All language subtitles for A Little Princess - episode 1 - starring Nigel Havers, Maureen Lipman & Miriam Margolyes (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:39,000 Let's get to the 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Paris my dear boy. How are you? 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 In the pin. 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Well, as you can see, India's not been treating me to Batman. 5 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 It must prove 20 years. 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 You still look like a mischievous boy. What's the secret? 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 If you're magic, must be pretty potent stuff. 8 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 I have to try it. 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 It must be parks around Georgia. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Are you fancy or chewed a pick? 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Yeah, that's something low and could leave me to this. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Sayid, dojo to pick, dal y c'mon. 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Just a... 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I'd like to have magic in Africa, Sue. 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 No, no, no, no, not that sort. 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 African magic lines. 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Underground. 18 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Yes, I got your letter. 19 00:01:18,000 --> 00:01:18,000 All true is it? 20 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Every word. 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Splendid. 22 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Is that your wife? 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Yes. 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Beautiful woman. 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 How long was she when she died? 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 26. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Ever thought of marrying a gang? 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 No. 29 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Now look, about the scheme of yours. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I still don't understand why you need me. 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Well, I hadn't got the resources. 32 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Not for something as big as this. 33 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Yes, but I mean, if it's such a cast iron investment, 34 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 I mean, why not go to the bank? 35 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I want you to have a share in my good fortune. 36 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 You see, I've never forgotten our school days, crew. 37 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 When you took a friendless new boy under your wing, 38 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 invited him to stay with your people during the holidays. 39 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 And I've got a chance to repay you. 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 You're kindness. 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Sure you don't want me to lend you the money? 42 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Oh, no, I'm quite sure. 43 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I want you to have a share in the profits, 44 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 which according to the geologist's report, 45 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 should be beyond the dreams of Everest. 46 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 All right. 47 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 There you are. 48 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 What's this? 49 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Are you sure you can afford it? 50 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 I can't afford to lose it. 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 But stocks and shares bore me. 52 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 I'd much rather invest in an old friend whose judgment I trust. 53 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Thank you. 54 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Two old friends then. 55 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Old friend. 56 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 By the time I return, I expect to hear you've made me as rich as creases. 57 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 And if not me, your goddess, strike me down. 58 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 You're going to leave them. 59 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Yes, I'm taking my little soldier on the tour of Europe. 60 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Your little soldier? 61 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 My daughter, Sarah. 62 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Ah. 63 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Yes, she's going to be the boy's boy. 64 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 May I ask how your client happened to hear of us, Mr. Barrett? 65 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Through Lady Melody's. 66 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I understand both her daughters were educated here. 67 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 That's sweet girls. 68 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Both of them presented at court, you know. 69 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 My client told me to light it to hear it. 70 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Then I may inform Captain Crue. 71 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 You will be expecting his daughter early in the New Year. 72 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Captain Crue. 73 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 The captain is Sir Gerald Sutton and the sole beneficiary of his considerable fortune. 74 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Indeed. 75 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Here is a note drawn on his London bank. 76 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 If you would be good enough to fill in the amount of the first terms fees. 77 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 As far as the girl's comfort is concerned, money is no object. 78 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 She has to have her own sitting room, her own pony undercarriage and her own maid. 79 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Her own maid? 80 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I'm sorry, Mr. Barrett. 81 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 That is quite impossible. 82 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 It would only cause resentment among my other girls. 83 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I'm sorry too. 84 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 It seems I must look elsewhere. 85 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 But of course, if that is the captain's wish, then she'll have her maid. 86 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 A French maid? 87 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 He was very insistent on that point. 88 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Good afternoon. 89 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Good afternoon. 90 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Good afternoon. 91 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 No, no, no, no, Mrs. Sahib. 92 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You have to leave all your books. 93 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Oh, Anna, please. 94 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 There'll be such a comfort to me and I'm all alone in that... 95 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 That place. 96 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 It's round by fault, rain and cold. 97 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Thinking of you and papa. 98 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Mrs. Sahib, you'll be far too busy to think about us. 99 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Learning how to be a lady. 100 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 You too. 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 No, I don't want to learn how to be a lady. 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I want to stay here with you. 103 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 What's this? 104 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Mutiny? 105 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 You know how we deal with mutiny ears, don't you? 106 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Yes, papa. 107 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Up against the wall then? 108 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 What a blindfold. 109 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 No, thank you. I do not fear death. 110 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Very well then. 111 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Firing party. 112 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Present. 113 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Aim. 114 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Excuse me, Captain Sahib. 115 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 What is it? 116 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I think perhaps the prisoner has a last request. 117 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Yes, I have. 118 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I want to take my books to England. 119 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Only when he books when he's dead. 120 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Oh, please, papa. 121 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 I'm not proactive now. 122 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Oh, I'll buy you books. 123 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Lots of them. 124 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 French, German, Italian, all first editions. 125 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 But how versatile is she's expensive? 126 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 No, kindly expense. 127 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 We're going to be very, very rich. 128 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 We're rich already. 129 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Yes, and now we are going to be millionaires. 130 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I have just bought a half-share in a diamond mine. 131 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 A diamond mine? 132 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Yes, you see. 133 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Leave all your books and clothes behind. 134 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I'll buy you a whole new wardrobe in Europe and a whole new library. 135 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Oh, papa. 136 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I shall miss you, though. 137 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 The books and clothes in the world won't pay up for that. 138 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 I shall miss you terribly. 139 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Promise me one thing, little soldier. 140 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 What? 141 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Well, erm... 142 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Don't spend all your time reading. 143 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 The girls of your age should be enjoying themselves. 144 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Playing with dolls or something. 145 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Oh, I'm too old for dolls. 146 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Except perhaps. 147 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Go on. 148 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 A very special one. 149 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 A friend I can talk to when you're not there. 150 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 All right, then. 151 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 We'll go shopping in London. 152 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 See if we can find a very special one. 153 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Oh, I'm sure we shall find her. 154 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 She'll be there waiting for us. 155 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 And her name... 156 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Will be Emily. 157 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 You're sure she's what you want? 158 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Oh, yes. This is Emily, right? 159 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 She recognised me before I saw her. 160 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 She was in very talkative. 161 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 She doesn't talk, she thinks. 162 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 And only I know what she's thinking. 163 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I've got quite a prize in my stomach. 164 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 The all soldiers feel like this when they go into battle. 165 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Oh, what are them? 166 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Even the braveers. 167 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 The war is so dangerous. 168 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 The war is so dangerous. 169 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 The war is so dangerous. 170 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 You're so dangerous. 171 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 The war is so dangerous. 172 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Captain Crueb, Mum. 173 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 My dear Captain Crueb, what a pleasure it is to meet you at last. 174 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 And this must be Sarah. 175 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 What a beautiful child. 176 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 It will be a privilege to have charge of her. 177 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 I'm not beautiful, Miss Mention. 178 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Oh, you don't think so? 179 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 No, I believe I'm rather ugly. 180 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Well, at least she's not vain. 181 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Do come in. 182 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Please be seated. 183 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I have for hired a French maid as you requested. 184 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Would you care to see her references? 185 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh, no, no, no. 186 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 That might be necessary. 187 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I'm sure she'll do very well. 188 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I've also hired a pony in carriage. 189 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 And Sarah will have the prettiest rooms in the house. 190 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 They are on the first floor with a lovely view of the square. 191 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Thank you, Miss Mention. 192 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Emily, thanks you too. 193 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Emily? 194 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 My doll. 195 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 She'll be my intimate friend when the parlour's gone. 196 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 What an adorable creature she is, to be sure. 197 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Yes, Miss Mention. 198 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 You'll take good care of my little soldier for me, won't you? 199 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Is all I have in the world? 200 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 I set your mind at rest, Captain. 201 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 My sister and I cherish these girls as if they were our own daughters. 202 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Would you care to see your rooms, my dear? 203 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Yes, please. 204 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Maria, this is Miss Crue. 205 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Well, Ellen. 206 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Thank you, Argyette. 207 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Yes, Miss, Mary. 208 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Yes. 209 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm sure she's a little bit of a woman. 210 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 You speak French. 211 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 My mother was French. 212 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I never knew her, but I think that's why I found it so easy to learn. 213 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Oh, it's a bit of a mess. 214 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I'm called Mariaette. 215 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Yes, I know. 216 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I've been unpacking your clothes. 217 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 What wonderful trimmings and fine petticoats. 218 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Not even the marchelucia, queso de toso. 219 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Would you like me to help you? 220 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Oh, no, my petite. 221 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Ladies, do not unpack their own suitcases. 222 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 That is my task. 223 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 What a lovely room. 224 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Don't you think so, Emily? 225 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 We should be happy here. 226 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Good. 227 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Thank you. 228 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 I'm fine. 229 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 I shouldn't like Emily to be homesick. 230 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 This is your papa? 231 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Yes. 232 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Then I will leave you alone together. 233 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Excuse me, Miss. 234 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 OK. 235 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Well, little soldier. 236 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I'm afraid the time has come. 237 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Yes. 238 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Try not to be lonely, papa. 239 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 You're such a stare. 240 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Look as if you're learning me by heart. 241 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 I don't have to let you. 242 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 You're inside my heart. 243 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 And you're inside, mind you. 244 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 They'll be inside it even when you're 3,000 miles away. 245 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Never forget that little soldier. 246 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 You'd better go. 247 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 You taught me to see you cry, do you? 248 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 It wasn't cry in front of the men. 249 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Frankly, bad form. 250 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I'm sorry. 251 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 I'm sorry. 252 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 She's got 7 pettypods. 253 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 And 10 tiny pairs of shoes. 254 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 She must have very small feet. 255 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Don't be ridiculous, Jessie. 256 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Any clever shoe mate can make big feet look small. 257 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 And she isn't even pretty. 258 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 No, but she's got an interesting face. 259 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 What's interesting about it? 260 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Her eyes, I think. 261 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 They seem to go right through you. 262 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 As if... 263 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 As if she was you, summon you up. 264 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 You girls have no business to be sending anyone up. 265 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 It's us and she'll be summoned her up. 266 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 I'm sorry. 267 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 She's one of those pettypods. 268 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 I saw her, so she said that. 269 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Don't stare. 270 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 We'll make her think she's the center of attention. 271 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 She's self-stocking too. 272 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 And she has got small feet. 273 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 For heaven's sake, Jessie. 274 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 I'm a sick and tired of home, but I'm feet. 275 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 The most boring puppet in the world. 276 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Good morning, young lady. 277 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Good morning, extension. 278 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Be seated. 279 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 First of all, I wish to introduce to you your new companion, Sarah. 280 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Can I hear? 281 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Can I hear? 282 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 This is Sarah Crue, who has come to us from a very great distance. 283 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 From India, in fact. 284 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 What? 285 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 India! 286 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 As soon as lessons are over, you must make each other's acquaintance. 287 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Now, Sarah, let us talk about your curriculum. 288 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Do you know what a curriculum is? 289 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Yes, Miss Minchin. 290 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I assume that since your papa 291 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 wished me to engage a French maid, 292 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 he wishes you to study the French language. 293 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I think he asked you to engage her because he thought it would please me. 294 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Please you. 295 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 I'm afraid you've been a very spoiled little girl, haven't you? 296 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 You mustn't imagine that everything is done for your pleasure. 297 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I don't imagine that. 298 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Well, brought up young ladies, do not interrupt, Sarah. 299 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 My impression is that your papa wishes you to learn French, 300 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 and so that is what you will do. 301 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Monsieur Dufarge will be here directly. 302 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Take this book of Ellen Intery Grammar and study it until he arrives. 303 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 No buts! 304 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Sit down, please. 305 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 At once. 306 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 And then, Salk, it is not at all becoming. 307 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 I wasn't Salk, you were looking cross, which is much the same thing. 308 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 You must learn to do as you are told with good grace. 309 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Bonjour, mézant form. 310 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Bonjour, mézant. 311 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 See you, mézant. 312 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Médame, you have a new cupid for me, I see. 313 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Yes, Miss Yordiufarge, stand up, Sarah. 314 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Her father is very anxious. 315 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 She should begin to learn your beautiful language. 316 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 But she seems to have taken rather a childish prejudice against it. 317 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 In German, mézant. 318 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Then I hope I may be able to change your opinion. 319 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Salk, mézant. 320 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I am very happy to be here. 321 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I am very happy to be here. 322 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 My mother is a very happy friend. 323 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I am very happy to be here. 324 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I am very happy to be here. 325 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Bye, lads! 326 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I am very happy to be here. 327 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Climb. 328 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Blind. 329 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 You are very happy, mézant. 330 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Bonjour, bonjour. 331 00:17:35,000 --> 00:17:41,000 Bonjour, moncély blancher. 332 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Are they? 333 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Are they? 334 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 The bong pang. 335 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 No, no, no, no. 336 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 No, no, no. 337 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Not Nie Bonne bag. 338 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Lou Bonne bag. 339 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Mm? 340 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Ettiti? 341 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Love Bonne bag. 342 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 These bees, young ladies. 343 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Such an accent is not a mentor of amusement. 344 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 We can't tell this is your divorce. 345 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 She says stupid. 346 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Nevertheless, we must persevere. 347 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 But constantly, these men, my dear. 348 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Bonjour, m'Soule, boulevard. 349 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Uh, good day, mister. 350 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Buchire. 351 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Buchire. 352 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Buchire. 353 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 A vivoula boulevard. 354 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Have you... 355 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 So good. 356 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Paint. 357 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 How many times must I tell you, l'appare, the brat? 358 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Mm? 359 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 It is eleven o'clock. 360 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 The lesson is terminated. 361 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 How come is off on? 362 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 A vivoula boulevard. 363 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 What's your name? 364 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Ermingard. 365 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Minds Sarah. 366 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Yes. 367 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I'm interested in names, so I don't mind up in a book. 368 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Did you know the first Sarah was Abraham's wife? 369 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Originally, she was called Sarai, the quarrelsome. 370 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 But it was changed by the bind degree to Sarah, the princess. 371 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Is it true that you were a princess? 372 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 I don't know. 373 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 I don't know. 374 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I don't know. 375 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 I don't know. 376 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 I don't know. 377 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 I don't know. 378 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Is it true that you have a playroom onto yourself? 379 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Yes. 380 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Would you like to see it? 381 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Oh, may I? 382 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Of course. 383 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Come on. 384 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Oh, there you are, your little slut. 385 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Remember, you be? 386 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 It doesn't take half an inch until you're two or two hours. 387 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 The culvert is at any little instead. 388 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Don't give me that, are you? 389 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Or a boxher in a spore, you? 390 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Look at those hands washed. 391 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Start peeling these potatoes. 392 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I am like my breakfast. 393 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Oh, you're too late for that. 394 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 She doesn't get a move on. 395 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 She'll be too late for lunch and all. 396 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Beautiful. 397 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 The park gave her to me. 398 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Is it going away present? 399 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Do you love your father, Emmengard? 400 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 More than anyone else in the world? 401 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Not really. 402 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 I'd like to, but he thinks I'm stupid. 403 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 And if people don't like you, you can't really love them, can you? 404 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Well, I love mine. 405 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 But we're going to be a part for so long. 406 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Have a good cry then. 407 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 I won't. 408 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Soldiers don't cry. 409 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 The pastor sawed you, seeing you taught me to bear my wounds bravely. 410 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I cried the whole of my first term. 411 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 Even though I wasn't a bit homesick, I silly wasn't it? 412 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Specter was shocked. 413 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Yes. 414 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 You soon get over it there, don't you? 415 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Once you've made some friends. 416 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 I'm sorry. 417 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 I'm sorry. 418 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 I'm sorry. 419 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 You soon get over it there, don't you? 420 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Once you've made some friends. 421 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I haven't gotten any friends. 422 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 No friends? 423 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 How long have you been here? 424 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 A year. 425 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 But that's terrible. 426 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I'm stupid, you see. 427 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 And fat. 428 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 People don't want friends like that. 429 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 I do. 430 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 But you're so clever and I'm so boring. 431 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I don't find you at all boring. 432 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 And I'll tell you what, Emmengard. 433 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 If you'll keep Emmeling me comfy where we're lonely, we'll help you with your lessons. 434 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Is it a bargain? 435 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 It's a bargain. 436 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 We helped it, sorry. 437 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I have been so worried about you. 438 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 We were expecting you yesterday. 439 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Carried, lost a wheel. 440 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 The driver and I had to spend the last night by the roadside with no protection from the storm. 441 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 I believe I caught chill. 442 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Poor, then you must get warm. 443 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 I've lit a fire in your study room. 444 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Thank you, Anna. 445 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 And the Missy side? 446 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 She'll be all right. 447 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Find school. 448 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Combelello. 449 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 The house has been so quiet without her. 450 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Yes. 451 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Yes, to tell you the truth, I've been dreading these first few days back now. 452 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 You English. 453 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I'll never understand. 454 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 What? 455 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Why, you have to send your children away. 456 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Wait. 457 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 It teaches them to stand on their own two feet. 458 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Yes, but childhood is so short when she returns. 459 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 She will be a young woman. 460 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Heaven's a gun, where I'm miserable enough without you nagging at me. 461 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Let's agree, not a... 462 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Not... 463 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Something the matter, Captain Syed? 464 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Excuse me, Miss. 465 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 And she has to claim. 466 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Oh, yes. 467 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Voila! 468 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 The bea outside the door, Miss, in the morning. 469 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Thank you. 470 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Who is that girl? 471 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Oh, it's only Beaky, the scallory maid. 472 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 But she looks so thin and tired. 473 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Yes, they do not treat her well. 474 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Yes, they do not treat her well downstairs. 475 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Oh, it must be awful to be poor. 476 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Oh, tune her concern yourself. Put it manorisele? 477 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Fortunately, it is a condition that will never, ever experience. 478 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 My dear crew, I don't know how to soften the terrible news I have to tell, 479 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 so I must come straight out with it. 480 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 But geologist was wrong. 481 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 There are no diamonds. 482 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I'm going to be a birth lost everything. 483 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Oh, my God. 484 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 My own great men's nothing to me. 485 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 But when I think of the injury I've done to you, old fellow, I want to die. 486 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Several times I've taken out my revolver and I'll put it into my head. 487 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 But that is the car its way. 488 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 My punishment must be to live on, to face my shame and your anger. 489 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Consequently, as soon as I can raise the fair, you will come to India and be begged to be. 490 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Your humble servant will be a fool with your love and courage. 491 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Don't care. 492 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I swear to you, sir. 493 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I swear to you, sir. 494 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I swear to you. 495 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I swear to you, sir. 496 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I swear to you, sir. 497 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 I'm sorry. 498 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I'm sorry. 499 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 I'm sorry. 500 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I'm sorry. 501 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 No, I didn't do the one. 502 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 It's just luck, though, isn't it? 503 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I mean, that little girl's here. 504 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 It's just luck, though, isn't it? 505 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I mean, that little girl. 506 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 What about the same age? 507 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 It's just luck that I'm not her and she isn't me. 508 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Not luck. 509 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 It is the will of God. 510 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 I mean, God wants some people to be poor. 511 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Perhaps? 512 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 But why? 513 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 As a trial to strengthen their characters. 514 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Ellie. 515 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Bon y messie. 516 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Bon y messie. 517 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Sorry. 518 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Captain, sorry. 519 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 I'm sorry. 520 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I'm sorry. 521 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 I'm sorry. 522 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I'm sorry. 523 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 I'm sorry. 524 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 I'm sorry. 525 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I'm sorry. 526 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 I'm sorry. 527 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 I'm sorry. 528 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 I'm sorry. 529 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I'm sorry. 530 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 I'm sorry. 531 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 I'm sorry. 532 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I'm sorry. 533 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 I'm sorry. 534 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I'm sorry. 535 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 I'm sorry. 536 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 I'm sorry. 537 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 I'm sorry. 538 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I'm sorry. 539 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 I'm sorry. 540 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I'm sorry. 541 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 I'm sorry. 542 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I'm sorry. 543 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 I'm sorry. 544 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I'm sorry. 545 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 I'm sorry. 546 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'm sorry. 547 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 I'm sorry. 548 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I'm sorry. 549 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I'm sorry. 550 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I'm sorry. 551 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I'm sorry. 552 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'm sorry. 553 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I'm sorry. 554 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 I'm sorry. 555 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I'm sorry. 556 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 I'm sorry. 557 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 I'm sorry. 558 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 I'm sorry. 559 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 I'm sorry. 560 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I'm sorry. 561 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 I'm sorry. 562 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 I'm sorry. 563 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 I'm sorry. 564 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I'm sorry. 565 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 I'm sorry. 566 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I'm sorry. 567 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 I'm sorry. 568 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 I'm sorry. 569 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 I'm sorry. 570 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 I'm sorry. 571 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 I'm sorry. 572 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 I'm sorry. 573 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 I'm sorry. 574 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 I'm sorry. 575 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 I'm sorry. 576 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 I'm sorry. 577 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 I'm sorry. 578 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 I'm sorry. 579 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I'm sorry. 580 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I'm sorry. 581 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'm sorry. 582 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 I'm sorry. 583 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I'm sorry. 584 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I'm sorry. 585 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 I'm sorry. 586 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I'm sorry. 587 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I'm sorry. 588 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I'm sorry. 589 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I'm sorry. 590 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'm sorry. 591 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I'm sorry. 592 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 I'm sorry. 593 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'm sorry. 594 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'm sorry. 595 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm sorry. 596 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm sorry. 597 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I'm sorry. 598 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm sorry. 599 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I'm sorry. 600 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 I'm sorry. 601 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I'm sorry. 602 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I'm sorry. 37123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.