All language subtitles for Du sang dans le désert (1957)1h29Wstrn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,160 --> 00:03:46,320
J 'étais en train de m 'exercer.
2
00:03:47,700 --> 00:03:48,940
Où est le shérif ?
3
00:03:48,940 --> 00:03:56,860
Où
4
00:03:56,860 --> 00:04:03,660
est le shérif ? Voilà,
5
00:04:03,740 --> 00:04:06,780
monsieur le maire. Qui est cet homme ?
Je n 'en sais rien.
6
00:04:07,420 --> 00:04:09,520
Hickman. Paul Hickman.
7
00:04:09,900 --> 00:04:12,160
Prenez son revolver. Il a commis un
meurtre.
8
00:04:13,280 --> 00:04:14,300
Épargnez -vous cette peine.
9
00:04:17,519 --> 00:04:18,519
Je n 'ai plus besoin de ça.
10
00:04:19,500 --> 00:04:24,280
Luke Jemerson va les assassiner à 500
dollars de récompense. C 'est un
11
00:04:24,280 --> 00:04:25,460
de primes. Tout juste.
12
00:04:26,180 --> 00:04:28,540
J 'ai traqué Jemerson et on a réglé ça
un soir.
13
00:04:29,580 --> 00:04:32,040
Loyalement. Vous verrez que son dos ne
porte aucune trace de balle.
14
00:04:37,220 --> 00:04:38,880
J 'ai eu tort de la porter mort.
15
00:04:39,280 --> 00:04:41,900
Nos shérifs doivent arrêter les
malfaiteurs et non les tuer.
16
00:04:42,400 --> 00:04:44,720
Votre shérif n 'a pas arrêté Jemerson en
tout cas.
17
00:04:45,650 --> 00:04:47,570
La loi est ce qu 'elle est, mais elle m
'autorise à faire ce travail.
18
00:04:48,190 --> 00:04:49,190
Je gagne ma vie.
19
00:04:50,010 --> 00:04:52,610
Comme vous, si vous gagnez la vôtre
légalement.
20
00:04:53,430 --> 00:04:57,110
Je pense que le métier de banquier est
légal. De plus, je suis le maire, et mes
21
00:04:57,110 --> 00:04:58,110
amis sont des hommes d 'affaires.
22
00:04:58,930 --> 00:05:00,610
Excepté monsieur le juge et le docteur
McCord.
23
00:05:01,910 --> 00:05:04,290
Tout compte fait, ce n 'est pas à moi qu
'il faut vous en prendre, mais à la
24
00:05:04,290 --> 00:05:08,410
compagnie qui a mis à prix la tête de
Jemerson parce qu 'il avait pillé un de
25
00:05:08,410 --> 00:05:09,410
ses dépôts et tué le gardien.
26
00:05:10,910 --> 00:05:14,410
Elle a spécifié mort ou vivant, ce qui
est tout ce qu 'il y a de clair pour
27
00:05:14,760 --> 00:05:17,320
Et si vous êtes indésirables, il est
inutile de discuter.
28
00:05:17,580 --> 00:05:18,840
Tout chez votre argent est filé.
29
00:05:19,240 --> 00:05:20,400
Je ne demande que ça.
30
00:05:21,120 --> 00:05:23,480
Quand vais -je encaisser ? Dès que tout
sera en règle.
31
00:05:24,160 --> 00:05:26,860
Il faut que j 'expédie votre demande et
que je m 'assure que c 'est bien de
32
00:05:26,860 --> 00:05:27,860
Jemerson.
33
00:05:28,560 --> 00:05:29,560
Jamais je ne l 'ai vu.
34
00:05:30,160 --> 00:05:33,320
Eh bien, il y a un homme en ville qui
devrait reconnaître le canard. Bart
35
00:05:33,320 --> 00:05:35,980
Bogard. Jemerson est son cousin. Enfin,
était.
36
00:05:36,640 --> 00:05:38,400
Faites le nécessaire auprès de Bogard.
37
00:05:39,720 --> 00:05:41,620
Il faudra que je signe la demande, et
vous aussi.
38
00:05:42,060 --> 00:05:43,220
Y en a -t -il pour longtemps ?
39
00:05:43,650 --> 00:05:44,650
Vous l 'aurez demain matin.
40
00:05:46,650 --> 00:05:49,890
Je vous laisse ouvrir mon paquet,
shérif. Il est temps que je pense à me
41
00:07:13,390 --> 00:07:14,430
Tu seras bien à la maison.
42
00:07:15,330 --> 00:07:16,330
Bonjour.
43
00:07:17,030 --> 00:07:18,030
Salut.
44
00:07:18,930 --> 00:07:21,590
Qu 'est -ce que tu fabriques là -haut ?
Je prends des pigeons.
45
00:07:22,290 --> 00:07:23,290
Descends de ce grenier.
46
00:07:26,710 --> 00:07:28,170
Je t 'ai défendu de rôder par ici.
47
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
Fiche au camp et en vitesse.
48
00:07:29,930 --> 00:07:31,250
Je n 'ai que faire des gens de ta race.
49
00:07:35,630 --> 00:07:38,170
Qu 'est -ce que tu veux ? Loger mes
chevaux.
50
00:07:38,670 --> 00:07:39,690
C 'est tu qui je suis.
51
00:07:40,390 --> 00:07:41,450
Mais pas cet honneur.
52
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
Je m 'appelle Bogarde. Bart Bogarde.
53
00:07:45,340 --> 00:07:46,680
Gemerson était mon cousin.
54
00:07:48,860 --> 00:07:51,380
Dans beaucoup de familles, il y a une
brebis galeuse.
55
00:07:51,860 --> 00:07:53,180
Et parfois même deux.
56
00:07:53,860 --> 00:07:55,620
Va voir ailleurs si j 'y suis.
57
00:07:57,240 --> 00:07:58,240
Comme tu voudras.
58
00:08:18,160 --> 00:08:21,280
Tu me laisses monter sur ton autre
cheval ? Bien sûr que tu y arriveras.
59
00:08:39,020 --> 00:08:41,740
Vaut mieux que tu descendes, t 'as une
trotte pour rentrer en ville. Je vis
60
00:08:42,380 --> 00:08:43,380
Où ?
61
00:08:47,640 --> 00:08:51,380
Chez Bogarde ? Et ta promesse de ne
jamais y retourner ? Oh, j 'ai pas peur.
62
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
Moi, j 'ai peur.
63
00:08:53,400 --> 00:08:54,580
Merci de me l 'avoir ramené.
64
00:08:56,280 --> 00:09:03,200
Vous ne seriez pas par hasard où je peux
me loger ? Il faudrait partager la
65
00:09:03,200 --> 00:09:04,200
chambre avec mon garçon.
66
00:09:05,580 --> 00:09:06,700
S 'il veut bien, je suis d 'accord.
67
00:09:07,000 --> 00:09:08,140
Oh oui, je veux bien. Viens.
68
00:09:36,620 --> 00:09:39,140
Encore un peu de café ? Si je n 'abuse
pas.
69
00:09:41,320 --> 00:09:42,500
Lève -toi, Jim. Tu as fini.
70
00:09:47,460 --> 00:09:50,060
Vous vivez seule ? Avec mon fils.
71
00:09:50,760 --> 00:09:53,640
Tu pourrais habiter avec nous ? Comme
ça, j 'aurais un cheval.
72
00:09:53,920 --> 00:09:58,660
Jim ! Le fait est que ça m 'irait de
rester quelques jours, si ta mère veut
73
00:09:58,660 --> 00:10:00,480
bien. Elle sera bien contente. Pas
vraiment.
74
00:10:01,260 --> 00:10:02,019
Si M.
75
00:10:02,020 --> 00:10:03,700
Hickman désire rester, je suis d
'accord.
76
00:10:04,110 --> 00:10:07,410
Tu voudrais voir mes pigeons ? Pas ce
soir, Jim. N 'ennuie pas M. Hickman.
77
00:10:07,610 --> 00:10:08,610
Je n 'ennuie pas.
78
00:10:09,190 --> 00:10:10,870
Je les attrape tous chez Bogarde.
79
00:10:11,110 --> 00:10:12,510
Un de ces jours, il te corrigera.
80
00:10:12,730 --> 00:10:13,730
Oh, je n 'ai pas peur.
81
00:10:14,230 --> 00:10:16,990
Tu sais, j 'ai un vrai élevage. Il y en
a deux qui ont pondu.
82
00:10:17,690 --> 00:10:20,930
Alors, tu viens les voir ? Jim, vas -tu
te taire ? Je vais jeter un coup d 'œil
83
00:10:20,930 --> 00:10:22,630
à mes chevaux avant de me coucher. Je
vais avec toi.
84
00:10:24,290 --> 00:10:25,630
Oh, il est insupportable.
85
00:10:27,350 --> 00:10:28,770
Je parie que je verrai ses pigeons.
86
00:10:35,820 --> 00:10:39,520
Alors, tu viens les voir ? Allons -y,
capitaine.
87
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
Regarde.
88
00:10:49,520 --> 00:10:52,380
Qu 'est -ce que tu comptes en faire ?
Quand j 'en aurai assez, je lui vendrai
89
00:10:52,380 --> 00:10:53,380
pour m 'acheter un cheval.
90
00:10:54,020 --> 00:10:55,380
Et peut -être un chien aussi.
91
00:10:56,200 --> 00:10:59,760
Ce sera long, tu ne crois pas ? Oui,
mais j 'y arriverai.
92
00:11:03,040 --> 00:11:04,320
Maman, il est l 'heure de dormir.
93
00:11:16,810 --> 00:11:17,810
C 'est un bon petit gars.
94
00:11:18,370 --> 00:11:21,050
Mais j 'ai peur qu 'il vous importune
avec ses bavardages.
95
00:11:21,590 --> 00:11:22,590
Ah, non.
96
00:11:23,430 --> 00:11:24,610
Vous aimez les enfants ?
97
00:11:51,920 --> 00:11:54,480
C 'est de vous voir travailler à votre
robe qui a éveillé mes souvenirs.
98
00:11:58,140 --> 00:11:59,920
Ce soir, elle cousait comme vous.
99
00:12:01,780 --> 00:12:02,820
On était heureux.
100
00:12:04,340 --> 00:12:07,260
Ce n 'est pas pour moi, c 'est pour une
dame.
101
00:12:07,560 --> 00:12:11,900
C 'est ainsi que vous gagnez votre vie ?
Quand je peux trouver de l 'ouvrage.
102
00:12:23,690 --> 00:12:24,910
Je crois bien que ce sera tout pour ce
soir.
103
00:12:25,350 --> 00:12:26,350
Il se fait tard.
104
00:12:27,870 --> 00:12:29,150
Je vous empêche de vous coucher.
105
00:12:29,410 --> 00:12:30,410
Oh non, non, non.
106
00:12:30,670 --> 00:12:32,150
Je vais m 'installer un lit dans l
'armise.
107
00:12:33,690 --> 00:12:34,690
Couchez -vous quand vous voudrez.
108
00:12:36,870 --> 00:12:40,270
Oh, si j 'avais su garder votre chambre,
j 'irais dans l 'armise.
109
00:12:40,510 --> 00:12:43,450
Non, je vous assure que ça ne me gêne
pas du tout. Du reste, il faut que je me
110
00:12:43,450 --> 00:12:44,450
lève de très bonne heure.
111
00:12:46,570 --> 00:12:48,430
Pardon, j 'ai oublié votre nom.
112
00:12:48,730 --> 00:12:49,730
Nora Mayfield.
113
00:12:50,390 --> 00:12:51,390
Mayfield ?
114
00:12:53,290 --> 00:12:59,590
On vous a parlé de moi déjà ? Non,
mais... mais Phil... Jim me semblait un
115
00:12:59,590 --> 00:13:00,590
mexicain.
116
00:13:02,010 --> 00:13:04,850
Ne vous y trompez pas, je n 'ai rien
contre les Mexicains. Et que pensez
117
00:13:04,850 --> 00:13:07,730
des Indiens ? Son père était un Indien.
118
00:13:10,590 --> 00:13:12,430
C 'est très bien, vous pourrez vous en
aller demain.
119
00:13:51,720 --> 00:13:54,240
L 'extermination à ce poste n 'était
selon vous dire que temporaire.
120
00:13:56,140 --> 00:14:00,820
Millie, je crois que je peux vous dire
que j 'ai bon espoir, si seulement... Si
121
00:14:00,820 --> 00:14:04,740
seulement je me distingue un peu, si je
suis remarqué... Vous serez remarqué,
122
00:14:04,800 --> 00:14:05,880
une fois au cimetière.
123
00:14:07,280 --> 00:14:08,320
Faites votre choix, Ben.
124
00:14:08,980 --> 00:14:11,640
Moi ou ce métier. Je n 'ai pas le droit
de donner ma démission.
125
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Alors tant pis.
126
00:14:15,220 --> 00:14:16,680
Tiens, bonjour Millie.
127
00:14:18,140 --> 00:14:19,360
Qu 'est -ce qui ne va pas ?
128
00:14:19,820 --> 00:14:22,480
Eh bien, elle veut me forcer à rendre
mon insigne. Qu 'est -ce que vous dites
129
00:14:22,480 --> 00:14:26,220
ça ? C 'est le propre insigne de ton
papa.
130
00:14:27,180 --> 00:14:30,880
Il n 'aimerait pas le voir sur la
poitrine d 'un homme qui ne saurait pas
131
00:14:30,880 --> 00:14:31,880
montrer digne.
132
00:14:32,680 --> 00:14:35,520
Pourtant, Ben, aussi jeune soit -il, est
le seul que nous ayons pu trouver.
133
00:14:36,280 --> 00:14:40,740
Offérais -tu qu 'on l 'ait remis à
quelqu 'un comme Bogart ? Je m 'en moque
134
00:14:40,740 --> 00:14:45,980
tout cas, docteur, jamais je ne serai la
femme d 'un shérif. Jamais ! Où serais
135
00:14:45,980 --> 00:14:47,720
-tu si ta maman avait dit ça ?
136
00:14:48,880 --> 00:14:50,400
J 'ai vu ce que Mère a enduré.
137
00:14:50,620 --> 00:14:53,080
Je l 'ai vu vivre dans l 'angoisse d 'un
malheur jusqu 'au jour où il est
138
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
arrivé.
139
00:14:54,720 --> 00:14:56,420
Je veux être une épouse, pas une veuve.
140
00:14:57,820 --> 00:15:00,360
J 'ai lu un jour une phrase qui est
restée dans ma mémoire.
141
00:15:01,260 --> 00:15:04,960
C 'est parmi les orties que se cueille
la fleur qui protège.
142
00:15:05,760 --> 00:15:09,560
Ton père l 'a cueillie pour nous,
Millie, cette fleur bienfaisante. Les
143
00:15:09,560 --> 00:15:11,040
tremblèrent plus, connurent la paix.
144
00:15:11,500 --> 00:15:13,960
Mais un homme avait dû braver les
orties.
145
00:15:15,180 --> 00:15:16,600
Que Ben laisse ça à d 'autres.
146
00:15:17,870 --> 00:15:20,790
Et voilà comment on laisse le champ
libre à des gens tarés.
147
00:15:22,550 --> 00:15:25,090
Tiens, en voilà un qui brave les orties.
148
00:15:25,370 --> 00:15:27,210
Mais il cueille les fleurs pour son
compte.
149
00:15:27,510 --> 00:15:28,990
Ces chasseurs de primes me répugnent.
150
00:15:29,610 --> 00:15:31,030
Tout sent une animité.
151
00:15:31,610 --> 00:15:34,490
Bill Parker, son père, a été notre
shérif pendant 20 ans.
152
00:15:34,930 --> 00:15:37,710
Si vous trouvez qu 'il y a un léger
froid ici, vous pouvez attendre dehors.
153
00:15:37,930 --> 00:15:39,690
Je ne crains pas le froid, je cours
après ce qu 'on me doit.
154
00:15:40,190 --> 00:15:43,910
Oh, à propos, le certificat de décès.
155
00:15:44,680 --> 00:15:48,660
Par le présent, je déclare que Jamerton
est mort soudainement, mais radicalement
156
00:15:48,660 --> 00:15:49,660
d 'un coup de feu.
157
00:15:49,800 --> 00:15:52,240
Bon, je vais voir une couvée qui n 'a
rien de banal.
158
00:15:52,500 --> 00:15:56,260
Albert Piquet a déjà engendré onze
gosses, rien que des filles, et voilà
159
00:15:56,260 --> 00:15:59,540
digne épouse est tout près de la
douzaine. C 'est beau, une femme qui
160
00:15:59,540 --> 00:16:00,780
comme ça pour la patrie.
161
00:16:02,500 --> 00:16:07,200
Restez, Millie, vous nous servirez de
témoin. Ma demande est prête ? Oui, il n
162
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
'y a qu 'à signer.
163
00:16:18,479 --> 00:16:21,300
Je connais le règlement mieux que vous.
Il faut que je relise d 'abord.
164
00:16:22,580 --> 00:16:25,220
Parfait. J 'attendrai jusqu 'à ce que
vous ayez signé.
165
00:17:29,100 --> 00:17:31,620
Je dois faire ce que la loi ordonne.
Elle accorde à l 'homme le droit de se
166
00:17:31,620 --> 00:17:32,559
défendre lui -même.
167
00:17:32,560 --> 00:17:33,880
Ce sale peau rouge m 'avait attaqué.
168
00:17:34,320 --> 00:17:40,960
N 'avance plus ! Halt ! Maintenant,
169
00:17:41,120 --> 00:17:42,240
on va causer.
170
00:17:44,580 --> 00:17:47,760
Quand tu m 'auras donné tes revolvers,
tu m 'écouteras d 'abord.
171
00:17:48,180 --> 00:17:50,120
Je tirerai pour me défendre. Des témoins
te le diront.
172
00:17:51,080 --> 00:17:54,260
Mais même si je mentais, pas un shérif
ne viendrait désarmer un blanc parce qu
173
00:17:54,260 --> 00:17:55,260
'il a tué un pouilleux d 'Indiens.
174
00:17:56,880 --> 00:17:58,440
Tu les aimes, toi, les Indiens ?
175
00:18:00,720 --> 00:18:01,780
Je sais ce que j 'ai à faire.
176
00:18:03,740 --> 00:18:05,120
Ne t 'amuses plus à avancer.
177
00:18:08,480 --> 00:18:11,420
Entre une seconde, on va boire un verre
tous les deux et on réglera ça
178
00:18:11,420 --> 00:18:12,420
gentiment.
179
00:18:17,020 --> 00:18:20,680
Eh, soyez témoins ! Le shérif va me
tirer dessus.
180
00:18:21,580 --> 00:18:23,400
Je veux tes deux revolvers, c 'est tout.
181
00:18:24,320 --> 00:18:26,300
On ne met jamais en joue si on ne songe
pas à tuer.
182
00:18:27,300 --> 00:18:29,280
Tous les gens dans la rue peuvent voir
ce que tu prépares.
183
00:18:33,130 --> 00:18:34,610
Rengaine ton joujou, je te suivrai.
184
00:18:43,190 --> 00:18:45,650
Ce n 'est pas très malin de menacer un
homme comme moi.
185
00:18:47,210 --> 00:18:48,990
Je me demande pourquoi tu fais ça.
186
00:18:50,210 --> 00:18:52,370
Je ne l 'ai jamais toléré de personne.
187
00:18:53,190 --> 00:18:54,210
De personne.
188
00:18:55,270 --> 00:18:56,790
Tu as eu grand tort, Ben.
189
00:18:57,590 --> 00:19:00,770
Je ne donnerai pas cher de celui qui
oserait seulement me toucher du doigt.
190
00:19:11,020 --> 00:19:13,920
Excusez -moi de vous interrompre, mais
vous n 'avez pas signé ma demande.
191
00:19:15,920 --> 00:19:16,920
Enfermez -le.
192
00:19:17,340 --> 00:19:18,460
Donne -moi ça à toi. En route.
193
00:19:46,540 --> 00:19:48,220
Et uniquement pour ne pas perdre cet
argent.
194
00:19:49,480 --> 00:19:53,960
Vous savez, si je l 'avais vu sortir son
revolver à l 'abri de son chapeau, j
195
00:19:53,960 --> 00:19:55,280
'aurais tiré sur lui, sans hésitation.
196
00:19:56,060 --> 00:19:57,640
Ben, il a failli vous tuer.
197
00:19:58,120 --> 00:19:59,360
Vous ne l 'auriez pas volé.
198
00:20:00,900 --> 00:20:03,600
Pourquoi j 'ai fait une faute ? Une
série, en n 'avançant plus.
199
00:20:04,100 --> 00:20:07,180
En laissant parler, en écoutant ce qu
'il racontait au lieu de l 'observer. En
200
00:20:07,180 --> 00:20:08,440
braquant votre revolver sans raison.
201
00:20:09,040 --> 00:20:10,320
Alors il sortait le C avant moi.
202
00:20:10,600 --> 00:20:14,020
En marchant franchement sur un homme, on
lui ôte l 'envie de se battre. Oui,
203
00:20:14,120 --> 00:20:15,880
parce que de près, il sait qu 'il fera
toucher.
204
00:20:16,330 --> 00:20:18,270
Peut -être tuer, même s 'il vous prend
de vitesse.
205
00:20:19,150 --> 00:20:22,310
Mais le menacer de loin, c 'était l
'inciter à tenter de vous avoir.
206
00:20:23,810 --> 00:20:26,290
Débarrassez -vous de cet insigne et
restez en vie.
207
00:20:27,210 --> 00:20:30,050
Vous entendez, Ben ? Non, Millie, rien
ne me fera lâcher.
208
00:20:36,690 --> 00:20:38,070
Leur plus solide argument.
209
00:20:38,990 --> 00:20:39,990
Prendre la porte.
210
00:20:41,670 --> 00:20:42,750
Mais elle a raison.
211
00:20:43,250 --> 00:20:45,110
Elle connaît les inconvénients de ce
métier.
212
00:20:45,520 --> 00:20:47,500
On y entre pour peu de temps, on y reste
toute sa vie.
213
00:20:48,680 --> 00:20:49,860
Vous aurez un bel enterrement.
214
00:20:52,380 --> 00:20:53,600
Expédiez ma demande, s 'il vous plaît.
215
00:20:54,000 --> 00:20:56,840
Ça m 'aurait surpris qu 'un individu
comme vous ait le respect de ce métier.
216
00:20:59,460 --> 00:21:01,480
J 'ai exercé plus longtemps que ça ne
vous arrivera.
217
00:21:55,180 --> 00:22:00,760
Vous pouvez dire, elle peut l 'entendre.
Qu 'est -ce que c 'est ? Je... Je vous
218
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
ai trouvé une chambre.
219
00:22:02,700 --> 00:22:03,700
J 'en ai une.
220
00:22:08,820 --> 00:22:11,620
Enfin, je veux dire qu 'il s 'agit d
'une chambre à l 'hôtel.
221
00:22:12,020 --> 00:22:15,180
J 'ai menacé Anderson d 'une
réquisition, il vous réserve sa
222
00:22:16,540 --> 00:22:17,540
Je reste ici.
223
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
J 'y suis très bien.
224
00:22:19,840 --> 00:22:21,120
Vous n 'avez rien d 'autre en tête ?
225
00:22:25,550 --> 00:22:29,770
Est -ce que c 'est bien vrai que vous
avez été shérif comme moi ? Pas comme
226
00:22:29,770 --> 00:22:30,770
vous.
227
00:22:31,010 --> 00:22:34,250
Et pourquoi vous ne l 'êtes plus ? C
'est mon affaire.
228
00:22:36,790 --> 00:22:38,170
Écoutez, venez une minute dehors.
229
00:22:38,650 --> 00:22:40,190
Ça n 'a rien à voir avec elle.
230
00:22:49,330 --> 00:22:51,770
Qu 'est -ce qu 'il veut à Paul ?
231
00:23:11,340 --> 00:23:12,720
Et grâce à de soi -disant témoins.
232
00:23:13,300 --> 00:23:16,540
On lui a rendu ses armes ? Il n 'a
récolté qu 'une amende de 25 dollars
233
00:23:16,540 --> 00:23:17,900
avoir refusé de se laisser arrêter.
234
00:23:21,600 --> 00:23:26,460
Il y a longtemps que vous êtes nommé ?
Depuis que le shérif Parker a été tué.
235
00:23:26,940 --> 00:23:30,120
Le poste n 'attendait personne, hein ?
Si.
236
00:23:30,920 --> 00:23:34,940
Bogarde ? Oui, pour avoir le droit de
tirer.
237
00:23:35,600 --> 00:23:39,040
On l 'a évincé à cause de ça. Nous
devons respecter l 'avis des criminels.
238
00:23:41,260 --> 00:23:43,640
Oui, il n 'y a que les shérifs qui ont
le droit de se faire tuer.
239
00:23:45,480 --> 00:23:46,520
On vous a appris pourquoi.
240
00:23:47,440 --> 00:23:49,220
J 'ai été nommé à titre temporaire.
241
00:23:50,260 --> 00:23:51,920
Ce sera plus temporaire que vous le
croyez.
242
00:23:55,180 --> 00:23:58,040
Je sais que j 'ignore un tas de choses.
243
00:23:58,540 --> 00:23:59,880
Vous manquerez de temps pour les
apprendre.
244
00:24:02,680 --> 00:24:03,880
Si vous me donniez des leçons.
245
00:24:06,800 --> 00:24:07,840
Laisse tomber tout ça.
246
00:24:08,040 --> 00:24:12,060
Je vais partir dans quelques jours. Ces
quelques jours peuvent tout changer et
247
00:24:12,060 --> 00:24:13,060
me sauver.
248
00:24:29,000 --> 00:24:32,400
Non, quand tu armes ton revolver, il ne
te sert pas du bout de ton pouce, il
249
00:24:32,400 --> 00:24:33,400
peut glisser.
250
00:24:35,040 --> 00:24:36,800
Attrape le chien avec la jointure, comme
ça.
251
00:24:37,460 --> 00:24:39,600
Et tu seras sûr de pouvoir tirer
instantanément.
252
00:24:40,960 --> 00:24:43,420
Rappelle -toi qu 'un tas de petits
détails comptent au moins autant que l
253
00:24:43,420 --> 00:24:44,420
'adresse pure.
254
00:24:44,740 --> 00:24:46,620
Et il faut avoir entière confiance en
soi.
255
00:24:46,880 --> 00:24:47,980
C 'est ce qui te manque le plus.
256
00:24:48,860 --> 00:24:51,020
Ça aurait pu te coûter cher avec Bogard.
Oui.
257
00:24:51,720 --> 00:24:54,080
Et avoir confiance en soi, c 'est d
'abord être lucide.
258
00:24:54,560 --> 00:24:56,940
Ne prends aucun risque si rien ne t 'y
force, mais attends.
259
00:24:57,820 --> 00:24:59,340
Et tâche d 'en finir en une fois.
260
00:25:01,070 --> 00:25:03,750
C 'est cette fraction d 'attente, cette
demi -seconde qui fait la différence
261
00:25:03,750 --> 00:25:06,710
entre manquer ou tuer ton homme. Mais je
ne veux pas tuer.
262
00:25:07,570 --> 00:25:11,010
Alors laisse tes revolvers. Avant de
tuer, on doit offrir à un homme une
263
00:25:11,010 --> 00:25:12,730
de se rendre. Ou de prendre l 'avantage.
264
00:25:13,770 --> 00:25:16,310
Tu dois, en principe, aller droit vers
ton homme.
265
00:25:16,690 --> 00:25:19,370
Lui dire de lever les mains, puis bien
regarder la direction qu 'il leur fait
266
00:25:19,370 --> 00:25:21,730
prendre. S 'il les lève, tu l 'arrêtes
tranquillement.
267
00:25:22,270 --> 00:25:24,330
S 'il les baisse, il est tué. Ou c 'est
toi.
268
00:25:25,070 --> 00:25:27,090
Un homme digne de ce nom ne tue pas par
plaisir.
269
00:25:27,390 --> 00:25:29,950
Mais si tu es obligé de tirer, tire pour
tuer.
270
00:25:30,690 --> 00:25:35,390
On ne peut pas le toucher au bras
seulement ? Si tu coupes là -dedans, tu
271
00:25:35,390 --> 00:25:38,170
vite descendu. Oui, il y en a qui se
vendent d 'avoir fait sauter un revolver
272
00:25:38,170 --> 00:25:40,510
la main de quelqu 'un. C 'est des
histoires. Il voulait tuer.
273
00:25:40,850 --> 00:25:42,770
Un blessé peut encore te descendre.
274
00:25:43,010 --> 00:25:45,570
Vous l 'avez fait ? Quoi ? A Bogarde,
quand il allait tirer.
275
00:25:46,890 --> 00:25:49,650
Ce n 'était pas moi qui me battais, c
'était toi. J 'ai pu prendre des
276
00:25:51,610 --> 00:25:54,910
Et si vous l 'aviez manqué ? Il t
'aurait tué, c 'est tout simple.
277
00:25:55,510 --> 00:25:56,950
Et il m 'aurait fallu la battre.
278
00:25:58,050 --> 00:25:59,050
Tu continues ?
279
00:26:00,380 --> 00:26:03,960
Qu 'est -ce qu 'on prend comme cible ?
Tu vois le bout de cette branche là -bas
280
00:26:03,960 --> 00:26:04,960
? Oui.
281
00:26:06,680 --> 00:26:09,940
Tire vite, mais ne t 'emballe pas. Pense
à cette précieuse demi -seconde.
282
00:26:13,360 --> 00:26:14,400
Contre un homme, tu serais mort.
283
00:26:14,720 --> 00:26:21,200
Je peux tirer encore ? Tu es mort, tu n
'as pas pris ton temps. Je le serais
284
00:26:21,200 --> 00:26:22,340
aussi si j 'avais été lent.
285
00:26:22,660 --> 00:26:23,940
Je ne t 'ai pas dit d 'être lent.
286
00:26:24,500 --> 00:26:27,320
Fais vite quand tu entres en action.
Sois rapide avec tes muscles, mais sers
287
00:26:27,320 --> 00:26:28,320
-toi d 'abord de ça.
288
00:26:28,720 --> 00:26:31,780
Prends cette demi -seconde et appuie sur
la détente une fois. C 'est la première
289
00:26:31,780 --> 00:26:32,780
balle qui compte.
290
00:26:32,880 --> 00:26:34,440
Place -toi où il faut et le combat est
fini.
291
00:26:34,740 --> 00:26:38,660
Vous ne pensiez pas que je la
toucherais, hein ? Ah oui.
292
00:26:42,220 --> 00:26:43,220
Essayez donc, vous.
293
00:26:46,560 --> 00:26:47,880
C 'est encore assez loin.
294
00:26:56,000 --> 00:26:57,500
Il y a toujours une part de chance.
295
00:26:59,120 --> 00:27:00,560
Qui est -ce ?
296
00:27:00,560 --> 00:27:20,540
Salut,
297
00:27:20,580 --> 00:27:26,000
Sheriff ! Salut ! Sur quoi vous tirez ?
Sur rien, on s 'entraîne. Où allez -vous
298
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
? En ville.
299
00:27:27,060 --> 00:27:28,280
Jack et moi, on va aux provisions.
300
00:27:31,560 --> 00:27:34,880
Ce sont les frères McGaffey, Jack et
Ted. Ils vivent dans une baraque de l
301
00:27:34,880 --> 00:27:37,480
'autre côté du Ravin Rouge. Ils ont un
peu de sang indien dans les veines.
302
00:27:38,760 --> 00:27:43,100
Vous voyez tout et tout de suite, hein ?
Et je constate que tu portes ton étui
303
00:27:43,100 --> 00:27:44,100
de Robam.
304
00:27:44,500 --> 00:27:48,400
C 'est comme ça que le shérif Parker le
portait ? Et Parker a été tué.
305
00:27:49,980 --> 00:27:54,020
Au fait, dans quelles circonstances ? On
avait attaqué la diligence.
306
00:27:54,360 --> 00:27:56,740
Il devait soupçonner quelqu 'un, mais il
n 'en avait parlé à personne.
307
00:27:57,000 --> 00:27:58,740
Et puis un jour, son cheval est revenu
tout seul.
308
00:27:59,500 --> 00:28:02,200
Lui, on l 'a retrouvé pas loin d 'ici
avec une balle en plein dans la tête.
309
00:28:04,520 --> 00:28:05,880
C 'est pas mieux ? Si.
310
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
Fais un effet.
311
00:28:07,960 --> 00:28:08,960
Demain.
312
00:28:09,420 --> 00:28:10,680
Manier le revolver, ce n 'est pas tout.
313
00:28:11,180 --> 00:28:12,660
Et tu as encore beaucoup à apprendre.
314
00:28:36,080 --> 00:28:39,020
C 'est pas de l 'assurance, mais de la
fausse assurance.
315
00:28:39,440 --> 00:28:41,180
Les gens rigoleraient si je buvais de la
bière.
316
00:28:43,040 --> 00:28:46,380
Tu en vois qui se fiche de moi ? Fais ce
qui te plaît.
317
00:28:47,860 --> 00:28:52,200
Qu 'est -ce que j 'ai encore à apprendre
? À ne pas avoir tout le temps l 'air
318
00:28:52,200 --> 00:28:53,200
hargneux et méchant.
319
00:28:54,560 --> 00:28:57,520
Peut -être que ça peut paraître moins
jeune et plus dur.
320
00:28:58,340 --> 00:29:01,260
Un shérif doit se faire aimer, sinon les
gens détourneront la tête quand il aura
321
00:29:01,260 --> 00:29:02,260
besoin d 'eux.
322
00:29:19,590 --> 00:29:21,830
Tu aurais dû voir tout de suite qu
'aucun n 'avait de revolver.
323
00:29:23,130 --> 00:29:24,830
Dans ces cas -là, il faut rester en
dehors.
324
00:29:25,790 --> 00:29:28,370
Il ne faut jamais être dans une bagarre
sans être sûr d 'être le plus fort.
325
00:29:33,640 --> 00:29:35,280
Et vous, bien sûr, vous êtes toujours le
plus fort.
326
00:29:36,540 --> 00:29:40,160
Si tu vis très longtemps, ce qui m
'étonnerait, tu pourras peut -être le
327
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
devenir.
328
00:29:46,600 --> 00:29:49,020
Je ne demande qu 'à être assez fort pour
garder mon poste.
329
00:29:49,760 --> 00:29:52,300
Et tu dis les hommes, c 'est le plus
important.
330
00:29:53,300 --> 00:29:55,880
Une arme n 'est qu 'un outil, elle t
'obéit toujours si tu es à droit.
331
00:29:57,060 --> 00:29:58,200
Les gens ne donnent plus de mal.
332
00:30:28,270 --> 00:30:29,530
Je ne suis pas sûr de te rendre service.
333
00:30:42,730 --> 00:30:47,590
Qu 'est -ce que fait Paul ? Tu me
demandes ça depuis plus d 'une heure. Va
334
00:30:47,590 --> 00:30:48,590
coucher.
335
00:30:49,270 --> 00:30:50,810
Je ne peux pas avant que Paul arrive.
336
00:30:51,410 --> 00:30:53,530
C 'est pas poli. Il ne t 'en voudra pas.
337
00:31:01,710 --> 00:31:03,070
Avec une culotte, on s 'y tromperait.
338
00:31:03,350 --> 00:31:06,150
Est -ce que je n 'ai pas l 'air d 'un
shérif ? Tu n 'as plus l 'air d 'un
339
00:31:06,150 --> 00:31:07,109
que le shérif.
340
00:31:07,110 --> 00:31:10,830
Shérif ? Oli, je pourrais monter ton
cheval demain ? Oui.
341
00:31:16,330 --> 00:31:17,530
Il ne fallait pas m 'attendre.
342
00:31:17,930 --> 00:31:20,470
Oh, je... Je voulais vous parler.
343
00:31:21,670 --> 00:31:23,270
Je vous ai très mal jugé hier soir.
344
00:31:24,870 --> 00:31:30,470
Ah oui ? J 'avais peut -être raison hier
soir, mais aujourd 'hui, j 'ai changé d
345
00:31:30,470 --> 00:31:31,470
'avis.
346
00:31:31,690 --> 00:31:32,890
Cette colère était si bête.
347
00:31:33,230 --> 00:31:35,610
J 'ai tellement l 'habitude de voir tout
le monde haïr les Indiens.
348
00:31:37,410 --> 00:31:38,550
On nous a élevés ainsi.
349
00:31:39,650 --> 00:31:40,650
Pas moi.
350
00:31:42,030 --> 00:31:45,330
Mon père était aux affaires indiennes et
il respectait les Indiens. Il les
351
00:31:45,330 --> 00:31:46,670
aimait. Moi aussi.
352
00:31:47,210 --> 00:31:49,350
J 'ai grandi parmi eux et c 'était des
hommes bien.
353
00:31:52,530 --> 00:31:55,230
Quand la haine est semée, c 'est dur de
s 'en débarrasser.
354
00:31:59,280 --> 00:32:01,320
On dit que le seul bon indien est un
indien mort.
355
00:32:05,280 --> 00:32:09,900
Et si les blancs trouvains ont de la
fierté et le courage de s 'estimer le
356
00:32:09,900 --> 00:32:12,980
régal, ils le tuent.
357
00:32:15,340 --> 00:32:17,120
Ça ne s 'appelle pas un meurtre.
358
00:32:18,580 --> 00:32:20,640
Car ils l 'ont transformé en bon indien.
359
00:32:22,440 --> 00:32:23,820
Et ça ne s 'arrête pas là.
360
00:32:25,620 --> 00:32:29,180
Tant qu 'il y a un petit à haïr et une
femme à torturer.
361
00:32:34,570 --> 00:32:36,350
C 'est pour Jim que je lutte.
362
00:32:37,070 --> 00:32:38,330
Il vaut bien qu 'on le défende.
363
00:32:39,570 --> 00:32:42,490
Comment se fait -il que vous restiez
dans cette ville ? Parce que j 'y ai un
364
00:32:42,490 --> 00:32:44,010
ami. Un seul ami.
365
00:32:44,770 --> 00:32:48,970
Jim a été malade ici et j 'étais dans la
misère. Le docteur l 'a sauvé.
366
00:32:49,250 --> 00:32:54,450
Puis il a trouvé cette maison pour nous
et il a obtenu de certaines dames qui ne
367
00:32:54,450 --> 00:32:56,430
me parlaient même pas qu 'elles me
confient de la couture.
368
00:32:56,730 --> 00:32:58,110
C 'est le vieux docteur McCord ?
369
00:32:59,470 --> 00:33:00,470
Le docteur Joe.
370
00:33:02,570 --> 00:33:03,850
Je me moque de ce qu 'ils peuvent dire.
371
00:33:05,110 --> 00:33:07,270
Et plus ils seront contre moi, plus je
tiendrai bon pour Jim.
372
00:33:10,310 --> 00:33:13,390
Est -ce que j 'ai raison ? Je suis comme
vous.
373
00:33:13,990 --> 00:33:17,570
Seulement ce qui fait que je me bats, c
'est quelque chose au -dedans de moi, l
374
00:33:17,570 --> 00:33:18,570
'orgueil peut -être.
375
00:33:19,050 --> 00:33:20,870
Et quand on veut me chasser, je reste.
376
00:33:22,490 --> 00:33:25,250
Combien de temps resterez -vous ? Le
temps qu 'on me pèse, qu 'on me doit.
377
00:33:27,960 --> 00:33:30,120
Peut -être qu 'en demeurant chez vous,
je vous fais du tort.
378
00:33:31,380 --> 00:33:33,140
Vous serez toujours le bienvenu ici.
379
00:34:32,609 --> 00:34:39,590
J 'ai besoin de te voir une minute.
380
00:35:03,560 --> 00:35:06,100
pas le retirer, Millie ? Je vous l 'ai
dit, Docteur Joe, il n 'est pas question
381
00:35:06,100 --> 00:35:07,420
de... Ne l 'autre pas de ta bouche.
382
00:35:09,080 --> 00:35:10,260
Elle a un accès de fièvre.
383
00:35:10,640 --> 00:35:13,040
Je me prendrai tranquillement quand vous
l 'avez retenu. Qui est docteur ici,
384
00:35:13,200 --> 00:35:15,980
toi ou moi ? Je te prie de ne plus l
'enlever jusqu 'à ce que j 'ai dit ce
385
00:35:15,980 --> 00:35:16,980
'ai à dire.
386
00:35:17,880 --> 00:35:24,040
Qu 'est -ce qu 'il y a demain ? C 'est
votre anniversaire. Et sûrement le plus
387
00:35:24,040 --> 00:35:27,520
formidable que vous ayez jamais eu. La
ville entière y assistera. Il y aura
388
00:35:27,520 --> 00:35:29,340
ceux qui ont vu le jour grâce à vous,
comme Millie et moi.
389
00:35:30,640 --> 00:35:33,600
Tout ça me laissera froid si je n 'ai
pas mon plus beau cadeau.
390
00:35:34,180 --> 00:35:39,140
Qu 'est -ce que c 'est ? Je veux vous
voir unis, tous les deux.
391
00:35:39,580 --> 00:35:43,420
C 'est donc ça que vous complotiez ?
Millie, tu étais mignonne comme tout
392
00:35:43,420 --> 00:35:44,840
tu es née. Tu ne parlais pas encore.
393
00:35:45,620 --> 00:35:48,460
Et ce grand flandrin de shérif était
mauvais comme la gale.
394
00:35:50,180 --> 00:35:52,280
Il m 'a mordu au doigt quand je l 'ai
fessé.
395
00:35:53,220 --> 00:35:56,780
Et il est devenu un bon garçon. Et je
voudrais voir mes deux plus chers bébés
396
00:35:56,780 --> 00:35:59,780
marier et avoir à leur tour des bébés
comme Dieu l 'a voulu.
397
00:36:01,890 --> 00:36:06,390
Pourquoi ne l 'épouses -tu pas ? Vous le
savez bien, et lui aussi.
398
00:36:06,670 --> 00:36:09,190
Lui au moins respecte ses engagements,
tâche d 'en faire autant.
399
00:36:14,590 --> 00:36:17,590
Les femmes. Elles détestent mon métier,
docteur. Elles veulent me forcer à le
400
00:36:17,590 --> 00:36:18,590
quitter et moi je refuse.
401
00:36:18,650 --> 00:36:20,390
Tu seras bien obligé s 'ils ne veulent
plus de toi.
402
00:36:21,330 --> 00:36:24,430
Toute la ville est en effervescence de
devoir s 'en orer avec ce hitman.
403
00:36:25,030 --> 00:36:27,030
Tous les jours que Dieu fait, vous êtes
ensemble.
404
00:36:27,510 --> 00:36:31,160
Et où est le mal ? On ne sait pas d 'où
il sort et tu es shérif. Lui aussi a été
405
00:36:31,160 --> 00:36:32,160
shérif.
406
00:36:32,660 --> 00:36:34,420
Qui te l 'a dit ? C 'est lui qui me l 'a
dit.
407
00:36:34,960 --> 00:36:40,100
Et tu le crois ? Je ne vois pas pourquoi
il m 'aurait menti, docteur.
408
00:36:49,320 --> 00:36:51,320
Mes 50 ans de médecine sont là.
409
00:36:52,440 --> 00:36:54,420
L 'histoire de la ville y est écrite
aussi.
410
00:36:57,140 --> 00:36:58,140
Nous y voilà.
411
00:37:03,240 --> 00:37:05,440
Je te fais grâce de la date, tu la
connais.
412
00:37:08,220 --> 00:37:12,000
Tempête de neige. Je suis allé à cheval
chez les Owens avec peine.
413
00:37:12,520 --> 00:37:16,200
Délivrer Elizabeth Owens d 'un beau
garçon de 8 livres et demi.
414
00:37:17,600 --> 00:37:20,000
Maintenant, je vais ajouter le post
-scriptum suivant.
415
00:37:20,300 --> 00:37:23,960
Le bébé serait à présent un bon chérif s
'il n 'avait le grave défaut de croire
416
00:37:23,960 --> 00:37:25,220
aveuglément tout ce qu 'on lui dit.
417
00:37:27,320 --> 00:37:31,320
Vous pensez qu 'il m 'a trompé ? Eh
bien, disons que je suis sceptique.
418
00:37:31,970 --> 00:37:34,710
Le maire l 'est au moins autant que moi
et je voudrais que tu conserves ton
419
00:37:34,710 --> 00:37:35,710
poste.
420
00:38:01,930 --> 00:38:02,930
Je n 'ai pas menti.
421
00:38:03,230 --> 00:38:06,070
Tu dis ? Vous avez bien eu le droit de
porter l 'étoile.
422
00:38:06,470 --> 00:38:10,050
Eh oui. Alors pourquoi l 'avez -vous
ôtée ? Ce n 'est pas ton affaire.
423
00:38:11,450 --> 00:38:13,170
Il faut que je sache pourquoi, Paul.
424
00:38:17,170 --> 00:38:18,690
J 'ai compris que j 'étais stupide.
425
00:38:18,910 --> 00:38:21,410
Et moi aussi, alors. Quiconque porte l
'étoile ne peut que l 'être.
426
00:38:22,590 --> 00:38:26,030
Je sais pourquoi elle te plaît. On s
'empresse autour de toi, on te flatte,
427
00:38:26,030 --> 00:38:27,030
es l 'homme important.
428
00:38:27,650 --> 00:38:29,850
Les gros bonnets s 'occupent de toi, ils
sont tes amis.
429
00:38:31,310 --> 00:38:32,310
J 'ai déjà vu ça.
430
00:38:34,090 --> 00:38:36,910
J 'ai connu un shérif au Kansas qui te
ressemblait beaucoup.
431
00:38:37,870 --> 00:38:39,670
Il ramenait ses prisonniers vivants.
432
00:38:39,950 --> 00:38:40,950
Par orgueil.
433
00:38:42,270 --> 00:38:44,670
Puis sa femme a eu un bébé dans de
mauvaises conditions.
434
00:38:47,010 --> 00:38:49,770
Le docteur a dit qu 'ils mourraient tous
les deux à moins de changer de climat.
435
00:38:51,810 --> 00:38:53,550
Il fallait 1000 dollars à mon shérif.
436
00:38:55,230 --> 00:38:57,410
Il est allé voir son grand ami le
banquier.
437
00:38:58,230 --> 00:39:00,930
Mais... Il faut croire qu 'argent et
amitié ne se confondent pas.
438
00:39:01,870 --> 00:39:04,790
L 'ami a dit qu 'il regrettait, mais qu
'en affaire, il lui fallait des
439
00:39:04,790 --> 00:39:05,790
garanties.
440
00:39:06,290 --> 00:39:07,770
Le shérif, lui, n 'avait rien.
441
00:39:09,770 --> 00:39:12,350
Déjà, il devait de l 'argent au médecin.
Cependant, il avait d 'autres amis
442
00:39:12,350 --> 00:39:15,490
riches. Des personnes qui, d 'après lui,
s 'empresseraient de le cautionner.
443
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Même histoire.
444
00:39:18,810 --> 00:39:24,850
Comment les rembourserait -il s 'il
partait pour l 'Ouest ? Qu 'est -ce qu
445
00:39:24,850 --> 00:39:28,130
fait ? Justement, on cherchait un homme.
446
00:39:29,860 --> 00:39:31,400
Mille dollars, mort ou vivant.
447
00:39:31,760 --> 00:39:33,040
Il a poursuivi cet homme.
448
00:39:34,500 --> 00:39:35,640
Ça a duré des semaines.
449
00:39:36,900 --> 00:39:39,320
Ça l 'a emmené au bout du monde, mais il
l 'a attrapé.
450
00:39:40,660 --> 00:39:42,640
L 'autre ayant tiré sur lui, il a dû le
tuer.
451
00:39:43,400 --> 00:39:44,400
Puis il est revenu.
452
00:39:45,440 --> 00:39:46,720
Il a encaissé son argent.
453
00:39:49,020 --> 00:39:50,960
Pendant son absence, femme est enfin été
morte.
454
00:39:57,900 --> 00:40:00,080
Il n 'a plus eu beaucoup de goût pour
cette étoile après ça.
455
00:40:10,180 --> 00:40:11,940
Voilà le conseil au grand complet.
456
00:40:16,220 --> 00:40:17,720
Hickman, vous attendez de toucher votre
prime.
457
00:40:17,960 --> 00:40:21,480
Oui. J 'ai télégraphié à la compagnie et
j 'ai sa réponse. Elle autorise la
458
00:40:21,480 --> 00:40:22,480
banque à payer.
459
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
Merci.
460
00:40:23,860 --> 00:40:24,900
Vous aurez à signer ça.
461
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
Parcourez -le avant.
462
00:40:34,000 --> 00:40:35,360
Je vois que j 'ai été cautionné cette
fois -ci.
463
00:40:39,680 --> 00:40:40,880
Je vous conseille de partir.
464
00:40:41,460 --> 00:40:43,200
Il faudrait me payer bien à faire pour
que je reste.
465
00:40:44,240 --> 00:40:45,260
Quérif, nous voulons vous voir.
466
00:40:45,640 --> 00:40:46,640
Présentez -vous au conseil demain.
467
00:40:46,860 --> 00:40:48,860
C 'est l 'anniversaire du docteur. Ah
oui.
468
00:40:49,400 --> 00:40:50,400
Alors, après -demain.
469
00:40:56,500 --> 00:40:57,960
Je crois que le docteur avait raison.
470
00:40:58,220 --> 00:40:59,320
Ils vont me faire quitter mon peuple.
471
00:40:59,740 --> 00:41:00,740
Tant mieux pour toi.
472
00:41:01,840 --> 00:41:04,020
Je me moque de ce qu 'ils diront, je ne
me laisserai sûrement pas faire.
473
00:41:08,100 --> 00:41:09,160
Je vous remercie, Paul.
474
00:41:09,760 --> 00:41:11,500
Tu commences à avoir l 'air d 'un
shérif.
475
00:41:12,280 --> 00:41:14,160
Je regretterai de ne pas assister à
cette séance.
476
00:41:14,660 --> 00:41:16,040
Au revoir. Au revoir.
477
00:41:33,420 --> 00:41:35,200
Nous avons été attaqués. Appelez le
docteur.
478
00:41:36,080 --> 00:41:37,080
Je l 'ai mis à l 'intérieur.
479
00:41:45,200 --> 00:41:46,900
Allons, descendez, descendez.
480
00:41:48,100 --> 00:41:49,140
Il est là, docteur.
481
00:41:51,840 --> 00:41:54,460
On le transporte ailleurs ? Pas tout de
suite.
482
00:41:58,880 --> 00:42:02,620
Bon, où est -ce que ça s 'est passé ? De
l 'autre côté de chez Albert Pickett.
483
00:42:02,990 --> 00:42:04,350
Ils étaient deux, ils étaient masqués.
484
00:42:04,590 --> 00:42:07,190
Johnny a touché le plus propre, mais en
même temps, l 'autre a tiré sur lui.
485
00:42:07,930 --> 00:42:12,110
Comment va -t -il, docteur ? Il est
mort.
486
00:42:15,750 --> 00:42:17,830
Et pendant ce temps -là, les bandits se
promènent.
487
00:42:20,470 --> 00:42:22,430
Si j 'étais shérif, je serais déjà après
eux.
488
00:42:34,870 --> 00:42:35,870
Non, j 'en veux un de plus.
489
00:42:36,450 --> 00:42:37,590
Je suis ton homme, shérif.
490
00:42:39,690 --> 00:42:40,690
Paul.
491
00:42:51,950 --> 00:42:53,310
Ta nourrice te lâche.
492
00:42:53,590 --> 00:42:55,370
J 'ai des chances de commander la
prochaine battue.
493
00:42:57,150 --> 00:42:59,670
Ben, trois c 'est bien. Avec toi, on
sera quatre.
494
00:43:00,270 --> 00:43:02,390
Allez Clark, montre -nous où cette
attaque s 'est produite.
495
00:43:03,440 --> 00:43:04,540
Voilà, c 'est de là qu 'il faut partir.
496
00:43:04,780 --> 00:43:07,460
Le gars a pris les chevrotines en plein
dans l 'épaule droite. On trouvera
497
00:43:07,460 --> 00:43:08,540
sûrement des traces de sang.
498
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
En route.
499
00:43:15,680 --> 00:43:22,620
Pan ! Ah, te voilà enfin, Cole ! Où est
-ce que tu es parti ? Oh,
500
00:43:22,620 --> 00:43:24,240
j 'ai... j 'avais affaire en ville.
501
00:43:25,660 --> 00:43:28,220
C 'est quoi, ça ? Ça, c 'est un cheval
pi.
502
00:43:28,720 --> 00:43:29,720
Il s 'appelle Dinky.
503
00:43:29,980 --> 00:43:32,620
Il est à toi ? Non, à toi.
504
00:43:33,040 --> 00:43:39,840
A moi ? Vinky, maman, regarde ! C 'est à
moi ce cheval, je possède un vrai
505
00:43:39,840 --> 00:43:45,900
cheval ! Jim, tu n 'as pas dit merci !
Il s 'appelle Vinky, c 'est mon cheval,
506
00:43:45,980 --> 00:43:50,720
et c 'est le plus beau du monde !
Attends ! Jim, reviens, reviens tout de
507
00:43:50,720 --> 00:43:55,880
! Il ne vous a même pas remercié. Oh si,
il n 'y avait qu 'à voir sa figure.
508
00:43:58,380 --> 00:43:59,620
Vous êtes trop généreux.
509
00:44:00,220 --> 00:44:01,220
Ne croyez pas ça.
510
00:44:02,060 --> 00:44:04,900
L 'homme qui vit seul comme moi devient
un affreux égoïste.
511
00:44:05,400 --> 00:44:07,700
Soyez sûr que s 'il vous a pris quelque
chose, il compte rentrer dans ses
512
00:44:07,700 --> 00:44:08,700
freins.
513
00:44:08,760 --> 00:44:10,840
Et sans plus attendre, je vous
demanderai un peu de café.
514
00:44:32,720 --> 00:44:36,240
Il a été très abîmé. On n 'en sait rien.
Clark dit qu 'il a des chevrotines dans
515
00:44:36,240 --> 00:44:36,899
l 'épaule droite.
516
00:44:36,900 --> 00:44:41,040
Où allez -vous ? Avez -vous rencontré
Albert Pickett ? Il nous a dépassé toute
517
00:44:41,040 --> 00:44:44,800
voile dehors. Et il avait galopé aussi
vite pour venir chez moi. Sa douce Annie
518
00:44:44,800 --> 00:44:45,800
commençait à hurler.
519
00:44:45,960 --> 00:44:48,200
Je connais Annie, c 'est une femme
remarquable.
520
00:44:48,420 --> 00:44:49,980
J 'ai mis au monde ses onze vies.
521
00:44:50,540 --> 00:44:53,320
Chaque fois, elle avait hurlé trois ou
quatre heures avant son terme.
522
00:44:53,820 --> 00:44:57,660
C 'est le genre d 'épouse rêvée pour un
homme qui vit aux 500 000 diables.
523
00:44:58,900 --> 00:45:00,380
Essayez d 'être de retour pour demain
matin.
524
00:45:00,920 --> 00:45:03,520
Tu penses ? Je ne manquerai certainement
pas mon anniversaire.
525
00:45:04,300 --> 00:45:05,740
À demain. À demain, docteur.
526
00:45:37,160 --> 00:45:38,600
Je vais te lire ce que j 'ai écrit.
527
00:45:40,000 --> 00:45:44,660
2h25 du matin, le 16 juillet, mon 75e
anniversaire.
528
00:45:45,240 --> 00:45:49,100
Et accouché Annie Piquette d 'un
magnifique garçon.
529
00:45:50,320 --> 00:45:57,160
Un garçon ? Annie désire lui donner
comme prénom Joseph et McCord, en
530
00:45:57,160 --> 00:45:59,360
du signataire Joseph McCord, médecin.
531
00:45:59,800 --> 00:46:04,900
Vous êtes certain que je ne suis pas une
fille ? Je peux encore constater la
532
00:46:04,900 --> 00:46:05,900
différence.
533
00:46:06,000 --> 00:46:12,700
Tu restes si tu as des doutes. Va voir
toi -même. Allez ! Allez, chérie !
534
00:46:12,700 --> 00:46:17,700
Allez ! Allez, chérie !
535
00:46:46,890 --> 00:46:51,510
des années piquettes, pleines de
patience envers nous autres, pauvres
536
00:46:52,950 --> 00:46:55,830
J 'ai bien mérité de faire un petit
somme.
537
00:46:56,230 --> 00:46:58,590
Tu connais le chemin mieux que le
conducteur.
538
00:47:48,910 --> 00:47:49,910
Vous pouvez venir chez nous maintenant.
539
00:47:50,490 --> 00:47:52,270
Pourquoi ? C 'est pour mon frère.
540
00:47:53,650 --> 00:47:55,090
Je ne suis pas sûr de trouver le chemin.
541
00:47:55,770 --> 00:47:56,770
Vous n 'aurez qu 'à me suivre.
542
00:49:35,980 --> 00:49:36,980
Il est parti chasser le daim.
543
00:49:37,640 --> 00:49:40,680
Alors il y a un daim qui a bondi et Jack
s 'est mis entre lui et moi au moment
544
00:49:40,680 --> 00:49:41,499
où je tirais.
545
00:49:41,500 --> 00:49:42,500
Je te demande pardon.
546
00:50:25,160 --> 00:50:26,460
Ce sera la plus belle fête de l 'année.
547
00:50:33,580 --> 00:50:38,040
Est -ce qu 'il va se remettre ? Il
aurait mieux valu le soigner plus tôt.
548
00:51:50,600 --> 00:51:51,479
et de l 'observer.
549
00:51:51,480 --> 00:51:53,020
Et j 'entends fort que le docteur...
550
00:53:34,600 --> 00:53:39,560
Sous -titrage Société Radio -Canada
551
00:54:06,450 --> 00:54:09,550
Mort ou vivant.
552
00:54:13,490 --> 00:54:16,150
Assemblez vos gens.
553
00:54:54,120 --> 00:54:56,680
Prends -les bien en main tout de suite
ou tu seras débordé. Venez avec nous
554
00:54:56,680 --> 00:54:57,618
alors, tenez.
555
00:54:57,620 --> 00:54:59,700
Je ne chasse pas avec la meute.
556
00:55:01,500 --> 00:55:02,500
Soyons clairs, Paul.
557
00:55:02,740 --> 00:55:05,920
Si vous me laissez tomber, ne travaillez
pas pour votre compte. Le maire adopte
558
00:55:05,920 --> 00:55:06,920
mon point de vue.
559
00:55:07,380 --> 00:55:11,520
Il sait bien qu 'en spécifiant mort ou
vivant, il les condamne à mort tous les
560
00:55:11,520 --> 00:55:12,520
deux.
561
00:55:13,420 --> 00:55:14,840
Moi, je veux les ramener vivants.
562
00:55:15,440 --> 00:55:17,060
Jamais tu ne les approcheras avec cette
armée.
563
00:55:17,280 --> 00:55:18,720
Ils t 'entendront venir de trop loin.
564
00:55:19,260 --> 00:55:22,440
Alors, tu décides ? Il faut opérer seul
dans ces cas -là.
565
00:55:22,800 --> 00:55:26,120
C 'est pour aujourd 'hui ou pour demain
? Venez tous, on se passera de vie !
566
00:57:34,030 --> 00:57:35,030
Lâche d 'y aller seul.
567
00:57:35,530 --> 00:57:37,310
Sans quoi plus que de chasser avec cette
bande.
568
00:57:38,270 --> 00:57:39,670
Pour rouler sous un cheval.
569
00:57:40,950 --> 00:57:42,090
Où est Jim ? Dehors.
570
00:57:43,070 --> 00:57:45,850
Je ne l 'ai pas vu en arrivant. Je ne l
'ai pas vu non plus.
571
00:58:03,920 --> 00:58:05,920
Il est là quand les hommes sont passés.
Ça, j 'en suis sûre.
572
00:58:06,980 --> 00:58:08,400
Il a encore voulu jouer au shérif.
573
00:58:11,880 --> 00:58:12,880
Il les a suivis.
574
00:58:12,940 --> 00:58:14,580
On va sûrement tirer, il sera blessé.
575
00:58:15,860 --> 00:58:16,860
Ne vous inquiétez pas.
576
00:58:17,880 --> 00:58:20,000
Son cheval n 'est pas assez rapide, je l
'aurai vite rattrapé.
577
01:01:29,200 --> 01:01:31,080
doit exiger une obéissance absolue.
578
01:01:31,460 --> 01:01:34,020
Sinon, ça tourne vite à la pagaille.
Comme pagaille, on ne sait pas mieux.
579
01:01:35,320 --> 01:01:38,820
Mais au fait, qu 'est -ce que vous
fairez par ici ? Un petit garçon
580
01:01:40,280 --> 01:01:41,280
Deux grands plutôt.
581
01:01:41,380 --> 01:01:42,380
Appelez McGaffey.
582
01:01:42,720 --> 01:01:43,578
Appelez Jim.
583
01:01:43,580 --> 01:01:46,000
Tu l 'as vu ? Non, je ne l 'ai pas vu.
Et je vous préviens encore, Paul.
584
01:01:46,640 --> 01:01:47,720
On ne doit pas me les tuer.
585
01:01:48,220 --> 01:01:50,680
Ils auront ce que la loi leur accorde.
Un procès loyal.
586
01:01:50,980 --> 01:01:53,620
Bon, gredent tété. Je gagnerai les 2000
dollars quand j 'aurai le temps.
587
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
Pour l 'instant, je ne m 'intéresse
nullement au McGaffey ni à toi. Je ne me
588
01:01:57,000 --> 01:01:58,160
préoccupe que de ce petit garçon.
589
01:01:58,570 --> 01:01:59,570
Sous -titrage FR ?
590
01:03:26,090 --> 01:03:28,750
sur les traces des McGuffey. Ils sont
tapis là -haut et le gosse s 'en
591
01:03:28,790 --> 01:03:30,570
Je suis de taille à régler ça et pas
toi. Reste ici.
592
01:03:31,010 --> 01:03:32,010
Pas question.
593
01:04:40,910 --> 01:04:42,090
J 'ai frappé un chien quand on m 'a tiré
dessus.
594
01:04:42,370 --> 01:04:43,690
Qui ça ? J 'en sais rien.
595
01:04:44,210 --> 01:04:45,390
Je crois que ça venait d 'une grotte.
596
01:04:55,670 --> 01:04:57,730
Emmène mon cheval. Quand tu verras le
shérif, reste avec lui.
597
01:06:29,930 --> 01:06:31,590
Je vous interdis. Tu ne peux pas les
prendre vivants.
598
01:06:33,050 --> 01:06:36,010
Je le peux si vous me laissez manœuvrer.
Je vais sûrement te faire tuer. Comme
599
01:06:36,010 --> 01:06:37,010
ça, vous aurez le champ libre.
600
01:06:40,290 --> 01:06:41,570
Après tout, ça te servira de leçon.
601
01:06:42,870 --> 01:06:43,870
Vas -y.
602
01:07:13,260 --> 01:07:14,740
Mettez vos armes car je monte vers vous.
603
01:07:44,520 --> 01:07:47,100
Dans les cheveux, c 'est tout. T 'as le
crâne trop dur pour qu 'une balle l
604
01:07:47,100 --> 01:07:50,800
'entame. Quoi ? Il m 'a tiré dessus ?
Reste ici et couvre -moi.
605
01:07:51,600 --> 01:07:52,600
Attendez.
606
01:07:55,320 --> 01:07:56,320
Tenez, mettez -la.
607
01:07:57,160 --> 01:08:01,560
Tu es la plus splendide tête de mule de
shérif que j 'ai pu connaître.
608
01:08:57,640 --> 01:09:00,640
Tu ramèneras rien du tout. J 'ai eu le
shérif et je t 'aurai aussi.
609
01:09:01,040 --> 01:09:02,300
Tu n 'as pas eu le shérif.
610
01:09:02,880 --> 01:09:04,680
Il assure ma protection plus bas.
611
01:09:05,020 --> 01:09:07,399
Il l 'assurera en enfer. On l 'a vu
tomber mort.
612
01:09:12,700 --> 01:09:14,979
Shérif, tire donc une balle ou deux.
613
01:09:17,040 --> 01:09:21,000
Simplement pour faire voir à ces
messieurs qui ne t 'ont pas descendu.
614
01:09:31,819 --> 01:09:34,220
Sauf quand tu abats un vieil homme sans
défense.
615
01:09:34,899 --> 01:09:36,240
Allez, jette tes ordres !
616
01:14:04,269 --> 01:14:05,130
Vous n
617
01:14:05,130 --> 01:14:14,450
'allez
618
01:14:14,450 --> 01:14:20,790
pas
619
01:14:20,790 --> 01:14:22,790
assister à l 'audience ?
620
01:14:23,280 --> 01:14:26,400
Et les primes, qu 'en faites -vous ?
Elles sont pour Jim.
621
01:14:26,860 --> 01:14:28,980
Pour Jim ? Il a retrouvé les bandits.
622
01:14:29,840 --> 01:14:31,820
C 'est ce qui compte le plus. Le reste a
été facile.
623
01:14:32,360 --> 01:14:34,540
Tu as cassé tout seul, Jim. C 'est la
bonne méthode.
624
01:14:34,920 --> 01:14:37,840
Mais c 'est de la folie. Cette somme
vous appartient, Paul. Gardez -la.
625
01:14:38,720 --> 01:14:41,180
Que comptes -tu faire de tout cet argent
? Le donner à maman.
626
01:14:41,860 --> 01:14:43,040
C 'est bien ce que je pensais.
627
01:14:49,460 --> 01:14:51,260
Tu reviendras nous voir un jour ?
628
01:14:54,760 --> 01:14:58,880
Et si j 'allais avec toi ? Tu dois
rester avec ta mère.
629
01:15:01,280 --> 01:15:02,780
Elle aussi, elle veut partir.
630
01:15:33,460 --> 01:15:35,180
Ben a mis les magasins en prison.
631
01:15:36,200 --> 01:15:37,200
Tout est là.
632
01:17:16,760 --> 01:17:19,580
Sous -titres par Jean
633
01:17:19,580 --> 01:17:23,820
Laflute
634
01:18:28,430 --> 01:18:31,150
L 'administration doit rester en dehors
de ça, mais je vous suggère de former
635
01:18:31,150 --> 01:18:34,390
vous -même un groupe de police
auxiliaire. Vous n 'y pensez pas ? Vous
636
01:18:34,390 --> 01:18:35,390
hommes considérés.
637
01:18:35,570 --> 01:18:39,010
Votre seule présence aux côtés du shérif
fera reculer la violence.
638
01:18:42,270 --> 01:18:45,570
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Les autres
veulent sortir les magasins de la prison
639
01:18:45,570 --> 01:18:46,329
les pendre.
640
01:18:46,330 --> 01:18:49,010
Et qu 'est -ce qui est opposé ? C 'est
ce que j 'avais l 'intention de dire,
641
01:18:49,110 --> 01:18:52,090
Rickman. Le shérif vous enrôle ainsi que
ces messieurs. Non, pas moi.
642
01:18:52,310 --> 01:18:55,890
Nous n 'avons pas à intervenir. Ni à
nous dresser contre toute la ville.
643
01:18:56,150 --> 01:18:57,170
C 'est l 'affaire du shérif.
644
01:18:59,530 --> 01:19:02,310
Si on conduisait les prisonniers hors de
la ville. Oui, faisons les filer
645
01:19:02,310 --> 01:19:06,170
discrètement. Il n 'y a qu 'à les
transférer à Dry Fork et les faire juger
646
01:19:06,170 --> 01:19:08,750
-bas. Si vous les emmenez maintenant,
autant dire que c 'est un meurtre.
647
01:19:09,430 --> 01:19:10,430
Oui, je le crains.
648
01:19:12,050 --> 01:19:14,710
Nous avons fait tout ce qui était en
notre pouvoir. Oui, oui.
649
01:19:30,160 --> 01:19:32,480
Eh bien, Ben, je suis obligé de tourner
Kazak aussi.
650
01:19:33,020 --> 01:19:34,220
Et vous comprenez pourquoi.
651
01:19:36,360 --> 01:19:37,360
Oui, monsieur le juge.
652
01:19:37,640 --> 01:19:41,380
Vous êtes un bon shérif. Je n 'aurais
pas cru au début que vous vous en
653
01:19:41,380 --> 01:19:42,119
si bien.
654
01:19:42,120 --> 01:19:43,660
Mais il faut parfois lâcher prise.
655
01:19:44,460 --> 01:19:45,438
Soyez prudent.
656
01:19:45,440 --> 01:19:46,440
On a besoin de vous.
657
01:20:35,370 --> 01:20:36,370
Oui.
658
01:20:37,810 --> 01:20:38,890
Courage, mon garçon.
659
01:20:40,130 --> 01:20:42,590
Prends un fusil. Ça impressionne les
foules.
660
01:21:22,220 --> 01:21:26,740
Sous -titrage Société Radio -Canada
661
01:24:32,970 --> 01:24:36,430
Les prisonniers auront un procès légal.
Et rapide, shérif.
662
01:24:36,990 --> 01:24:38,150
Les cordes sont prêtes.
663
01:24:45,090 --> 01:24:48,310
Est -ce que tu nous les amènes ou est
-ce qu 'on s 'en occupe ? Tu es très
664
01:24:48,310 --> 01:24:50,330
brave, mais il te faut 50 hommes pour te
protéger.
665
01:24:51,150 --> 01:24:53,090
Viens donc tout seul chercher les frères
McGaffey.
666
01:24:53,990 --> 01:24:55,050
Je t 'attends, Bogarde.
667
01:25:00,910 --> 01:25:03,910
Eh bien Bogard, tu avais emmené tout le
monde à leur poursuite et tu n 'as pas
668
01:25:03,910 --> 01:25:04,910
réussi à les savoir.
669
01:25:05,050 --> 01:25:06,870
C 'est pourtant plus facile de les
attraper maintenant.
670
01:25:07,670 --> 01:25:11,290
Qu 'est -ce qui te paralyse ? Pose ton
fusil, je t 'arrive vite démoli.
671
01:25:11,870 --> 01:25:15,250
Tu ne me referas pas le coup du chapeau,
ça ne prend qu 'une fois, pas un geste.
672
01:25:15,910 --> 01:25:17,710
Mais fie -toi, ce truc -là part
facilement.
673
01:26:33,040 --> 01:26:34,180
Viens toi sans fusil, Bogard.
674
01:26:34,420 --> 01:26:35,420
Démolis -moi à présent.
675
01:26:38,220 --> 01:26:45,040
Qu 'est -ce qui ne va plus ? T 'es
paralysé ? Démolis -moi ! C 'est ça qu
676
01:26:45,040 --> 01:26:46,040
faut pour te décider ?
677
01:27:43,020 --> 01:27:44,020
On s 'en va, Dinky.
678
01:27:47,060 --> 01:27:50,740
Paul ! Vous ne nous quittez pas
maintenant ? Si.
679
01:27:51,340 --> 01:27:52,620
Vous oubliez le procès.
680
01:27:52,920 --> 01:27:55,260
Nous serons jugés dans les règles. Tu l
'as promis, Sheriff.
681
01:27:56,420 --> 01:28:00,440
Et les primes que Jim doit empocher ? Je
les ferai suivre, je te dirai.
682
01:28:02,960 --> 01:28:04,420
Paul, restez.
683
01:28:04,700 --> 01:28:07,300
Soyez notre Sheriff quelques temps. Vous
m 'apprendrez les mille choses que j
684
01:28:07,300 --> 01:28:08,900
'ignore. Il n 'y a rien à t 'apprendre
de plus.
685
01:28:09,560 --> 01:28:11,200
Et toi, tu m 'as appris quelque chose.
686
01:28:11,980 --> 01:28:15,460
Qu 'on n 'abandonne pas son poste. C
'est aussi vrai pour moi que pour vous,
687
01:28:15,460 --> 01:28:16,460
docteur Job le disait.
688
01:28:16,600 --> 01:28:17,600
Et il avait raison.
689
01:28:18,260 --> 01:28:20,580
On voit bien une ville sans shérif, il y
en a un bon ici.
690
01:28:21,820 --> 01:28:23,440
Dites -lui oui, Emily, et ne vous en
faites plus.
691
01:28:23,760 --> 01:28:25,720
Je passerai ma vie à m 'en faire à cause
de lui.
692
01:28:26,900 --> 01:28:27,900
Au revoir.
55987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.