Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
You will leave the line if you please.
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
I have to go.
3
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
Oh yes, we must have a princess.
4
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
We can fly nicely.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
In case us poor colonists lose our wits.
6
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
I'm surprised children won't have made me cars.
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
If her nose starts switching in touch,
8
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
she'll have to blurt herself, won't she?
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Do you think she knows how to?
10
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Of course not.
11
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Princesses can't be bothered with common or garmed things like that.
12
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
They're far too busy dealing with affairs of state.
13
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Go talking with young ladies.
14
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
These cramps are getting worse.
15
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Shall I send for the doctor?
16
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
It's a useless Donald Eakin.
17
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Perhaps you should take some more medicine.
18
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
No, that's a foul-tasive stuff we're making difference.
19
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Come, Captain Saive.
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
You are young and strong.
21
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
You will be on your feet in no time at all.
22
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I worry about you.
23
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
I don't know about the poor darling Missy Saive.
24
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I know what's to become of her.
25
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Set your mind at rest, huh?
26
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
When she returns, it will be just as before.
27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
We shall look after her together.
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
She doesn't know about the letter.
29
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
I didn't want to spoil it for her because it's her birthday soon.
30
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
I've ordered lots of presents.
31
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Expensive presents.
32
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
God knows her, I'll pay for them.
33
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
She might as well enjoy herself while she can.
34
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Hi, young ladies.
35
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Picture the unquiet letter.
36
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Becky.
37
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Becky, wake up.
38
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Your name is Becky, isn't it?
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Yes, Miss.
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
How did you know?
41
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I asked Marie-Edd.
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
But why?
43
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I felt sorry for you.
44
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You look so thin and tired.
45
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Don't they give you enough to eat?
46
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
But that's awful.
47
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I shall speak to Miss Mention about it.
48
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Oh, no, please don't do that.
49
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
You should find me out in the street.
50
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Do you want me pies?
51
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Oh, yes.
52
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Not so filling then.
53
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Marie-Edd and I are going shopping tomorrow morning.
54
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I'll bring some back for you.
55
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Oh, Miss.
56
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Don't call me Miss.
57
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
My name's Sarah.
58
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Oh, no.
59
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
But I can't call you by your real name.
60
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Why not?
61
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
It will be right.
62
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
What were you being a princess and all?
63
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I'm not a princess.
64
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
No?
65
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Well, that's what they call you down the kitchen.
66
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
Rebecca, if I hadn't wished to have my stairs cleaned at this pace,
67
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
I would have heard a tortoise for the job.
68
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
It's just not fair, Emilia.
69
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
She's not nanny as British.
70
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
I'm very much younger.
71
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Well, I should she lead the line every Sunday.
72
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Because Mention's a snob, that's why.
73
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I have plenty of expensive clothes, too.
74
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
But I wouldn't dream of wearing them here.
75
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
It's practically common to floor on the plant as well.
76
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Little show off.
77
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
It's disgusting the way Mention forms on her.
78
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Sarah, I don't want to come and speak French to Lady Pitman.
79
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I want her to hear your ex.
80
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
And come and talk to me, Miss.
81
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
This is muscly, that India slender.
82
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Her son's about to enlist.
83
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Anybody think her father was a general or something?
84
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
He may be rich, but he's still only a captain.
85
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
If a captain's dog ought to believe in the line.
86
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Don't you agree?
87
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
What?
88
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I said Sarah ought to be bringing up the rear.
89
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Don't you think so?
90
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I don't know.
91
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You don't know anything, do.
92
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Except that Sarah's rich.
93
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
That's why it become her little toad.
94
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
That's not true.
95
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Of course it is.
96
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
An exchange she lets you walk with her.
97
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
If you could ever get to the front of the line without your
98
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
quitey, toyty friend.
99
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
A fat, clumsy girl like you.
100
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I asked you a question.
101
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
No, I'd go to suppose I would.
102
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
But that's not the reason I'm her friend.
103
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
So what is the reason?
104
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Give me anyone who's going to me.
105
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Kind you.
106
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
You mean she buys you things?
107
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
No, I don't mean that.
108
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Sam, money.
109
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Come on, let me see.
110
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
He's not her money.
111
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Come on, Jesse.
112
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Let's make her a minute.
113
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Right.
114
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Ow!
115
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
He talked to me.
116
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
It's because she's rich.
117
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
But it isn't.
118
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Ow!
119
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Alright.
120
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
I'll say it.
121
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
It's because she's rich.
122
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
It's because she's rich.
123
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Guys, you're rich.
124
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
What?
125
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Please, just ask.
126
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Can you stop this moment?
127
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Please.
128
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Stop it.
129
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
What on earth is the matter with her?
130
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
She won't sing.
131
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Lottie.
132
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Lottie.
133
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Lottie.
134
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
If you don't stop this dreadful noise, this instant, you are.
135
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
I shall smack you.
136
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Ow!
137
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I shall smack you very hard.
138
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Excuse me, Miss Minchin.
139
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Oh.
140
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I'll serve you.
141
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
If you want to talk to me there, you better come up with me.
142
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
As you can see there, I have a little problem.
143
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Yes.
144
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I was wondering if I could tell.
145
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
You?
146
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I think I can make her stop crying.
147
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
You want to try?
148
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I'm not a sweet thoughtful child.
149
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
No, no.
150
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Well, in that case, we'll leave.
151
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
What are you?
152
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Come along, Amelia.
153
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Oh, wait.
154
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Do you want the matter, Lottie?
155
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
You want the matter, Lottie?
156
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
You can tell me.
157
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
If you don't tell me why you're crying, how can I help you?
158
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Good, haven't.
159
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Good, haven't.
160
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Haven't what?
161
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Good, Mama.
162
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Neither have I.
163
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Why?
164
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Where is she?
165
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
In heaven, like yours.
166
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Oh.
167
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
It doesn't mean they can't see us, though.
168
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
I'm sure they come out every now and then to take a look at us.
169
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Perhaps.
170
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
They're here now.
171
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Do you want them to see you crying, would you?
172
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Well, I can't see them.
173
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
No, when you go to heaven, you become invisible.
174
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Why?
175
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Angels aren't allowed to be seen.
176
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Amy, my mama's an angel.
177
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
With your hat and hat gown.
178
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
And wingers.
179
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Yes.
180
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
I don't want a mama, I can't see.
181
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
All right, then.
182
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
I'll be your mama.
183
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Just to your old enough not to need one.
184
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Let her think of it.
185
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Thank you, Becky.
186
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
If I'm into you, right?
187
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
When you're dead, that's where I'll bring it out straight away.
188
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Was that the only reason?
189
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Well, I was wondering if you went to the shop, share?
190
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Yes.
191
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
I don't have to run along now, would you?
192
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
But you haven't finished showing me about heaven.
193
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I'll tell you some more later.
194
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I want to read my letter.
195
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
All right.
196
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Goodbye, no doubt.
197
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
I love to.
198
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
The dressing table, Becky, the bottom drawer.
199
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Oh, miss.
200
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
How many can you spare?
201
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
I don't know.
202
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
I don't know.
203
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
I don't know.
204
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
How many can you spare?
205
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
All of them.
206
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
They're all for you.
207
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Oh, thank you, miss.
208
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
What's this say?
209
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
It's just a wish me a happy birthday.
210
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh, where is it?
211
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Next week, Tuesday.
212
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I don't have no birthday.
213
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
But you must have.
214
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Everyone has a birthday.
215
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Well, I suppose I do.
216
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
You better know that when it is.
217
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I'll see if that's either the hospital, see?
218
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
There's a baby.
219
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
So I'll never know me, my more dad.
220
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Oh, Becky, what a terrible life you've had.
221
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Oh, it's not so bad now.
222
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
This baby's better than the orphanage.
223
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
The only thing is, when cooks in one of her moods,
224
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I don't get no food.
225
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Don't worry.
226
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I'll always have some for you.
227
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Hello.
228
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Yes, Captain Zine?
229
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Yes, Captain Zine?
230
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
I am.
231
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I'm so sorry.
232
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Sorry?
233
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
For being so stupid.
234
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Can you forgive me?
235
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
There is nothing to forgive.
236
00:10:13,000 --> 00:10:21,000
I'll put you so much.
237
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Sorry.
238
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
You will be sorry.
239
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Thank you, Sergeant.
240
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
Sir.
241
00:10:47,000 --> 00:11:01,000
I'm going as fast as I can.
242
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
The cake!
243
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Where is the birthday cake?
244
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
We're cooks delicing it, Monchie sends her apologies.
245
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well, one can't eat, apologies.
246
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Now, tell her to hurry.
247
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I want everything here by half past two.
248
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Yes, ma'am.
249
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Oh, good gracious.
250
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
I've never seen such a feast fit for a princess, wouldn't you, sir?
251
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Can we afford it?
252
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Oh, it will all go on the captain's account.
253
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Along with these absurdly expensive gifts.
254
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
You said we haven't stinched the child.
255
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I thought you didn't like her.
256
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Oh, this is not for Sarah's benefit, Amelia.
257
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
No.
258
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Now, we have some important visitors arriving.
259
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Or have you forgotten?
260
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Oh, Lord and Lady Atwood.
261
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Yes.
262
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
It will do no hard work for them to see how we celebrate a cookbook birthday.
263
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Particularly as we are not paying for it.
264
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Look at that.
265
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Such a sad face, ma'am.
266
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Are you not excited?
267
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Yes.
268
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I don't just wish Papar could be here.
269
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Oh, it's no use wishing for things that can never be.
270
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'm sure.
271
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
You wouldn't like you to be sad on such a day.
272
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Oh, someone has left you a package.
273
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
You know who left it?
274
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Yes.
275
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
It's dirty.
276
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
And she doesn't know how to spell.
277
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Oh, Mariette.
278
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
There are more important things in life than spelling.
279
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
You better hurry up.
280
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Well, look, she'll just have to wait, won't she?
281
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Oh, look.
282
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Hello, Miss.
283
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Happy birthday, Miss.
284
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Thank you so much for a wonderful present.
285
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Did you like it, Miss?
286
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Really?
287
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Oh, it's beautiful.
288
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
I shall keep it by my bedside so it'll be the first thing I see in the morning.
289
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
It's only cheap stuff in the market.
290
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
But you used to like to pretend, didn't you?
291
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
You could pretend it's satin with diamond pin stuck in it.
292
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I don't have to pretend.
293
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I like it just as it is.
294
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I made it myself.
295
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Full stitching's not very good.
296
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Oh, it's perfect.
297
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
It's the most perfect present you could have given me.
298
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Bicky, I do love you.
299
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
When we're all happy, said the bell all sent me.
300
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I'm the one who knows who's going to make that love vote.
301
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Keep up the candles and light you to rest.
302
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Keep up the candles and light you to rest.
303
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Keep up the candles and light you to rest.
304
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Keep up the candles and light you to rest.
305
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Keep up the candles and light you to rest.
306
00:13:31,000 --> 00:13:38,000
Keep up the candies and light you to rest because.
307
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Keep up the candles and light wounds.
308
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Keep up the candles and light you to rest.
309
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Leave it without taking care of the optimism.
310
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Let's do this in a second.
311
00:13:45,000 --> 00:13:53,000
You got it?
312
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Did it make a push for you to sleep yourself instead of a perfectnature chance in life.
313
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
You think it does?
314
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
It's a thing you should be having!
315
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Rebecca?
316
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Why, Sarah there?
317
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Because I know she'd like to see the presents.
318
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
After all, she's a young girl, too.
319
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
She must certainly is not.
320
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
She's a scoury maid.
321
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Oh, please, Miss Mention.
322
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I know she'd enjoy it.
323
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Please let her stay.
324
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Well, Sarah, since it is your birthday,
325
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I exceed to your request.
326
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Rebecca, thank Miss Sarah for her kindness.
327
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Thank you, Miss.
328
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Thank you ever so much, Mom.
329
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I did so want to see the present.
330
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Well, go and stand over there in the corner,
331
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
not to near my young ladies.
332
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Now, before Sarah opens her presents,
333
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I should like to say a few words.
334
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Mm.
335
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Stand back, please.
336
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Everyone stand back.
337
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Now, we all consider our birthdays
338
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
to be very special occasions.
339
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Do we not, Lottie?
340
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Yes, it's special.
341
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
But in Sarah's case, it is an extra special occasion
342
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
because it will bring her one year nearer
343
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
for the time when she will inherit a large fortune
344
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
from an army captain.
345
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
It will be her duty to spend her money
346
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
in a meritorious manner, La Vigna.
347
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
That is why I am so pleased.
348
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Her dear papa has entrusted her to my care
349
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
for what uses money without a good education.
350
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Well, she's good education without money.
351
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Don't you say something, La Vigna?
352
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Miss Mention.
353
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
I hope you all appreciate Sarah's generosity
354
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
in giving you this party.
355
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
And I would like you all to express your gratitude
356
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
by saying all together out loud, thank you, Sarah.
357
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Thank you, Sarah.
358
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Thank you for coming to my party.
359
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
A very pretty cut, Siddya.
360
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Right, very national long.
361
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Leave you all to enjoy yourselves.
362
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
This one, Sarah.
363
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Look at this one, Sarah.
364
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Oh, book.
365
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Fancy sending you books.
366
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
That book being my cupboard sent.
367
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
I asked for them.
368
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
After book?
369
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Why? Because I like people.
370
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Oh, princess likes weeding, doesn't she?
371
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I suppose little Peter had spent our fortune
372
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
in a meritorious manner.
373
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
This one's in French.
374
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Perhaps she's thinking of buying fries.
375
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
You don't take any notes, Sarah.
376
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Open this one.
377
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Come on, Becky.
378
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Come and look.
379
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Miss, just tell me to keep the distance, Miss.
380
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Why tell you to come closer and it's my birthday.
381
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Oh, Sarah, what's a lovely hat?
382
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Put it on.
383
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
You look beautiful, Mama.
384
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Ready?
385
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Beautiful.
386
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Thank you.
387
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Thank you.
388
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Thank you.
389
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Thank you.
390
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Thank you.
391
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Thank you.
392
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Thank you.
393
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Thank you.
394
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Thank you.
395
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Thank you.
396
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Thank you.
397
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Thank you.
398
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Thank you.
399
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Your personal visitor has called the same as Minship.
400
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
As the refreshments are laid out in her room,
401
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
she suggests you take your team now.
402
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Then she can talk to him in here.
403
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I want to thank you.
404
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I have been busy.
405
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I have been pressing yourself, not me.
406
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
That is a form into two ranks.
407
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
And Sarah the Leader of the Peace is an orderly battle.
408
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Quickly.
409
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
There's a high spell in the right here.
410
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
If we're lending tears,
411
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
pray do sit down, Mr. Baron.
412
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I'm wrong, Estelle.
413
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Thank you, Madam.
414
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Have you wish?
415
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Extravadence, ridiculous.
416
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Extravadence?
417
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Such a foolish young man.
418
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Captain Crue?
419
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
The licked Captain Crue.
420
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
You don't mean he's dead, Madam.
421
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
And he died a pauper.
422
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
A pauper?
423
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
That is not possible.
424
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
All that's left in the estate is a half share in some African hole in the ground.
425
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
His partner apparently told him there were diamonds at the bottom.
426
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Must have been a swindler.
427
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Oh, but the, er, the body.
428
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
All these gifts?
429
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I paid for them.
430
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Then you two have gambled and lost.
431
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Why should I do the loser?
432
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
You are the Captain's legal representative.
433
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
It was you who told me you hire a carriage, engage a French mate.
434
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
I was merely carrying out my client's instructions, his written instructions,
435
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
which I can produce in court if necessary.
436
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
And what about your moral responsibility?
437
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
We are not even morally responsible for our clients, it's Madam.
438
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
As a matter of fact,
439
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
our own account with the Captain remains unpaid.
440
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
You can afford it.
441
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
I can't.
442
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
This is absolutely outrageous.
443
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Please don't think me out on sympathetic.
444
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
You have every right to be angry.
445
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
What about the girl?
446
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Has she any relatives?
447
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
None that I know of.
448
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Gosh, not staying here.
449
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I shall turn her out into the street.
450
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh, I wouldn't do that if I were you.
451
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Why not?
452
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
It wouldn't look well.
453
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Pinarless pupil sent packing by young ladies seminary.
454
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
The story would soon get about.
455
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
And what am I to do with her?
456
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Why not put her to work?
457
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
And then she can pay off with it herself?
458
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
She's a clever child, I believe.
459
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
And I'm sure she'll give you satisfaction.
460
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Good afternoon.
461
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Who is that?
462
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Come out immediately.
463
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Oh, damn, you've got an evil shot on my private conversation.
464
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
I'm sorry, Mom.
465
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I know I didn't know to have it.
466
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
I knew I was looking at the presents.
467
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Someone heard you coming.
468
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I thought I got an apparent like.
469
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
What did you hear?
470
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Nothing, Mom.
471
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Except the poor me, Sarah.
472
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
I got a dead no more.
473
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
And she's lost all her money.
474
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Leave this room.
475
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Let's open it up.
476
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
But what would she do?
477
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I mean, she's just driving the maid in there.
478
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Would you let me wait on her after dummy making a duty, Mom?
479
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Then, boy, me, Sarah wouldn't feel so bad.
480
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Poor Sarah.
481
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
We'll wait on her self.
482
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Poor Sarah, I will wait on others.
483
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Now, leave this room or leave my house.
484
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
I'm so sorry, all of us.
485
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
Well, she's a jolly good fan of the she's a jolly good fan of the she's a jolly good fan of,
486
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
well, she's a jolly good fan of.
487
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I'm so sorry, all of us.
488
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
One, ladies.
489
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
One, ladies.
490
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Silence.
491
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
You will all go upstairs.
492
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Change out of your party, Frogs, and assemble in the school room.
493
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Oh, my God.
494
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Sarah, you will remain here.
495
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I'm not going to.
496
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Slope, coat, chipper, coat.
497
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Okay.
498
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
So, I just need to...
499
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
No, just for you.
500
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
No, just for you.
501
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
No, just for you.
502
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
No, just for you.
503
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
No, I want no crying and no unpleasant scenes.
504
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I have some bad news.
505
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
No.
506
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Papa, he's dead.
507
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
And before he died, he lost every penny of his fortune.
508
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
You are left a poor part on my hand.
509
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Dad.
510
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
You want to leave your cellar?
511
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
And it appears you have no other better to take care of you.
512
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Papa.
513
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Dad, don't you understand what I'm saying?
514
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
See, you are quite alone in the world.
515
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Don't begin to imagine.
516
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I've been able to look around and ask.
517
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
No more, but I'm safe, not just.
518
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I've been able to get some kind of a reward to me.
519
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I've never had to be served.
520
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I've always...
521
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
If I choose to give you shelter,
522
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
you must work for your living.
523
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Work?
524
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Yes, if I can work, it won't hurt so much.
525
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
What must I do?
526
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
You must do whatever I tell you to do.
527
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Have you got a black dress in that sumptuous wardrobe upstairs?
528
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Yes, but it's too small for me.
529
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Go and put it on.
530
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Take those ridiculous ringlets out of your hair.
531
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
And then I will show you to your new quarters.
532
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Wait!
533
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Aren't you going to thank me?
534
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Thank you.
535
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
For my kindness in giving you a home.
536
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
No, Miss Mention. You are not kind.
537
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
And this is not a home.
538
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
What will you do, Maria?
539
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Second, your position, of course.
540
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
And an uploader will kind of afford to play my waitress.
541
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Please forgive the path.
542
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I'm sure it wasn't his fault that he lost all his money.
543
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Perhaps I should have asked to see his references.
544
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Wasn't my fault either.
545
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Did I say that it was?
546
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
No.
547
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
But you've just seen so cold as if you blamed me.
548
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Don't you like me anymore?
549
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I do not dislike you.
550
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I wish you will.
551
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Now I must think of myself.
552
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Yes, yes, of course.
553
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Are you ready, Sarah?
554
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Yes, Miss Mention.
555
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
And come on!
556
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
I'm sorry.
557
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
I'm sorry.
558
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
I'm sorry.
559
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
I'm sorry.
560
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
I'm sorry.
561
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I'm sorry.
562
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I'm sorry.
563
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
I'm sorry.
564
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'm sorry.
565
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'm sorry.
566
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm sorry.
567
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'm sorry.
568
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
I'm sorry.
569
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I'm sorry.
570
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I'm sorry.
571
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I'm sorry.
572
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
I'm sorry.
573
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
I'm sorry.
574
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
I'm sorry.
575
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
I'm sorry.
576
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
I'm sorry.
577
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I'm sorry.
578
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I'm sorry.
579
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
I'm sorry.
580
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
I'm sorry.
581
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I'm sorry.
582
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
I'm sorry.
583
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I'm sorry.
584
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
I'm sorry.
585
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
I'm sorry.
586
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I'm sorry.
587
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I'm sorry.
588
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I'm sorry.
589
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I'm sorry.
590
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I'm sorry.
591
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I'm sorry.
592
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
I'm sorry.
593
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
I'm sorry.
594
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
I'm sorry.
595
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I'm sorry.
596
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
I'm sorry.
597
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
I'm sorry.
598
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
I'm sorry.
599
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
I'm sorry.
600
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
I'm sorry.
601
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
I'm sorry.
602
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
I'm sorry.
603
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
I'm sorry.
604
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
I'm sorry.
605
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
I'm sorry.
606
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
I'm sorry.
607
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
I'm sorry.
608
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
I'm sorry.
609
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
I'm sorry.
610
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I'm sorry.
611
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
I'm sorry.
612
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
I'm sorry.
613
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
I'm sorry.
614
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
I'm sorry.
615
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I'm sorry.
616
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I'm sorry.
617
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
I'm sorry.
618
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
I'm sorry.
619
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I'm sorry.
620
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
I'm sorry.
621
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
I'm sorry.
622
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I'm sorry.
623
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I'm sorry.
624
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
I'm sorry.
625
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
I'm sorry.
626
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
I'm sorry.
627
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
I'm sorry.
628
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
I'm sorry.
629
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
I'm sorry.
630
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
I'm sorry.
631
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I'm sorry.
632
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
I'm sorry.
633
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
I'm sorry.
634
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
I'm sorry.
635
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
I'm sorry.
636
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
I'm sorry.
637
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
I'm sorry.
638
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
I'm sorry.
639
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I'm sorry.
640
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
I'm sorry.
641
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
I'm sorry.
642
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
I'm sorry.
643
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
I'm sorry.
644
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
I'm sorry.
645
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
I'm sorry.
646
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
I'm sorry.
647
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
I'm sorry.
648
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
I'm sorry.
649
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
I'm sorry.
650
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
I'm sorry.
651
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I'm sorry.
652
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
I'm sorry.
653
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I'm sorry.
654
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
I'm sorry.
655
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'm sorry.
656
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'm sorry.
657
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
I'm sorry.
658
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I'm sorry.
659
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I'm sorry.
660
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
I'm sorry.
661
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I'm sorry.
662
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'm sorry.
663
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
I'm sorry.
664
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
I'm sorry.
665
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
I'm sorry.
666
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
I'm sorry.
667
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I'm sorry.
668
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
I'm sorry.
669
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I'm sorry.
670
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
I'm sorry.
671
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
I'm sorry.
40413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.