Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
chie Tigris.
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Hahahaha!
3
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
Hello poor little girl. I'm sure you won't have enough to eat this Christmas.
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
He's sixpence for you.
5
00:01:39,000 --> 00:01:45,000
Oh no. Thank you very much but I couldn't possibly.
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Of course you can.
7
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
It's a whole sixpence. You can buy some food with it. But I'm not a beggar.
8
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
It doesn't matter. You look as though you're in need. Go on. Take it.
9
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Thank you.
10
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I'm not going to spend Emily.
11
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
And you took it because you look so disappointed when I refused.
12
00:02:34,000 --> 00:02:43,000
But... I shall wear it round my neck.
13
00:02:43,000 --> 00:02:50,000
True my knee. There are still some kind of people in the world.
14
00:02:51,000 --> 00:03:01,000
I thought I was a beggar, you see. It was quite a shock really, I mean.
15
00:03:01,000 --> 00:03:07,000
I had no idea how to look so poor.
16
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Do you think she's Duke's daughter, Papa?
17
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I think it's very unlikely.
18
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Then how did she learn to speak so well?
19
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Well, she probably listened to the pupils and copied them.
20
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Then she had this air about her.
21
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
It didn't seem to go with her chappy clothes.
22
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
And that clog she was wearing. It was dirty and torn.
23
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
But it wasn't a cheap one.
24
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
You couldn't win the night for Christmas, Mom.
25
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
No.
26
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
No.
27
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
She seems to have so little.
28
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
What a weird night for Christmas in there.
29
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
It's a nice thought, Donald.
30
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
But I'm afraid if she's in service at the seminary, we cannot interfere.
31
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Oh, the wise.
32
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
They had mysteries for Tejidas a slight.
33
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Besides, if she almost refused your six,
34
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
but she's hardly likely to accept any more charity.
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Do you think she's too proud?
36
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
She was too proud to bed once a chief.
37
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Crusts.
38
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Good lord.
39
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
What, dear?
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I must buy a house.
41
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
What does it matter with this one?
42
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
It's not for us, Donald. It's for a client.
43
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
It might get down.
44
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Yes, we all get down.
45
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
He's returning to England after many years abroad.
46
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Watch back the one across the square next to the seminary.
47
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
It's been on the market for months,
48
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
so I'm sure the agents have listened to him and used the law for him.
49
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
We actually have a good idea.
50
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
This is maybe just what they're looking for.
51
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I'll call on them this morning.
52
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Remember, when you arrive back in the bosom of your panelists,
53
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
that Christmas is a time of peace and goodwill.
54
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
It is not merely for the giving and receiving of presents, Victoria,
55
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
but to celebrate the birth of our lord.
56
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
So, throughout the festive season,
57
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
I would like you all to behave like good Christian children
58
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
with obedience, Claudia, towards your mama's and papa's,
59
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
and with charity towards those less fortunate than yourselves.
60
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
To those girls whose parents are abroad
61
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
and who will therefore remain at the seminary for the holidays,
62
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
I will say this.
63
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Miss Amelia and I will do our best to make up for the enforced separation
64
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
from your loved ones.
65
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
On Christmas Day, we shall have a splendid feast,
66
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
followed by some jolly party games,
67
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
and I have heard a message from Father Christmas
68
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
to say that he will not be passing us by.
69
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
So, we shall all in our various ways be sharing in Christ's bounty,
70
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
do not forget to thank them.
71
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
As you thank those friends and relatives who are generous to us,
72
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
and until we meet again for the Easter time,
73
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I wish you all a merry Christmas.
74
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Good.
75
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Now, please, don't see it.
76
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Come here.
77
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
We'll announce this.
78
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Let's rise.
79
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Hello, Martha.
80
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Hello, Muffie.
81
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Hello, Muffie.
82
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Hello, Muffie.
83
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Hello, Muffie.
84
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Goodbye, Muff.
85
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Goodbye, Lottie. Have a good time.
86
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I shall miss you.
87
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I shall miss you, too.
88
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
I hope Father Christmas doesn't pass you by.
89
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Thank you.
90
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
But I have a feeling you will.
91
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Why?
92
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I'm too young for Christmas.
93
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
He's only 11.
94
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
My sister's 15, and he still feels her stopping.
95
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Maybe she's better behaved than I am.
96
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
She's not.
97
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
She's awful.
98
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
She pulls my hair.
99
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Well, if she does it again, you just pull hers back.
100
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
I should be forgotten to hang up your stocking.
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
No.
102
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'll tell you what I'll do.
103
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
I'll write to Father Christmas and ask him not to forget you.
104
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Thank you, Lottie.
105
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I'm sure that will make all the difference.
106
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Miss Hoto.
107
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Holly, we should need plenty of Holly.
108
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Yes.
109
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
What about the tree?
110
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Oh, it's unsaid to the market for that.
111
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
It'll be half the price of charging the shops.
112
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
I'm the turkey, too, which he should be able to get a nice cheap one there.
113
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
No, no, I don't think we should economize on food.
114
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
We don't want the girls writing to their parents that we were parsimonious on such an occasion, Blueing.
115
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, bye-bye, Eleanor.
116
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Have a lovely Christmas.
117
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Good bye, dear.
118
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Besides, it'll all go on the parents account.
119
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Oh, look.
120
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Stupid child.
121
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Thank you.
122
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Stop Christmas, folks.
123
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Himieta, run out.
124
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
That's Ruby child, will you?
125
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Can't put them on the parents account.
126
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
What?
127
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
And we really ought to give them all this, yeah?
128
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
They haven't got an increase for some time.
129
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
What ever gives them last year?
130
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Two pounds to cook.
131
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
We'll make it three.
132
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
That'll stop us asking for an increase in wages.
133
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
And one pound to himieta.
134
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Uh-uh.
135
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Yeah.
136
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
One pound to himieta.
137
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Make it one pound to himieta.
138
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Make it one pound to himieta.
139
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Make it one pound to himieta.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
And five shelings to cook.
141
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Oh, I'm sorry.
142
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
One pound to himieta.
143
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Make it one pound to himieta.
144
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Make it one pound to himieta.
145
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
And five shelings to Rebecca.
146
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Don't give her the same.
147
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
She's an idle slud.
148
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
And lucky to get that.
149
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
What about Sierra?
150
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
What about her?
151
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Oh, uh, who ought to give her something?
152
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
We already give her something.
153
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
A roof over her hand.
154
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
And a second for Christmas.
155
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Amelia, I can't believe my ears.
156
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
She already owes us in excess of 260 pounds.
157
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Are you serious?
158
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
She's not suggesting.
159
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
She's not one penny.
160
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
She's not getting one penny more.
161
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Yeah.
162
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Christmas.
163
00:09:01,000 --> 00:09:07,000
There's an either-miss movement next door.
164
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
A what?
165
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
An either.
166
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
It's got to be an either.
167
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
It's got a craving each.
168
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Becky, what are you talking about?
169
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
I've just seen the removal blokes lifting it out of the van.
170
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
It's an idle.
171
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
An either-an idle.
172
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
An arachnically worships it.
173
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Probably some kind of ornament.
174
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
No, it's not.
175
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
It's got forearms.
176
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
A nasty pointed teeth.
177
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
It's got a necklace made out of skulls.
178
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
And a belt made out of snakes.
179
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Carly.
180
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Oh?
181
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
The wife of Shiva.
182
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
The Hindu god of destruction.
183
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
That thing's never a god's wife.
184
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
The craving image.
185
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
That's what it is.
186
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Oh, don't fancy living next to an evil.
187
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
What bow down to craving images?
188
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
The par had a statue of Carly in his study.
189
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
But he never bowed down to it.
190
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
What do you want it for then?
191
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
You're just like looking at it.
192
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
There's a work of art.
193
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Work of art.
194
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
He's ugly.
195
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Don't we're Hindu?
196
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
What's that?
197
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
A kind of Indian.
198
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
As a gentleman that's moving in next door.
199
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
He could win Indian.
200
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Perhaps.
201
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
You say there are little bands outside.
202
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Yeah.
203
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
And the blokes left that idol standing on the pavement.
204
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
She's chucking our call in.
205
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
See if it's still there.
206
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Yes, that's Carly, all right?
207
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
It's just like they want to be past study.
208
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
So he is an Indian all in then.
209
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Well, he certainly brought some of his things there.
210
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
But I don't think he's an Indian.
211
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Why not?
212
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
You've seen that other statue.
213
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
That's Buddha, another god.
214
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
But you can't be a Buddhist and a Hindu.
215
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I don't think he's an Indian.
216
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I'll be careful.
217
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Well, he's an Indian.
218
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Seen them funny acts before.
219
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
You must make your throne sickness.
220
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Yes, that's right.
221
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
That's right.
222
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
That's recruiting.
223
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
This is a range of never-finks in your own.
224
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I hope he has children.
225
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
They might use their attic as a playroom.
226
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
But I can see them from my window.
227
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I'm not sure.
228
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
This could be now.
229
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Looks like he's ill.
230
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
There he is.
231
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
He has to have a nice travel in him.
232
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
No children.
233
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
But even a wife.
234
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Doesn't matter.
235
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
If you like Indian things, I'll think of them as a friend.
236
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
You want to be careful, Miss.
237
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I'll still say even.
238
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
God of rest in their reach and torment.
239
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Let nothing you dismay.
240
00:12:26,000 --> 00:12:33,000
For Jesus Christ our Savior was born on Christmas day.
241
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
We saved ourselves from Satan's blood.
242
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Don't come home.
243
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Thank you.
244
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Don't come home.
245
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Don't come home.
246
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Don't come home.
247
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Don't come home.
248
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Thank you.
249
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Oh, thank you.
250
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Oh, thank you, Mom.
251
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I should be able to make it my own pentagon.
252
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
I'm not sure if we're supposed to make it my own.
253
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
I'm not sure if we're supposed to make it my own pentagon.
254
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
I'm sure Donald's pentagon will be much more enjoyable.
255
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
You can't think of us to go out.
256
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'll have one to go.
257
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'll put a car.
258
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
All right then.
259
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Perhaps I won't take these back after all.
260
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Take a seat, Mom.
261
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
So you're only joking.
262
00:13:29,000 --> 00:13:34,000
The sight is of comfort and joy.
263
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Comfort and joy.
264
00:13:36,000 --> 00:13:44,000
And it's time it's all comfort and joy.
265
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Let us pray.
266
00:13:49,000 --> 00:13:57,000
Almighty God, on this the anniversary of the birth of thine only begotten Son,
267
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
we beseech thee to bless all those who are separated from their loved ones.
268
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Comfort and sustain them on this joyous day.
269
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
Bless two those whose lot it is to serve their fellow creatures.
270
00:14:11,000 --> 00:14:19,000
Make them diligent in their duties and humbly grateful both to thee and to their earthly benefactors.
271
00:14:19,000 --> 00:14:25,000
Say that at the last, they too may be admitted to thine everlasting kingdom.
272
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Amen.
273
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Young ladies, you may open your gifts.
274
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Those members of staff who wish to do so may stay and watch.
275
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Well, what a wonderful day.
276
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Oh, there it is.
277
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Very nice. Thank you.
278
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Yes.
279
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Oh, yes.
280
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Please do it now.
281
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Very good.
282
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Oh.
283
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
This is for you.
284
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Oh, oh, my God.
285
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
It's a book. You've probably read it.
286
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
I know you like reading books over again.
287
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I know you haven't any of your own.
288
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Thank you.
289
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I just wish for Sarah.
290
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
If that is a gift, then you will open it downstairs.
291
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
It would not be seen to do so here.
292
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Yes, Mum.
293
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Very nice.
294
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Oh, lovely.
295
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
What, niece?
296
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Alice through the looking glass.
297
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I've read Alice in Wonderland, but I've never read this.
298
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Books.
299
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
What does a skippy want with books?
300
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
The dad teach you to scrap floors, do that?
301
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I'm the don't really have to keep holding your money.
302
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
No, how to recognise a mine wife.
303
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Got no diamonds today.
304
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Merry Christmas, everyone.
305
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Merry Christmas, Cook.
306
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Thank you, Mum.
307
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Merry Christmas, Henrietta.
308
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Thank you, Mum.
309
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Merry Christmas, Rebecca.
310
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Thank you, my Mum.
311
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Well, Merry Christmas, everyone.
312
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Merry Christmas, Mum.
313
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Three pans, should have been a five.
314
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Still?
315
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
It's like we'd more than last, dude.
316
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
We've got ten-foot-pump.
317
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Oh, I'm not safe.
318
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Hear me for a show, Rebecca?
319
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Off-cray, aren't you, Jane?
320
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
No, thank you.
321
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
It's sweet of you, but it's your Christmas box.
322
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
You must keep it.
323
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
But you didn't get nothing.
324
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I didn't expect anything.
325
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I always mention so much money.
326
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I couldn't expect it to give me any more.
327
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
It's not fair.
328
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Everyone should get a present at Christmas.
329
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I've got one, and it's just what I wanted.
330
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Carrots!
331
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Sorry again to go yet in Christmas day, Doctor.
332
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I hope we haven't wasted your time.
333
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Not at all, my dear, my master has jaundice.
334
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Jaundice?
335
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
A general disorder of the system
336
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
in which power accumulates in the bloodstream.
337
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
This can be caused by some mechanical impediment,
338
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
such as a blocked bar of duct.
339
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
There are great many cases.
340
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
It will be caused by a sudden mental shock or prolonged anxiety.
341
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Is your master had such a shock recently?
342
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Yes, yes he has.
343
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
And he drinks spirits, I see.
344
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Yes, Doctor, he drinks.
345
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
He must stop, immediately.
346
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
The bar of duct could well be blocked by an information of the liver,
347
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
a condition aggravated by spirit drinking.
348
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I shall have to make some tests.
349
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
But if he follows my advice, the prognosis should be paper-free.
350
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
May I ask if he has recovered from the shock?
351
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
No, but I don't suppose I ever shall.
352
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Nonsense.
353
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
It's just a question of real power.
354
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Whether you wish to recover.
355
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
It seems to me, my dear sir, you're putting out very little resistance to your illness.
356
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
I cannot emphasize enough that in a case like yours,
357
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
the mental and the physical go hand in hand.
358
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
So if you continue on your present course.
359
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
I'll just fade away.
360
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Exactly.
361
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Perhaps that would be best.
362
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Then, why did you seek medical advice?
363
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Please, myself.
364
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Please, I'm a great deal more if you cease to brood on your troubles
365
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
and you must follow, restrict that.
366
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
No more spirit drinking.
367
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
No, Doctor.
368
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
I shall call again tomorrow morning.
369
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Good day, sir.
370
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
And a mini Christmas to you?
371
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Is it a teddy?
372
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Of course.
373
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Please, please.
374
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Liza.
375
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
When you are a cop, it was a wonderful friend.
376
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Did you like it, baby?
377
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
I love it.
378
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
And I haven't read it.
379
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
You're not.
380
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Wait a second.
381
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Sarah, stop talking, this.
382
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Servant should be seen and not heard.
383
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Yes, ma'am.
384
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
It's very sweet.
385
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I'm very sweet.
386
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I'm very sweet.
387
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
I'm quite a size.
388
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I'm quite a size.
389
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
I'm a good friend.
390
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Oh, I haven't fake.
391
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Look what you've done with, Miss.
392
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
You clumsy girl.
393
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
You're not even sick to wait on table.
394
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Do your own this instant.
395
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
No.
396
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Do your own this.
397
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Give you some.
398
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
It wasn't me, Mum.
399
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
It was her.
400
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
She did it on purpose.
401
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
No.
402
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
How dare you accuse one of my young ladies of uncouth behavior.
403
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
It will go to your room immediately.
404
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
You will beg Levini's pardon.
405
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Well?
406
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
No, I won't beg her pardon because it was her fault.
407
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Then you will go to your room for the rest of the day.
408
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
And you will go without luncheon and dinner.
409
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
But that's not fair.
410
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I'm not interested in what you think is fair.
411
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You will do as I say.
412
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Don't be afraid of me, you insolent child.
413
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
The rider.
414
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I wasn't laughing.
415
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I was thinking.
416
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
What?
417
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
It would be strange if I turned out to be a princess after all.
418
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Wouldn't it?
419
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Well, get on with your lunch.
420
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
It would be a festive occasion.
421
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Come back, evil one.
422
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
You can't visit the little girl.
423
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Come back once.
424
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
What's going on?
425
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
You speak Hindustani.
426
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Yes.
427
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Medical.
428
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Will your monkey let me catch him or will he bite?
429
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
No, no, he won't bite.
430
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
I'm not sure.
431
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
I'm not sure.
432
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I'm not sure.
433
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I'm not sure.
434
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I'm not sure.
435
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I'm not sure.
436
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I'm not sure.
437
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
I'm not sure.
438
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I'm not sure.
439
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I'm not sure.
440
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
I'm not sure.
441
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
I'm not sure.
442
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
I'm not sure.
443
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
He won't bite.
444
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
He is however frightened of strangers.
445
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
You better come and fetch him, then.
446
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Can you get to cross?
447
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I will come at once.
448
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Now come along, you one.
449
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Come to Ramdas.
450
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
There's no use.
451
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
There is no escape.
452
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Actually, inform the side of your conduct.
453
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
And there will be no bananas for you today.
454
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Tell me about the side.
455
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
He comes from India too.
456
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
No, he was there only a few weeks.
457
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Then he became ill and I will return to England.
458
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
What's the matter with him?
459
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
He has a disease called jaundice.
460
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
If he had stayed in India, he would surely have died.
461
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
I will pray for him.
462
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Thank you, Missy, sorry.
463
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Thank you also for your indulgence.
464
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Please forgive the evil one for his weakness.
465
00:23:05,000 --> 00:23:13,000
Missy's side.
466
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Oh, Anna, if you could see me now.
467
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Mr. Carmichael's side.
468
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Mr. Gerford.
469
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
I'm sorry about the gloom, Carmichael, but the light hurts my eyes.
470
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Please do sit down.
471
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Thank you.
472
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Have a good Christmas?
473
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
You're wonderful.
474
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
And you?
475
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
No.
476
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Christmas isn't for crusty badger.
477
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
It's for children.
478
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
You have five, don't you?
479
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Yes, yes.
480
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Four girls and a boy.
481
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
There you go.
482
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Have you'd like to meet them?
483
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Oh, when I'm on my feet again.
484
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Sahib?
485
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
I'd rather have much better things to do than visit a boring invalid like me.
486
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
What did the doctor say?
487
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
That if I follow his advice, I should make a complete recovery.
488
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I'm sorry.
489
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
What did the doctor say?
490
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
That if I follow his advice, I should make a complete recovery.
491
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
They're frankly, I'm not sure it's worth it.
492
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Not unless you can find him crew's daughter for me.
493
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Have you any news?
494
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Yes, Mr. Keras, what I have.
495
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I heard from my French inquiry agents an hour ago.
496
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I came straight out of the cell.
497
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
You've found her.
498
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
They're by the love of God, man.
499
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Tell me where she is.
500
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Well, I believe that she's in Russia.
501
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
I believe that she's in Russia.
502
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I believe that she's in Russia.
503
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I believe that she's in Russia.
504
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I believe that she's in Russia.
505
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I believe that she's in Russia.
506
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I believe that she's in Russia.
507
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I believe that she's in Russia.
508
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
I believe that she's in Russia.
509
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I believe that she's in Russia.
510
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
I believe that she's in Russia.
511
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
I believe that she's in Russia.
512
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I believe that she's in Russia.
513
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I believe that she's in Russia.
514
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I believe that she's in Russia.
515
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I believe that she's in Russia.
516
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I believe that she's in Russia.
517
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I believe that she's in Russia.
518
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
I believe that she's in Russia.
519
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
I believe that she's in Russia.
520
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
I believe that she's in Russia.
521
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I believe that she's in Russia.
522
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
I believe that she's in Russia.
523
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I believe that she's in Russia.
524
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I believe that she's in Russia.
525
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I believe that she's in Russia.
526
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I believe that she's in Russia.
527
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I believe that she's in Russia.
528
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
I believe that she's in Russia.
529
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
I believe that she's in Russia.
530
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I believe that she's in Russia.
531
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
I believe that she's in Russia.
532
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
I believe that she's in Russia.
533
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I believe that she's in Russia.
534
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I believe that she's in Russia.
535
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
I believe that she's in Russia.
536
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
I believe that she's in Russia.
537
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I believe that she's in Russia.
538
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
I believe that she's in Russia.
539
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
I believe that she's in Russia.
540
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I believe that she's in Russia.
541
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I believe that she's in Russia.
542
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
I believe that she's in Russia.
543
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
I believe that she's in Russia.
544
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I believe that she's in Russia.
545
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I believe that she's in Russia.
546
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I believe that she's in Russia.
547
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I believe that she's in Russia.
548
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I believe that she's in Russia.
549
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I believe that she's in Russia.
550
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
I believe that she's in Russia.
551
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I believe that she's in Russia.
552
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I believe that she's in Russia.
553
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I believe that she's in Russia.
554
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I believe that she's in Russia.
555
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I believe that she's in Russia.
556
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I believe that she's in Russia.
557
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I believe that she's in Russia.
558
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I believe that she's in Russia.
559
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
I believe that she's in Russia.
560
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
I believe that she's in Russia.
561
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
I believe that she's in Russia.
562
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
I believe that she's in Russia.
563
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I believe that she's in Russia.
564
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I believe that she's in Russia.
565
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I believe that she's in Russia.
566
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
I believe that she's in Russia.
567
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
I believe that she's in Russia.
568
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I believe that she's in Russia.
569
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I believe that she's in Russia.
570
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I believe that she's in Russia.
571
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I believe that she's in Russia.
37016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.