All language subtitles for A Little Princess - episode 4 - starring Nigel Havers, Maureen Lipman & Miriam Margolyes (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 chie Tigris. 2 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Hahahaha! 3 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 Hello poor little girl. I'm sure you won't have enough to eat this Christmas. 4 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 He's sixpence for you. 5 00:01:39,000 --> 00:01:45,000 Oh no. Thank you very much but I couldn't possibly. 6 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Of course you can. 7 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 It's a whole sixpence. You can buy some food with it. But I'm not a beggar. 8 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 It doesn't matter. You look as though you're in need. Go on. Take it. 9 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Thank you. 10 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I'm not going to spend Emily. 11 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 And you took it because you look so disappointed when I refused. 12 00:02:34,000 --> 00:02:43,000 But... I shall wear it round my neck. 13 00:02:43,000 --> 00:02:50,000 True my knee. There are still some kind of people in the world. 14 00:02:51,000 --> 00:03:01,000 I thought I was a beggar, you see. It was quite a shock really, I mean. 15 00:03:01,000 --> 00:03:07,000 I had no idea how to look so poor. 16 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Do you think she's Duke's daughter, Papa? 17 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I think it's very unlikely. 18 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Then how did she learn to speak so well? 19 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Well, she probably listened to the pupils and copied them. 20 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Then she had this air about her. 21 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 It didn't seem to go with her chappy clothes. 22 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 And that clog she was wearing. It was dirty and torn. 23 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 But it wasn't a cheap one. 24 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 You couldn't win the night for Christmas, Mom. 25 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 No. 26 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 No. 27 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 She seems to have so little. 28 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 What a weird night for Christmas in there. 29 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 It's a nice thought, Donald. 30 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 But I'm afraid if she's in service at the seminary, we cannot interfere. 31 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Oh, the wise. 32 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 They had mysteries for Tejidas a slight. 33 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Besides, if she almost refused your six, 34 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 but she's hardly likely to accept any more charity. 35 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Do you think she's too proud? 36 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 She was too proud to bed once a chief. 37 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Crusts. 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Good lord. 39 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 What, dear? 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I must buy a house. 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 What does it matter with this one? 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 It's not for us, Donald. It's for a client. 43 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 It might get down. 44 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Yes, we all get down. 45 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 He's returning to England after many years abroad. 46 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Watch back the one across the square next to the seminary. 47 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 It's been on the market for months, 48 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 so I'm sure the agents have listened to him and used the law for him. 49 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 We actually have a good idea. 50 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 This is maybe just what they're looking for. 51 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I'll call on them this morning. 52 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Remember, when you arrive back in the bosom of your panelists, 53 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 that Christmas is a time of peace and goodwill. 54 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 It is not merely for the giving and receiving of presents, Victoria, 55 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 but to celebrate the birth of our lord. 56 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 So, throughout the festive season, 57 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 I would like you all to behave like good Christian children 58 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 with obedience, Claudia, towards your mama's and papa's, 59 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 and with charity towards those less fortunate than yourselves. 60 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 To those girls whose parents are abroad 61 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 and who will therefore remain at the seminary for the holidays, 62 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 I will say this. 63 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Miss Amelia and I will do our best to make up for the enforced separation 64 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 from your loved ones. 65 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 On Christmas Day, we shall have a splendid feast, 66 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 followed by some jolly party games, 67 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 and I have heard a message from Father Christmas 68 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 to say that he will not be passing us by. 69 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 So, we shall all in our various ways be sharing in Christ's bounty, 70 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 do not forget to thank them. 71 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 As you thank those friends and relatives who are generous to us, 72 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 and until we meet again for the Easter time, 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I wish you all a merry Christmas. 74 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Good. 75 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Now, please, don't see it. 76 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Come here. 77 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 We'll announce this. 78 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Let's rise. 79 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Hello, Martha. 80 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Hello, Muffie. 81 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Hello, Muffie. 82 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Hello, Muffie. 83 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Hello, Muffie. 84 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Goodbye, Muff. 85 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Goodbye, Lottie. Have a good time. 86 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 I shall miss you. 87 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I shall miss you, too. 88 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 I hope Father Christmas doesn't pass you by. 89 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Thank you. 90 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 But I have a feeling you will. 91 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Why? 92 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I'm too young for Christmas. 93 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 He's only 11. 94 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 My sister's 15, and he still feels her stopping. 95 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Maybe she's better behaved than I am. 96 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 She's not. 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 She's awful. 98 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 She pulls my hair. 99 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Well, if she does it again, you just pull hers back. 100 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 I should be forgotten to hang up your stocking. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 No. 102 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I'll tell you what I'll do. 103 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 I'll write to Father Christmas and ask him not to forget you. 104 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Thank you, Lottie. 105 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I'm sure that will make all the difference. 106 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Miss Hoto. 107 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Holly, we should need plenty of Holly. 108 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Yes. 109 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 What about the tree? 110 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Oh, it's unsaid to the market for that. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 It'll be half the price of charging the shops. 112 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 I'm the turkey, too, which he should be able to get a nice cheap one there. 113 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 No, no, I don't think we should economize on food. 114 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 We don't want the girls writing to their parents that we were parsimonious on such an occasion, Blueing. 115 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Oh, bye-bye, Eleanor. 116 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Have a lovely Christmas. 117 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Good bye, dear. 118 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Besides, it'll all go on the parents account. 119 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Oh, look. 120 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Stupid child. 121 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Thank you. 122 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Stop Christmas, folks. 123 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Himieta, run out. 124 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 That's Ruby child, will you? 125 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Can't put them on the parents account. 126 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 What? 127 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 And we really ought to give them all this, yeah? 128 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 They haven't got an increase for some time. 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 What ever gives them last year? 130 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Two pounds to cook. 131 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 We'll make it three. 132 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 That'll stop us asking for an increase in wages. 133 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 And one pound to himieta. 134 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Uh-uh. 135 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Yeah. 136 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 One pound to himieta. 137 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Make it one pound to himieta. 138 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Make it one pound to himieta. 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Make it one pound to himieta. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 And five shelings to cook. 141 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Oh, I'm sorry. 142 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 One pound to himieta. 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Make it one pound to himieta. 144 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Make it one pound to himieta. 145 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 And five shelings to Rebecca. 146 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Don't give her the same. 147 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 She's an idle slud. 148 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 And lucky to get that. 149 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 What about Sierra? 150 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 What about her? 151 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Oh, uh, who ought to give her something? 152 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 We already give her something. 153 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 A roof over her hand. 154 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 And a second for Christmas. 155 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Amelia, I can't believe my ears. 156 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 She already owes us in excess of 260 pounds. 157 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Are you serious? 158 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 She's not suggesting. 159 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 She's not one penny. 160 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 She's not getting one penny more. 161 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Yeah. 162 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Christmas. 163 00:09:01,000 --> 00:09:07,000 There's an either-miss movement next door. 164 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 A what? 165 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 An either. 166 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 It's got to be an either. 167 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 It's got a craving each. 168 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Becky, what are you talking about? 169 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 I've just seen the removal blokes lifting it out of the van. 170 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 It's an idle. 171 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 An either-an idle. 172 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 An arachnically worships it. 173 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Probably some kind of ornament. 174 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 No, it's not. 175 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 It's got forearms. 176 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 A nasty pointed teeth. 177 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 It's got a necklace made out of skulls. 178 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 And a belt made out of snakes. 179 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Carly. 180 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Oh? 181 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 The wife of Shiva. 182 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 The Hindu god of destruction. 183 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 That thing's never a god's wife. 184 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 The craving image. 185 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 That's what it is. 186 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Oh, don't fancy living next to an evil. 187 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 What bow down to craving images? 188 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 The par had a statue of Carly in his study. 189 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 But he never bowed down to it. 190 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 What do you want it for then? 191 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 You're just like looking at it. 192 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 There's a work of art. 193 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Work of art. 194 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 He's ugly. 195 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Don't we're Hindu? 196 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 What's that? 197 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 A kind of Indian. 198 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 As a gentleman that's moving in next door. 199 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 He could win Indian. 200 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Perhaps. 201 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 You say there are little bands outside. 202 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Yeah. 203 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 And the blokes left that idol standing on the pavement. 204 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 She's chucking our call in. 205 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 See if it's still there. 206 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Yes, that's Carly, all right? 207 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 It's just like they want to be past study. 208 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 So he is an Indian all in then. 209 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Well, he certainly brought some of his things there. 210 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 But I don't think he's an Indian. 211 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Why not? 212 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 You've seen that other statue. 213 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 That's Buddha, another god. 214 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 But you can't be a Buddhist and a Hindu. 215 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I don't think he's an Indian. 216 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I'll be careful. 217 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Well, he's an Indian. 218 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Seen them funny acts before. 219 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 You must make your throne sickness. 220 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Yes, that's right. 221 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 That's right. 222 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 That's recruiting. 223 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 This is a range of never-finks in your own. 224 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I hope he has children. 225 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 They might use their attic as a playroom. 226 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 But I can see them from my window. 227 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I'm not sure. 228 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 This could be now. 229 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Looks like he's ill. 230 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 There he is. 231 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 He has to have a nice travel in him. 232 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 No children. 233 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 But even a wife. 234 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Doesn't matter. 235 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 If you like Indian things, I'll think of them as a friend. 236 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 You want to be careful, Miss. 237 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I'll still say even. 238 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 God of rest in their reach and torment. 239 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Let nothing you dismay. 240 00:12:26,000 --> 00:12:33,000 For Jesus Christ our Savior was born on Christmas day. 241 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 We saved ourselves from Satan's blood. 242 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Don't come home. 243 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Thank you. 244 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Don't come home. 245 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Don't come home. 246 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Don't come home. 247 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Don't come home. 248 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Thank you. 249 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Oh, thank you. 250 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Oh, thank you, Mom. 251 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I should be able to make it my own pentagon. 252 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 I'm not sure if we're supposed to make it my own. 253 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 I'm not sure if we're supposed to make it my own pentagon. 254 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 I'm sure Donald's pentagon will be much more enjoyable. 255 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 You can't think of us to go out. 256 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I'll have one to go. 257 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 I'll put a car. 258 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 All right then. 259 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Perhaps I won't take these back after all. 260 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Take a seat, Mom. 261 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 So you're only joking. 262 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 The sight is of comfort and joy. 263 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Comfort and joy. 264 00:13:36,000 --> 00:13:44,000 And it's time it's all comfort and joy. 265 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Let us pray. 266 00:13:49,000 --> 00:13:57,000 Almighty God, on this the anniversary of the birth of thine only begotten Son, 267 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 we beseech thee to bless all those who are separated from their loved ones. 268 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Comfort and sustain them on this joyous day. 269 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 Bless two those whose lot it is to serve their fellow creatures. 270 00:14:11,000 --> 00:14:19,000 Make them diligent in their duties and humbly grateful both to thee and to their earthly benefactors. 271 00:14:19,000 --> 00:14:25,000 Say that at the last, they too may be admitted to thine everlasting kingdom. 272 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Amen. 273 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Young ladies, you may open your gifts. 274 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Those members of staff who wish to do so may stay and watch. 275 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Well, what a wonderful day. 276 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Oh, there it is. 277 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Very nice. Thank you. 278 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Yes. 279 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Oh, yes. 280 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Please do it now. 281 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Very good. 282 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Oh. 283 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 This is for you. 284 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Oh, oh, my God. 285 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 It's a book. You've probably read it. 286 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 I know you like reading books over again. 287 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I know you haven't any of your own. 288 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Thank you. 289 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I just wish for Sarah. 290 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 If that is a gift, then you will open it downstairs. 291 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 It would not be seen to do so here. 292 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Yes, Mum. 293 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Very nice. 294 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Oh, lovely. 295 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 What, niece? 296 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Alice through the looking glass. 297 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 I've read Alice in Wonderland, but I've never read this. 298 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Books. 299 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 What does a skippy want with books? 300 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 The dad teach you to scrap floors, do that? 301 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I'm the don't really have to keep holding your money. 302 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 No, how to recognise a mine wife. 303 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Got no diamonds today. 304 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Merry Christmas, everyone. 305 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Merry Christmas, Cook. 306 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Thank you, Mum. 307 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Merry Christmas, Henrietta. 308 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Thank you, Mum. 309 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Merry Christmas, Rebecca. 310 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Thank you, my Mum. 311 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Well, Merry Christmas, everyone. 312 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Merry Christmas, Mum. 313 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Three pans, should have been a five. 314 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Still? 315 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 It's like we'd more than last, dude. 316 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 We've got ten-foot-pump. 317 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Oh, I'm not safe. 318 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Hear me for a show, Rebecca? 319 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Off-cray, aren't you, Jane? 320 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 No, thank you. 321 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 It's sweet of you, but it's your Christmas box. 322 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 You must keep it. 323 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 But you didn't get nothing. 324 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I didn't expect anything. 325 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I always mention so much money. 326 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I couldn't expect it to give me any more. 327 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 It's not fair. 328 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Everyone should get a present at Christmas. 329 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I've got one, and it's just what I wanted. 330 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Carrots! 331 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Sorry again to go yet in Christmas day, Doctor. 332 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I hope we haven't wasted your time. 333 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Not at all, my dear, my master has jaundice. 334 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Jaundice? 335 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 A general disorder of the system 336 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 in which power accumulates in the bloodstream. 337 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 This can be caused by some mechanical impediment, 338 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 such as a blocked bar of duct. 339 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 There are great many cases. 340 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 It will be caused by a sudden mental shock or prolonged anxiety. 341 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Is your master had such a shock recently? 342 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Yes, yes he has. 343 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 And he drinks spirits, I see. 344 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Yes, Doctor, he drinks. 345 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 He must stop, immediately. 346 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 The bar of duct could well be blocked by an information of the liver, 347 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 a condition aggravated by spirit drinking. 348 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I shall have to make some tests. 349 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 But if he follows my advice, the prognosis should be paper-free. 350 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 May I ask if he has recovered from the shock? 351 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 No, but I don't suppose I ever shall. 352 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Nonsense. 353 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 It's just a question of real power. 354 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Whether you wish to recover. 355 00:18:33,000 --> 00:18:38,000 It seems to me, my dear sir, you're putting out very little resistance to your illness. 356 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 I cannot emphasize enough that in a case like yours, 357 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 the mental and the physical go hand in hand. 358 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 So if you continue on your present course. 359 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 I'll just fade away. 360 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Exactly. 361 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Perhaps that would be best. 362 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Then, why did you seek medical advice? 363 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Please, myself. 364 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Please, I'm a great deal more if you cease to brood on your troubles 365 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 and you must follow, restrict that. 366 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 No more spirit drinking. 367 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 No, Doctor. 368 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 I shall call again tomorrow morning. 369 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Good day, sir. 370 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 And a mini Christmas to you? 371 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Is it a teddy? 372 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Of course. 373 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Please, please. 374 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Liza. 375 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 When you are a cop, it was a wonderful friend. 376 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Did you like it, baby? 377 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 I love it. 378 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 And I haven't read it. 379 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 You're not. 380 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Wait a second. 381 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Sarah, stop talking, this. 382 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Servant should be seen and not heard. 383 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Yes, ma'am. 384 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 It's very sweet. 385 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I'm very sweet. 386 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I'm very sweet. 387 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 I'm quite a size. 388 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I'm quite a size. 389 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 I'm a good friend. 390 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Oh, I haven't fake. 391 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Look what you've done with, Miss. 392 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 You clumsy girl. 393 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 You're not even sick to wait on table. 394 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Do your own this instant. 395 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 No. 396 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Do your own this. 397 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Give you some. 398 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 It wasn't me, Mum. 399 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 It was her. 400 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 She did it on purpose. 401 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 No. 402 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 How dare you accuse one of my young ladies of uncouth behavior. 403 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 It will go to your room immediately. 404 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 You will beg Levini's pardon. 405 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Well? 406 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 No, I won't beg her pardon because it was her fault. 407 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Then you will go to your room for the rest of the day. 408 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 And you will go without luncheon and dinner. 409 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 But that's not fair. 410 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I'm not interested in what you think is fair. 411 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You will do as I say. 412 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Don't be afraid of me, you insolent child. 413 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 The rider. 414 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 I wasn't laughing. 415 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I was thinking. 416 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 What? 417 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 It would be strange if I turned out to be a princess after all. 418 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Wouldn't it? 419 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Well, get on with your lunch. 420 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 It would be a festive occasion. 421 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Come back, evil one. 422 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 You can't visit the little girl. 423 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Come back once. 424 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 What's going on? 425 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 You speak Hindustani. 426 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Yes. 427 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Medical. 428 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Will your monkey let me catch him or will he bite? 429 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 No, no, he won't bite. 430 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 I'm not sure. 431 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I'm not sure. 432 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I'm not sure. 433 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 I'm not sure. 434 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I'm not sure. 435 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 I'm not sure. 436 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I'm not sure. 437 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 I'm not sure. 438 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I'm not sure. 439 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I'm not sure. 440 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I'm not sure. 441 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 I'm not sure. 442 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I'm not sure. 443 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 He won't bite. 444 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 He is however frightened of strangers. 445 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 You better come and fetch him, then. 446 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Can you get to cross? 447 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I will come at once. 448 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Now come along, you one. 449 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Come to Ramdas. 450 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 There's no use. 451 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 There is no escape. 452 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Actually, inform the side of your conduct. 453 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 And there will be no bananas for you today. 454 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Tell me about the side. 455 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 He comes from India too. 456 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 No, he was there only a few weeks. 457 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Then he became ill and I will return to England. 458 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 What's the matter with him? 459 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 He has a disease called jaundice. 460 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 If he had stayed in India, he would surely have died. 461 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I will pray for him. 462 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Thank you, Missy, sorry. 463 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Thank you also for your indulgence. 464 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Please forgive the evil one for his weakness. 465 00:23:05,000 --> 00:23:13,000 Missy's side. 466 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Oh, Anna, if you could see me now. 467 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Mr. Carmichael's side. 468 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Mr. Gerford. 469 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 I'm sorry about the gloom, Carmichael, but the light hurts my eyes. 470 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Please do sit down. 471 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Thank you. 472 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Have a good Christmas? 473 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 You're wonderful. 474 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 And you? 475 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No. 476 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Christmas isn't for crusty badger. 477 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 It's for children. 478 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You have five, don't you? 479 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Yes, yes. 480 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Four girls and a boy. 481 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 There you go. 482 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Have you'd like to meet them? 483 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Oh, when I'm on my feet again. 484 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Sahib? 485 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 I'd rather have much better things to do than visit a boring invalid like me. 486 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 What did the doctor say? 487 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 That if I follow his advice, I should make a complete recovery. 488 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 I'm sorry. 489 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 What did the doctor say? 490 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 That if I follow his advice, I should make a complete recovery. 491 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 They're frankly, I'm not sure it's worth it. 492 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Not unless you can find him crew's daughter for me. 493 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Have you any news? 494 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Yes, Mr. Keras, what I have. 495 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I heard from my French inquiry agents an hour ago. 496 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I came straight out of the cell. 497 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 You've found her. 498 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 They're by the love of God, man. 499 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Tell me where she is. 500 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Well, I believe that she's in Russia. 501 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 I believe that she's in Russia. 502 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I believe that she's in Russia. 503 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 I believe that she's in Russia. 504 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I believe that she's in Russia. 505 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 I believe that she's in Russia. 506 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I believe that she's in Russia. 507 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I believe that she's in Russia. 508 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 I believe that she's in Russia. 509 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I believe that she's in Russia. 510 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 I believe that she's in Russia. 511 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I believe that she's in Russia. 512 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I believe that she's in Russia. 513 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I believe that she's in Russia. 514 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I believe that she's in Russia. 515 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I believe that she's in Russia. 516 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 I believe that she's in Russia. 517 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I believe that she's in Russia. 518 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I believe that she's in Russia. 519 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 I believe that she's in Russia. 520 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 I believe that she's in Russia. 521 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 I believe that she's in Russia. 522 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 I believe that she's in Russia. 523 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I believe that she's in Russia. 524 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I believe that she's in Russia. 525 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I believe that she's in Russia. 526 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I believe that she's in Russia. 527 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I believe that she's in Russia. 528 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 I believe that she's in Russia. 529 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I believe that she's in Russia. 530 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I believe that she's in Russia. 531 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 I believe that she's in Russia. 532 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 I believe that she's in Russia. 533 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I believe that she's in Russia. 534 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I believe that she's in Russia. 535 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 I believe that she's in Russia. 536 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 I believe that she's in Russia. 537 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I believe that she's in Russia. 538 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 I believe that she's in Russia. 539 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 I believe that she's in Russia. 540 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I believe that she's in Russia. 541 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I believe that she's in Russia. 542 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 I believe that she's in Russia. 543 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I believe that she's in Russia. 544 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I believe that she's in Russia. 545 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I believe that she's in Russia. 546 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I believe that she's in Russia. 547 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I believe that she's in Russia. 548 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I believe that she's in Russia. 549 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I believe that she's in Russia. 550 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I believe that she's in Russia. 551 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I believe that she's in Russia. 552 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I believe that she's in Russia. 553 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I believe that she's in Russia. 554 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I believe that she's in Russia. 555 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I believe that she's in Russia. 556 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I believe that she's in Russia. 557 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I believe that she's in Russia. 558 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I believe that she's in Russia. 559 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I believe that she's in Russia. 560 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I believe that she's in Russia. 561 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 I believe that she's in Russia. 562 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I believe that she's in Russia. 563 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I believe that she's in Russia. 564 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I believe that she's in Russia. 565 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I believe that she's in Russia. 566 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 I believe that she's in Russia. 567 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 I believe that she's in Russia. 568 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I believe that she's in Russia. 569 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 I believe that she's in Russia. 570 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 I believe that she's in Russia. 571 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I believe that she's in Russia. 37016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.