All language subtitles for Azure Spring S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,993 --> 00:01:00,994 So? 2 00:01:01,495 --> 00:01:04,431 Any thoughts after your first harvest, baby free diver? 3 00:01:08,035 --> 00:01:09,469 I loved it. 4 00:01:09,536 --> 00:01:11,536 So much so that I couldn't think of anything else. 5 00:01:14,341 --> 00:01:16,376 Didn't you like it a lot? 6 00:01:17,010 --> 00:01:18,011 What? 7 00:01:18,712 --> 00:01:20,379 She felt so good... 8 00:01:20,380 --> 00:01:23,550 that she took back calling me rude and even said I was like the sea. 9 00:01:24,284 --> 00:01:27,020 What? The sea? 10 00:01:27,487 --> 00:01:29,722 Darn it. Were you flirting with him? 11 00:01:29,723 --> 00:01:31,091 You said you weren't interested! 12 00:01:31,391 --> 00:01:34,026 What? Wait. No way! 13 00:01:34,027 --> 00:01:35,429 I never said... 14 00:01:36,496 --> 00:01:37,930 Keep it quiet. 15 00:01:37,931 --> 00:01:39,166 What's going on? 16 00:01:41,001 --> 00:01:42,102 Did you just smile? 17 00:01:42,369 --> 00:01:44,370 Hey! 18 00:01:44,371 --> 00:01:46,073 Where do you think you're going? Sit down. 19 00:01:46,440 --> 00:01:49,108 - What is really going on? - I swear. 20 00:01:49,109 --> 00:01:51,478 It wasn't like that. 21 00:01:52,012 --> 00:01:54,181 If it wasn't that, then what was it? 22 00:01:54,815 --> 00:01:56,016 Jeez. 23 00:01:56,517 --> 00:01:58,818 You're smiling? Did you just smile? 24 00:01:58,819 --> 00:02:01,221 I loved that the sea was there. 25 00:02:06,793 --> 00:02:09,996 Nothing's going on. I mean it. 26 00:02:09,997 --> 00:02:12,399 Why are you doing this to me? 27 00:02:12,666 --> 00:02:15,469 - So what's going on? - Nothing! 28 00:02:15,869 --> 00:02:16,970 Did you just smile? 29 00:02:18,939 --> 00:02:21,375 - I'm done. - Come on. 30 00:03:15,362 --> 00:03:16,363 Excuse... 31 00:03:17,664 --> 00:03:19,399 Hey, you call him out. 32 00:03:21,935 --> 00:03:25,005 Duk Hyun, dinner's ready. Come on out. 33 00:03:36,450 --> 00:03:37,451 Sit over here. 34 00:03:44,791 --> 00:03:46,293 I don't eat anything raw. 35 00:03:47,327 --> 00:03:50,931 What? You're a free diver. How can you not eat raw seafood? 36 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 Eating seafood raw can expose you... 37 00:03:53,901 --> 00:03:56,021 - to parasites and bacterial infections... - Open up. 38 00:03:58,338 --> 00:03:59,540 Chew on it. 39 00:04:00,274 --> 00:04:02,776 You'll taste more of the ocean than when it's boiled. 40 00:04:15,556 --> 00:04:16,723 Well, it is dangerous... 41 00:04:18,659 --> 00:04:21,328 because it's so good and could get you addicted. 42 00:04:22,129 --> 00:04:23,130 Right? 43 00:04:25,365 --> 00:04:29,469 Try a piece of turban snail. It's chewy and tender. 44 00:04:45,586 --> 00:04:47,287 Yes, it's good. 45 00:04:49,890 --> 00:04:51,491 - Cheers. - Cheers. 46 00:04:58,765 --> 00:04:59,800 Duk Hyun. 47 00:05:02,069 --> 00:05:03,704 I look flushed, don't I? 48 00:05:06,373 --> 00:05:08,475 But why do you talk to him like he's older than you? 49 00:05:09,443 --> 00:05:10,803 You don't even know how old he is. 50 00:05:10,944 --> 00:05:12,212 Because... 51 00:05:13,013 --> 00:05:14,882 he's good-looking. 52 00:05:16,149 --> 00:05:20,020 Then should everyone who's ugly be considered younger? 53 00:05:26,126 --> 00:05:28,161 Hey, now that you're considered younger than me, 54 00:05:28,829 --> 00:05:30,264 let me ask you this. 55 00:05:31,865 --> 00:05:33,467 My dear younger friend, 56 00:05:34,535 --> 00:05:35,775 why did you become a free diver? 57 00:05:43,810 --> 00:05:44,811 Because I can... 58 00:05:46,213 --> 00:05:47,514 be alone. 59 00:05:52,085 --> 00:05:53,187 I must be alone. 60 00:05:53,754 --> 00:05:54,922 That's why I harvest seafood. 61 00:05:58,926 --> 00:05:59,993 It was unexpected. 62 00:06:01,361 --> 00:06:03,263 I thought I had a grasp of who he was. 63 00:06:05,032 --> 00:06:07,801 A lonely man's elegant hobby. 64 00:06:12,806 --> 00:06:14,308 That's way too sexy. 65 00:06:15,042 --> 00:06:17,611 He's so fatally charming. 66 00:06:18,011 --> 00:06:20,180 Hey. Go home, Su Jeong. 67 00:06:20,547 --> 00:06:21,548 You're drunk. 68 00:06:23,851 --> 00:06:26,019 It's way too late for me to go home alone. 69 00:06:27,154 --> 00:06:29,288 - Can you walk me home... - Have a safe walk back. 70 00:06:29,289 --> 00:06:30,891 What? Duk Hyun... 71 00:06:33,627 --> 00:06:34,995 Wait, Duk Hyun! 72 00:06:36,897 --> 00:06:38,498 He may be much darker and deeper, 73 00:06:39,266 --> 00:06:40,434 just like... 74 00:06:41,068 --> 00:06:42,536 the deep sea. 75 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Jeez. 76 00:06:52,012 --> 00:06:55,015 I wanted to walk home with Duk Hyun. 77 00:06:55,716 --> 00:06:57,996 Why are you interested in someone you know nothing about? 78 00:06:58,652 --> 00:07:00,287 What if he's dangerous? 79 00:07:01,121 --> 00:07:02,990 I've known him for three years now. 80 00:07:03,257 --> 00:07:06,793 He's been quietly harvesting food not for one or two years, 81 00:07:06,860 --> 00:07:09,396 but three whole years. No way he's dangerous. 82 00:07:09,830 --> 00:07:13,367 That's why all the rumours have disappeared. 83 00:07:14,001 --> 00:07:15,802 There were rumours about him? 84 00:07:16,370 --> 00:07:17,971 So many of them. 85 00:07:18,305 --> 00:07:20,440 Some said he was an agent who left in disgrace, 86 00:07:20,841 --> 00:07:22,801 others that he was a murderer just out of prison, 87 00:07:23,076 --> 00:07:26,613 or a hidden child of a conglomerate family, and many more. 88 00:07:27,147 --> 00:07:31,251 At first, he was an extremely suspicious man. 89 00:07:31,919 --> 00:07:32,986 But now... 90 00:07:37,224 --> 00:07:38,258 Suspicious. 91 00:07:45,265 --> 00:07:46,333 He seems... 92 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 very suspicious. 93 00:07:49,903 --> 00:07:50,904 Yes. 94 00:08:00,147 --> 00:08:01,447 - Who is that? - Darn it. 95 00:08:01,448 --> 00:08:02,949 I've never seen him before. 96 00:08:02,950 --> 00:08:03,951 Jeez. 97 00:08:08,121 --> 00:08:09,756 No, don't go. Watch out. 98 00:08:15,796 --> 00:08:18,632 Darn it. Where is it? 99 00:08:22,503 --> 00:08:23,604 Jeez. 100 00:08:52,165 --> 00:08:54,801 Did he start a family with a free diver, or did he become one? 101 00:08:55,102 --> 00:08:56,136 What the heck? 102 00:09:24,231 --> 00:09:25,511 What's he going to do with that? 103 00:09:26,366 --> 00:09:27,534 Wait, is he... 104 00:09:28,635 --> 00:09:29,803 a robber? 105 00:09:30,103 --> 00:09:34,174 - No way. - Where are you, Yoon Duk Hyun? 106 00:09:36,410 --> 00:09:37,444 No! 107 00:09:37,678 --> 00:09:38,779 Hey, be quiet. 108 00:09:40,514 --> 00:09:41,615 He must be... 109 00:09:42,249 --> 00:09:44,785 someone who holds a grudge against Duk Hyun. 110 00:09:45,819 --> 00:09:48,589 I think he's here to kill him. What do we do? 111 00:09:49,122 --> 00:09:50,424 What are we going to do? 112 00:09:51,158 --> 00:09:52,292 What now? 113 00:09:54,428 --> 00:09:55,529 Hey, you punk! 114 00:09:59,066 --> 00:10:00,200 Who the heck are you? 115 00:10:01,335 --> 00:10:03,170 Get out of my place! 116 00:10:04,972 --> 00:10:07,040 - My goodness. - You! 117 00:10:07,941 --> 00:10:08,976 What the heck? 118 00:10:14,314 --> 00:10:15,315 What on earth? 119 00:10:17,918 --> 00:10:19,186 Seo An Na! 120 00:10:21,655 --> 00:10:22,923 An Na! 121 00:10:36,103 --> 00:10:37,137 You're up. 122 00:10:38,105 --> 00:10:40,107 What happened? 123 00:10:40,541 --> 00:10:42,341 I thought you had fainted after falling, 124 00:10:42,342 --> 00:10:44,182 but you began to snore, so I moved you inside. 125 00:10:45,979 --> 00:10:47,247 Oh, thanks. 126 00:10:48,615 --> 00:10:51,450 But a suspicious guy grabbed a hook, 127 00:10:51,451 --> 00:10:53,387 - trying to kill... - Are you talking about me? 128 00:10:54,655 --> 00:10:56,223 Yes, I'm talking about him! 129 00:10:58,825 --> 00:11:00,427 I warned you. Get lost. 130 00:11:01,695 --> 00:11:05,599 I wouldn't be here now if I were scared of your warning. 131 00:11:09,336 --> 00:11:11,003 Are you two acquainted? 132 00:11:11,004 --> 00:11:12,172 - No. - Yes. 133 00:11:12,739 --> 00:11:13,740 Excuse me? 134 00:11:14,775 --> 00:11:17,444 We are acquainted. He's just pouting. 135 00:11:18,679 --> 00:11:22,683 Anyway, why do you keep talking casually with me? 136 00:11:23,217 --> 00:11:25,052 What? Are you older than me? 137 00:11:27,621 --> 00:11:28,622 It looks like it. 138 00:11:31,625 --> 00:11:33,460 Yes, I'm older. So what? 139 00:11:34,528 --> 00:11:36,663 I'm casual with anyone within a ten-year age gap. 140 00:11:41,168 --> 00:11:43,269 Why do you do that, hiding on an island like this? 141 00:11:43,270 --> 00:11:44,371 Mind your own business. 142 00:11:45,072 --> 00:11:46,240 "Mind your own business." 143 00:11:46,940 --> 00:11:49,208 Why? Do you want to get better at diving... 144 00:11:49,209 --> 00:11:50,777 and flee overseas? 145 00:11:51,812 --> 00:11:53,146 Learn to drive a ship instead. 146 00:11:55,482 --> 00:11:56,483 "Flee"? 147 00:11:56,783 --> 00:11:57,985 You didn't know? 148 00:11:58,986 --> 00:12:01,188 He came here to avoid me and... 149 00:12:02,823 --> 00:12:03,857 Enough is enough. 150 00:12:07,961 --> 00:12:09,801 Aren't you going to grab your harvesting gear? 151 00:12:10,030 --> 00:12:11,031 Me? 152 00:12:11,231 --> 00:12:12,633 Were you going to quit after a day? 153 00:12:13,433 --> 00:12:14,468 Whatever suits you. 154 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 Why is he taking this out on me? 155 00:12:18,338 --> 00:12:19,540 Hey, wait up! 156 00:12:34,555 --> 00:12:37,357 Did you do something wrong where you came from? 157 00:12:37,925 --> 00:12:39,358 He said you fled, so I just... 158 00:12:39,359 --> 00:12:40,427 Do I seem different now? 159 00:12:40,994 --> 00:12:42,062 It's kind of odd. 160 00:12:42,596 --> 00:12:44,398 And I got curious, too. 161 00:12:50,070 --> 00:12:51,671 Who I was or what I did doesn't change... 162 00:12:51,672 --> 00:12:54,474 the fact that I'm your tenant and diving teacher. 163 00:12:56,476 --> 00:12:58,879 Well, that's true. 164 00:12:59,079 --> 00:13:00,113 Then let's hurry. 165 00:13:00,814 --> 00:13:02,382 We have to go far today to get oysters. 166 00:13:07,721 --> 00:13:09,756 Does simply knowing someone through and through... 167 00:13:10,891 --> 00:13:12,092 create trust? 168 00:13:25,672 --> 00:13:26,807 If that were the case, 169 00:13:28,108 --> 00:13:29,810 I would've had faith in myself first. 170 00:13:35,582 --> 00:13:37,851 You can start again now. 171 00:13:45,225 --> 00:13:46,226 Trust... 172 00:13:47,327 --> 00:13:48,862 does not come from knowledge. 173 00:13:51,965 --> 00:13:53,734 Maybe the reason I chase after him... 174 00:13:54,568 --> 00:13:57,171 is to find out when that trust will come. 175 00:14:00,207 --> 00:14:01,208 Oysters? 176 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 He can find oysters in the middle of summer? 177 00:14:07,614 --> 00:14:08,749 Wait up! 178 00:14:22,663 --> 00:14:24,131 We have to get on a boat? 179 00:14:37,477 --> 00:14:39,046 I'm here, Duk Hyun! 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,916 - What's going on? - Are you coming too, Su Jeong? 181 00:14:43,250 --> 00:14:45,352 I'd follow Duk Hyun anywhere. 182 00:14:47,020 --> 00:14:48,388 Everybody is here now. 183 00:14:48,856 --> 00:14:50,357 Dad, we're good to go! 184 00:14:52,492 --> 00:14:54,862 Hang on tightly. We're off! 185 00:14:55,996 --> 00:14:57,030 Wait! 186 00:15:02,369 --> 00:15:04,338 Are you coming, too? 187 00:15:06,039 --> 00:15:07,040 We're friends after all. 188 00:15:19,453 --> 00:15:20,687 Let's go! 189 00:16:12,573 --> 00:16:14,274 How far are we going? 190 00:16:15,375 --> 00:16:16,410 We're almost there. 191 00:16:18,779 --> 00:16:20,214 I can't do this anymore. 192 00:16:48,175 --> 00:16:50,335 The Black Snake Unit's Water Ghost still got his game. 193 00:16:54,181 --> 00:16:55,215 Duk Hyun, 194 00:16:55,649 --> 00:16:56,984 I'm dizzy. 195 00:16:58,585 --> 00:16:59,853 We have to get to that side. 196 00:17:00,721 --> 00:17:02,322 What? No way... 197 00:17:38,292 --> 00:17:39,293 Oh, gosh. 198 00:17:44,264 --> 00:17:45,265 An Na. 199 00:17:46,466 --> 00:17:49,703 Doesn't Duk Hyun seem suspicious? 200 00:17:51,338 --> 00:17:53,340 Didn't you call him sexy and mysterious before? 201 00:17:53,740 --> 00:17:54,975 It's not that. 202 00:17:55,876 --> 00:17:58,645 Ever since that new guy came, 203 00:17:59,146 --> 00:18:01,181 his face hasn't been the same. 204 00:18:01,515 --> 00:18:02,916 I can tell just by looking at him. 205 00:18:08,021 --> 00:18:09,056 Maybe you're right. 206 00:18:10,657 --> 00:18:11,925 I'm telling you. 207 00:18:12,860 --> 00:18:13,961 Something's fishy. 208 00:18:44,391 --> 00:18:45,392 What's going on? 209 00:18:57,538 --> 00:18:58,539 Is this it? 210 00:18:59,206 --> 00:19:00,406 Is this where the oysters are? 211 00:19:03,277 --> 00:19:05,445 We must cross over to that island to harvest oysters. 212 00:19:09,917 --> 00:19:11,118 But this is the sea. 213 00:19:11,552 --> 00:19:13,353 How are we going to get there? 214 00:19:15,155 --> 00:19:17,858 If we wait, the sea will open a path for us. 215 00:19:18,792 --> 00:19:21,528 Jeez, are we waiting for the miracle of Moses? 216 00:19:22,796 --> 00:19:24,097 Enough with your nonsense. 217 00:19:24,731 --> 00:19:25,732 Hey. 218 00:19:27,267 --> 00:19:28,735 Let's go over there and look around. 219 00:19:30,404 --> 00:19:33,973 What? But I want to stay here. 220 00:19:33,974 --> 00:19:34,975 Come. 221 00:19:35,275 --> 00:19:36,577 Duk Hyun... 222 00:20:05,272 --> 00:20:06,540 How's your shoulder? 223 00:20:08,175 --> 00:20:09,276 How did you know? 224 00:20:11,612 --> 00:20:15,015 You said it in your sleep at the public clinic last time... 225 00:20:16,917 --> 00:20:20,187 that your shoulder is fully healed, but you don't think you can swim again. 226 00:20:24,358 --> 00:20:25,492 Oh, gosh. 227 00:20:31,231 --> 00:20:32,299 You're right. 228 00:20:33,867 --> 00:20:34,968 To be honest, 229 00:20:36,336 --> 00:20:37,538 I'm not unwell. 230 00:20:40,107 --> 00:20:41,875 I was fine while harvesting seafood, 231 00:20:43,777 --> 00:20:44,857 and even the doctor said... 232 00:20:45,579 --> 00:20:47,681 I could go back to swimming ages ago. 233 00:20:51,818 --> 00:20:54,288 - I know, but... - But faith... 234 00:20:55,722 --> 00:20:57,224 doesn't come from knowledge. 235 00:21:02,396 --> 00:21:03,397 Then... 236 00:21:05,365 --> 00:21:06,533 what can I do... 237 00:21:08,001 --> 00:21:09,736 to have faith in myself? 238 00:21:15,576 --> 00:21:17,411 Give yourself time... 239 00:21:19,713 --> 00:21:21,648 until you can learn to trust yourself again. 240 00:21:26,753 --> 00:21:27,788 All things... 241 00:21:28,288 --> 00:21:29,656 need time. 242 00:21:43,036 --> 00:21:44,137 It opened up. 243 00:21:46,373 --> 00:21:48,842 The sea opened up! 244 00:22:15,202 --> 00:22:17,237 What? It really... 245 00:22:18,238 --> 00:22:19,239 opened up. 246 00:22:22,576 --> 00:22:23,577 Let's go. 247 00:22:27,181 --> 00:22:28,282 - Let's go. - Okay. 248 00:23:07,120 --> 00:23:09,890 The sea will be different from the one we dived in last time. 249 00:23:15,996 --> 00:23:16,997 I can tell. 250 00:23:17,731 --> 00:23:19,099 It must be quite deep. 251 00:23:19,933 --> 00:23:21,268 It's very deep and dark. 252 00:23:22,836 --> 00:23:23,837 Stick out your hand. 253 00:23:29,743 --> 00:23:31,345 That's how far you can see. 254 00:23:32,713 --> 00:23:33,814 Then... 255 00:23:34,348 --> 00:23:35,749 how do you harvest seafood? 256 00:23:37,384 --> 00:23:38,385 By faith. 257 00:23:41,088 --> 00:23:42,648 Trust the training you've had so far... 258 00:23:43,690 --> 00:23:44,725 and... 259 00:23:45,325 --> 00:23:47,461 the memories from your previous diving experiences. 260 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 But... 261 00:25:37,204 --> 00:25:38,705 can we really find oysters here? 262 00:25:53,720 --> 00:25:57,124 Rock oysters only live in the far and deep sea. 263 00:26:01,962 --> 00:26:03,864 Is it like a legend? 264 00:26:06,800 --> 00:26:11,071 I wouldn't call it a legend, but more like a dream. 265 00:26:12,306 --> 00:26:13,407 The dream of free divers. 266 00:26:18,579 --> 00:26:21,281 Is there a difference between the two? 267 00:26:23,550 --> 00:26:24,618 A dream... 268 00:26:28,121 --> 00:26:30,123 can come true, as long as you believe in it. 269 00:26:56,416 --> 00:26:59,820 Faith does not come from knowledge. 270 00:27:46,233 --> 00:27:47,234 Perhaps faith... 271 00:27:48,302 --> 00:27:49,870 is born out of uncertainty. 272 00:28:30,611 --> 00:28:32,091 - Thank you for the food! - Enjoy it! 273 00:28:32,779 --> 00:28:34,648 All right. Cheers! 274 00:28:37,784 --> 00:28:38,986 Come on, Duk Hyun. 275 00:28:39,419 --> 00:28:41,822 One more time. Cheers. 276 00:28:44,491 --> 00:28:45,592 - Cheers. - Cheers. 277 00:28:54,434 --> 00:28:55,936 These look so good. 278 00:29:12,152 --> 00:29:13,220 How long... 279 00:29:14,188 --> 00:29:15,923 do you plan to stay? 280 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 Well, 281 00:29:18,058 --> 00:29:19,259 until my business is done. 282 00:29:20,093 --> 00:29:21,195 Exactly. 283 00:29:21,628 --> 00:29:23,597 What's this business of yours? 284 00:29:25,132 --> 00:29:27,133 Duk Hyun must have... 285 00:29:27,134 --> 00:29:30,337 stolen your girlfriend, new guy. 286 00:29:31,705 --> 00:29:34,408 The war of love. 287 00:29:35,809 --> 00:29:37,878 I guess it's similar. 288 00:29:38,512 --> 00:29:41,081 What? Is that really the issue? 289 00:29:44,518 --> 00:29:46,053 This punk, Yoon Duk Hyun, 290 00:29:49,890 --> 00:29:52,159 did take something very precious from me. 291 00:30:02,202 --> 00:30:03,570 I'm calling it a night. 292 00:30:04,638 --> 00:30:06,173 Wait, Duk Hyun. 293 00:30:13,981 --> 00:30:15,682 New guy, you just made this... 294 00:30:16,783 --> 00:30:17,918 so boring. 295 00:30:18,452 --> 00:30:19,453 What now? 296 00:30:20,687 --> 00:30:21,688 So? 297 00:30:22,422 --> 00:30:24,057 What did he take from you? 298 00:30:26,293 --> 00:30:27,327 Do you want to know? 299 00:30:35,636 --> 00:30:38,105 - It's a secret. - Darn it. 300 00:30:39,373 --> 00:30:40,440 Drink as a penalty. 301 00:30:41,642 --> 00:30:43,576 Chug it down. You have to drink it in one go. 302 00:30:43,577 --> 00:30:45,912 - How am I going to do that? - Bottoms up! 303 00:30:45,913 --> 00:30:47,681 You're so tacky. 304 00:30:47,848 --> 00:30:49,348 Your hair's worse. 305 00:30:49,349 --> 00:30:52,085 - Cheers! - Darn it. What do you know about hairstyles? 306 00:31:13,841 --> 00:31:17,110 Man, that stubborn punk. 307 00:31:24,251 --> 00:31:27,120 Is he seriously harvesting oysters in the middle of summer? 308 00:31:34,328 --> 00:31:37,631 You must be thinking I'd leave after you wear me out. 309 00:31:39,366 --> 00:31:40,534 But that won't happen. 310 00:31:42,236 --> 00:31:44,171 Why are you so obsessed with me? 311 00:31:46,473 --> 00:31:47,474 I don't know. 312 00:31:48,308 --> 00:31:51,211 I forgot the reason after three years of chasing. 313 00:31:52,412 --> 00:31:55,015 All I want to do is grab you and take you with me. 314 00:31:57,217 --> 00:31:58,352 I feel the same way. 315 00:32:00,320 --> 00:32:01,622 You asked why I'm doing this, 316 00:32:02,489 --> 00:32:04,057 hiding on an island like this. 317 00:32:09,830 --> 00:32:13,000 I started because I thought that after three years, 318 00:32:15,435 --> 00:32:17,271 I might forget why I began. 319 00:32:23,343 --> 00:32:24,811 But it hasn't worked for me yet. 320 00:32:59,847 --> 00:33:01,381 Hey, Duk Hyun. 321 00:33:03,584 --> 00:33:04,618 Are you asleep? 322 00:33:06,753 --> 00:33:09,056 Stop pretending like you're asleep. 323 00:33:12,826 --> 00:33:14,094 About Jae Hui. 324 00:33:16,797 --> 00:33:17,865 We may... 325 00:33:21,134 --> 00:33:22,202 never get to see... 326 00:33:23,537 --> 00:33:24,938 Jae Hui again. 327 00:33:29,943 --> 00:33:31,111 So... 328 00:33:33,647 --> 00:33:35,749 you should stop doing this. 329 00:33:39,486 --> 00:33:41,989 Come with me to see Jae Hui. Please! 330 00:33:45,759 --> 00:33:46,927 What was that? 331 00:33:47,694 --> 00:33:49,263 Why is he screaming? 332 00:34:02,409 --> 00:34:06,246 Darn it. Doing this here won't bring back... 333 00:34:10,717 --> 00:34:12,586 that punk you killed. 334 00:34:16,423 --> 00:34:17,457 So... 335 00:34:18,458 --> 00:34:19,793 it's time to stop this. 336 00:34:21,595 --> 00:34:23,263 Come back with me. 337 00:34:26,400 --> 00:34:27,401 Please? 338 00:34:31,772 --> 00:34:32,973 Darn it. 339 00:34:39,146 --> 00:34:40,314 That guy... 340 00:34:42,883 --> 00:34:44,651 killed someone? 341 00:34:57,865 --> 00:34:58,866 Darn it. 22220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.