All language subtitles for A Little Princess - episode 2 - starring Nigel Havers, Maureen Lipman & Miriam Margolyes (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 You will leave the line if you please. 2 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 I have to go. 3 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Oh yes, we must have a princess. 4 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 We can fly nicely. 5 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 In case us poor colonists lose our wits. 6 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 I'm surprised children won't have made me cars. 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 If her nose starts switching in touch, 8 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 she'll have to blurt herself, won't she? 9 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Do you think she knows how to? 10 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Of course not. 11 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Princesses can't be bothered with common or garmed things like that. 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 They're far too busy dealing with affairs of state. 13 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Go talking with young ladies. 14 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 These cramps are getting worse. 15 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Shall I send for the doctor? 16 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 It's a useless Donald Eakin. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Perhaps you should take some more medicine. 18 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 No, that's a foul-tasive stuff we're making difference. 19 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Come, Captain Saive. 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 You are young and strong. 21 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 You will be on your feet in no time at all. 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I worry about you. 23 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 I don't know about the poor darling Missy Saive. 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 I know what's to become of her. 25 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Set your mind at rest, huh? 26 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 When she returns, it will be just as before. 27 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 We shall look after her together. 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 She doesn't know about the letter. 29 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 I didn't want to spoil it for her because it's her birthday soon. 30 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 I've ordered lots of presents. 31 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Expensive presents. 32 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 God knows her, I'll pay for them. 33 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 She might as well enjoy herself while she can. 34 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Hi, young ladies. 35 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Picture the unquiet letter. 36 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Becky. 37 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Becky, wake up. 38 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Your name is Becky, isn't it? 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Yes, Miss. 40 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 How did you know? 41 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 I asked Marie-Edd. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 But why? 43 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I felt sorry for you. 44 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You look so thin and tired. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Don't they give you enough to eat? 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 But that's awful. 47 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I shall speak to Miss Mention about it. 48 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Oh, no, please don't do that. 49 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 You should find me out in the street. 50 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Do you want me pies? 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Oh, yes. 52 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Not so filling then. 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Marie-Edd and I are going shopping tomorrow morning. 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I'll bring some back for you. 55 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Oh, Miss. 56 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Don't call me Miss. 57 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 My name's Sarah. 58 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Oh, no. 59 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 But I can't call you by your real name. 60 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Why not? 61 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 It will be right. 62 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 What were you being a princess and all? 63 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I'm not a princess. 64 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 No? 65 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Well, that's what they call you down the kitchen. 66 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 Rebecca, if I hadn't wished to have my stairs cleaned at this pace, 67 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 I would have heard a tortoise for the job. 68 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 It's just not fair, Emilia. 69 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 She's not nanny as British. 70 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 I'm very much younger. 71 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Well, I should she lead the line every Sunday. 72 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Because Mention's a snob, that's why. 73 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I have plenty of expensive clothes, too. 74 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 But I wouldn't dream of wearing them here. 75 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 It's practically common to floor on the plant as well. 76 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Little show off. 77 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 It's disgusting the way Mention forms on her. 78 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Sarah, I don't want to come and speak French to Lady Pitman. 79 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I want her to hear your ex. 80 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 And come and talk to me, Miss. 81 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 This is muscly, that India slender. 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Her son's about to enlist. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Anybody think her father was a general or something? 84 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 He may be rich, but he's still only a captain. 85 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 If a captain's dog ought to believe in the line. 86 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Don't you agree? 87 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 What? 88 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I said Sarah ought to be bringing up the rear. 89 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Don't you think so? 90 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 I don't know. 91 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You don't know anything, do. 92 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Except that Sarah's rich. 93 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 That's why it become her little toad. 94 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 That's not true. 95 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Of course it is. 96 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 An exchange she lets you walk with her. 97 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 If you could ever get to the front of the line without your 98 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 quitey, toyty friend. 99 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 A fat, clumsy girl like you. 100 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I asked you a question. 101 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 No, I'd go to suppose I would. 102 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 But that's not the reason I'm her friend. 103 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 So what is the reason? 104 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Give me anyone who's going to me. 105 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Kind you. 106 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 You mean she buys you things? 107 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 No, I don't mean that. 108 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Sam, money. 109 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Come on, let me see. 110 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 He's not her money. 111 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Come on, Jesse. 112 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Let's make her a minute. 113 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Right. 114 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Ow! 115 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 He talked to me. 116 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 It's because she's rich. 117 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 But it isn't. 118 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Ow! 119 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Alright. 120 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 I'll say it. 121 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 It's because she's rich. 122 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 It's because she's rich. 123 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Guys, you're rich. 124 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 What? 125 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Please, just ask. 126 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Can you stop this moment? 127 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Please. 128 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Stop it. 129 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 What on earth is the matter with her? 130 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 She won't sing. 131 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Lottie. 132 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Lottie. 133 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Lottie. 134 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 If you don't stop this dreadful noise, this instant, you are. 135 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 I shall smack you. 136 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Ow! 137 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I shall smack you very hard. 138 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Excuse me, Miss Minchin. 139 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Oh. 140 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I'll serve you. 141 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 If you want to talk to me there, you better come up with me. 142 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 As you can see there, I have a little problem. 143 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Yes. 144 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I was wondering if I could tell. 145 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 You? 146 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I think I can make her stop crying. 147 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 You want to try? 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I'm not a sweet thoughtful child. 149 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 No, no. 150 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Well, in that case, we'll leave. 151 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 What are you? 152 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Come along, Amelia. 153 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Oh, wait. 154 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Do you want the matter, Lottie? 155 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 You want the matter, Lottie? 156 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 You can tell me. 157 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 If you don't tell me why you're crying, how can I help you? 158 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Good, haven't. 159 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Good, haven't. 160 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Haven't what? 161 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Good, Mama. 162 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Neither have I. 163 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Why? 164 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Where is she? 165 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 In heaven, like yours. 166 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Oh. 167 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 It doesn't mean they can't see us, though. 168 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 I'm sure they come out every now and then to take a look at us. 169 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Perhaps. 170 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 They're here now. 171 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Do you want them to see you crying, would you? 172 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well, I can't see them. 173 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 No, when you go to heaven, you become invisible. 174 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Why? 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Angels aren't allowed to be seen. 176 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Amy, my mama's an angel. 177 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 With your hat and hat gown. 178 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 And wingers. 179 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Yes. 180 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 I don't want a mama, I can't see. 181 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 All right, then. 182 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I'll be your mama. 183 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Just to your old enough not to need one. 184 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Let her think of it. 185 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Thank you, Becky. 186 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 If I'm into you, right? 187 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 When you're dead, that's where I'll bring it out straight away. 188 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Was that the only reason? 189 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Well, I was wondering if you went to the shop, share? 190 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Yes. 191 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I don't have to run along now, would you? 192 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 But you haven't finished showing me about heaven. 193 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I'll tell you some more later. 194 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I want to read my letter. 195 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 All right. 196 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Goodbye, no doubt. 197 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 I love to. 198 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 The dressing table, Becky, the bottom drawer. 199 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh, miss. 200 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 How many can you spare? 201 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 I don't know. 202 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 I don't know. 203 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 I don't know. 204 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 How many can you spare? 205 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 All of them. 206 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 They're all for you. 207 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Oh, thank you, miss. 208 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 What's this say? 209 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 It's just a wish me a happy birthday. 210 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh, where is it? 211 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Next week, Tuesday. 212 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I don't have no birthday. 213 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 But you must have. 214 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Everyone has a birthday. 215 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Well, I suppose I do. 216 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 You better know that when it is. 217 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I'll see if that's either the hospital, see? 218 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 There's a baby. 219 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 So I'll never know me, my more dad. 220 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Oh, Becky, what a terrible life you've had. 221 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Oh, it's not so bad now. 222 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 This baby's better than the orphanage. 223 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 The only thing is, when cooks in one of her moods, 224 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I don't get no food. 225 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Don't worry. 226 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I'll always have some for you. 227 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Hello. 228 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Yes, Captain Zine? 229 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Yes, Captain Zine? 230 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 I am. 231 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I'm so sorry. 232 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Sorry? 233 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 For being so stupid. 234 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Can you forgive me? 235 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 There is nothing to forgive. 236 00:10:13,000 --> 00:10:21,000 I'll put you so much. 237 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Sorry. 238 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 You will be sorry. 239 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Thank you, Sergeant. 240 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Sir. 241 00:10:47,000 --> 00:11:01,000 I'm going as fast as I can. 242 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 The cake! 243 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Where is the birthday cake? 244 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 We're cooks delicing it, Monchie sends her apologies. 245 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Well, one can't eat, apologies. 246 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Now, tell her to hurry. 247 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 I want everything here by half past two. 248 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Yes, ma'am. 249 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Oh, good gracious. 250 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 I've never seen such a feast fit for a princess, wouldn't you, sir? 251 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Can we afford it? 252 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Oh, it will all go on the captain's account. 253 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Along with these absurdly expensive gifts. 254 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 You said we haven't stinched the child. 255 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I thought you didn't like her. 256 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Oh, this is not for Sarah's benefit, Amelia. 257 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 No. 258 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Now, we have some important visitors arriving. 259 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Or have you forgotten? 260 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Oh, Lord and Lady Atwood. 261 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Yes. 262 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 It will do no hard work for them to see how we celebrate a cookbook birthday. 263 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Particularly as we are not paying for it. 264 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Look at that. 265 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Such a sad face, ma'am. 266 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Are you not excited? 267 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Yes. 268 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I don't just wish Papar could be here. 269 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Oh, it's no use wishing for things that can never be. 270 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'm sure. 271 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 You wouldn't like you to be sad on such a day. 272 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Oh, someone has left you a package. 273 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 You know who left it? 274 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Yes. 275 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 It's dirty. 276 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 And she doesn't know how to spell. 277 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Oh, Mariette. 278 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 There are more important things in life than spelling. 279 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 You better hurry up. 280 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Well, look, she'll just have to wait, won't she? 281 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Oh, look. 282 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Hello, Miss. 283 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Happy birthday, Miss. 284 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Thank you so much for a wonderful present. 285 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Did you like it, Miss? 286 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Really? 287 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Oh, it's beautiful. 288 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 I shall keep it by my bedside so it'll be the first thing I see in the morning. 289 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 It's only cheap stuff in the market. 290 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 But you used to like to pretend, didn't you? 291 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 You could pretend it's satin with diamond pin stuck in it. 292 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I don't have to pretend. 293 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I like it just as it is. 294 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I made it myself. 295 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Full stitching's not very good. 296 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Oh, it's perfect. 297 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 It's the most perfect present you could have given me. 298 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Bicky, I do love you. 299 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 When we're all happy, said the bell all sent me. 300 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I'm the one who knows who's going to make that love vote. 301 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Keep up the candles and light you to rest. 302 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Keep up the candles and light you to rest. 303 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Keep up the candles and light you to rest. 304 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Keep up the candles and light you to rest. 305 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Keep up the candles and light you to rest. 306 00:13:31,000 --> 00:13:38,000 Keep up the candies and light you to rest because. 307 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Keep up the candles and light wounds. 308 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Keep up the candles and light you to rest. 309 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Leave it without taking care of the optimism. 310 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Let's do this in a second. 311 00:13:45,000 --> 00:13:53,000 You got it? 312 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Did it make a push for you to sleep yourself instead of a perfectnature chance in life. 313 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 You think it does? 314 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 It's a thing you should be having! 315 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Rebecca? 316 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Why, Sarah there? 317 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Because I know she'd like to see the presents. 318 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 After all, she's a young girl, too. 319 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 She must certainly is not. 320 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 She's a scoury maid. 321 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Oh, please, Miss Mention. 322 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I know she'd enjoy it. 323 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Please let her stay. 324 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Well, Sarah, since it is your birthday, 325 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I exceed to your request. 326 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Rebecca, thank Miss Sarah for her kindness. 327 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Thank you, Miss. 328 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Thank you ever so much, Mom. 329 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 I did so want to see the present. 330 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Well, go and stand over there in the corner, 331 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 not to near my young ladies. 332 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Now, before Sarah opens her presents, 333 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 I should like to say a few words. 334 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Mm. 335 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Stand back, please. 336 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Everyone stand back. 337 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Now, we all consider our birthdays 338 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 to be very special occasions. 339 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Do we not, Lottie? 340 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Yes, it's special. 341 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 But in Sarah's case, it is an extra special occasion 342 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 because it will bring her one year nearer 343 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 for the time when she will inherit a large fortune 344 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 from an army captain. 345 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 It will be her duty to spend her money 346 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 in a meritorious manner, La Vigna. 347 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 That is why I am so pleased. 348 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Her dear papa has entrusted her to my care 349 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 for what uses money without a good education. 350 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Well, she's good education without money. 351 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Don't you say something, La Vigna? 352 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Miss Mention. 353 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 I hope you all appreciate Sarah's generosity 354 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 in giving you this party. 355 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 And I would like you all to express your gratitude 356 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 by saying all together out loud, thank you, Sarah. 357 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Thank you, Sarah. 358 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Thank you for coming to my party. 359 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 A very pretty cut, Siddya. 360 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Right, very national long. 361 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Leave you all to enjoy yourselves. 362 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 This one, Sarah. 363 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Look at this one, Sarah. 364 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Oh, book. 365 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Fancy sending you books. 366 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 That book being my cupboard sent. 367 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 I asked for them. 368 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 After book? 369 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Why? Because I like people. 370 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Oh, princess likes weeding, doesn't she? 371 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I suppose little Peter had spent our fortune 372 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 in a meritorious manner. 373 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 This one's in French. 374 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Perhaps she's thinking of buying fries. 375 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 You don't take any notes, Sarah. 376 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Open this one. 377 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Come on, Becky. 378 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Come and look. 379 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Miss, just tell me to keep the distance, Miss. 380 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Why tell you to come closer and it's my birthday. 381 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Oh, Sarah, what's a lovely hat? 382 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Put it on. 383 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 You look beautiful, Mama. 384 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Ready? 385 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Beautiful. 386 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Thank you. 387 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Thank you. 388 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Thank you. 389 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Thank you. 390 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Thank you. 391 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Thank you. 392 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Thank you. 393 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Thank you. 394 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Thank you. 395 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Thank you. 396 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Thank you. 397 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Thank you. 398 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Thank you. 399 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Your personal visitor has called the same as Minship. 400 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 As the refreshments are laid out in her room, 401 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 she suggests you take your team now. 402 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Then she can talk to him in here. 403 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I want to thank you. 404 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I have been busy. 405 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I have been pressing yourself, not me. 406 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 That is a form into two ranks. 407 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 And Sarah the Leader of the Peace is an orderly battle. 408 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Quickly. 409 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 There's a high spell in the right here. 410 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 If we're lending tears, 411 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 pray do sit down, Mr. Baron. 412 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I'm wrong, Estelle. 413 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Thank you, Madam. 414 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Have you wish? 415 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Extravadence, ridiculous. 416 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Extravadence? 417 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Such a foolish young man. 418 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Captain Crue? 419 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 The licked Captain Crue. 420 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 You don't mean he's dead, Madam. 421 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 And he died a pauper. 422 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 A pauper? 423 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 That is not possible. 424 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 All that's left in the estate is a half share in some African hole in the ground. 425 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 His partner apparently told him there were diamonds at the bottom. 426 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Must have been a swindler. 427 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Oh, but the, er, the body. 428 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 All these gifts? 429 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I paid for them. 430 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Then you two have gambled and lost. 431 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Why should I do the loser? 432 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 You are the Captain's legal representative. 433 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 It was you who told me you hire a carriage, engage a French mate. 434 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 I was merely carrying out my client's instructions, his written instructions, 435 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 which I can produce in court if necessary. 436 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 And what about your moral responsibility? 437 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 We are not even morally responsible for our clients, it's Madam. 438 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 As a matter of fact, 439 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 our own account with the Captain remains unpaid. 440 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 You can afford it. 441 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 I can't. 442 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 This is absolutely outrageous. 443 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Please don't think me out on sympathetic. 444 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 You have every right to be angry. 445 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 What about the girl? 446 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Has she any relatives? 447 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 None that I know of. 448 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Gosh, not staying here. 449 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I shall turn her out into the street. 450 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Oh, I wouldn't do that if I were you. 451 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Why not? 452 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 It wouldn't look well. 453 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Pinarless pupil sent packing by young ladies seminary. 454 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 The story would soon get about. 455 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 And what am I to do with her? 456 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Why not put her to work? 457 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 And then she can pay off with it herself? 458 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 She's a clever child, I believe. 459 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 And I'm sure she'll give you satisfaction. 460 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Good afternoon. 461 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Who is that? 462 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Come out immediately. 463 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Oh, damn, you've got an evil shot on my private conversation. 464 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 I'm sorry, Mom. 465 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I know I didn't know to have it. 466 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I knew I was looking at the presents. 467 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Someone heard you coming. 468 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I thought I got an apparent like. 469 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 What did you hear? 470 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Nothing, Mom. 471 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Except the poor me, Sarah. 472 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 I got a dead no more. 473 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 And she's lost all her money. 474 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Leave this room. 475 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Let's open it up. 476 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 But what would she do? 477 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 I mean, she's just driving the maid in there. 478 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Would you let me wait on her after dummy making a duty, Mom? 479 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Then, boy, me, Sarah wouldn't feel so bad. 480 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Poor Sarah. 481 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 We'll wait on her self. 482 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Poor Sarah, I will wait on others. 483 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Now, leave this room or leave my house. 484 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 I'm so sorry, all of us. 485 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 Well, she's a jolly good fan of the she's a jolly good fan of the she's a jolly good fan of, 486 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 well, she's a jolly good fan of. 487 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I'm so sorry, all of us. 488 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 One, ladies. 489 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 One, ladies. 490 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Silence. 491 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 You will all go upstairs. 492 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Change out of your party, Frogs, and assemble in the school room. 493 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Oh, my God. 494 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Sarah, you will remain here. 495 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I'm not going to. 496 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Slope, coat, chipper, coat. 497 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Okay. 498 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 So, I just need to... 499 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 No, just for you. 500 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 No, just for you. 501 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 No, just for you. 502 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 No, just for you. 503 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 No, I want no crying and no unpleasant scenes. 504 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I have some bad news. 505 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 No. 506 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Papa, he's dead. 507 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 And before he died, he lost every penny of his fortune. 508 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 You are left a poor part on my hand. 509 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Dad. 510 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 You want to leave your cellar? 511 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 And it appears you have no other better to take care of you. 512 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Papa. 513 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Dad, don't you understand what I'm saying? 514 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 See, you are quite alone in the world. 515 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Don't begin to imagine. 516 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 I've been able to look around and ask. 517 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 No more, but I'm safe, not just. 518 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I've been able to get some kind of a reward to me. 519 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I've never had to be served. 520 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I've always... 521 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 If I choose to give you shelter, 522 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 you must work for your living. 523 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Work? 524 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Yes, if I can work, it won't hurt so much. 525 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 What must I do? 526 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 You must do whatever I tell you to do. 527 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Have you got a black dress in that sumptuous wardrobe upstairs? 528 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Yes, but it's too small for me. 529 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Go and put it on. 530 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Take those ridiculous ringlets out of your hair. 531 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 And then I will show you to your new quarters. 532 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Wait! 533 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Aren't you going to thank me? 534 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Thank you. 535 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 For my kindness in giving you a home. 536 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 No, Miss Mention. You are not kind. 537 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 And this is not a home. 538 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 What will you do, Maria? 539 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Second, your position, of course. 540 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 And an uploader will kind of afford to play my waitress. 541 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Please forgive the path. 542 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I'm sure it wasn't his fault that he lost all his money. 543 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Perhaps I should have asked to see his references. 544 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Wasn't my fault either. 545 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Did I say that it was? 546 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 No. 547 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 But you've just seen so cold as if you blamed me. 548 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Don't you like me anymore? 549 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 I do not dislike you. 550 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I wish you will. 551 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Now I must think of myself. 552 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Yes, yes, of course. 553 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Are you ready, Sarah? 554 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Yes, Miss Mention. 555 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 And come on! 556 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 I'm sorry. 557 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I'm sorry. 558 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 I'm sorry. 559 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I'm sorry. 560 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 I'm sorry. 561 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I'm sorry. 562 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I'm sorry. 563 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I'm sorry. 564 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I'm sorry. 565 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'm sorry. 566 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'm sorry. 567 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'm sorry. 568 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 I'm sorry. 569 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I'm sorry. 570 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I'm sorry. 571 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I'm sorry. 572 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 I'm sorry. 573 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I'm sorry. 574 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 I'm sorry. 575 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry. 576 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I'm sorry. 577 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 I'm sorry. 578 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I'm sorry. 579 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 I'm sorry. 580 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 I'm sorry. 581 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I'm sorry. 582 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 I'm sorry. 583 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I'm sorry. 584 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 I'm sorry. 585 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I'm sorry. 586 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I'm sorry. 587 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I'm sorry. 588 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I'm sorry. 589 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I'm sorry. 590 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 I'm sorry. 591 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I'm sorry. 592 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I'm sorry. 593 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 I'm sorry. 594 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 I'm sorry. 595 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 I'm sorry. 596 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 I'm sorry. 597 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 I'm sorry. 598 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 I'm sorry. 599 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 I'm sorry. 600 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 I'm sorry. 601 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 I'm sorry. 602 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 I'm sorry. 603 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 I'm sorry. 604 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 I'm sorry. 605 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 I'm sorry. 606 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 I'm sorry. 607 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 I'm sorry. 608 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 I'm sorry. 609 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 I'm sorry. 610 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I'm sorry. 611 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 I'm sorry. 612 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 I'm sorry. 613 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 I'm sorry. 614 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 I'm sorry. 615 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I'm sorry. 616 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I'm sorry. 617 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 I'm sorry. 618 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 I'm sorry. 619 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I'm sorry. 620 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 I'm sorry. 621 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 I'm sorry. 622 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I'm sorry. 623 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I'm sorry. 624 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 I'm sorry. 625 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I'm sorry. 626 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 I'm sorry. 627 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 I'm sorry. 628 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 I'm sorry. 629 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 I'm sorry. 630 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 I'm sorry. 631 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 I'm sorry. 632 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I'm sorry. 633 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 I'm sorry. 634 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 I'm sorry. 635 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 I'm sorry. 636 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I'm sorry. 637 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 I'm sorry. 638 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 I'm sorry. 639 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I'm sorry. 640 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 I'm sorry. 641 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I'm sorry. 642 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 I'm sorry. 643 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 I'm sorry. 644 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 I'm sorry. 645 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I'm sorry. 646 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 I'm sorry. 647 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I'm sorry. 648 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 I'm sorry. 649 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I'm sorry. 650 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 I'm sorry. 651 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I'm sorry. 652 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 I'm sorry. 653 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'm sorry. 654 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 I'm sorry. 655 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I'm sorry. 656 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I'm sorry. 657 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I'm sorry. 658 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I'm sorry. 659 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'm sorry. 660 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I'm sorry. 661 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 I'm sorry. 662 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I'm sorry. 663 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 I'm sorry. 664 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 I'm sorry. 665 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 I'm sorry. 666 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 I'm sorry. 667 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I'm sorry. 668 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 I'm sorry. 669 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 I'm sorry. 670 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 I'm sorry. 671 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I'm sorry. 40413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.