All language subtitles for Du sang dans le désert (1957)1h29Wstrn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,160 --> 00:03:46,320 J 'étais en train de m 'exercer. 2 00:03:47,700 --> 00:03:48,940 Où est le shérif ? 3 00:03:48,940 --> 00:03:56,860 Où 4 00:03:56,860 --> 00:04:03,660 est le shérif ? Voilà, 5 00:04:03,740 --> 00:04:06,780 monsieur le maire. Qui est cet homme ? Je n 'en sais rien. 6 00:04:07,420 --> 00:04:09,520 Hickman. Paul Hickman. 7 00:04:09,900 --> 00:04:12,160 Prenez son revolver. Il a commis un meurtre. 8 00:04:13,280 --> 00:04:14,300 Épargnez -vous cette peine. 9 00:04:17,519 --> 00:04:18,519 Je n 'ai plus besoin de ça. 10 00:04:19,500 --> 00:04:24,280 Luke Jemerson va les assassiner à 500 dollars de récompense. C 'est un 11 00:04:24,280 --> 00:04:25,460 de primes. Tout juste. 12 00:04:26,180 --> 00:04:28,540 J 'ai traqué Jemerson et on a réglé ça un soir. 13 00:04:29,580 --> 00:04:32,040 Loyalement. Vous verrez que son dos ne porte aucune trace de balle. 14 00:04:37,220 --> 00:04:38,880 J 'ai eu tort de la porter mort. 15 00:04:39,280 --> 00:04:41,900 Nos shérifs doivent arrêter les malfaiteurs et non les tuer. 16 00:04:42,400 --> 00:04:44,720 Votre shérif n 'a pas arrêté Jemerson en tout cas. 17 00:04:45,650 --> 00:04:47,570 La loi est ce qu 'elle est, mais elle m 'autorise à faire ce travail. 18 00:04:48,190 --> 00:04:49,190 Je gagne ma vie. 19 00:04:50,010 --> 00:04:52,610 Comme vous, si vous gagnez la vôtre légalement. 20 00:04:53,430 --> 00:04:57,110 Je pense que le métier de banquier est légal. De plus, je suis le maire, et mes 21 00:04:57,110 --> 00:04:58,110 amis sont des hommes d 'affaires. 22 00:04:58,930 --> 00:05:00,610 Excepté monsieur le juge et le docteur McCord. 23 00:05:01,910 --> 00:05:04,290 Tout compte fait, ce n 'est pas à moi qu 'il faut vous en prendre, mais à la 24 00:05:04,290 --> 00:05:08,410 compagnie qui a mis à prix la tête de Jemerson parce qu 'il avait pillé un de 25 00:05:08,410 --> 00:05:09,410 ses dépôts et tué le gardien. 26 00:05:10,910 --> 00:05:14,410 Elle a spécifié mort ou vivant, ce qui est tout ce qu 'il y a de clair pour 27 00:05:14,760 --> 00:05:17,320 Et si vous êtes indésirables, il est inutile de discuter. 28 00:05:17,580 --> 00:05:18,840 Tout chez votre argent est filé. 29 00:05:19,240 --> 00:05:20,400 Je ne demande que ça. 30 00:05:21,120 --> 00:05:23,480 Quand vais -je encaisser ? Dès que tout sera en règle. 31 00:05:24,160 --> 00:05:26,860 Il faut que j 'expédie votre demande et que je m 'assure que c 'est bien de 32 00:05:26,860 --> 00:05:27,860 Jemerson. 33 00:05:28,560 --> 00:05:29,560 Jamais je ne l 'ai vu. 34 00:05:30,160 --> 00:05:33,320 Eh bien, il y a un homme en ville qui devrait reconnaître le canard. Bart 35 00:05:33,320 --> 00:05:35,980 Bogard. Jemerson est son cousin. Enfin, était. 36 00:05:36,640 --> 00:05:38,400 Faites le nécessaire auprès de Bogard. 37 00:05:39,720 --> 00:05:41,620 Il faudra que je signe la demande, et vous aussi. 38 00:05:42,060 --> 00:05:43,220 Y en a -t -il pour longtemps ? 39 00:05:43,650 --> 00:05:44,650 Vous l 'aurez demain matin. 40 00:05:46,650 --> 00:05:49,890 Je vous laisse ouvrir mon paquet, shérif. Il est temps que je pense à me 41 00:07:13,390 --> 00:07:14,430 Tu seras bien à la maison. 42 00:07:15,330 --> 00:07:16,330 Bonjour. 43 00:07:17,030 --> 00:07:18,030 Salut. 44 00:07:18,930 --> 00:07:21,590 Qu 'est -ce que tu fabriques là -haut ? Je prends des pigeons. 45 00:07:22,290 --> 00:07:23,290 Descends de ce grenier. 46 00:07:26,710 --> 00:07:28,170 Je t 'ai défendu de rôder par ici. 47 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 Fiche au camp et en vitesse. 48 00:07:29,930 --> 00:07:31,250 Je n 'ai que faire des gens de ta race. 49 00:07:35,630 --> 00:07:38,170 Qu 'est -ce que tu veux ? Loger mes chevaux. 50 00:07:38,670 --> 00:07:39,690 C 'est tu qui je suis. 51 00:07:40,390 --> 00:07:41,450 Mais pas cet honneur. 52 00:07:42,320 --> 00:07:44,920 Je m 'appelle Bogarde. Bart Bogarde. 53 00:07:45,340 --> 00:07:46,680 Gemerson était mon cousin. 54 00:07:48,860 --> 00:07:51,380 Dans beaucoup de familles, il y a une brebis galeuse. 55 00:07:51,860 --> 00:07:53,180 Et parfois même deux. 56 00:07:53,860 --> 00:07:55,620 Va voir ailleurs si j 'y suis. 57 00:07:57,240 --> 00:07:58,240 Comme tu voudras. 58 00:08:18,160 --> 00:08:21,280 Tu me laisses monter sur ton autre cheval ? Bien sûr que tu y arriveras. 59 00:08:39,020 --> 00:08:41,740 Vaut mieux que tu descendes, t 'as une trotte pour rentrer en ville. Je vis 60 00:08:42,380 --> 00:08:43,380 Où ? 61 00:08:47,640 --> 00:08:51,380 Chez Bogarde ? Et ta promesse de ne jamais y retourner ? Oh, j 'ai pas peur. 62 00:08:51,500 --> 00:08:52,500 Moi, j 'ai peur. 63 00:08:53,400 --> 00:08:54,580 Merci de me l 'avoir ramené. 64 00:08:56,280 --> 00:09:03,200 Vous ne seriez pas par hasard où je peux me loger ? Il faudrait partager la 65 00:09:03,200 --> 00:09:04,200 chambre avec mon garçon. 66 00:09:05,580 --> 00:09:06,700 S 'il veut bien, je suis d 'accord. 67 00:09:07,000 --> 00:09:08,140 Oh oui, je veux bien. Viens. 68 00:09:36,620 --> 00:09:39,140 Encore un peu de café ? Si je n 'abuse pas. 69 00:09:41,320 --> 00:09:42,500 Lève -toi, Jim. Tu as fini. 70 00:09:47,460 --> 00:09:50,060 Vous vivez seule ? Avec mon fils. 71 00:09:50,760 --> 00:09:53,640 Tu pourrais habiter avec nous ? Comme ça, j 'aurais un cheval. 72 00:09:53,920 --> 00:09:58,660 Jim ! Le fait est que ça m 'irait de rester quelques jours, si ta mère veut 73 00:09:58,660 --> 00:10:00,480 bien. Elle sera bien contente. Pas vraiment. 74 00:10:01,260 --> 00:10:02,019 Si M. 75 00:10:02,020 --> 00:10:03,700 Hickman désire rester, je suis d 'accord. 76 00:10:04,110 --> 00:10:07,410 Tu voudrais voir mes pigeons ? Pas ce soir, Jim. N 'ennuie pas M. Hickman. 77 00:10:07,610 --> 00:10:08,610 Je n 'ennuie pas. 78 00:10:09,190 --> 00:10:10,870 Je les attrape tous chez Bogarde. 79 00:10:11,110 --> 00:10:12,510 Un de ces jours, il te corrigera. 80 00:10:12,730 --> 00:10:13,730 Oh, je n 'ai pas peur. 81 00:10:14,230 --> 00:10:16,990 Tu sais, j 'ai un vrai élevage. Il y en a deux qui ont pondu. 82 00:10:17,690 --> 00:10:20,930 Alors, tu viens les voir ? Jim, vas -tu te taire ? Je vais jeter un coup d 'œil 83 00:10:20,930 --> 00:10:22,630 à mes chevaux avant de me coucher. Je vais avec toi. 84 00:10:24,290 --> 00:10:25,630 Oh, il est insupportable. 85 00:10:27,350 --> 00:10:28,770 Je parie que je verrai ses pigeons. 86 00:10:35,820 --> 00:10:39,520 Alors, tu viens les voir ? Allons -y, capitaine. 87 00:10:48,260 --> 00:10:49,260 Regarde. 88 00:10:49,520 --> 00:10:52,380 Qu 'est -ce que tu comptes en faire ? Quand j 'en aurai assez, je lui vendrai 89 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 pour m 'acheter un cheval. 90 00:10:54,020 --> 00:10:55,380 Et peut -être un chien aussi. 91 00:10:56,200 --> 00:10:59,760 Ce sera long, tu ne crois pas ? Oui, mais j 'y arriverai. 92 00:11:03,040 --> 00:11:04,320 Maman, il est l 'heure de dormir. 93 00:11:16,810 --> 00:11:17,810 C 'est un bon petit gars. 94 00:11:18,370 --> 00:11:21,050 Mais j 'ai peur qu 'il vous importune avec ses bavardages. 95 00:11:21,590 --> 00:11:22,590 Ah, non. 96 00:11:23,430 --> 00:11:24,610 Vous aimez les enfants ? 97 00:11:51,920 --> 00:11:54,480 C 'est de vous voir travailler à votre robe qui a éveillé mes souvenirs. 98 00:11:58,140 --> 00:11:59,920 Ce soir, elle cousait comme vous. 99 00:12:01,780 --> 00:12:02,820 On était heureux. 100 00:12:04,340 --> 00:12:07,260 Ce n 'est pas pour moi, c 'est pour une dame. 101 00:12:07,560 --> 00:12:11,900 C 'est ainsi que vous gagnez votre vie ? Quand je peux trouver de l 'ouvrage. 102 00:12:23,690 --> 00:12:24,910 Je crois bien que ce sera tout pour ce soir. 103 00:12:25,350 --> 00:12:26,350 Il se fait tard. 104 00:12:27,870 --> 00:12:29,150 Je vous empêche de vous coucher. 105 00:12:29,410 --> 00:12:30,410 Oh non, non, non. 106 00:12:30,670 --> 00:12:32,150 Je vais m 'installer un lit dans l 'armise. 107 00:12:33,690 --> 00:12:34,690 Couchez -vous quand vous voudrez. 108 00:12:36,870 --> 00:12:40,270 Oh, si j 'avais su garder votre chambre, j 'irais dans l 'armise. 109 00:12:40,510 --> 00:12:43,450 Non, je vous assure que ça ne me gêne pas du tout. Du reste, il faut que je me 110 00:12:43,450 --> 00:12:44,450 lève de très bonne heure. 111 00:12:46,570 --> 00:12:48,430 Pardon, j 'ai oublié votre nom. 112 00:12:48,730 --> 00:12:49,730 Nora Mayfield. 113 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 Mayfield ? 114 00:12:53,290 --> 00:12:59,590 On vous a parlé de moi déjà ? Non, mais... mais Phil... Jim me semblait un 115 00:12:59,590 --> 00:13:00,590 mexicain. 116 00:13:02,010 --> 00:13:04,850 Ne vous y trompez pas, je n 'ai rien contre les Mexicains. Et que pensez 117 00:13:04,850 --> 00:13:07,730 des Indiens ? Son père était un Indien. 118 00:13:10,590 --> 00:13:12,430 C 'est très bien, vous pourrez vous en aller demain. 119 00:13:51,720 --> 00:13:54,240 L 'extermination à ce poste n 'était selon vous dire que temporaire. 120 00:13:56,140 --> 00:14:00,820 Millie, je crois que je peux vous dire que j 'ai bon espoir, si seulement... Si 121 00:14:00,820 --> 00:14:04,740 seulement je me distingue un peu, si je suis remarqué... Vous serez remarqué, 122 00:14:04,800 --> 00:14:05,880 une fois au cimetière. 123 00:14:07,280 --> 00:14:08,320 Faites votre choix, Ben. 124 00:14:08,980 --> 00:14:11,640 Moi ou ce métier. Je n 'ai pas le droit de donner ma démission. 125 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Alors tant pis. 126 00:14:15,220 --> 00:14:16,680 Tiens, bonjour Millie. 127 00:14:18,140 --> 00:14:19,360 Qu 'est -ce qui ne va pas ? 128 00:14:19,820 --> 00:14:22,480 Eh bien, elle veut me forcer à rendre mon insigne. Qu 'est -ce que vous dites 129 00:14:22,480 --> 00:14:26,220 ça ? C 'est le propre insigne de ton papa. 130 00:14:27,180 --> 00:14:30,880 Il n 'aimerait pas le voir sur la poitrine d 'un homme qui ne saurait pas 131 00:14:30,880 --> 00:14:31,880 montrer digne. 132 00:14:32,680 --> 00:14:35,520 Pourtant, Ben, aussi jeune soit -il, est le seul que nous ayons pu trouver. 133 00:14:36,280 --> 00:14:40,740 Offérais -tu qu 'on l 'ait remis à quelqu 'un comme Bogart ? Je m 'en moque 134 00:14:40,740 --> 00:14:45,980 tout cas, docteur, jamais je ne serai la femme d 'un shérif. Jamais ! Où serais 135 00:14:45,980 --> 00:14:47,720 -tu si ta maman avait dit ça ? 136 00:14:48,880 --> 00:14:50,400 J 'ai vu ce que Mère a enduré. 137 00:14:50,620 --> 00:14:53,080 Je l 'ai vu vivre dans l 'angoisse d 'un malheur jusqu 'au jour où il est 138 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 arrivé. 139 00:14:54,720 --> 00:14:56,420 Je veux être une épouse, pas une veuve. 140 00:14:57,820 --> 00:15:00,360 J 'ai lu un jour une phrase qui est restée dans ma mémoire. 141 00:15:01,260 --> 00:15:04,960 C 'est parmi les orties que se cueille la fleur qui protège. 142 00:15:05,760 --> 00:15:09,560 Ton père l 'a cueillie pour nous, Millie, cette fleur bienfaisante. Les 143 00:15:09,560 --> 00:15:11,040 tremblèrent plus, connurent la paix. 144 00:15:11,500 --> 00:15:13,960 Mais un homme avait dû braver les orties. 145 00:15:15,180 --> 00:15:16,600 Que Ben laisse ça à d 'autres. 146 00:15:17,870 --> 00:15:20,790 Et voilà comment on laisse le champ libre à des gens tarés. 147 00:15:22,550 --> 00:15:25,090 Tiens, en voilà un qui brave les orties. 148 00:15:25,370 --> 00:15:27,210 Mais il cueille les fleurs pour son compte. 149 00:15:27,510 --> 00:15:28,990 Ces chasseurs de primes me répugnent. 150 00:15:29,610 --> 00:15:31,030 Tout sent une animité. 151 00:15:31,610 --> 00:15:34,490 Bill Parker, son père, a été notre shérif pendant 20 ans. 152 00:15:34,930 --> 00:15:37,710 Si vous trouvez qu 'il y a un léger froid ici, vous pouvez attendre dehors. 153 00:15:37,930 --> 00:15:39,690 Je ne crains pas le froid, je cours après ce qu 'on me doit. 154 00:15:40,190 --> 00:15:43,910 Oh, à propos, le certificat de décès. 155 00:15:44,680 --> 00:15:48,660 Par le présent, je déclare que Jamerton est mort soudainement, mais radicalement 156 00:15:48,660 --> 00:15:49,660 d 'un coup de feu. 157 00:15:49,800 --> 00:15:52,240 Bon, je vais voir une couvée qui n 'a rien de banal. 158 00:15:52,500 --> 00:15:56,260 Albert Piquet a déjà engendré onze gosses, rien que des filles, et voilà 159 00:15:56,260 --> 00:15:59,540 digne épouse est tout près de la douzaine. C 'est beau, une femme qui 160 00:15:59,540 --> 00:16:00,780 comme ça pour la patrie. 161 00:16:02,500 --> 00:16:07,200 Restez, Millie, vous nous servirez de témoin. Ma demande est prête ? Oui, il n 162 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 'y a qu 'à signer. 163 00:16:18,479 --> 00:16:21,300 Je connais le règlement mieux que vous. Il faut que je relise d 'abord. 164 00:16:22,580 --> 00:16:25,220 Parfait. J 'attendrai jusqu 'à ce que vous ayez signé. 165 00:17:29,100 --> 00:17:31,620 Je dois faire ce que la loi ordonne. Elle accorde à l 'homme le droit de se 166 00:17:31,620 --> 00:17:32,559 défendre lui -même. 167 00:17:32,560 --> 00:17:33,880 Ce sale peau rouge m 'avait attaqué. 168 00:17:34,320 --> 00:17:40,960 N 'avance plus ! Halt ! Maintenant, 169 00:17:41,120 --> 00:17:42,240 on va causer. 170 00:17:44,580 --> 00:17:47,760 Quand tu m 'auras donné tes revolvers, tu m 'écouteras d 'abord. 171 00:17:48,180 --> 00:17:50,120 Je tirerai pour me défendre. Des témoins te le diront. 172 00:17:51,080 --> 00:17:54,260 Mais même si je mentais, pas un shérif ne viendrait désarmer un blanc parce qu 173 00:17:54,260 --> 00:17:55,260 'il a tué un pouilleux d 'Indiens. 174 00:17:56,880 --> 00:17:58,440 Tu les aimes, toi, les Indiens ? 175 00:18:00,720 --> 00:18:01,780 Je sais ce que j 'ai à faire. 176 00:18:03,740 --> 00:18:05,120 Ne t 'amuses plus à avancer. 177 00:18:08,480 --> 00:18:11,420 Entre une seconde, on va boire un verre tous les deux et on réglera ça 178 00:18:11,420 --> 00:18:12,420 gentiment. 179 00:18:17,020 --> 00:18:20,680 Eh, soyez témoins ! Le shérif va me tirer dessus. 180 00:18:21,580 --> 00:18:23,400 Je veux tes deux revolvers, c 'est tout. 181 00:18:24,320 --> 00:18:26,300 On ne met jamais en joue si on ne songe pas à tuer. 182 00:18:27,300 --> 00:18:29,280 Tous les gens dans la rue peuvent voir ce que tu prépares. 183 00:18:33,130 --> 00:18:34,610 Rengaine ton joujou, je te suivrai. 184 00:18:43,190 --> 00:18:45,650 Ce n 'est pas très malin de menacer un homme comme moi. 185 00:18:47,210 --> 00:18:48,990 Je me demande pourquoi tu fais ça. 186 00:18:50,210 --> 00:18:52,370 Je ne l 'ai jamais toléré de personne. 187 00:18:53,190 --> 00:18:54,210 De personne. 188 00:18:55,270 --> 00:18:56,790 Tu as eu grand tort, Ben. 189 00:18:57,590 --> 00:19:00,770 Je ne donnerai pas cher de celui qui oserait seulement me toucher du doigt. 190 00:19:11,020 --> 00:19:13,920 Excusez -moi de vous interrompre, mais vous n 'avez pas signé ma demande. 191 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 Enfermez -le. 192 00:19:17,340 --> 00:19:18,460 Donne -moi ça à toi. En route. 193 00:19:46,540 --> 00:19:48,220 Et uniquement pour ne pas perdre cet argent. 194 00:19:49,480 --> 00:19:53,960 Vous savez, si je l 'avais vu sortir son revolver à l 'abri de son chapeau, j 195 00:19:53,960 --> 00:19:55,280 'aurais tiré sur lui, sans hésitation. 196 00:19:56,060 --> 00:19:57,640 Ben, il a failli vous tuer. 197 00:19:58,120 --> 00:19:59,360 Vous ne l 'auriez pas volé. 198 00:20:00,900 --> 00:20:03,600 Pourquoi j 'ai fait une faute ? Une série, en n 'avançant plus. 199 00:20:04,100 --> 00:20:07,180 En laissant parler, en écoutant ce qu 'il racontait au lieu de l 'observer. En 200 00:20:07,180 --> 00:20:08,440 braquant votre revolver sans raison. 201 00:20:09,040 --> 00:20:10,320 Alors il sortait le C avant moi. 202 00:20:10,600 --> 00:20:14,020 En marchant franchement sur un homme, on lui ôte l 'envie de se battre. Oui, 203 00:20:14,120 --> 00:20:15,880 parce que de près, il sait qu 'il fera toucher. 204 00:20:16,330 --> 00:20:18,270 Peut -être tuer, même s 'il vous prend de vitesse. 205 00:20:19,150 --> 00:20:22,310 Mais le menacer de loin, c 'était l 'inciter à tenter de vous avoir. 206 00:20:23,810 --> 00:20:26,290 Débarrassez -vous de cet insigne et restez en vie. 207 00:20:27,210 --> 00:20:30,050 Vous entendez, Ben ? Non, Millie, rien ne me fera lâcher. 208 00:20:36,690 --> 00:20:38,070 Leur plus solide argument. 209 00:20:38,990 --> 00:20:39,990 Prendre la porte. 210 00:20:41,670 --> 00:20:42,750 Mais elle a raison. 211 00:20:43,250 --> 00:20:45,110 Elle connaît les inconvénients de ce métier. 212 00:20:45,520 --> 00:20:47,500 On y entre pour peu de temps, on y reste toute sa vie. 213 00:20:48,680 --> 00:20:49,860 Vous aurez un bel enterrement. 214 00:20:52,380 --> 00:20:53,600 Expédiez ma demande, s 'il vous plaît. 215 00:20:54,000 --> 00:20:56,840 Ça m 'aurait surpris qu 'un individu comme vous ait le respect de ce métier. 216 00:20:59,460 --> 00:21:01,480 J 'ai exercé plus longtemps que ça ne vous arrivera. 217 00:21:55,180 --> 00:22:00,760 Vous pouvez dire, elle peut l 'entendre. Qu 'est -ce que c 'est ? Je... Je vous 218 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 ai trouvé une chambre. 219 00:22:02,700 --> 00:22:03,700 J 'en ai une. 220 00:22:08,820 --> 00:22:11,620 Enfin, je veux dire qu 'il s 'agit d 'une chambre à l 'hôtel. 221 00:22:12,020 --> 00:22:15,180 J 'ai menacé Anderson d 'une réquisition, il vous réserve sa 222 00:22:16,540 --> 00:22:17,540 Je reste ici. 223 00:22:17,720 --> 00:22:18,720 J 'y suis très bien. 224 00:22:19,840 --> 00:22:21,120 Vous n 'avez rien d 'autre en tête ? 225 00:22:25,550 --> 00:22:29,770 Est -ce que c 'est bien vrai que vous avez été shérif comme moi ? Pas comme 226 00:22:29,770 --> 00:22:30,770 vous. 227 00:22:31,010 --> 00:22:34,250 Et pourquoi vous ne l 'êtes plus ? C 'est mon affaire. 228 00:22:36,790 --> 00:22:38,170 Écoutez, venez une minute dehors. 229 00:22:38,650 --> 00:22:40,190 Ça n 'a rien à voir avec elle. 230 00:22:49,330 --> 00:22:51,770 Qu 'est -ce qu 'il veut à Paul ? 231 00:23:11,340 --> 00:23:12,720 Et grâce à de soi -disant témoins. 232 00:23:13,300 --> 00:23:16,540 On lui a rendu ses armes ? Il n 'a récolté qu 'une amende de 25 dollars 233 00:23:16,540 --> 00:23:17,900 avoir refusé de se laisser arrêter. 234 00:23:21,600 --> 00:23:26,460 Il y a longtemps que vous êtes nommé ? Depuis que le shérif Parker a été tué. 235 00:23:26,940 --> 00:23:30,120 Le poste n 'attendait personne, hein ? Si. 236 00:23:30,920 --> 00:23:34,940 Bogarde ? Oui, pour avoir le droit de tirer. 237 00:23:35,600 --> 00:23:39,040 On l 'a évincé à cause de ça. Nous devons respecter l 'avis des criminels. 238 00:23:41,260 --> 00:23:43,640 Oui, il n 'y a que les shérifs qui ont le droit de se faire tuer. 239 00:23:45,480 --> 00:23:46,520 On vous a appris pourquoi. 240 00:23:47,440 --> 00:23:49,220 J 'ai été nommé à titre temporaire. 241 00:23:50,260 --> 00:23:51,920 Ce sera plus temporaire que vous le croyez. 242 00:23:55,180 --> 00:23:58,040 Je sais que j 'ignore un tas de choses. 243 00:23:58,540 --> 00:23:59,880 Vous manquerez de temps pour les apprendre. 244 00:24:02,680 --> 00:24:03,880 Si vous me donniez des leçons. 245 00:24:06,800 --> 00:24:07,840 Laisse tomber tout ça. 246 00:24:08,040 --> 00:24:12,060 Je vais partir dans quelques jours. Ces quelques jours peuvent tout changer et 247 00:24:12,060 --> 00:24:13,060 me sauver. 248 00:24:29,000 --> 00:24:32,400 Non, quand tu armes ton revolver, il ne te sert pas du bout de ton pouce, il 249 00:24:32,400 --> 00:24:33,400 peut glisser. 250 00:24:35,040 --> 00:24:36,800 Attrape le chien avec la jointure, comme ça. 251 00:24:37,460 --> 00:24:39,600 Et tu seras sûr de pouvoir tirer instantanément. 252 00:24:40,960 --> 00:24:43,420 Rappelle -toi qu 'un tas de petits détails comptent au moins autant que l 253 00:24:43,420 --> 00:24:44,420 'adresse pure. 254 00:24:44,740 --> 00:24:46,620 Et il faut avoir entière confiance en soi. 255 00:24:46,880 --> 00:24:47,980 C 'est ce qui te manque le plus. 256 00:24:48,860 --> 00:24:51,020 Ça aurait pu te coûter cher avec Bogard. Oui. 257 00:24:51,720 --> 00:24:54,080 Et avoir confiance en soi, c 'est d 'abord être lucide. 258 00:24:54,560 --> 00:24:56,940 Ne prends aucun risque si rien ne t 'y force, mais attends. 259 00:24:57,820 --> 00:24:59,340 Et tâche d 'en finir en une fois. 260 00:25:01,070 --> 00:25:03,750 C 'est cette fraction d 'attente, cette demi -seconde qui fait la différence 261 00:25:03,750 --> 00:25:06,710 entre manquer ou tuer ton homme. Mais je ne veux pas tuer. 262 00:25:07,570 --> 00:25:11,010 Alors laisse tes revolvers. Avant de tuer, on doit offrir à un homme une 263 00:25:11,010 --> 00:25:12,730 de se rendre. Ou de prendre l 'avantage. 264 00:25:13,770 --> 00:25:16,310 Tu dois, en principe, aller droit vers ton homme. 265 00:25:16,690 --> 00:25:19,370 Lui dire de lever les mains, puis bien regarder la direction qu 'il leur fait 266 00:25:19,370 --> 00:25:21,730 prendre. S 'il les lève, tu l 'arrêtes tranquillement. 267 00:25:22,270 --> 00:25:24,330 S 'il les baisse, il est tué. Ou c 'est toi. 268 00:25:25,070 --> 00:25:27,090 Un homme digne de ce nom ne tue pas par plaisir. 269 00:25:27,390 --> 00:25:29,950 Mais si tu es obligé de tirer, tire pour tuer. 270 00:25:30,690 --> 00:25:35,390 On ne peut pas le toucher au bras seulement ? Si tu coupes là -dedans, tu 271 00:25:35,390 --> 00:25:38,170 vite descendu. Oui, il y en a qui se vendent d 'avoir fait sauter un revolver 272 00:25:38,170 --> 00:25:40,510 la main de quelqu 'un. C 'est des histoires. Il voulait tuer. 273 00:25:40,850 --> 00:25:42,770 Un blessé peut encore te descendre. 274 00:25:43,010 --> 00:25:45,570 Vous l 'avez fait ? Quoi ? A Bogarde, quand il allait tirer. 275 00:25:46,890 --> 00:25:49,650 Ce n 'était pas moi qui me battais, c 'était toi. J 'ai pu prendre des 276 00:25:51,610 --> 00:25:54,910 Et si vous l 'aviez manqué ? Il t 'aurait tué, c 'est tout simple. 277 00:25:55,510 --> 00:25:56,950 Et il m 'aurait fallu la battre. 278 00:25:58,050 --> 00:25:59,050 Tu continues ? 279 00:26:00,380 --> 00:26:03,960 Qu 'est -ce qu 'on prend comme cible ? Tu vois le bout de cette branche là -bas 280 00:26:03,960 --> 00:26:04,960 ? Oui. 281 00:26:06,680 --> 00:26:09,940 Tire vite, mais ne t 'emballe pas. Pense à cette précieuse demi -seconde. 282 00:26:13,360 --> 00:26:14,400 Contre un homme, tu serais mort. 283 00:26:14,720 --> 00:26:21,200 Je peux tirer encore ? Tu es mort, tu n 'as pas pris ton temps. Je le serais 284 00:26:21,200 --> 00:26:22,340 aussi si j 'avais été lent. 285 00:26:22,660 --> 00:26:23,940 Je ne t 'ai pas dit d 'être lent. 286 00:26:24,500 --> 00:26:27,320 Fais vite quand tu entres en action. Sois rapide avec tes muscles, mais sers 287 00:26:27,320 --> 00:26:28,320 -toi d 'abord de ça. 288 00:26:28,720 --> 00:26:31,780 Prends cette demi -seconde et appuie sur la détente une fois. C 'est la première 289 00:26:31,780 --> 00:26:32,780 balle qui compte. 290 00:26:32,880 --> 00:26:34,440 Place -toi où il faut et le combat est fini. 291 00:26:34,740 --> 00:26:38,660 Vous ne pensiez pas que je la toucherais, hein ? Ah oui. 292 00:26:42,220 --> 00:26:43,220 Essayez donc, vous. 293 00:26:46,560 --> 00:26:47,880 C 'est encore assez loin. 294 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 Il y a toujours une part de chance. 295 00:26:59,120 --> 00:27:00,560 Qui est -ce ? 296 00:27:00,560 --> 00:27:20,540 Salut, 297 00:27:20,580 --> 00:27:26,000 Sheriff ! Salut ! Sur quoi vous tirez ? Sur rien, on s 'entraîne. Où allez -vous 298 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 ? En ville. 299 00:27:27,060 --> 00:27:28,280 Jack et moi, on va aux provisions. 300 00:27:31,560 --> 00:27:34,880 Ce sont les frères McGaffey, Jack et Ted. Ils vivent dans une baraque de l 301 00:27:34,880 --> 00:27:37,480 'autre côté du Ravin Rouge. Ils ont un peu de sang indien dans les veines. 302 00:27:38,760 --> 00:27:43,100 Vous voyez tout et tout de suite, hein ? Et je constate que tu portes ton étui 303 00:27:43,100 --> 00:27:44,100 de Robam. 304 00:27:44,500 --> 00:27:48,400 C 'est comme ça que le shérif Parker le portait ? Et Parker a été tué. 305 00:27:49,980 --> 00:27:54,020 Au fait, dans quelles circonstances ? On avait attaqué la diligence. 306 00:27:54,360 --> 00:27:56,740 Il devait soupçonner quelqu 'un, mais il n 'en avait parlé à personne. 307 00:27:57,000 --> 00:27:58,740 Et puis un jour, son cheval est revenu tout seul. 308 00:27:59,500 --> 00:28:02,200 Lui, on l 'a retrouvé pas loin d 'ici avec une balle en plein dans la tête. 309 00:28:04,520 --> 00:28:05,880 C 'est pas mieux ? Si. 310 00:28:06,720 --> 00:28:07,720 Fais un effet. 311 00:28:07,960 --> 00:28:08,960 Demain. 312 00:28:09,420 --> 00:28:10,680 Manier le revolver, ce n 'est pas tout. 313 00:28:11,180 --> 00:28:12,660 Et tu as encore beaucoup à apprendre. 314 00:28:36,080 --> 00:28:39,020 C 'est pas de l 'assurance, mais de la fausse assurance. 315 00:28:39,440 --> 00:28:41,180 Les gens rigoleraient si je buvais de la bière. 316 00:28:43,040 --> 00:28:46,380 Tu en vois qui se fiche de moi ? Fais ce qui te plaît. 317 00:28:47,860 --> 00:28:52,200 Qu 'est -ce que j 'ai encore à apprendre ? À ne pas avoir tout le temps l 'air 318 00:28:52,200 --> 00:28:53,200 hargneux et méchant. 319 00:28:54,560 --> 00:28:57,520 Peut -être que ça peut paraître moins jeune et plus dur. 320 00:28:58,340 --> 00:29:01,260 Un shérif doit se faire aimer, sinon les gens détourneront la tête quand il aura 321 00:29:01,260 --> 00:29:02,260 besoin d 'eux. 322 00:29:19,590 --> 00:29:21,830 Tu aurais dû voir tout de suite qu 'aucun n 'avait de revolver. 323 00:29:23,130 --> 00:29:24,830 Dans ces cas -là, il faut rester en dehors. 324 00:29:25,790 --> 00:29:28,370 Il ne faut jamais être dans une bagarre sans être sûr d 'être le plus fort. 325 00:29:33,640 --> 00:29:35,280 Et vous, bien sûr, vous êtes toujours le plus fort. 326 00:29:36,540 --> 00:29:40,160 Si tu vis très longtemps, ce qui m 'étonnerait, tu pourras peut -être le 327 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 devenir. 328 00:29:46,600 --> 00:29:49,020 Je ne demande qu 'à être assez fort pour garder mon poste. 329 00:29:49,760 --> 00:29:52,300 Et tu dis les hommes, c 'est le plus important. 330 00:29:53,300 --> 00:29:55,880 Une arme n 'est qu 'un outil, elle t 'obéit toujours si tu es à droit. 331 00:29:57,060 --> 00:29:58,200 Les gens ne donnent plus de mal. 332 00:30:28,270 --> 00:30:29,530 Je ne suis pas sûr de te rendre service. 333 00:30:42,730 --> 00:30:47,590 Qu 'est -ce que fait Paul ? Tu me demandes ça depuis plus d 'une heure. Va 334 00:30:47,590 --> 00:30:48,590 coucher. 335 00:30:49,270 --> 00:30:50,810 Je ne peux pas avant que Paul arrive. 336 00:30:51,410 --> 00:30:53,530 C 'est pas poli. Il ne t 'en voudra pas. 337 00:31:01,710 --> 00:31:03,070 Avec une culotte, on s 'y tromperait. 338 00:31:03,350 --> 00:31:06,150 Est -ce que je n 'ai pas l 'air d 'un shérif ? Tu n 'as plus l 'air d 'un 339 00:31:06,150 --> 00:31:07,109 que le shérif. 340 00:31:07,110 --> 00:31:10,830 Shérif ? Oli, je pourrais monter ton cheval demain ? Oui. 341 00:31:16,330 --> 00:31:17,530 Il ne fallait pas m 'attendre. 342 00:31:17,930 --> 00:31:20,470 Oh, je... Je voulais vous parler. 343 00:31:21,670 --> 00:31:23,270 Je vous ai très mal jugé hier soir. 344 00:31:24,870 --> 00:31:30,470 Ah oui ? J 'avais peut -être raison hier soir, mais aujourd 'hui, j 'ai changé d 345 00:31:30,470 --> 00:31:31,470 'avis. 346 00:31:31,690 --> 00:31:32,890 Cette colère était si bête. 347 00:31:33,230 --> 00:31:35,610 J 'ai tellement l 'habitude de voir tout le monde haïr les Indiens. 348 00:31:37,410 --> 00:31:38,550 On nous a élevés ainsi. 349 00:31:39,650 --> 00:31:40,650 Pas moi. 350 00:31:42,030 --> 00:31:45,330 Mon père était aux affaires indiennes et il respectait les Indiens. Il les 351 00:31:45,330 --> 00:31:46,670 aimait. Moi aussi. 352 00:31:47,210 --> 00:31:49,350 J 'ai grandi parmi eux et c 'était des hommes bien. 353 00:31:52,530 --> 00:31:55,230 Quand la haine est semée, c 'est dur de s 'en débarrasser. 354 00:31:59,280 --> 00:32:01,320 On dit que le seul bon indien est un indien mort. 355 00:32:05,280 --> 00:32:09,900 Et si les blancs trouvains ont de la fierté et le courage de s 'estimer le 356 00:32:09,900 --> 00:32:12,980 régal, ils le tuent. 357 00:32:15,340 --> 00:32:17,120 Ça ne s 'appelle pas un meurtre. 358 00:32:18,580 --> 00:32:20,640 Car ils l 'ont transformé en bon indien. 359 00:32:22,440 --> 00:32:23,820 Et ça ne s 'arrête pas là. 360 00:32:25,620 --> 00:32:29,180 Tant qu 'il y a un petit à haïr et une femme à torturer. 361 00:32:34,570 --> 00:32:36,350 C 'est pour Jim que je lutte. 362 00:32:37,070 --> 00:32:38,330 Il vaut bien qu 'on le défende. 363 00:32:39,570 --> 00:32:42,490 Comment se fait -il que vous restiez dans cette ville ? Parce que j 'y ai un 364 00:32:42,490 --> 00:32:44,010 ami. Un seul ami. 365 00:32:44,770 --> 00:32:48,970 Jim a été malade ici et j 'étais dans la misère. Le docteur l 'a sauvé. 366 00:32:49,250 --> 00:32:54,450 Puis il a trouvé cette maison pour nous et il a obtenu de certaines dames qui ne 367 00:32:54,450 --> 00:32:56,430 me parlaient même pas qu 'elles me confient de la couture. 368 00:32:56,730 --> 00:32:58,110 C 'est le vieux docteur McCord ? 369 00:32:59,470 --> 00:33:00,470 Le docteur Joe. 370 00:33:02,570 --> 00:33:03,850 Je me moque de ce qu 'ils peuvent dire. 371 00:33:05,110 --> 00:33:07,270 Et plus ils seront contre moi, plus je tiendrai bon pour Jim. 372 00:33:10,310 --> 00:33:13,390 Est -ce que j 'ai raison ? Je suis comme vous. 373 00:33:13,990 --> 00:33:17,570 Seulement ce qui fait que je me bats, c 'est quelque chose au -dedans de moi, l 374 00:33:17,570 --> 00:33:18,570 'orgueil peut -être. 375 00:33:19,050 --> 00:33:20,870 Et quand on veut me chasser, je reste. 376 00:33:22,490 --> 00:33:25,250 Combien de temps resterez -vous ? Le temps qu 'on me pèse, qu 'on me doit. 377 00:33:27,960 --> 00:33:30,120 Peut -être qu 'en demeurant chez vous, je vous fais du tort. 378 00:33:31,380 --> 00:33:33,140 Vous serez toujours le bienvenu ici. 379 00:34:32,609 --> 00:34:39,590 J 'ai besoin de te voir une minute. 380 00:35:03,560 --> 00:35:06,100 pas le retirer, Millie ? Je vous l 'ai dit, Docteur Joe, il n 'est pas question 381 00:35:06,100 --> 00:35:07,420 de... Ne l 'autre pas de ta bouche. 382 00:35:09,080 --> 00:35:10,260 Elle a un accès de fièvre. 383 00:35:10,640 --> 00:35:13,040 Je me prendrai tranquillement quand vous l 'avez retenu. Qui est docteur ici, 384 00:35:13,200 --> 00:35:15,980 toi ou moi ? Je te prie de ne plus l 'enlever jusqu 'à ce que j 'ai dit ce 385 00:35:15,980 --> 00:35:16,980 'ai à dire. 386 00:35:17,880 --> 00:35:24,040 Qu 'est -ce qu 'il y a demain ? C 'est votre anniversaire. Et sûrement le plus 387 00:35:24,040 --> 00:35:27,520 formidable que vous ayez jamais eu. La ville entière y assistera. Il y aura 388 00:35:27,520 --> 00:35:29,340 ceux qui ont vu le jour grâce à vous, comme Millie et moi. 389 00:35:30,640 --> 00:35:33,600 Tout ça me laissera froid si je n 'ai pas mon plus beau cadeau. 390 00:35:34,180 --> 00:35:39,140 Qu 'est -ce que c 'est ? Je veux vous voir unis, tous les deux. 391 00:35:39,580 --> 00:35:43,420 C 'est donc ça que vous complotiez ? Millie, tu étais mignonne comme tout 392 00:35:43,420 --> 00:35:44,840 tu es née. Tu ne parlais pas encore. 393 00:35:45,620 --> 00:35:48,460 Et ce grand flandrin de shérif était mauvais comme la gale. 394 00:35:50,180 --> 00:35:52,280 Il m 'a mordu au doigt quand je l 'ai fessé. 395 00:35:53,220 --> 00:35:56,780 Et il est devenu un bon garçon. Et je voudrais voir mes deux plus chers bébés 396 00:35:56,780 --> 00:35:59,780 marier et avoir à leur tour des bébés comme Dieu l 'a voulu. 397 00:36:01,890 --> 00:36:06,390 Pourquoi ne l 'épouses -tu pas ? Vous le savez bien, et lui aussi. 398 00:36:06,670 --> 00:36:09,190 Lui au moins respecte ses engagements, tâche d 'en faire autant. 399 00:36:14,590 --> 00:36:17,590 Les femmes. Elles détestent mon métier, docteur. Elles veulent me forcer à le 400 00:36:17,590 --> 00:36:18,590 quitter et moi je refuse. 401 00:36:18,650 --> 00:36:20,390 Tu seras bien obligé s 'ils ne veulent plus de toi. 402 00:36:21,330 --> 00:36:24,430 Toute la ville est en effervescence de devoir s 'en orer avec ce hitman. 403 00:36:25,030 --> 00:36:27,030 Tous les jours que Dieu fait, vous êtes ensemble. 404 00:36:27,510 --> 00:36:31,160 Et où est le mal ? On ne sait pas d 'où il sort et tu es shérif. Lui aussi a été 405 00:36:31,160 --> 00:36:32,160 shérif. 406 00:36:32,660 --> 00:36:34,420 Qui te l 'a dit ? C 'est lui qui me l 'a dit. 407 00:36:34,960 --> 00:36:40,100 Et tu le crois ? Je ne vois pas pourquoi il m 'aurait menti, docteur. 408 00:36:49,320 --> 00:36:51,320 Mes 50 ans de médecine sont là. 409 00:36:52,440 --> 00:36:54,420 L 'histoire de la ville y est écrite aussi. 410 00:36:57,140 --> 00:36:58,140 Nous y voilà. 411 00:37:03,240 --> 00:37:05,440 Je te fais grâce de la date, tu la connais. 412 00:37:08,220 --> 00:37:12,000 Tempête de neige. Je suis allé à cheval chez les Owens avec peine. 413 00:37:12,520 --> 00:37:16,200 Délivrer Elizabeth Owens d 'un beau garçon de 8 livres et demi. 414 00:37:17,600 --> 00:37:20,000 Maintenant, je vais ajouter le post -scriptum suivant. 415 00:37:20,300 --> 00:37:23,960 Le bébé serait à présent un bon chérif s 'il n 'avait le grave défaut de croire 416 00:37:23,960 --> 00:37:25,220 aveuglément tout ce qu 'on lui dit. 417 00:37:27,320 --> 00:37:31,320 Vous pensez qu 'il m 'a trompé ? Eh bien, disons que je suis sceptique. 418 00:37:31,970 --> 00:37:34,710 Le maire l 'est au moins autant que moi et je voudrais que tu conserves ton 419 00:37:34,710 --> 00:37:35,710 poste. 420 00:38:01,930 --> 00:38:02,930 Je n 'ai pas menti. 421 00:38:03,230 --> 00:38:06,070 Tu dis ? Vous avez bien eu le droit de porter l 'étoile. 422 00:38:06,470 --> 00:38:10,050 Eh oui. Alors pourquoi l 'avez -vous ôtée ? Ce n 'est pas ton affaire. 423 00:38:11,450 --> 00:38:13,170 Il faut que je sache pourquoi, Paul. 424 00:38:17,170 --> 00:38:18,690 J 'ai compris que j 'étais stupide. 425 00:38:18,910 --> 00:38:21,410 Et moi aussi, alors. Quiconque porte l 'étoile ne peut que l 'être. 426 00:38:22,590 --> 00:38:26,030 Je sais pourquoi elle te plaît. On s 'empresse autour de toi, on te flatte, 427 00:38:26,030 --> 00:38:27,030 es l 'homme important. 428 00:38:27,650 --> 00:38:29,850 Les gros bonnets s 'occupent de toi, ils sont tes amis. 429 00:38:31,310 --> 00:38:32,310 J 'ai déjà vu ça. 430 00:38:34,090 --> 00:38:36,910 J 'ai connu un shérif au Kansas qui te ressemblait beaucoup. 431 00:38:37,870 --> 00:38:39,670 Il ramenait ses prisonniers vivants. 432 00:38:39,950 --> 00:38:40,950 Par orgueil. 433 00:38:42,270 --> 00:38:44,670 Puis sa femme a eu un bébé dans de mauvaises conditions. 434 00:38:47,010 --> 00:38:49,770 Le docteur a dit qu 'ils mourraient tous les deux à moins de changer de climat. 435 00:38:51,810 --> 00:38:53,550 Il fallait 1000 dollars à mon shérif. 436 00:38:55,230 --> 00:38:57,410 Il est allé voir son grand ami le banquier. 437 00:38:58,230 --> 00:39:00,930 Mais... Il faut croire qu 'argent et amitié ne se confondent pas. 438 00:39:01,870 --> 00:39:04,790 L 'ami a dit qu 'il regrettait, mais qu 'en affaire, il lui fallait des 439 00:39:04,790 --> 00:39:05,790 garanties. 440 00:39:06,290 --> 00:39:07,770 Le shérif, lui, n 'avait rien. 441 00:39:09,770 --> 00:39:12,350 Déjà, il devait de l 'argent au médecin. Cependant, il avait d 'autres amis 442 00:39:12,350 --> 00:39:15,490 riches. Des personnes qui, d 'après lui, s 'empresseraient de le cautionner. 443 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Même histoire. 444 00:39:18,810 --> 00:39:24,850 Comment les rembourserait -il s 'il partait pour l 'Ouest ? Qu 'est -ce qu 445 00:39:24,850 --> 00:39:28,130 fait ? Justement, on cherchait un homme. 446 00:39:29,860 --> 00:39:31,400 Mille dollars, mort ou vivant. 447 00:39:31,760 --> 00:39:33,040 Il a poursuivi cet homme. 448 00:39:34,500 --> 00:39:35,640 Ça a duré des semaines. 449 00:39:36,900 --> 00:39:39,320 Ça l 'a emmené au bout du monde, mais il l 'a attrapé. 450 00:39:40,660 --> 00:39:42,640 L 'autre ayant tiré sur lui, il a dû le tuer. 451 00:39:43,400 --> 00:39:44,400 Puis il est revenu. 452 00:39:45,440 --> 00:39:46,720 Il a encaissé son argent. 453 00:39:49,020 --> 00:39:50,960 Pendant son absence, femme est enfin été morte. 454 00:39:57,900 --> 00:40:00,080 Il n 'a plus eu beaucoup de goût pour cette étoile après ça. 455 00:40:10,180 --> 00:40:11,940 Voilà le conseil au grand complet. 456 00:40:16,220 --> 00:40:17,720 Hickman, vous attendez de toucher votre prime. 457 00:40:17,960 --> 00:40:21,480 Oui. J 'ai télégraphié à la compagnie et j 'ai sa réponse. Elle autorise la 458 00:40:21,480 --> 00:40:22,480 banque à payer. 459 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 Merci. 460 00:40:23,860 --> 00:40:24,900 Vous aurez à signer ça. 461 00:40:25,360 --> 00:40:26,360 Parcourez -le avant. 462 00:40:34,000 --> 00:40:35,360 Je vois que j 'ai été cautionné cette fois -ci. 463 00:40:39,680 --> 00:40:40,880 Je vous conseille de partir. 464 00:40:41,460 --> 00:40:43,200 Il faudrait me payer bien à faire pour que je reste. 465 00:40:44,240 --> 00:40:45,260 Quérif, nous voulons vous voir. 466 00:40:45,640 --> 00:40:46,640 Présentez -vous au conseil demain. 467 00:40:46,860 --> 00:40:48,860 C 'est l 'anniversaire du docteur. Ah oui. 468 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 Alors, après -demain. 469 00:40:56,500 --> 00:40:57,960 Je crois que le docteur avait raison. 470 00:40:58,220 --> 00:40:59,320 Ils vont me faire quitter mon peuple. 471 00:40:59,740 --> 00:41:00,740 Tant mieux pour toi. 472 00:41:01,840 --> 00:41:04,020 Je me moque de ce qu 'ils diront, je ne me laisserai sûrement pas faire. 473 00:41:08,100 --> 00:41:09,160 Je vous remercie, Paul. 474 00:41:09,760 --> 00:41:11,500 Tu commences à avoir l 'air d 'un shérif. 475 00:41:12,280 --> 00:41:14,160 Je regretterai de ne pas assister à cette séance. 476 00:41:14,660 --> 00:41:16,040 Au revoir. Au revoir. 477 00:41:33,420 --> 00:41:35,200 Nous avons été attaqués. Appelez le docteur. 478 00:41:36,080 --> 00:41:37,080 Je l 'ai mis à l 'intérieur. 479 00:41:45,200 --> 00:41:46,900 Allons, descendez, descendez. 480 00:41:48,100 --> 00:41:49,140 Il est là, docteur. 481 00:41:51,840 --> 00:41:54,460 On le transporte ailleurs ? Pas tout de suite. 482 00:41:58,880 --> 00:42:02,620 Bon, où est -ce que ça s 'est passé ? De l 'autre côté de chez Albert Pickett. 483 00:42:02,990 --> 00:42:04,350 Ils étaient deux, ils étaient masqués. 484 00:42:04,590 --> 00:42:07,190 Johnny a touché le plus propre, mais en même temps, l 'autre a tiré sur lui. 485 00:42:07,930 --> 00:42:12,110 Comment va -t -il, docteur ? Il est mort. 486 00:42:15,750 --> 00:42:17,830 Et pendant ce temps -là, les bandits se promènent. 487 00:42:20,470 --> 00:42:22,430 Si j 'étais shérif, je serais déjà après eux. 488 00:42:34,870 --> 00:42:35,870 Non, j 'en veux un de plus. 489 00:42:36,450 --> 00:42:37,590 Je suis ton homme, shérif. 490 00:42:39,690 --> 00:42:40,690 Paul. 491 00:42:51,950 --> 00:42:53,310 Ta nourrice te lâche. 492 00:42:53,590 --> 00:42:55,370 J 'ai des chances de commander la prochaine battue. 493 00:42:57,150 --> 00:42:59,670 Ben, trois c 'est bien. Avec toi, on sera quatre. 494 00:43:00,270 --> 00:43:02,390 Allez Clark, montre -nous où cette attaque s 'est produite. 495 00:43:03,440 --> 00:43:04,540 Voilà, c 'est de là qu 'il faut partir. 496 00:43:04,780 --> 00:43:07,460 Le gars a pris les chevrotines en plein dans l 'épaule droite. On trouvera 497 00:43:07,460 --> 00:43:08,540 sûrement des traces de sang. 498 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 En route. 499 00:43:15,680 --> 00:43:22,620 Pan ! Ah, te voilà enfin, Cole ! Où est -ce que tu es parti ? Oh, 500 00:43:22,620 --> 00:43:24,240 j 'ai... j 'avais affaire en ville. 501 00:43:25,660 --> 00:43:28,220 C 'est quoi, ça ? Ça, c 'est un cheval pi. 502 00:43:28,720 --> 00:43:29,720 Il s 'appelle Dinky. 503 00:43:29,980 --> 00:43:32,620 Il est à toi ? Non, à toi. 504 00:43:33,040 --> 00:43:39,840 A moi ? Vinky, maman, regarde ! C 'est à moi ce cheval, je possède un vrai 505 00:43:39,840 --> 00:43:45,900 cheval ! Jim, tu n 'as pas dit merci ! Il s 'appelle Vinky, c 'est mon cheval, 506 00:43:45,980 --> 00:43:50,720 et c 'est le plus beau du monde ! Attends ! Jim, reviens, reviens tout de 507 00:43:50,720 --> 00:43:55,880 ! Il ne vous a même pas remercié. Oh si, il n 'y avait qu 'à voir sa figure. 508 00:43:58,380 --> 00:43:59,620 Vous êtes trop généreux. 509 00:44:00,220 --> 00:44:01,220 Ne croyez pas ça. 510 00:44:02,060 --> 00:44:04,900 L 'homme qui vit seul comme moi devient un affreux égoïste. 511 00:44:05,400 --> 00:44:07,700 Soyez sûr que s 'il vous a pris quelque chose, il compte rentrer dans ses 512 00:44:07,700 --> 00:44:08,700 freins. 513 00:44:08,760 --> 00:44:10,840 Et sans plus attendre, je vous demanderai un peu de café. 514 00:44:32,720 --> 00:44:36,240 Il a été très abîmé. On n 'en sait rien. Clark dit qu 'il a des chevrotines dans 515 00:44:36,240 --> 00:44:36,899 l 'épaule droite. 516 00:44:36,900 --> 00:44:41,040 Où allez -vous ? Avez -vous rencontré Albert Pickett ? Il nous a dépassé toute 517 00:44:41,040 --> 00:44:44,800 voile dehors. Et il avait galopé aussi vite pour venir chez moi. Sa douce Annie 518 00:44:44,800 --> 00:44:45,800 commençait à hurler. 519 00:44:45,960 --> 00:44:48,200 Je connais Annie, c 'est une femme remarquable. 520 00:44:48,420 --> 00:44:49,980 J 'ai mis au monde ses onze vies. 521 00:44:50,540 --> 00:44:53,320 Chaque fois, elle avait hurlé trois ou quatre heures avant son terme. 522 00:44:53,820 --> 00:44:57,660 C 'est le genre d 'épouse rêvée pour un homme qui vit aux 500 000 diables. 523 00:44:58,900 --> 00:45:00,380 Essayez d 'être de retour pour demain matin. 524 00:45:00,920 --> 00:45:03,520 Tu penses ? Je ne manquerai certainement pas mon anniversaire. 525 00:45:04,300 --> 00:45:05,740 À demain. À demain, docteur. 526 00:45:37,160 --> 00:45:38,600 Je vais te lire ce que j 'ai écrit. 527 00:45:40,000 --> 00:45:44,660 2h25 du matin, le 16 juillet, mon 75e anniversaire. 528 00:45:45,240 --> 00:45:49,100 Et accouché Annie Piquette d 'un magnifique garçon. 529 00:45:50,320 --> 00:45:57,160 Un garçon ? Annie désire lui donner comme prénom Joseph et McCord, en 530 00:45:57,160 --> 00:45:59,360 du signataire Joseph McCord, médecin. 531 00:45:59,800 --> 00:46:04,900 Vous êtes certain que je ne suis pas une fille ? Je peux encore constater la 532 00:46:04,900 --> 00:46:05,900 différence. 533 00:46:06,000 --> 00:46:12,700 Tu restes si tu as des doutes. Va voir toi -même. Allez ! Allez, chérie ! 534 00:46:12,700 --> 00:46:17,700 Allez ! Allez, chérie ! 535 00:46:46,890 --> 00:46:51,510 des années piquettes, pleines de patience envers nous autres, pauvres 536 00:46:52,950 --> 00:46:55,830 J 'ai bien mérité de faire un petit somme. 537 00:46:56,230 --> 00:46:58,590 Tu connais le chemin mieux que le conducteur. 538 00:47:48,910 --> 00:47:49,910 Vous pouvez venir chez nous maintenant. 539 00:47:50,490 --> 00:47:52,270 Pourquoi ? C 'est pour mon frère. 540 00:47:53,650 --> 00:47:55,090 Je ne suis pas sûr de trouver le chemin. 541 00:47:55,770 --> 00:47:56,770 Vous n 'aurez qu 'à me suivre. 542 00:49:35,980 --> 00:49:36,980 Il est parti chasser le daim. 543 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 Alors il y a un daim qui a bondi et Jack s 'est mis entre lui et moi au moment 544 00:49:40,680 --> 00:49:41,499 où je tirais. 545 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 Je te demande pardon. 546 00:50:25,160 --> 00:50:26,460 Ce sera la plus belle fête de l 'année. 547 00:50:33,580 --> 00:50:38,040 Est -ce qu 'il va se remettre ? Il aurait mieux valu le soigner plus tôt. 548 00:51:50,600 --> 00:51:51,479 et de l 'observer. 549 00:51:51,480 --> 00:51:53,020 Et j 'entends fort que le docteur... 550 00:53:34,600 --> 00:53:39,560 Sous -titrage Société Radio -Canada 551 00:54:06,450 --> 00:54:09,550 Mort ou vivant. 552 00:54:13,490 --> 00:54:16,150 Assemblez vos gens. 553 00:54:54,120 --> 00:54:56,680 Prends -les bien en main tout de suite ou tu seras débordé. Venez avec nous 554 00:54:56,680 --> 00:54:57,618 alors, tenez. 555 00:54:57,620 --> 00:54:59,700 Je ne chasse pas avec la meute. 556 00:55:01,500 --> 00:55:02,500 Soyons clairs, Paul. 557 00:55:02,740 --> 00:55:05,920 Si vous me laissez tomber, ne travaillez pas pour votre compte. Le maire adopte 558 00:55:05,920 --> 00:55:06,920 mon point de vue. 559 00:55:07,380 --> 00:55:11,520 Il sait bien qu 'en spécifiant mort ou vivant, il les condamne à mort tous les 560 00:55:11,520 --> 00:55:12,520 deux. 561 00:55:13,420 --> 00:55:14,840 Moi, je veux les ramener vivants. 562 00:55:15,440 --> 00:55:17,060 Jamais tu ne les approcheras avec cette armée. 563 00:55:17,280 --> 00:55:18,720 Ils t 'entendront venir de trop loin. 564 00:55:19,260 --> 00:55:22,440 Alors, tu décides ? Il faut opérer seul dans ces cas -là. 565 00:55:22,800 --> 00:55:26,120 C 'est pour aujourd 'hui ou pour demain ? Venez tous, on se passera de vie ! 566 00:57:34,030 --> 00:57:35,030 Lâche d 'y aller seul. 567 00:57:35,530 --> 00:57:37,310 Sans quoi plus que de chasser avec cette bande. 568 00:57:38,270 --> 00:57:39,670 Pour rouler sous un cheval. 569 00:57:40,950 --> 00:57:42,090 Où est Jim ? Dehors. 570 00:57:43,070 --> 00:57:45,850 Je ne l 'ai pas vu en arrivant. Je ne l 'ai pas vu non plus. 571 00:58:03,920 --> 00:58:05,920 Il est là quand les hommes sont passés. Ça, j 'en suis sûre. 572 00:58:06,980 --> 00:58:08,400 Il a encore voulu jouer au shérif. 573 00:58:11,880 --> 00:58:12,880 Il les a suivis. 574 00:58:12,940 --> 00:58:14,580 On va sûrement tirer, il sera blessé. 575 00:58:15,860 --> 00:58:16,860 Ne vous inquiétez pas. 576 00:58:17,880 --> 00:58:20,000 Son cheval n 'est pas assez rapide, je l 'aurai vite rattrapé. 577 01:01:29,200 --> 01:01:31,080 doit exiger une obéissance absolue. 578 01:01:31,460 --> 01:01:34,020 Sinon, ça tourne vite à la pagaille. Comme pagaille, on ne sait pas mieux. 579 01:01:35,320 --> 01:01:38,820 Mais au fait, qu 'est -ce que vous fairez par ici ? Un petit garçon 580 01:01:40,280 --> 01:01:41,280 Deux grands plutôt. 581 01:01:41,380 --> 01:01:42,380 Appelez McGaffey. 582 01:01:42,720 --> 01:01:43,578 Appelez Jim. 583 01:01:43,580 --> 01:01:46,000 Tu l 'as vu ? Non, je ne l 'ai pas vu. Et je vous préviens encore, Paul. 584 01:01:46,640 --> 01:01:47,720 On ne doit pas me les tuer. 585 01:01:48,220 --> 01:01:50,680 Ils auront ce que la loi leur accorde. Un procès loyal. 586 01:01:50,980 --> 01:01:53,620 Bon, gredent tété. Je gagnerai les 2000 dollars quand j 'aurai le temps. 587 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Pour l 'instant, je ne m 'intéresse nullement au McGaffey ni à toi. Je ne me 588 01:01:57,000 --> 01:01:58,160 préoccupe que de ce petit garçon. 589 01:01:58,570 --> 01:01:59,570 Sous -titrage FR ? 590 01:03:26,090 --> 01:03:28,750 sur les traces des McGuffey. Ils sont tapis là -haut et le gosse s 'en 591 01:03:28,790 --> 01:03:30,570 Je suis de taille à régler ça et pas toi. Reste ici. 592 01:03:31,010 --> 01:03:32,010 Pas question. 593 01:04:40,910 --> 01:04:42,090 J 'ai frappé un chien quand on m 'a tiré dessus. 594 01:04:42,370 --> 01:04:43,690 Qui ça ? J 'en sais rien. 595 01:04:44,210 --> 01:04:45,390 Je crois que ça venait d 'une grotte. 596 01:04:55,670 --> 01:04:57,730 Emmène mon cheval. Quand tu verras le shérif, reste avec lui. 597 01:06:29,930 --> 01:06:31,590 Je vous interdis. Tu ne peux pas les prendre vivants. 598 01:06:33,050 --> 01:06:36,010 Je le peux si vous me laissez manœuvrer. Je vais sûrement te faire tuer. Comme 599 01:06:36,010 --> 01:06:37,010 ça, vous aurez le champ libre. 600 01:06:40,290 --> 01:06:41,570 Après tout, ça te servira de leçon. 601 01:06:42,870 --> 01:06:43,870 Vas -y. 602 01:07:13,260 --> 01:07:14,740 Mettez vos armes car je monte vers vous. 603 01:07:44,520 --> 01:07:47,100 Dans les cheveux, c 'est tout. T 'as le crâne trop dur pour qu 'une balle l 604 01:07:47,100 --> 01:07:50,800 'entame. Quoi ? Il m 'a tiré dessus ? Reste ici et couvre -moi. 605 01:07:51,600 --> 01:07:52,600 Attendez. 606 01:07:55,320 --> 01:07:56,320 Tenez, mettez -la. 607 01:07:57,160 --> 01:08:01,560 Tu es la plus splendide tête de mule de shérif que j 'ai pu connaître. 608 01:08:57,640 --> 01:09:00,640 Tu ramèneras rien du tout. J 'ai eu le shérif et je t 'aurai aussi. 609 01:09:01,040 --> 01:09:02,300 Tu n 'as pas eu le shérif. 610 01:09:02,880 --> 01:09:04,680 Il assure ma protection plus bas. 611 01:09:05,020 --> 01:09:07,399 Il l 'assurera en enfer. On l 'a vu tomber mort. 612 01:09:12,700 --> 01:09:14,979 Shérif, tire donc une balle ou deux. 613 01:09:17,040 --> 01:09:21,000 Simplement pour faire voir à ces messieurs qui ne t 'ont pas descendu. 614 01:09:31,819 --> 01:09:34,220 Sauf quand tu abats un vieil homme sans défense. 615 01:09:34,899 --> 01:09:36,240 Allez, jette tes ordres ! 616 01:14:04,269 --> 01:14:05,130 Vous n 617 01:14:05,130 --> 01:14:14,450 'allez 618 01:14:14,450 --> 01:14:20,790 pas 619 01:14:20,790 --> 01:14:22,790 assister à l 'audience ? 620 01:14:23,280 --> 01:14:26,400 Et les primes, qu 'en faites -vous ? Elles sont pour Jim. 621 01:14:26,860 --> 01:14:28,980 Pour Jim ? Il a retrouvé les bandits. 622 01:14:29,840 --> 01:14:31,820 C 'est ce qui compte le plus. Le reste a été facile. 623 01:14:32,360 --> 01:14:34,540 Tu as cassé tout seul, Jim. C 'est la bonne méthode. 624 01:14:34,920 --> 01:14:37,840 Mais c 'est de la folie. Cette somme vous appartient, Paul. Gardez -la. 625 01:14:38,720 --> 01:14:41,180 Que comptes -tu faire de tout cet argent ? Le donner à maman. 626 01:14:41,860 --> 01:14:43,040 C 'est bien ce que je pensais. 627 01:14:49,460 --> 01:14:51,260 Tu reviendras nous voir un jour ? 628 01:14:54,760 --> 01:14:58,880 Et si j 'allais avec toi ? Tu dois rester avec ta mère. 629 01:15:01,280 --> 01:15:02,780 Elle aussi, elle veut partir. 630 01:15:33,460 --> 01:15:35,180 Ben a mis les magasins en prison. 631 01:15:36,200 --> 01:15:37,200 Tout est là. 632 01:17:16,760 --> 01:17:19,580 Sous -titres par Jean 633 01:17:19,580 --> 01:17:23,820 Laflute 634 01:18:28,430 --> 01:18:31,150 L 'administration doit rester en dehors de ça, mais je vous suggère de former 635 01:18:31,150 --> 01:18:34,390 vous -même un groupe de police auxiliaire. Vous n 'y pensez pas ? Vous 636 01:18:34,390 --> 01:18:35,390 hommes considérés. 637 01:18:35,570 --> 01:18:39,010 Votre seule présence aux côtés du shérif fera reculer la violence. 638 01:18:42,270 --> 01:18:45,570 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Les autres veulent sortir les magasins de la prison 639 01:18:45,570 --> 01:18:46,329 les pendre. 640 01:18:46,330 --> 01:18:49,010 Et qu 'est -ce qui est opposé ? C 'est ce que j 'avais l 'intention de dire, 641 01:18:49,110 --> 01:18:52,090 Rickman. Le shérif vous enrôle ainsi que ces messieurs. Non, pas moi. 642 01:18:52,310 --> 01:18:55,890 Nous n 'avons pas à intervenir. Ni à nous dresser contre toute la ville. 643 01:18:56,150 --> 01:18:57,170 C 'est l 'affaire du shérif. 644 01:18:59,530 --> 01:19:02,310 Si on conduisait les prisonniers hors de la ville. Oui, faisons les filer 645 01:19:02,310 --> 01:19:06,170 discrètement. Il n 'y a qu 'à les transférer à Dry Fork et les faire juger 646 01:19:06,170 --> 01:19:08,750 -bas. Si vous les emmenez maintenant, autant dire que c 'est un meurtre. 647 01:19:09,430 --> 01:19:10,430 Oui, je le crains. 648 01:19:12,050 --> 01:19:14,710 Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir. Oui, oui. 649 01:19:30,160 --> 01:19:32,480 Eh bien, Ben, je suis obligé de tourner Kazak aussi. 650 01:19:33,020 --> 01:19:34,220 Et vous comprenez pourquoi. 651 01:19:36,360 --> 01:19:37,360 Oui, monsieur le juge. 652 01:19:37,640 --> 01:19:41,380 Vous êtes un bon shérif. Je n 'aurais pas cru au début que vous vous en 653 01:19:41,380 --> 01:19:42,119 si bien. 654 01:19:42,120 --> 01:19:43,660 Mais il faut parfois lâcher prise. 655 01:19:44,460 --> 01:19:45,438 Soyez prudent. 656 01:19:45,440 --> 01:19:46,440 On a besoin de vous. 657 01:20:35,370 --> 01:20:36,370 Oui. 658 01:20:37,810 --> 01:20:38,890 Courage, mon garçon. 659 01:20:40,130 --> 01:20:42,590 Prends un fusil. Ça impressionne les foules. 660 01:21:22,220 --> 01:21:26,740 Sous -titrage Société Radio -Canada 661 01:24:32,970 --> 01:24:36,430 Les prisonniers auront un procès légal. Et rapide, shérif. 662 01:24:36,990 --> 01:24:38,150 Les cordes sont prêtes. 663 01:24:45,090 --> 01:24:48,310 Est -ce que tu nous les amènes ou est -ce qu 'on s 'en occupe ? Tu es très 664 01:24:48,310 --> 01:24:50,330 brave, mais il te faut 50 hommes pour te protéger. 665 01:24:51,150 --> 01:24:53,090 Viens donc tout seul chercher les frères McGaffey. 666 01:24:53,990 --> 01:24:55,050 Je t 'attends, Bogarde. 667 01:25:00,910 --> 01:25:03,910 Eh bien Bogard, tu avais emmené tout le monde à leur poursuite et tu n 'as pas 668 01:25:03,910 --> 01:25:04,910 réussi à les savoir. 669 01:25:05,050 --> 01:25:06,870 C 'est pourtant plus facile de les attraper maintenant. 670 01:25:07,670 --> 01:25:11,290 Qu 'est -ce qui te paralyse ? Pose ton fusil, je t 'arrive vite démoli. 671 01:25:11,870 --> 01:25:15,250 Tu ne me referas pas le coup du chapeau, ça ne prend qu 'une fois, pas un geste. 672 01:25:15,910 --> 01:25:17,710 Mais fie -toi, ce truc -là part facilement. 673 01:26:33,040 --> 01:26:34,180 Viens toi sans fusil, Bogard. 674 01:26:34,420 --> 01:26:35,420 Démolis -moi à présent. 675 01:26:38,220 --> 01:26:45,040 Qu 'est -ce qui ne va plus ? T 'es paralysé ? Démolis -moi ! C 'est ça qu 676 01:26:45,040 --> 01:26:46,040 faut pour te décider ? 677 01:27:43,020 --> 01:27:44,020 On s 'en va, Dinky. 678 01:27:47,060 --> 01:27:50,740 Paul ! Vous ne nous quittez pas maintenant ? Si. 679 01:27:51,340 --> 01:27:52,620 Vous oubliez le procès. 680 01:27:52,920 --> 01:27:55,260 Nous serons jugés dans les règles. Tu l 'as promis, Sheriff. 681 01:27:56,420 --> 01:28:00,440 Et les primes que Jim doit empocher ? Je les ferai suivre, je te dirai. 682 01:28:02,960 --> 01:28:04,420 Paul, restez. 683 01:28:04,700 --> 01:28:07,300 Soyez notre Sheriff quelques temps. Vous m 'apprendrez les mille choses que j 684 01:28:07,300 --> 01:28:08,900 'ignore. Il n 'y a rien à t 'apprendre de plus. 685 01:28:09,560 --> 01:28:11,200 Et toi, tu m 'as appris quelque chose. 686 01:28:11,980 --> 01:28:15,460 Qu 'on n 'abandonne pas son poste. C 'est aussi vrai pour moi que pour vous, 687 01:28:15,460 --> 01:28:16,460 docteur Job le disait. 688 01:28:16,600 --> 01:28:17,600 Et il avait raison. 689 01:28:18,260 --> 01:28:20,580 On voit bien une ville sans shérif, il y en a un bon ici. 690 01:28:21,820 --> 01:28:23,440 Dites -lui oui, Emily, et ne vous en faites plus. 691 01:28:23,760 --> 01:28:25,720 Je passerai ma vie à m 'en faire à cause de lui. 692 01:28:26,900 --> 01:28:27,900 Au revoir. 55987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.