,250 --> 00:35:51,250
Paso.
628
00:36:19,690 --> 00:36:21,010
Besándonos en alguna peruca.
629
00:36:21,830 --> 00:36:25,310
Anteándonos de concesos. Al menos si no
fueras un maldito pobreto.
630
00:36:25,990 --> 00:36:28,310
¿Qué otra cosa puede ofrecerle a una
mujer?
631
00:36:29,350 --> 00:36:33,350
En cambio, él... Tonto más que tonto.
Sabes que eso no es cierto.
632
00:36:34,130 --> 00:36:35,610
Claro que puedo pensar otra cosa.
633
00:36:36,710 --> 00:36:39,970
Si me ganas su afecto y su confianza, me
comprarás tres argumentos por año.
634
00:36:40,450 --> 00:36:43,630
Entonces podré instalar un decreto de
apartamento y engañarle con su mujer
635
00:36:43,630 --> 00:36:45,330
decorosamente. Oh, guapo.
636
00:37:01,450 --> 00:37:03,590
Sí, acá es. Pase, pase.
637
00:37:05,870 --> 00:37:06,890
¿No hay más?
638
00:37:25,610 --> 00:37:26,710
¿Arreglaste algo? No mucho.
639
00:37:26,930 --> 00:37:28,690
Si va, yo no quiero ir al teatro en
Buenos Aires.
640
00:37:28,950 --> 00:37:29,950
No quiero que hagas teatro.
641
00:37:30,160 --> 00:37:31,620
No quiero que hagas nada de ese parque.
642
00:37:31,820 --> 00:37:34,200
Te vas a aburrir de uno de los efectos.
No digas eso.
643
00:37:34,820 --> 00:37:36,120
Me pusiste a ese parque.
644
00:37:37,700 --> 00:37:38,700
Dámelo.
645
00:37:39,340 --> 00:37:40,340
Ya.
646
00:37:41,160 --> 00:37:43,900
Ya estoy olvidando qué sentido debo
darle a la calabaza.
647
00:37:44,200 --> 00:37:46,000
Ya no sabía cómo moverme.
648
00:37:47,060 --> 00:37:48,380
Te quiero y te necesito.
649
00:37:49,240 --> 00:37:51,580
Y lo nuestro me ha dado más fuerza para
seguir trabajando.
650
00:37:53,740 --> 00:37:55,740
Ven. No vacío. Ya nos vamos.
651
00:37:56,360 --> 00:37:57,360
Esperamos un segundo.
652
00:37:57,520 --> 00:37:58,920
Voy a decir una palabra tan serena.
653
00:38:05,259 --> 00:38:07,100
Paris, Van Gogh, Montgomery Cliff.
654
00:38:07,400 --> 00:38:10,520
Que el talento ha vencido una vez por
todas, cuerpos hermosos.
655
00:38:12,480 --> 00:38:13,880
Yo soy Ivonne Cernado.
656
00:38:14,120 --> 00:38:15,280
Me han hablado mucho de usted.
657
00:38:15,740 --> 00:38:19,920
Además leí su libro de poemas. Pequeños
errores de juventud. Ya estoy en otras
658
00:38:19,920 --> 00:38:20,920
empresas.
659
00:38:21,480 --> 00:38:23,140
Usted ha entrado por la puerta grande.
660
00:38:23,520 --> 00:38:24,980
Van Asco no se equivoca nunca.
661
00:38:25,440 --> 00:38:29,360
Me han hablado maravillas de usted y de
su talento. La gente tendrá poca cosa de
662
00:38:29,360 --> 00:38:29,919
qué hablar.
663
00:38:29,920 --> 00:38:33,480
Solo se habla definitivamente bien de
los talentos y de los imbéciles.
664
00:38:33,690 --> 00:38:35,210
Mi lista de imbéciles está completa.
665
00:38:35,450 --> 00:38:36,770
Usted debe ser el directo.
666
00:38:37,090 --> 00:38:41,330
Quisiera hacerlo, aunque solo fuera para
no depraudar. Venga, hablemos
667
00:38:41,330 --> 00:38:42,330
seriamente.
668
00:38:44,790 --> 00:38:47,270
Me imagino que no querrá limitar su
entidad al cine.
669
00:38:47,610 --> 00:38:48,610
Sería su muerte.
670
00:38:49,410 --> 00:38:51,110
Los hits son la tumba del talento.
671
00:38:52,030 --> 00:38:54,170
Tire al cine los sobrantes de su
creación.
672
00:38:54,710 --> 00:38:56,770
El cine se conforma con mi gaza.
673
00:38:58,950 --> 00:39:02,230
La belleza se expresa en el teatro, en
la danza.
674
00:39:03,560 --> 00:39:04,620
¿Has creído teatro?
675
00:39:04,820 --> 00:39:06,240
Tengo el mismo drama en diez cuadros.
676
00:39:06,660 --> 00:39:07,720
¡Qué alegre!
677
00:39:08,080 --> 00:39:10,880
Tenía que no sentir el teatro como
Bruce, como Fonda.
678
00:39:11,200 --> 00:39:13,820
Yo estoy montando una empresa realmente
descomunal.
679
00:39:14,180 --> 00:39:19,180
Una turné de teatro y ballet con todo
ese espironil y teatro argentino de
680
00:39:19,180 --> 00:39:22,600
Cámara. Musicalmente, todo lo posterior
a la edición.
681
00:39:22,820 --> 00:39:26,660
Mi representante está tomando teatros en
toda América Latina y España.
682
00:39:27,180 --> 00:39:30,120
Tiene un grupo de gente en mi finca en
Mendoza armándolo todo.
683
00:39:31,150 --> 00:39:33,530
Un hombre como usted me resultaría
imprescindible.
684
00:39:34,290 --> 00:39:35,290
Dígame que sí.
685
00:39:35,670 --> 00:39:37,810
No sé, imagínese que así cante.
686
00:39:39,050 --> 00:39:40,250
La idea me interesa.
687
00:39:41,690 --> 00:39:42,870
¿Pero por qué en Mendoza?
688
00:39:43,150 --> 00:39:45,130
La ciudad antiga, corrompe.
689
00:39:45,970 --> 00:39:50,890
Vicente, el de allá, trabaja con todo su
fervor. Hola, Cristina, qué moda se te
690
00:39:50,890 --> 00:39:54,250
ve. Y vos, estás preciosa. No pasan los
años, ¿eh?
691
00:39:55,510 --> 00:39:56,510
Bueno, los dijo.
692
00:39:56,890 --> 00:39:58,290
No olvide lo que le dije.
693
00:39:58,970 --> 00:40:01,010
Yo salgo para allí la semana próxima.
694
00:40:03,750 --> 00:40:05,030
¿Qué te propuso Ivonne?
695
00:40:05,350 --> 00:40:07,290
Está preparando un espectáculo en
Mendoza.
696
00:40:07,710 --> 00:40:09,730
Va a hacer una tournée por varios
países.
697
00:40:10,330 --> 00:40:13,590
Nunca se sabe si Ivonne planea tournée o
luna de miel.
698
00:40:14,810 --> 00:40:16,170
¿Quién me propone esa parábola?
699
00:40:20,270 --> 00:40:21,270
¿De dónde?
700
00:40:21,450 --> 00:40:22,610
Un amigo mío.
701
00:40:22,910 --> 00:40:25,210
Se ha ido con su familia a Córdoba.
702
00:40:25,790 --> 00:40:27,630
Me dejó la casa por diez días.
703
00:40:28,970 --> 00:40:29,970
¡Vamos!
704
00:40:41,430 --> 00:40:42,830
Deja.
705
00:40:58,540 --> 00:40:59,760
Yo también estoy contenta.
706
00:41:57,960 --> 00:41:59,140
¿Dónde me has traído?
707
00:42:01,280 --> 00:42:02,360
En la casa de un amigo.
708
00:42:02,900 --> 00:42:05,340
Vivo con su mujer y los hijos. Qué
joven.
709
00:42:06,120 --> 00:42:07,640
Es un hombre muy joven.
710
00:42:07,860 --> 00:42:08,860
Es un hombre muy joven.
711
00:42:09,040 --> 00:42:12,760
Es un hombre muy joven. Es un hombre muy
joven.
712
00:42:13,040 --> 00:42:14,880
Es un hombre muy joven.
713
00:42:15,360 --> 00:42:19,000
Es un hombre muy joven. Es un hombre
714
00:42:19,000 --> 00:42:24,980
muy
715
00:42:24,980 --> 00:42:29,080
joven.
716
00:42:45,070 --> 00:42:46,550
¿Qué habría sido si yo no hubiera
venido?
717
00:42:47,110 --> 00:42:51,170
A estar en la tabla natural de este
cuarto y mirar amanecer. O ir hasta el
718
00:42:51,170 --> 00:42:52,170
camión.
719
00:42:52,530 --> 00:42:54,310
¿Esa que se va a cerrar bien, por
ejemplo?
720
00:42:54,710 --> 00:42:55,710
¿Cómo?
721
00:42:56,110 --> 00:42:57,270
No me vaya a tener un chate.
722
00:42:58,030 --> 00:42:59,230
No me vaya a tener mujer antes.
723
00:42:59,530 --> 00:43:00,530
¿A pagar?
724
00:43:01,410 --> 00:43:04,910
Esta casa está llena de retratos. ¿Qué
parecen tus? No quiero pagarla.
725
00:43:06,090 --> 00:43:07,770
Quiero estar bien seguro todo el tiempo.
726
00:43:32,750 --> 00:43:34,390
La única solución es decirle al doctor.
727
00:43:34,610 --> 00:43:35,368
¿Y él?
728
00:43:35,370 --> 00:43:36,370
¿Dónde iría?
729
00:43:36,950 --> 00:43:39,450
Vos con esa maldita incapacidad para
conocer cosas.
730
00:43:40,410 --> 00:43:43,550
Yo, malcriada por el lujo de una vida
absurda.
731
00:43:44,810 --> 00:43:48,150
Estoy segura que esta es la primera cosa
que haces sin el permiso de tus padres.
732
00:43:49,010 --> 00:43:50,550
En la provincia cualquiera, no sé.
733
00:43:51,650 --> 00:43:52,650
Trabajaría en cualquier lugar.
734
00:43:53,350 --> 00:43:54,350
Me llevaría a la cárcel.
735
00:43:54,690 --> 00:43:56,390
Nos rodearíamos a los inferiores.
736
00:43:57,270 --> 00:43:58,590
Además está tu carrera de autor.
737
00:43:59,150 --> 00:44:00,150
Estaba narco.
738
00:44:01,130 --> 00:44:02,470
No quiero odiarlo.
739
00:44:02,770 --> 00:44:04,890
Es casi como si fuera el dueño de mi
vida.
740
00:44:17,630 --> 00:44:21,630
Quiero mojarme, lavarme de la miseria de
este amor que no lo sana.
741
00:44:22,670 --> 00:44:24,210
No volverás a sentir eso.
742
00:44:25,290 --> 00:44:26,290
Lo siento, José.
743
00:44:27,030 --> 00:44:28,410
Veo todo claro ahora.
744
00:44:32,700 --> 00:44:33,780
No temas, Ophelia.
745
00:44:34,880 --> 00:44:36,600
Ya no habrá problemas para nosotros.
746
00:44:37,120 --> 00:44:38,360
Steven, Ophelia.
747
00:44:39,080 --> 00:44:40,080
Hola,
748
00:44:42,280 --> 00:44:43,280
el autor.
749
00:44:43,880 --> 00:44:48,760
Pero sé que es un día perfecto afuera.
No sé por qué pensé que yo hubiera... Lo
750
00:44:48,760 --> 00:44:51,220
tiene olvidado, Osvaldo. Mientras
nosotros trabajamos para usted.
751
00:44:51,580 --> 00:44:52,760
Seguí un poco el tiro, Ophelia.
752
00:44:53,420 --> 00:44:54,420
¿Verdad?
753
00:44:55,440 --> 00:44:56,740
¿Sabes? Me estaba pensando.
754
00:44:57,280 --> 00:45:01,720
No habría alguna manera de que ese final
no fuera tan raro. No puedo imaginar
755
00:45:01,720 --> 00:45:02,419
otro final.
756
00:45:02,420 --> 00:45:04,800
Ese que le nací, ¿no? Sí, pero con
alguna temor.
757
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
No sé cuál.
758
00:45:06,180 --> 00:45:07,320
El de la simpatía del público.
759
00:45:08,180 --> 00:45:11,840
Piense si alguien ya se hubiera
adelantado a matar a Trelles por alguna
760
00:45:11,840 --> 00:45:12,840
dificultad.
761
00:45:13,500 --> 00:45:14,620
No lo había pensado.
762
00:45:14,880 --> 00:45:15,880
Piénselo. Tengo tiempo.
763
00:45:15,920 --> 00:45:17,620
Esos decorados no van a ser entre los
quince días.
764
00:45:19,580 --> 00:45:23,160
Vamos, muchachos. Es la última del día.
765
00:45:31,660 --> 00:45:33,120
Un ensayo para la cámara.
766
00:45:33,460 --> 00:45:34,780
¿Tiene ensayo con la rubia, señor?
767
00:45:35,020 --> 00:45:36,800
No, dejemos la rubia para la toma.
768
00:45:39,020 --> 00:45:40,120
Nada que temer, Ophelia.
769
00:45:40,580 --> 00:45:42,880
Y es como si al pensarlo ya empezáramos
a dormir.
770
00:45:49,460 --> 00:45:52,440
Señor, hoy vino a buscarle un señor
Dominguez.
771
00:45:52,960 --> 00:45:55,040
Dijo que venía de parte de un tal Paco.
772
00:45:55,420 --> 00:45:56,740
¿Y usted ya sabe de qué se trata?
773
00:45:58,580 --> 00:46:01,380
Si vuelve, déjeme que hasta allá no
reciba a nadie.
774
00:46:01,600 --> 00:46:02,600
Bien, señor.
775
00:46:56,840 --> 00:47:01,500
No hay obra.
776
00:47:03,420 --> 00:47:07,980
Nadie piensa en teatro. No creo que la
situación del cine sea más brillante.
777
00:47:08,260 --> 00:47:09,260
Tampoco.
778
00:47:10,890 --> 00:47:11,890
Todo va al vacío.
779
00:47:12,410 --> 00:47:13,410
Teatro, cine.
780
00:47:13,890 --> 00:47:15,810
Los pueblos no quieren espectáculos.
781
00:47:16,350 --> 00:47:18,030
Se han cansado de la ficción.
782
00:47:18,490 --> 00:47:22,310
Se han reemplazado por palabras,
salarios, despidos, sindicatos.
783
00:47:22,670 --> 00:47:23,970
¿Qué pasa, señor Atraves?
784
00:47:24,550 --> 00:47:25,550
Insiste.
785
00:47:45,870 --> 00:47:47,090
Me manda Paco.
786
00:47:47,710 --> 00:47:48,710
¿Y qué quiere?
787
00:47:49,590 --> 00:47:52,790
Ya le he dicho a ese señor que mis
asuntos los arreglo en el estudio.
788
00:47:53,170 --> 00:47:57,890
Sí, pero como este es un asunto
particular, no hay asunto particular que
789
00:47:57,890 --> 00:48:02,030
nada. Yo estoy que harto de chorerías.
Me dijo Paco que le diera una foto que
790
00:48:02,030 --> 00:48:03,170
podría interesarle.
791
00:48:05,890 --> 00:48:06,890
Venga.
792
00:48:07,930 --> 00:48:14,690
Por lo que me dijo Paco y por la
felicidad que me ha hecho proteger a tus
793
00:48:14,690 --> 00:48:15,690
amantes.
794
00:48:17,840 --> 00:48:19,840
¿Cuánto? 2500 me dijo.
795
00:48:21,320 --> 00:48:23,040
Pero no quiero verlo más por esto.
796
00:48:23,840 --> 00:48:24,840
¿Entiendes?
797
00:48:30,940 --> 00:48:31,940
Los negativos.
798
00:48:38,880 --> 00:48:41,040
Mira que no me hubiera esperado esta
vez.
799
00:48:44,120 --> 00:48:45,520
Anda de novio, ¿sabes?
800
00:48:45,800 --> 00:48:46,800
¿Quieres cambiar de vida?
801
00:49:00,320 --> 00:49:01,320
¿Quién era?
802
00:49:02,340 --> 00:49:04,240
Una narrativa que te firmé, Abraham.
803
00:49:05,900 --> 00:49:06,900
¿Abraham?
804
00:49:47,760 --> 00:49:48,399
Eso no hace más.
805
00:49:48,400 --> 00:49:49,620
Creo que no voy a poder olvidar.
806
00:49:50,240 --> 00:49:55,040
Cada uno de nosotros puede ser el
infierno para el otro.
807
00:49:56,080 --> 00:49:57,080
Adiós, Cristina.
808
00:49:57,520 --> 00:50:00,900
Estábamos discutiendo con Raúl. Yo le
aseguraba que eras vos y él me insistió
809
00:50:00,900 --> 00:50:01,459
que no.
810
00:50:01,460 --> 00:50:03,580
¿Y Jaibe? Bien, bien. Con mucho trabajo.
811
00:50:03,940 --> 00:50:04,940
Me imagino.
812
00:50:05,200 --> 00:50:06,200
Pero viejita.
813
00:50:11,180 --> 00:50:14,260
Mamá me pidió que cambiara el final del
libro. No voy a gastar. Sus películas
814
00:50:14,260 --> 00:50:15,260
terminan siempre igual.
815
00:50:17,390 --> 00:50:18,390
No deberíamos venir.
816
00:50:18,610 --> 00:50:19,610
No veo por qué.
817
00:50:20,470 --> 00:50:21,470
Venga.
818
00:50:23,490 --> 00:50:24,510
Este es el fin.
819
00:50:25,110 --> 00:50:26,029
¿Por qué?
820
00:50:26,030 --> 00:50:27,050
Es inútil, sí.
821
00:50:30,110 --> 00:50:32,490
No habría en el mundo más que una
solución feliz para nosotros.
822
00:50:34,410 --> 00:50:35,690
Que Banasco muriera.
823
00:50:37,610 --> 00:50:40,610
En la misma situación el protagonista de
mi argumento mata al marido.
824
00:50:41,130 --> 00:50:43,690
Yo... Yo prefiero terminar.
825
00:50:44,330 --> 00:50:45,910
Yo ya no podría vivir sin vos.
826
00:50:46,390 --> 00:50:47,390
Vámonos, entonces.
827
00:50:47,770 --> 00:50:48,770
Dame tiempo.
828
00:50:48,910 --> 00:50:49,908
No me sientas.
829
00:50:49,910 --> 00:50:51,730
En mi caso, pienso que él te tiene entre
sus frases.
830
00:50:51,950 --> 00:50:53,570
Este es él. Me sienta.
831
00:50:54,070 --> 00:50:55,690
Desde mi cuarto veo la luz del tuyo.
832
00:50:56,070 --> 00:50:58,350
Hay noches en que sí me levantaría como
Orestes.
833
00:50:58,670 --> 00:51:01,090
Hasta no me insultes. Me siento tan
extraño.
834
00:51:01,570 --> 00:51:02,570
Tan liberado.
835
00:51:03,090 --> 00:51:04,090
Pensando en matar.
836
00:51:04,590 --> 00:51:06,570
Llueve. Sí, llueve.
837
00:51:07,270 --> 00:51:08,270
Llueve.
838
00:51:09,890 --> 00:51:10,890
Llueve otra vez.
839
00:51:15,530 --> 00:51:18,730
Mis razones son puramente cristianas.
Pero podría haber sucedido antes de
840
00:51:18,730 --> 00:51:19,730
empezar la filmación.
841
00:51:20,450 --> 00:51:23,310
Eduardo, usted insiste con este final.
Que así sea.
842
00:51:23,770 --> 00:51:25,450
No quiero ser un productor atlantista.
843
00:51:25,770 --> 00:51:28,590
Pero la otra idea me parece más triste.
Es otra idea.
844
00:51:29,170 --> 00:51:31,870
Y surgiría una cosa totalmente distinta
de la que yo me propongo.
845
00:51:32,390 --> 00:51:35,550
Me gustan los doctores que se oponen. Y
las películas que se discuten.
846
00:51:36,510 --> 00:51:39,710
Cuando todo sale sin oposiciones,
generalmente se fracasa. Bien, me
847
00:51:39,710 --> 00:51:41,390
entonces. No, no tiene nada que
agradecerme.
848
00:51:42,570 --> 00:51:44,130
Sería que usted va a llegar a hacer
muchas cosas.
849
00:51:45,450 --> 00:51:46,750
Si no lo pierde el Don Juanito.
850
00:51:46,970 --> 00:51:51,330
¿El Don Juanito? Un vicio tan peligroso
como las drogas, el juego y el alcohol.
851
00:51:52,870 --> 00:51:56,130
El exceso de amor estupidece a Juanjo,
tanto como la castidad.
852
00:51:56,450 --> 00:51:58,050
No sé qué le hace decir eso, Manasco.
853
00:51:58,630 --> 00:52:00,590
Oiga, que yo no soy su padre.
854
00:52:01,550 --> 00:52:04,110
Esto no es un sermón, ni siquiera un
consejo.
855
00:52:04,530 --> 00:52:05,550
Apenas una reflexión.
856
00:52:05,990 --> 00:52:08,330
Cuido mis intereses y buenos
arrobasitas.
857
00:52:08,530 --> 00:52:12,090
No sobra. Sí, pero francamente no sé
qué... Como me dicen que lo ven siempre
858
00:52:12,090 --> 00:52:13,090
mujeres por ahí.
859
00:52:13,950 --> 00:52:15,680
Bueno. Que le aproveche.
860
00:52:17,220 --> 00:52:19,340
Cómo está nacido todo el día en este
pozo.
861
00:52:20,560 --> 00:52:21,560
Vamos a hacer.
862
00:52:51,640 --> 00:52:56,140
Sí, sí. Tu madre me dio una tarjeta
dulce. Me resultó emocionante encontrar
863
00:52:56,140 --> 00:52:57,140
tu pareja.
864
00:52:57,260 --> 00:52:58,260
¿Te interesa?
865
00:52:59,540 --> 00:53:00,620
Qué decepción.
866
00:53:01,060 --> 00:53:02,460
¿Nunca andan a caballo de vera?
867
00:53:02,900 --> 00:53:03,940
En el conjunto, sí.
868
00:53:04,460 --> 00:53:06,340
En los primeros planos, eso se pone
proyectado.
869
00:53:06,640 --> 00:53:07,900
Pasó todo en técnico.
870
00:53:08,160 --> 00:53:11,320
Si iba a estar a conservar esas cosas,
¿no se lo decía a Osvaldo? Como las
871
00:53:11,320 --> 00:53:15,720
drogas. El proyector de la película,
señor Banasco, la señorita González, lo
872
00:53:15,720 --> 00:53:18,760
estaba previniendo a Osvaldo sobre los
peligros del don Juanismo e
873
00:53:18,760 --> 00:53:21,060
inmediatamente que lo encuentro con una
muchacha bonita.
874
00:53:22,299 --> 00:53:23,299
Es incorregible.
875
00:53:23,420 --> 00:53:25,500
Osvaldo, yo no prefiero el don Juanismo
conmigo.
876
00:53:25,840 --> 00:53:27,340
Yo pertenezco a su pasado.
877
00:53:27,620 --> 00:53:28,598
Lo dejo entonces.
878
00:53:28,600 --> 00:53:30,400
Los fantasmas no son mi especialidad.
879
00:53:31,100 --> 00:53:33,700
Osvaldo, usted tiene un pasado
delicioso.
880
00:53:34,300 --> 00:53:35,760
Hágame compartir su presente.
881
00:53:39,700 --> 00:53:40,760
¿Por qué dijiste eso?
882
00:53:41,020 --> 00:53:43,200
¿Acaso no te sentiste aliviado de que lo
que fuera yo?
883
00:53:43,420 --> 00:53:45,820
Mira, la verdad es que... No hagamos
unas ridículas, Osvaldo.
884
00:53:46,540 --> 00:53:47,620
Dejémoslas para el mal señor.
885
00:53:48,140 --> 00:53:49,640
Porque mereces el fin de tu vida.
886
00:53:49,860 --> 00:53:50,860
¡Silencio!
887
00:53:59,570 --> 00:54:00,970
Acción. ¿Qué tipo de coche?
888
00:54:01,250 --> 00:54:03,190
Nada, un coche descompuesto en el
camino.
889
00:54:03,550 --> 00:54:04,890
Desde el pueblo le mandaremos respuesta.
890
00:54:05,150 --> 00:54:06,150
¿Y quién iba adentro?
891
00:54:06,370 --> 00:54:09,430
Una mujer con aire de cine mudo, lanzada
el día 30.
892
00:54:10,450 --> 00:54:12,250
¿Estás seguro que es su verdadero
nombre?
893
00:54:12,750 --> 00:54:13,750
¡Corte!
894
00:54:17,250 --> 00:54:20,530
Ya se fue.
895
00:54:23,690 --> 00:54:25,770
Seguramente está apurada por ser un poco
más pasado.
896
00:54:26,200 --> 00:54:27,320
Todavía no cansa si corre.
897
00:54:27,560 --> 00:54:29,300
Más como si yo tuviera para ti fin y
nada.
898
00:54:29,600 --> 00:54:31,480
Señor Brasco, luego... Sí, ya voy.
899
00:54:32,040 --> 00:54:33,280
¿Cuándo me dejarán en paz?
900
00:54:34,720 --> 00:54:35,720
¡Silencio!
901
00:54:38,880 --> 00:54:39,880
¿Lista la luz?
902
00:54:40,360 --> 00:54:41,360
¡Cámara!
903
00:54:41,840 --> 00:54:43,500
¡Acción! Matar.
904
00:54:43,880 --> 00:54:47,600
No es mamá, mi querida, no existan otros
mil sueños. Y que las arterias las
905
00:54:47,600 --> 00:54:48,600
hagan y no sean.
906
00:54:49,200 --> 00:54:52,220
Matar para tener alguna pequeña cosa más
que podremos llamar nuestra.
907
00:54:53,120 --> 00:54:54,140
Matar lo que odiamos.
908
00:54:54,730 --> 00:54:55,730
¿Por qué no las deja vivir?
909
00:54:56,830 --> 00:54:58,830
Casi como una planta que baja a la
tierra.
910
00:54:59,570 --> 00:55:00,570
¡Corte!
911
00:55:03,210 --> 00:55:04,210
¿Sabes de ese diablo?
912
00:55:04,670 --> 00:55:07,290
¿Sabes de ese diablo? ¿Sabes de ese
diablo? ¿Sabes de ese diablo? ¿Sabes de
913
00:55:07,290 --> 00:55:08,290
diablo?
914
00:55:09,030 --> 00:55:09,430
¿Sabes
915
00:55:09,430 --> 00:55:21,710
de
916
00:55:21,710 --> 00:55:23,888
ese diablo?
917
00:56:58,109 --> 00:57:00,430
Cristina, querido, cuánto es cierto.
918
00:57:28,780 --> 00:57:32,160
Usted es Baldo Barri, ¿no? Sí. Le va a
acompañar al departamento de policía.
919
00:57:32,400 --> 00:57:33,740
Unas averiguaciones nada más.
920
00:57:36,520 --> 00:57:39,200
Pero reconoce que tuvo una discusión con
él ayer a la tarde.
921
00:57:39,680 --> 00:57:41,340
Sí. Unas palabras, no importan.
922
00:57:42,060 --> 00:57:45,220
Me pidió que cambiara el final del libro
de la película que estamos filmando y
923
00:57:45,220 --> 00:57:46,138
yo no estuve de acuerdo.
924
00:57:46,140 --> 00:57:47,140
Ah, bueno.
925
00:57:47,540 --> 00:57:50,480
¿Y cuántas veces más salió usted sola
con el dinero del balazo?
926
00:57:50,800 --> 00:57:51,800
¿Qué quiere decir también?
927
00:57:52,300 --> 00:57:53,860
Ah, es una pregunta.
928
00:57:54,660 --> 00:57:55,960
No me acuerdo.
929
00:57:57,060 --> 00:57:58,060
Dos o tres.
930
00:58:07,450 --> 00:58:09,810
No creo que nadie tenga por qué pensar
eso.
931
00:58:10,670 --> 00:58:11,670
Sí, sí.
932
00:58:12,350 --> 00:58:13,550
Pero un viaje es lo máximo.
933
00:58:14,630 --> 00:58:16,330
Dentro de un año todo se ha de olvidar.
934
00:58:17,890 --> 00:58:19,370
¿Has de permitir una afirmación?
935
00:58:19,690 --> 00:58:21,610
En muchos sentidos las cosas siguen
igual.
936
00:58:22,570 --> 00:58:23,570
Pobre ganado.
937
00:58:24,290 --> 00:58:27,090
Nunca hubiera creído que se podía seguir
una película sin cifras.
938
00:58:27,900 --> 00:58:32,300
Es una sensación que espero perder
pronto, pero ahora que puede
939
00:58:32,300 --> 00:58:33,560
siento menos mía que antes.
940
00:58:34,120 --> 00:58:35,520
Y no sentirás así la oportunidad.
941
00:58:41,700 --> 00:58:44,520
¿Estás seguro de que la policía ya no
piensa nada de vos en contra?
942
00:58:44,820 --> 00:58:48,300
Por suerte pasé la noche discutiendo mi
próximo argumento con Félix y la Ratte.
943
00:58:48,440 --> 00:58:50,140
Si no, no vayas a ver.
944
00:58:50,920 --> 00:58:52,700
¿Y hasta qué hora estuviste con él?
945
00:58:54,060 --> 00:58:55,860
Hasta las doce, la una. No me acuerdo.
946
00:59:00,170 --> 00:59:01,850
No, mamá. Te voy a pedir.
947
01:00:34,190 --> 01:00:35,190
Otro, Barbie.
948
01:00:40,950 --> 01:00:42,150
Viene con nosotros a Santo.
949
01:00:42,670 --> 01:00:44,230
No, no, estoy un poco cansado.
950
01:00:44,650 --> 01:00:46,410
¿Con quién compartes el triunfo, Barbie?
951
01:00:46,790 --> 01:00:51,010
Con mi fantasma. Me confieso que desde
la muerte de Banasco no quiero saber
952
01:00:51,010 --> 01:00:52,010
con el más allá.
953
01:00:52,330 --> 01:00:54,510
El otro día he renunciado a mi club de
espiritismo.
954
01:00:56,190 --> 01:00:59,670
No quiero reencuentros de tarada. ¿A ti
no te fue tan mal con Banasco? ¿Qué te
955
01:00:59,670 --> 01:01:03,030
parece? Me tuvo los 1500 mensuales
mientras mis películas daban millones.
956
01:01:03,420 --> 01:01:06,140
Pero también te pagó miles. Y tú vivió
tus películas, daba un centavo.
957
01:01:07,180 --> 01:01:11,680
Hombre, por más que uno arrastre cuando
no hay libros, los dejo.
958
01:01:12,200 --> 01:01:16,100
Saludos a los fantasmas. Bueno, llamar a
Cristina un fantasma me parece una
959
01:01:16,100 --> 01:01:17,100
exageración.
960
01:01:18,240 --> 01:01:20,380
Maravilloso, ¿eh? Un libro estupendo.
961
01:01:23,340 --> 01:01:25,280
Estas noches de estreno son insufribles.
962
01:01:26,020 --> 01:01:28,320
Uno se encuentra siempre con gente que
no quisiera ver al fondo.
963
01:01:29,020 --> 01:01:31,080
Habrá otros que pensarán exactamente lo
mismo de uno.
964
01:01:31,420 --> 01:01:33,860
Hubiera sido con ellos, yo estaba
bastante dispuesto para la alegría.
965
01:01:36,300 --> 01:01:37,860
Sabes que la alegría solo está a tu
lado.
966
01:01:38,360 --> 01:01:39,600
Perdóname, estoy un poco nerviosa.
967
01:01:43,060 --> 01:01:44,940
¿Qué final quería Damasco para la
película?
968
01:01:45,800 --> 01:01:46,800
No me acuerdo.
969
01:01:47,700 --> 01:01:49,580
Alguno donde Riste no muriera y se
quedara a conocer.
970
01:01:50,060 --> 01:01:51,060
Y eso es lo que dice.
971
01:01:53,500 --> 01:01:54,500
¿Disponieron mucho esa tarde?
972
01:01:54,920 --> 01:01:55,920
No, a ver.
973
01:01:56,540 --> 01:01:58,900
Pero sospecho que estaría preparando
otra ofensiva, ¿eh?
974
01:01:59,370 --> 01:02:00,910
¿Y el asesino salvó tu final?
975
01:02:02,430 --> 01:02:05,150
Si la muerte de Banasco, quizás tampoco
Orestes se hubiera matado.
976
01:02:05,690 --> 01:02:08,710
Y habríamos tenido que encontrar una
solución menos trágica.
977
01:02:09,250 --> 01:02:11,790
También la muerte de Banasco tiene que
estar en el centro.
978
01:02:12,810 --> 01:02:14,270
Él me hubiera dado el que me puso.
979
01:02:14,750 --> 01:02:15,750
No hay duda.
980
01:02:18,090 --> 01:02:19,850
¿Cómo puede ser eso? ¿Cómo puede ser?
981
01:02:20,530 --> 01:02:21,910
Entonces, ¿qué alegra su muerte?
982
01:02:22,850 --> 01:02:23,850
¿Cómo fue él?
983
01:02:24,470 --> 01:02:25,810
Ya no he dicho eso, Cristina.
984
01:02:26,960 --> 01:02:30,240
Simplemente no creo que Banasco te
hubiera consentido una cómoda
985
01:02:31,020 --> 01:02:32,480
Perdóname, Aldo, perdóname.
986
01:02:33,000 --> 01:02:34,240
¿Qué? ¿Qué?
987
01:02:34,960 --> 01:02:35,960
¿Qué?
988
01:02:38,220 --> 01:02:39,220
¿Qué?
989
01:02:40,100 --> 01:02:41,100
¿Qué? ¿Qué?
990
01:02:46,100 --> 01:02:48,420
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
991
01:02:48,920 --> 01:02:49,920
¿Qué?
992
01:02:53,160 --> 01:02:54,160
¿Qué?
993
01:02:55,880 --> 01:02:58,260
¿Tan asco era alguien a quien se podía
odiar tan frustrante?
994
01:02:58,520 --> 01:03:00,480
No. No digas nada.
995
01:03:02,320 --> 01:03:03,320
Anselmo, te digo.
996
01:03:08,860 --> 01:03:09,960
Hola, papá. Hola.
997
01:03:14,760 --> 01:03:17,860
¿Qué haces?
998
01:03:18,120 --> 01:03:19,120
Fórtale a tu madre.
999
01:03:24,140 --> 01:03:25,140
Bueno, chao.
1000
01:03:25,390 --> 01:03:27,370
¿Qué? Tu madre me ha pedido que te
hable. ¿Qué pasa?
1001
01:03:27,590 --> 01:03:31,770
Nada. Parece que era preocupada.
¿Preocupada por qué? Bueno, esta especie
1002
01:03:31,770 --> 01:03:32,790
irregularidad matrimonial.
1003
01:03:33,090 --> 01:03:34,750
Una noche aquí, tres afuera.
1004
01:03:35,610 --> 01:03:37,070
Muchas veces también yo he pensado.
1005
01:03:37,830 --> 01:03:38,830
Treinta años de banco.
1006
01:03:39,090 --> 01:03:40,710
Dinero, asientos, papeles.
1007
01:03:41,210 --> 01:03:46,610
Si no hubiera sido mejor... En fin, no
entiendo, papá. Después de saber, quiere
1008
01:03:46,610 --> 01:03:47,609
verte casado.
1009
01:03:47,610 --> 01:03:49,350
Arreglando canillas y mangueras como yo.
1010
01:03:50,070 --> 01:03:52,410
Todos no podemos vivirla en una vida.
No, ya sé.
1011
01:03:53,910 --> 01:03:55,790
Pero... Sí, un poco, por lo menos.
1012
01:03:56,670 --> 01:03:57,950
A la gente le basta con él.
1013
01:03:58,390 --> 01:03:59,470
Todo se va a arreglar, papá.
1014
01:04:00,190 --> 01:04:02,830
El SACA, después de todo, se trata de
elegirle madre a los hijos.
1015
01:04:03,030 --> 01:04:04,810
Y los hijos también cuidan las
apariencias.
1016
01:04:15,750 --> 01:04:16,850
Tengo todo lo permitido.
1017
01:04:17,290 --> 01:04:18,430
Tomamos el avión del sábado.
1018
01:04:19,340 --> 01:04:23,180
Buenos Aires ya me asfixiaba con todos
esos rostros que parecían apisarnos por
1019
01:04:23,180 --> 01:04:24,180
nuestra felicidad.
1020
01:04:24,840 --> 01:04:26,160
¿La hubo en algún momento?
1021
01:04:27,220 --> 01:04:28,260
Claro que sí.
1022
01:04:31,780 --> 01:04:33,780
Y si deseo verla pronto, volveré.
1023
01:04:34,760 --> 01:04:36,660
Triste gente se le conoció.
1024
01:04:37,100 --> 01:04:39,480
De las carreras de esta casa que él
levantó.
1025
01:04:41,600 --> 01:04:43,120
Estos tres días me van para el centro.
1026
01:04:52,750 --> 01:04:53,750
Hoy estuvo un policía.
1027
01:04:55,210 --> 01:04:58,270
Me dice que no se explica cómo pudiste
tardar más de una hora para llegar del
1028
01:04:58,270 --> 01:04:59,710
helicóptero a casa de tus padres.
1029
01:04:59,930 --> 01:05:01,210
Es raro que te haya dicho eso.
1030
01:05:01,630 --> 01:05:02,750
Si lo he explicado, díselo.
1031
01:05:04,790 --> 01:05:07,170
¿No te parece que yo también me merezco
esa aclaración?
1032
01:05:07,470 --> 01:05:08,770
Después de todo fue mi marido.
1033
01:05:09,050 --> 01:05:12,090
Cristina. Imagínate que llegado el caso
no sabría qué decirle al inspector.
1034
01:05:16,610 --> 01:05:18,370
Porque me senté en un banco de la plaza.
1035
01:05:19,890 --> 01:05:21,890
Ese es sobre el que da la luz el primer
palo de la entrada.
1036
01:05:22,890 --> 01:05:25,750
Y ahí estuve escribiendo el borrador del
cuento para no olvidármelo.
1037
01:05:25,970 --> 01:05:29,490
Fue una suerte que los chicos hubieran
roto el parolio, Simón. Lo hubieran roto
1038
01:05:29,490 --> 01:05:31,110
las escrituras en la cama o en la
cocina.
1039
01:05:33,310 --> 01:05:34,310
¿Qué?
1040
01:05:35,330 --> 01:05:38,710
¿Qué ocurrencia absurda sentarte a
escribir en la plaza a la una de la
1041
01:05:39,270 --> 01:05:41,030
Cristina, querida, no volvamos a hablar
de esto.
1042
01:05:42,390 --> 01:05:43,870
Además, mi plaza me pidió la hora.
1043
01:05:44,270 --> 01:05:45,390
Mi gran testigo.
1044
01:05:47,310 --> 01:05:52,450
Está llegando a plataforma 2 avión de
Aerolíneas Argentinas procedente de
1045
01:05:52,450 --> 01:05:53,450
Fe.
1046
01:05:58,690 --> 01:06:03,710
Avión LADER procedente de Cañá se prima
a llegar al aeroparque a las 18 .30.
1047
01:06:09,290 --> 01:06:13,930
Invitamos a los señores pasajeros a
dirigirse al avión NB -ABB que viera con
1048
01:06:13,930 --> 01:06:16,390
destino a Chile a los efectos de su
embarque.
1049
01:06:18,240 --> 01:06:22,660
Atención, señor Osvaldo Guardi y señora
Cristina R. de Banastro que viajan con
1050
01:06:22,660 --> 01:06:25,300
destino a Chile. Tenga la vía embarcada
de inmediato.
1051
01:06:25,980 --> 01:06:26,980
Último aviso.
1052
01:06:49,680 --> 01:06:52,340
No puedo creer lo que he leído,
Cristina. Lo siento, Fado.
1053
01:06:53,040 --> 01:06:54,660
Fue el modo más fácil de decirlo.
1054
01:06:54,920 --> 01:06:58,220
Pero, ¿cómo puedes creer que yo... No es
que lo creas de una manera de que me
1055
01:06:58,220 --> 01:06:59,220
entienda un bando.
1056
01:06:59,540 --> 01:07:02,820
Eso está tan espantoso, pensar que
pudieras tener algo que ver con la
1057
01:07:02,820 --> 01:07:04,000
Banasco. No sé.
1058
01:07:04,280 --> 01:07:09,680
Es una... No sigas, Cristina.
1059
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Lo siento, Fado.
1060
01:07:45,790 --> 01:07:48,690
No quiero saber nada de libros, ni de
películas, ni de actores.
1061
01:07:57,630 --> 01:07:59,110
Otra vez a mí, pobrecito.
1062
01:07:59,470 --> 01:08:00,470
¡Cambiaré mi trolera!
1063
01:08:01,410 --> 01:08:02,308
¡Vamos al dios!
1064
01:08:02,310 --> 01:08:03,350
¡Ganó una de Marilyn Monroe!
1065
01:08:03,670 --> 01:08:04,670
A mí me la pasan, perdona.
1066
01:08:05,070 --> 01:08:07,050
¿Para qué quiero seguir viendo mujeres
desnudas?
1067
01:08:09,730 --> 01:08:10,730
Chao, muchacho.
1068
01:08:10,790 --> 01:08:12,810
¿Te vas a batir? Sí, estoy cansado, me
voy a dormir.
1069
01:08:18,760 --> 01:08:19,760
Vamos, Florida.
1070
01:08:19,899 --> 01:08:22,819
Es una locura. Mira, es tu turno.
1071
01:08:30,660 --> 01:08:31,180
No
1072
01:08:31,180 --> 01:08:40,520
sé.
1073
01:08:40,880 --> 01:08:42,180
Tengo poca ganas de trabajar.
1074
01:08:42,479 --> 01:08:44,960
Pero ese tema tiene muchas
posibilidades.
1075
01:08:46,620 --> 01:08:47,620
Ve a Suárez.
1076
01:08:48,220 --> 01:08:49,220
Hacemos una cosa.
1077
01:08:49,700 --> 01:08:50,700
Yo le cedo el tema.
1078
01:08:51,140 --> 01:08:52,560
Ustedes no van a querer partir, ¿eh?
1079
01:08:53,100 --> 01:08:54,120
Como le parezca.
1080
01:08:55,200 --> 01:08:56,200
¿Problema?
1081
01:08:56,620 --> 01:08:57,620
Un poco cansado.
1082
01:08:57,920 --> 01:08:59,319
Le tengo ganas de hacer un viacruz.
1083
01:08:59,760 --> 01:09:01,000
Dichoso usted si puede hacerlo.
1084
01:09:02,220 --> 01:09:03,319
Señor, la luz está lista.
1085
01:09:04,300 --> 01:09:05,300
Hasta la vuelta.
1086
01:09:05,420 --> 01:09:06,420
Adiós, Pablo.
1087
01:09:12,040 --> 01:09:16,140
Salió muy bien la película, ¿eh? Lo
felicito. ¿Le gustó? Me alegro.
1088
01:09:16,350 --> 01:09:17,609
No la vi, pero me contaba.
1089
01:09:18,490 --> 01:09:19,729
¿Qué me iba a decir, eh?
1090
01:09:20,930 --> 01:09:21,930
Adiós.
1091
01:09:30,790 --> 01:09:31,790
¿Te suena algo?
1092
01:09:32,189 --> 01:09:33,790
Gracias, papá. Yo tengo todo arreglado.
1093
01:09:35,210 --> 01:09:36,470
Siempre tuve ganas de conocer el país.
1094
01:09:37,170 --> 01:09:38,189
¿Y te vas por muchos tiempos?
1095
01:09:38,870 --> 01:09:41,609
Hasta que me dieron los pesos que gané
con el argumento. ¿Te arregló la
1096
01:09:41,609 --> 01:09:43,630
estación? Gracias, papá, pero tengo
opción.
1097
01:09:44,939 --> 01:09:46,040
Mi tren sale a mediodía.
1098
01:09:46,460 --> 01:09:48,720
Antes yo una vez tuve por irme al de
donde.
1099
01:09:49,140 --> 01:09:50,500
Conocí a tu madre y ya.
1100
01:09:51,680 --> 01:09:53,540
Manda un telegrama cuando llegue. Sí,
papá.
1101
01:10:09,840 --> 01:10:11,900
No puede ser.
1102
01:10:12,140 --> 01:10:13,140
Sí, señor.
1103
01:10:13,260 --> 01:10:16,420
La más amplia declaración. ¿Quieres
tratar de decirme algo? No, señor.
1104
01:10:17,180 --> 01:10:19,660
Nada más que adelantarme a lo que ya
dirán los guianes.
1105
01:10:20,320 --> 01:10:24,460
Parece que su esposo presentaba un...
...de acuare, practicante de drogas y
1106
01:10:24,460 --> 01:10:25,358
otras leyes.
1107
01:10:25,360 --> 01:10:28,960
Teníamos sospechas desde el primer
momento de este sujeto, que parece que
1108
01:10:28,960 --> 01:10:31,240
venía chantajeando a su marido desde
hacía varios meses.
1109
01:10:31,580 --> 01:10:32,580
Ya lo sé.
1110
01:10:32,660 --> 01:10:34,340
Aduce que fue en defensa propia.
1111
01:10:35,160 --> 01:10:36,160
Hola.
1112
01:11:11,180 --> 01:11:12,180
¿Quién fue?
1113
01:11:17,180 --> 01:11:18,180
El juez.
1114
01:11:22,680 --> 01:11:23,680
¿Quién fue?
1115
01:11:40,700 --> 01:11:41,700
¿Qué trompa ha puesto?
1116
01:11:42,220 --> 01:11:45,440
Me acaba de llamar un especial, que
tiene una confesión de un hombre que me
1117
01:11:45,440 --> 01:11:46,440
tomado a la narco.
1118
01:11:46,880 --> 01:11:48,460
¿Pensaste que yo por un momento te he
visto?
82653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.