All language subtitles for A Little Princess (1986) Part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:53,000 Please, please, don't you get out, Miss? 2 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 It's real. It was a horrible dream. 3 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 You want a second milk, else it's beautiful. 4 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 It's all right, I'll tell you. 5 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 You're late, Sarah. 6 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'm sorry, Miss Minchin. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Don't let him occur again. 8 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 And in future, you will address me as mum. 9 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Well? 10 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Yes, mum. 11 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Now, we will begin your duties by helping with the younger children, 12 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 see that they behave and do not waste their food. 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Lottie has already upset her milk. 14 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Yes, mum. 15 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Come along, everyone. 16 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Is it true, Mama? 17 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I'm not really born out. 18 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Oh, it's better. 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Oh, yes. 20 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 No, beggars have nowhere to live. 21 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 At least I have a room with my own. 22 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Are you? 23 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Yes. 24 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Is it nice? Can I come and see it? 25 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 I don't think that would be a very good idea. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Why not? 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Miss Minchin wouldn't approve. 28 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 She can't stop me. 29 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 You're my mum, mum. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Lottie, not anymore. 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 You don't really want to call them ideas. 32 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I want nine. 33 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 I don't like this. 34 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Ah, my God. 35 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Neither do I. 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Why, you are it, then. 37 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Don't ask so many questions. Get on with your breakfast. 38 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Yes, come on. 39 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 You will no longer associate with the other pupils. 40 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 When you are not helping the younger children with their revision, 41 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 you will lead a separate life, one more suited to your change circumstances. 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Is that clear? 43 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Yes, mum. 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 And you will not behave like an ill-used heroine. 45 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 I do not want my girls writing to their parents that you have been badly treated. 46 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Because you are not being managed, really. 47 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 I have given you a hope. 48 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 That is a great deal more than you have any writer to expect. 49 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Thank you. 50 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 During the rest of the day, you will be at Cook's disposal. 51 00:03:03,000 --> 00:03:10,000 In the evening, when you have finished your household duties, quietly in the corridor, 52 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 you may concentrate on your education. 53 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Take whatever books you require and study them in the privacy of your family. 54 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 You will be at the privacy of your room away from the other girls. 55 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 Still, they are a word of thanks. 56 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Thank you, mum. 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 That's better. 58 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Now go down to the kitchen and see what Cook wants you to do. 59 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Oh, well, well. 60 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Not much of a princess now, are we? 61 00:03:36,000 --> 00:03:51,000 So did you, R.B. 62 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Never mind. If you work out, you can buy another one next week. 63 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 There are teeth around here. 64 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 It is just like her dad, so I lost my dad when I was seven and good-ridden, too drunk and rude. 65 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Right. You can start by scrubbing this floor. 66 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Oh, sorry to spoil them, Lily White. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 And you always loved it. 68 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Now you remember the working classes you can forget about looking pretty. 69 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Come on. Through here. 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Like it's under the sink. 71 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Where's Mum? 72 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Mum, I didn't say Mum, but Lord did I. 73 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I said, scrub it with a brush. 74 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 That needs to get down on your hands and knees. 75 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 No, you won't leave her alone. She's got to learn something. 76 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Right now. What a soap, Lacey. 77 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 No. 78 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 You got the doll's kitchen now? 79 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Take a proper end, for her to keep working on a nice little of it. 80 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Come on, now. Back in there. Come on, we haven't got all day. 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 We've got Brits alike. 82 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Start here. 83 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Sarah, you black-naked shoes yet. 84 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Take her home. I'll get up to Miss Levenie's room. 85 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Still that great to play that, get you know? 86 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Look at the Brits, and Rietta. 87 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 You ain't half as sorry your kindness. 88 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I'm sorry. 89 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 What? 90 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 You don't think Cook's driving Sarah a little too hard, do you? 91 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 No, I don't. 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 The son of the child learns what expected her. 93 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 You don't think she's expecting a little too much? 94 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I mean, she is only in Levenie. 95 00:06:22,000 --> 00:06:29,000 Amelia, do you know how much Captain Crue odours, with the birthday gifts to the party, the hire of the pony and carriage? 96 00:06:29,000 --> 00:06:38,000 Somewhere in excess of 260 pounds on top of which I have received a letter, a solicitous letter, informing me. 97 00:06:38,000 --> 00:06:46,000 But since I engaged Mariette, I am legally responsible for her wages till the end of term, which amounts to another 20. 98 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Yeah, but that is hardly her form. 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Of course it is. 100 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 She has that ridiculous expensive teeth. 101 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 But it wasn't her. It was just that her father indulged herself. 102 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Exactly. And the sins of the father should be visited on the children. 103 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Oh, that is God's prerogative. Not ours. 104 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Amelia, how else are we to pay off that debt? 105 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 I'm not saying that she shouldn't work, just that the regime should be a little less harsh. 106 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Well, but you may become a little less harsh as she grows older. 107 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 At the moment, she is merely saving us the wages of a maid of all work. 108 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 In time, she begins to teach the older children she will save us the wages of an instructor. 109 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Then and only then will her duties become less arduous. 110 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Cheryl! Sarah? Yes. 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 How are you? 112 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I haven't had time to think about it. 113 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 How are you? I really will. 114 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Good. Are you? 115 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Are you? Very unhappy. 116 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 You mean scrubbing floors all day? 117 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Carrying cold buckets up the stairs, peeling potatoes. 118 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 How could I possibly be unhappy? 119 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Hello, Mr. Rat. 120 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Do you know something? 121 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 I'm glad to see you. 122 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 I never thought I'd be glad to see you, Rat. 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Pray. 124 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I'm glad to see you. 125 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I'm glad to see you. 126 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 I'm glad to see you. 127 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I never thought I'd be glad to see you, Rat. 128 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Pray. 129 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Christmas in the Bastille used to make friends with rats. 130 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Why don't I make friends with you? 131 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 My name's Sarah. 132 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 And your name is? 133 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Let's see now. What shall I call you? 134 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 You look like a king, Rat. 135 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 So I shall give you a kingly sort of name. 136 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 I know. 137 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Melchizedek. 138 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 He must have been a kind king because he gave Abraham some bread and wine. 139 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Perhaps you're hungry in thirsty now, Melchizedek. 140 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 I'm afraid I haven't got any wine, but I've got some bread. 141 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 If you've come here, I'll share it with you. 142 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I'll share it with you. 143 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I'll share it with you. 144 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I see. 145 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Even you don't want to talk to me. 146 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Even you don't want to be friends. 147 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 We'll see if I care. 148 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 I don't know who you spoke, is it, I don't care. 149 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 No one wants to be friends with you and your poor. 150 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Don't! 151 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I'll go! 152 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Dolly! 153 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I'm Solly. 154 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 This must be very painful for you. 155 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Yes, Colonel Solly. 156 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 For me too. 157 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Your master wasn't just my junior officer. 158 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 He was my friend. 159 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 I know. 160 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I still don't understand it. 161 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 I thought he was a man of means, but it seems he owed money all over the place. 162 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 I had to pay his mess bill out of my own pocket. 163 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Froupe! 164 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 John! 165 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 John! 166 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 John! 167 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 Who has bought all these things? 168 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I had no idea. 169 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 I had a message from a bank in Delhi. 170 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 A gentleman who wished to remain anonymous, offered to touch you. 171 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 I'm sorry. 172 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 I'm sorry. 173 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 I'm sorry. 174 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 I'm sorry. 175 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I'm sorry. 176 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 A gentleman who wished to remain anonymous, offered to touch you. 177 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 So all the captains attacked. 178 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 So, may I ask me to have them valued and put them in the storage? 179 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I'll accept this. 180 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Golly? 181 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 He wants to take her back to England with him. 182 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 She used to be sent straight to the docks in Bombay. 183 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 That is very strange. 184 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 What? 185 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Well, that he should know the captain possessed such a statue. 186 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Yes. 187 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 So, yes, she's been here, isn't it? 188 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Well, anyway, his money's a godsend. 189 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 It'll settle all your master's debts. 190 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I hope he is a good man. 191 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Otherwise, Golly will destroy him. 192 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Oh, God. 193 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 No, Doctor. 194 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Not in the mainson. 195 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Not mainson. 196 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 But you said the family was in it with me. 197 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 I said most words ending with any off-family. 198 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 But some words that don't end with any off-family too. 199 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Hey, French. 200 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 You'll like it when you get used to it. 201 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I can because she'll ever get used to it. 202 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Why are French people speak English? 203 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Some of them can. 204 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Well, then what's the point about selling French? 205 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 It's a beautiful language. 206 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 It's so confusing. 207 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 At first, perhaps. 208 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 But it gets easier. 209 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 How did you learn it? 210 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 My mum was French. 211 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 You've been before she went to heaven. 212 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Yes. 213 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 That must mean I've got a French grandma. 214 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 No, Lottie. I told you. 215 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm not your mum-ar anymore. 216 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 I don't mind if you're poor, and I want to see you on your room. 217 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 You wouldn't like it. 218 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Why not? 219 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 It's right at the top of the house, and it's... 220 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 You should want a cold, and damn it. 221 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 But that's a skivvy's room. 222 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 And I know that you're real skivvy. 223 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Oh, yes, she is Lottie. 224 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 She tried to hide it by wearing all those expensive clothes, 225 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 but she was always a real skivvy underneath. 226 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Now, how are we? 227 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 The mamé's on the house is big. 228 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 But my room is small. 229 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 And damn, and cold. 230 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I was going to try to plate that few. 231 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Or ask her to tell you one of her stores. 232 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Once upon a time, there was a little princess. 233 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 And if she wasn't a real princess, 234 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 she was just a beggar girl who wandered into the palace by mistake. 235 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Ha-ha-ha. 236 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Hold me up, hold! 237 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Hold me up, hold! 238 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Hold me up, hold! 239 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Hold me up, hold me up! 240 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Hold me up, hold me up! 241 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Take your blood, wait, hold me. 242 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I'll talk about the baby, sir. 243 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 What about the nice water, sir? 244 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Take your blood! 245 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Whoa! 246 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 This is the funny man! 247 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Hey, come on! 248 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I'm going to go. 249 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 I'm going to go. 250 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 I'm going to go. 251 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 I'm going to go. 252 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 I'm going to go. 253 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 I'm going to go. 254 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 I'm going to go. 255 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 I'm going to go. 256 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 I'm going to go. 257 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I'm going to go. 258 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 I'm going to go. 259 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 I'm going to go. 260 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 I'm going to go. 261 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 I'm going to go. 262 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 I'm going to go. 263 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I'm going to go. 264 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I'm going to go. 265 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 I'm going to go. 266 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I'm going to go. 267 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I'm going to go. 268 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I'm going to go. 269 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 I'm going to go. 270 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I'm going to go. 271 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 I'm going to go. 272 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 I'm going to go. 273 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I'm going to go. 274 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I'm going to go. 275 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I'm going to go. 276 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I'm going to go. 277 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Go. 278 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 It's January, August. 279 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 August is the Thursday, February legislature. 280 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 On January 3. 281 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 EsoINA. 282 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Jonny, don't you think so? 283 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 acon. 284 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Call up? 285 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Yaughty. 286 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 What are you doing? 287 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 You should Chloe here. 288 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Emma, did you see what you did? 289 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 But now you've seen it. 290 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You better go back down the stairs 291 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 where I should get to the trouble. 292 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 You're right. 293 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Edith colden dumped. 294 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 It's not so bad. 295 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 There's a nice view from the window that was just looking at it. 296 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 You can see all sorts of interesting things. 297 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 What sorts of things? 298 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Roof tops? 299 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 The chimneys and the smoke curling up into the sky. 300 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Sparrows hopping about and talking to each other. 301 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Out of windows belonging to other houses. 302 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 You can see any of those things from my other room. 303 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Can I see? 304 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Really look me up so I can see. 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Alright. 306 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 That'd be very quiet. 307 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Oh yes it is a nice view. 308 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 You see that window? 309 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Yes. 310 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 That's the attic belonging to the next house. 311 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 The empty house? 312 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 The one that's for sale? 313 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Yes. 314 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 But I pretend that another girl lives there. 315 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 A beautiful French princess. 316 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 And her father and mother, the king and queen, 317 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 have just been sent to the guillotine. 318 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 What's that? 319 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 A sort of mechanical axe that chops people's heads off. 320 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Oh. 321 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I shouldn't like to be sent there. 322 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 So she's in great danger. 323 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 You both are. 324 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Because we're a threat to the king's enemies. 325 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 You mean you might have your hair chopped off? 326 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 They might come for us any day now. 327 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 But there's just one hope. 328 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 A handsome soldier called D'Artagnon. 329 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 He and his musketeers allore to the crown you see. 330 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 I know they're making plans to rescue me. 331 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Look at that bird over there. 332 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 I've read some grounds for him. 333 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I've got some bread. 334 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I was saving it for myself. 335 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 But one ought to share things with visitors. 336 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 He hasn't seemed to be hungry. 337 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Wait. 338 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 It's just not used to people. 339 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 It's wondering whether it's safe. 340 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Come on, Mrs. Barrow. 341 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 He'll be frightened there. 342 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Now that he knows we're here, 343 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 he'll probably come back with all his friends. 344 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 There we go. 345 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 tomato crunchy food 346 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 hot gasps 347 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 caramel 348 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 so 349 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 run 350 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I'm going to get a little bit of water. 351 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'm going to get a little bit of water. 352 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I'm going to get a little bit of water. 353 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 I'm going to get a little bit of water. 354 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 I'm going to get a little bit of water. 355 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I'm going to get a little bit of water. 356 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I'm going to get a little bit of water. 357 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I'm going to get a little bit of water. 358 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I'm going to get a little bit of water. 359 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I'm going to get a little bit of water. 360 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 I'm going to get a little bit of water. 361 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I'm going to get a little bit of water. 362 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 I'm going to get a little bit of water. 363 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I'm going to get a little bit of water. 364 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Into the natural part, I'm going to get a little bit of water. 365 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 You're going to get a little bit of water now. 366 00:19:22,000 --> 00:19:30,000 I am going to... 367 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 How nice of you to drop in your biners. 368 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I am so quick. They dropped in so far. 369 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Excuses, excuses. 370 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Do you think the drus Heard us this? 371 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Listen to my excuses. 372 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Supper for his little biners. 373 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Come on, old bet. 374 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Sugar, tea, sultanas, cheese. 375 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Where's the parsley? 376 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 That wasn't on the left. 377 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I can't serve boiled potatoes without parsley. 378 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 You'll have to go back to the green posters. 379 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 But it's nearly closing time. 380 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Then you'll have to get a move on them, won't you? 381 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Go on. 382 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Oh, here you go. 383 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Go on! 384 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Put other bridbers aside all of them. 385 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Hahaha! 386 00:20:23,000 --> 00:20:45,000 J.A. 387 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Give him up! 388 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 For I'll never! 389 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Oof! 390 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 What a sight! 391 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 I hope you didn't tell anyone who was from this establishment. 392 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Find advertisement and must say. 393 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Okay, well, don't just stand there, you know my floor. 394 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Where's the parsley? 395 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 I was too late. 396 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 They were closed. 397 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Too late? 398 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 What'd you do? 399 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Stop d'orging yourself in your ballgame, I suppose. 400 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Get those upstairs. 401 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 All right. 402 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 You too late for supper at all. 403 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 But it wasn't my fault cooked my mouth away. 404 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Don't give me no more of your excuses or I'll give you a good idea. 405 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 You're not having any more supper and that's that... 406 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 You'll just have some bread. 407 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 No, you can't. 408 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Didn't they teach you the Bible in India? 409 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 To them that hath not shall be taken away. 410 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 You hath not the parsley. 411 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Therefore I'm taking away your supper. 412 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Now get out of my kitchen. 413 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Get out! 414 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Oh, miss! 415 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Whatever happens. 416 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Everyone laughed, Becky. 417 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 They're fell down in the street and no one tried to help me off. 418 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 They just laughed. 419 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Oh no. 420 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 I got knocked over by cab once and the tossing side foot was grateful. 421 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Look at me. 422 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 What? 423 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 The people could be so cruel. 424 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Oh. 425 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Oh, thank God. 426 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Hello, Sarah. 427 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 It's all right. 428 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I made sure no one saw me. 429 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 What do you want me to talk to you? 430 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I've been so miserable. 431 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 You've been miserable. 432 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 You're my only friend. 433 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 And when I meet you in the passage, you take me like... 434 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Like a stranger. 435 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Don't you like me anymore? 436 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Scabies can't afford like some dislikes. 437 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 They have to keep away from the pews in case they can town it. 438 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Oh, don't you, Shirley. 439 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 We don't have to take any nosy-phemies, maybe, too. 440 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Don't we? 441 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 No. 442 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I'm going to take the risk. 443 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 If you are. 444 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 You mean, you're willing to risk being set to your room against my answer right. 445 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 You expect me to risk being turned out into the street. 446 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 So, you won't stop being friends? 447 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 I thought we had to stop. 448 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 There's not the answer. 449 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 You don't want me to come and see you I won't. 450 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 It's not what I want, Herr and God. 451 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 What's best for you? 452 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 For me? 453 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 If you look in your jeffy find out, they'll make you even more miserable. 454 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 At least I won't be lonely. 455 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 I don't have someone in this place cared for me. 456 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 That is... 457 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 If you still care. 458 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Oh, God, I'm a poor psycho. 459 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 It's just that... 460 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 I've seen so many people change lately. 461 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I thought you might have changed, too. 462 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 And I thought at least you who changed. 463 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I have. 464 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Oh. 465 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I don't trust people anymore. 466 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 You trust me, though. 467 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 And Emily. 468 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Emily's not a person. 469 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 She never feels anything because she hasn't a heart. 470 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 And she can't think because her head's full of sawdust. 471 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 She's nothing. 472 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 But a stupid doll. 473 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 I'm not a person. 474 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I'm not a person. 475 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I'm not a person. 476 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'm not a person. 477 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 I'm not a person. 478 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I'm not a person. 479 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I'm not a person. 480 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 I'm not a person. 481 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I'm not a person. 482 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I'm not a person. 483 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I'm not a person. 484 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I'm not a person. 485 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'm not a person. 486 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I'm not a person. 487 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 I'm not a person. 488 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'm not a person. 489 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'm not a person. 490 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm not a person. 491 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm not a person. 492 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I'm not a person. 493 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm not a person. 494 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I'm not a person. 495 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 I'm not a person. 496 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I'm not a person. 497 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I'm not a person. 498 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'm not a person. 499 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I'm not a person. 32301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.