Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:53,000
Please, please, don't you get out, Miss?
2
00:00:53,000 --> 00:01:00,000
It's real. It was a horrible dream.
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
You want a second milk, else it's beautiful.
4
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
It's all right, I'll tell you.
5
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
You're late, Sarah.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm sorry, Miss Minchin.
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Don't let him occur again.
8
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
And in future, you will address me as mum.
9
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Well?
10
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Yes, mum.
11
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Now, we will begin your duties by helping with the younger children,
12
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
see that they behave and do not waste their food.
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Lottie has already upset her milk.
14
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Yes, mum.
15
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Come along, everyone.
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Is it true, Mama?
17
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I'm not really born out.
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Oh, it's better.
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Oh, yes.
20
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
No, beggars have nowhere to live.
21
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
At least I have a room with my own.
22
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Are you?
23
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Yes.
24
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Is it nice? Can I come and see it?
25
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
I don't think that would be a very good idea.
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Why not?
27
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Miss Minchin wouldn't approve.
28
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
She can't stop me.
29
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
You're my mum, mum.
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Lottie, not anymore.
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
You don't really want to call them ideas.
32
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I want nine.
33
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I don't like this.
34
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Ah, my God.
35
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Neither do I.
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Why, you are it, then.
37
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Don't ask so many questions. Get on with your breakfast.
38
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Yes, come on.
39
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
You will no longer associate with the other pupils.
40
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
When you are not helping the younger children with their revision,
41
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
you will lead a separate life, one more suited to your change circumstances.
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Is that clear?
43
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Yes, mum.
44
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
And you will not behave like an ill-used heroine.
45
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
I do not want my girls writing to their parents that you have been badly treated.
46
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Because you are not being managed, really.
47
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
I have given you a hope.
48
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
That is a great deal more than you have any writer to expect.
49
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Thank you.
50
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
During the rest of the day, you will be at Cook's disposal.
51
00:03:03,000 --> 00:03:10,000
In the evening, when you have finished your household duties, quietly in the corridor,
52
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
you may concentrate on your education.
53
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Take whatever books you require and study them in the privacy of your family.
54
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
You will be at the privacy of your room away from the other girls.
55
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
Still, they are a word of thanks.
56
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Thank you, mum.
57
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
That's better.
58
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Now go down to the kitchen and see what Cook wants you to do.
59
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Oh, well, well.
60
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Not much of a princess now, are we?
61
00:03:36,000 --> 00:03:51,000
So did you, R.B.
62
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Never mind. If you work out, you can buy another one next week.
63
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
There are teeth around here.
64
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
It is just like her dad, so I lost my dad when I was seven and good-ridden, too drunk and rude.
65
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Right. You can start by scrubbing this floor.
66
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Oh, sorry to spoil them, Lily White.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
And you always loved it.
68
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Now you remember the working classes you can forget about looking pretty.
69
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Come on. Through here.
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Like it's under the sink.
71
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Where's Mum?
72
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Mum, I didn't say Mum, but Lord did I.
73
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I said, scrub it with a brush.
74
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
That needs to get down on your hands and knees.
75
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
No, you won't leave her alone. She's got to learn something.
76
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Right now. What a soap, Lacey.
77
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
No.
78
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
You got the doll's kitchen now?
79
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Take a proper end, for her to keep working on a nice little of it.
80
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Come on, now. Back in there. Come on, we haven't got all day.
81
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
We've got Brits alike.
82
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Start here.
83
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Sarah, you black-naked shoes yet.
84
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Take her home. I'll get up to Miss Levenie's room.
85
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Still that great to play that, get you know?
86
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Look at the Brits, and Rietta.
87
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
You ain't half as sorry your kindness.
88
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I'm sorry.
89
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
What?
90
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
You don't think Cook's driving Sarah a little too hard, do you?
91
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
No, I don't.
92
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
The son of the child learns what expected her.
93
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
You don't think she's expecting a little too much?
94
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I mean, she is only in Levenie.
95
00:06:22,000 --> 00:06:29,000
Amelia, do you know how much Captain Crue odours, with the birthday gifts to the party, the hire of the pony and carriage?
96
00:06:29,000 --> 00:06:38,000
Somewhere in excess of 260 pounds on top of which I have received a letter, a solicitous letter, informing me.
97
00:06:38,000 --> 00:06:46,000
But since I engaged Mariette, I am legally responsible for her wages till the end of term, which amounts to another 20.
98
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Yeah, but that is hardly her form.
99
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Of course it is.
100
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
She has that ridiculous expensive teeth.
101
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
But it wasn't her. It was just that her father indulged herself.
102
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Exactly. And the sins of the father should be visited on the children.
103
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Oh, that is God's prerogative. Not ours.
104
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Amelia, how else are we to pay off that debt?
105
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
I'm not saying that she shouldn't work, just that the regime should be a little less harsh.
106
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Well, but you may become a little less harsh as she grows older.
107
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
At the moment, she is merely saving us the wages of a maid of all work.
108
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
In time, she begins to teach the older children she will save us the wages of an instructor.
109
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Then and only then will her duties become less arduous.
110
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Cheryl! Sarah? Yes.
111
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
How are you?
112
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I haven't had time to think about it.
113
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
How are you? I really will.
114
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Good. Are you?
115
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Are you? Very unhappy.
116
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
You mean scrubbing floors all day?
117
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Carrying cold buckets up the stairs, peeling potatoes.
118
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
How could I possibly be unhappy?
119
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Hello, Mr. Rat.
120
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Do you know something?
121
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
I'm glad to see you.
122
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
I never thought I'd be glad to see you, Rat.
123
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Pray.
124
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
I'm glad to see you.
125
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I'm glad to see you.
126
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
I'm glad to see you.
127
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
I never thought I'd be glad to see you, Rat.
128
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Pray.
129
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Christmas in the Bastille used to make friends with rats.
130
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Why don't I make friends with you?
131
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
My name's Sarah.
132
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
And your name is?
133
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Let's see now. What shall I call you?
134
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
You look like a king, Rat.
135
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
So I shall give you a kingly sort of name.
136
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
I know.
137
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Melchizedek.
138
00:09:06,000 --> 00:09:11,000
He must have been a kind king because he gave Abraham some bread and wine.
139
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
Perhaps you're hungry in thirsty now, Melchizedek.
140
00:09:16,000 --> 00:09:22,000
I'm afraid I haven't got any wine, but I've got some bread.
141
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
If you've come here, I'll share it with you.
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I'll share it with you.
143
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I'll share it with you.
144
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
I see.
145
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Even you don't want to talk to me.
146
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Even you don't want to be friends.
147
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
We'll see if I care.
148
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
I don't know who you spoke, is it, I don't care.
149
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
No one wants to be friends with you and your poor.
150
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Don't!
151
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I'll go!
152
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Dolly!
153
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I'm Solly.
154
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
This must be very painful for you.
155
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Yes, Colonel Solly.
156
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
For me too.
157
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Your master wasn't just my junior officer.
158
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
He was my friend.
159
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
I know.
160
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I still don't understand it.
161
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
I thought he was a man of means, but it seems he owed money all over the place.
162
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
I had to pay his mess bill out of my own pocket.
163
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Froupe!
164
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
John!
165
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
John!
166
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
John!
167
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
Who has bought all these things?
168
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I had no idea.
169
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
I had a message from a bank in Delhi.
170
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
A gentleman who wished to remain anonymous, offered to touch you.
171
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
I'm sorry.
172
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
I'm sorry.
173
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I'm sorry.
174
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
I'm sorry.
175
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I'm sorry.
176
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
A gentleman who wished to remain anonymous, offered to touch you.
177
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
So all the captains attacked.
178
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
So, may I ask me to have them valued and put them in the storage?
179
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I'll accept this.
180
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Golly?
181
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
He wants to take her back to England with him.
182
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
She used to be sent straight to the docks in Bombay.
183
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
That is very strange.
184
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
What?
185
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Well, that he should know the captain possessed such a statue.
186
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Yes.
187
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
So, yes, she's been here, isn't it?
188
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Well, anyway, his money's a godsend.
189
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
It'll settle all your master's debts.
190
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I hope he is a good man.
191
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Otherwise, Golly will destroy him.
192
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Oh, God.
193
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
No, Doctor.
194
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Not in the mainson.
195
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Not mainson.
196
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
But you said the family was in it with me.
197
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
I said most words ending with any off-family.
198
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
But some words that don't end with any off-family too.
199
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Hey, French.
200
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
You'll like it when you get used to it.
201
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I can because she'll ever get used to it.
202
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Why are French people speak English?
203
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Some of them can.
204
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Well, then what's the point about selling French?
205
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
It's a beautiful language.
206
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
It's so confusing.
207
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
At first, perhaps.
208
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
But it gets easier.
209
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
How did you learn it?
210
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
My mum was French.
211
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
You've been before she went to heaven.
212
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Yes.
213
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
That must mean I've got a French grandma.
214
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
No, Lottie. I told you.
215
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm not your mum-ar anymore.
216
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
I don't mind if you're poor, and I want to see you on your room.
217
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
You wouldn't like it.
218
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Why not?
219
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
It's right at the top of the house, and it's...
220
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
You should want a cold, and damn it.
221
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
But that's a skivvy's room.
222
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
And I know that you're real skivvy.
223
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Oh, yes, she is Lottie.
224
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
She tried to hide it by wearing all those expensive clothes,
225
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
but she was always a real skivvy underneath.
226
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Now, how are we?
227
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
The mamé's on the house is big.
228
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
But my room is small.
229
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
And damn, and cold.
230
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I was going to try to plate that few.
231
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Or ask her to tell you one of her stores.
232
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Once upon a time, there was a little princess.
233
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
And if she wasn't a real princess,
234
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
she was just a beggar girl who wandered into the palace by mistake.
235
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Ha-ha-ha.
236
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Hold me up, hold!
237
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Hold me up, hold!
238
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Hold me up, hold!
239
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Hold me up, hold me up!
240
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Hold me up, hold me up!
241
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Take your blood, wait, hold me.
242
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I'll talk about the baby, sir.
243
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
What about the nice water, sir?
244
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Take your blood!
245
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Whoa!
246
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
This is the funny man!
247
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Hey, come on!
248
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I'm going to go.
249
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
I'm going to go.
250
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
I'm going to go.
251
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
I'm going to go.
252
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I'm going to go.
253
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
I'm going to go.
254
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I'm going to go.
255
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
I'm going to go.
256
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
I'm going to go.
257
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I'm going to go.
258
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I'm going to go.
259
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
I'm going to go.
260
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
I'm going to go.
261
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
I'm going to go.
262
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
I'm going to go.
263
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
I'm going to go.
264
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I'm going to go.
265
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I'm going to go.
266
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I'm going to go.
267
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I'm going to go.
268
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I'm going to go.
269
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
I'm going to go.
270
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
I'm going to go.
271
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
I'm going to go.
272
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
I'm going to go.
273
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I'm going to go.
274
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
I'm going to go.
275
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I'm going to go.
276
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I'm going to go.
277
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Go.
278
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
It's January, August.
279
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
August is the Thursday, February legislature.
280
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
On January 3.
281
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
EsoINA.
282
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Jonny, don't you think so?
283
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
acon.
284
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Call up?
285
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Yaughty.
286
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
What are you doing?
287
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
You should Chloe here.
288
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Emma, did you see what you did?
289
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
But now you've seen it.
290
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
You better go back down the stairs
291
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
where I should get to the trouble.
292
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
You're right.
293
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Edith colden dumped.
294
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
It's not so bad.
295
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
There's a nice view from the window that was just looking at it.
296
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
You can see all sorts of interesting things.
297
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
What sorts of things?
298
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Roof tops?
299
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
The chimneys and the smoke curling up into the sky.
300
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Sparrows hopping about and talking to each other.
301
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Out of windows belonging to other houses.
302
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
You can see any of those things from my other room.
303
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Can I see?
304
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Really look me up so I can see.
305
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Alright.
306
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
That'd be very quiet.
307
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Oh yes it is a nice view.
308
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
You see that window?
309
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Yes.
310
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
That's the attic belonging to the next house.
311
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
The empty house?
312
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
The one that's for sale?
313
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Yes.
314
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
But I pretend that another girl lives there.
315
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
A beautiful French princess.
316
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
And her father and mother, the king and queen,
317
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
have just been sent to the guillotine.
318
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
What's that?
319
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
A sort of mechanical axe that chops people's heads off.
320
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Oh.
321
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I shouldn't like to be sent there.
322
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
So she's in great danger.
323
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
You both are.
324
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Because we're a threat to the king's enemies.
325
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
You mean you might have your hair chopped off?
326
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
They might come for us any day now.
327
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
But there's just one hope.
328
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
A handsome soldier called D'Artagnon.
329
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
He and his musketeers allore to the crown you see.
330
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
I know they're making plans to rescue me.
331
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Look at that bird over there.
332
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I've read some grounds for him.
333
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I've got some bread.
334
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I was saving it for myself.
335
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
But one ought to share things with visitors.
336
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
He hasn't seemed to be hungry.
337
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Wait.
338
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
It's just not used to people.
339
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
It's wondering whether it's safe.
340
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Come on, Mrs. Barrow.
341
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
He'll be frightened there.
342
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Now that he knows we're here,
343
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
he'll probably come back with all his friends.
344
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
There we go.
345
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
tomato crunchy food
346
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
hot gasps
347
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
caramel
348
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
so
349
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
run
350
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I'm going to get a little bit of water.
351
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'm going to get a little bit of water.
352
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I'm going to get a little bit of water.
353
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
I'm going to get a little bit of water.
354
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
I'm going to get a little bit of water.
355
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I'm going to get a little bit of water.
356
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I'm going to get a little bit of water.
357
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I'm going to get a little bit of water.
358
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I'm going to get a little bit of water.
359
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I'm going to get a little bit of water.
360
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
I'm going to get a little bit of water.
361
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I'm going to get a little bit of water.
362
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I'm going to get a little bit of water.
363
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I'm going to get a little bit of water.
364
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Into the natural part, I'm going to get a little bit of water.
365
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
You're going to get a little bit of water now.
366
00:19:22,000 --> 00:19:30,000
I am going to...
367
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
How nice of you to drop in your biners.
368
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I am so quick. They dropped in so far.
369
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Excuses, excuses.
370
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Do you think the drus Heard us this?
371
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Listen to my excuses.
372
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Supper for his little biners.
373
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Come on, old bet.
374
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Sugar, tea, sultanas, cheese.
375
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Where's the parsley?
376
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
That wasn't on the left.
377
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I can't serve boiled potatoes without parsley.
378
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
You'll have to go back to the green posters.
379
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
But it's nearly closing time.
380
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Then you'll have to get a move on them, won't you?
381
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Go on.
382
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Oh, here you go.
383
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Go on!
384
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Put other bridbers aside all of them.
385
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Hahaha!
386
00:20:23,000 --> 00:20:45,000
J.A.
387
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Give him up!
388
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
For I'll never!
389
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Oof!
390
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
What a sight!
391
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
I hope you didn't tell anyone who was from this establishment.
392
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Find advertisement and must say.
393
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Okay, well, don't just stand there, you know my floor.
394
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Where's the parsley?
395
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I was too late.
396
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
They were closed.
397
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Too late?
398
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
What'd you do?
399
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Stop d'orging yourself in your ballgame, I suppose.
400
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Get those upstairs.
401
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
All right.
402
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
You too late for supper at all.
403
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
But it wasn't my fault cooked my mouth away.
404
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Don't give me no more of your excuses or I'll give you a good idea.
405
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You're not having any more supper and that's that...
406
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
You'll just have some bread.
407
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
No, you can't.
408
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Didn't they teach you the Bible in India?
409
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
To them that hath not shall be taken away.
410
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
You hath not the parsley.
411
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Therefore I'm taking away your supper.
412
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Now get out of my kitchen.
413
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Get out!
414
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Oh, miss!
415
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Whatever happens.
416
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Everyone laughed, Becky.
417
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
They're fell down in the street and no one tried to help me off.
418
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
They just laughed.
419
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Oh no.
420
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
I got knocked over by cab once and the tossing side foot was grateful.
421
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Look at me.
422
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
What?
423
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
The people could be so cruel.
424
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Oh.
425
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Oh, thank God.
426
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Hello, Sarah.
427
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
It's all right.
428
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I made sure no one saw me.
429
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
What do you want me to talk to you?
430
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I've been so miserable.
431
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
You've been miserable.
432
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
You're my only friend.
433
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
And when I meet you in the passage, you take me like...
434
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Like a stranger.
435
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Don't you like me anymore?
436
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Scabies can't afford like some dislikes.
437
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
They have to keep away from the pews in case they can town it.
438
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Oh, don't you, Shirley.
439
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
We don't have to take any nosy-phemies, maybe, too.
440
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Don't we?
441
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
No.
442
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I'm going to take the risk.
443
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
If you are.
444
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
You mean, you're willing to risk being set to your room against my answer right.
445
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
You expect me to risk being turned out into the street.
446
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
So, you won't stop being friends?
447
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I thought we had to stop.
448
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
There's not the answer.
449
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You don't want me to come and see you I won't.
450
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
It's not what I want, Herr and God.
451
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
What's best for you?
452
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
For me?
453
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
If you look in your jeffy find out, they'll make you even more miserable.
454
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
At least I won't be lonely.
455
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
I don't have someone in this place cared for me.
456
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
That is...
457
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
If you still care.
458
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Oh, God, I'm a poor psycho.
459
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
It's just that...
460
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
I've seen so many people change lately.
461
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
I thought you might have changed, too.
462
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
And I thought at least you who changed.
463
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I have.
464
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Oh.
465
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I don't trust people anymore.
466
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
You trust me, though.
467
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
And Emily.
468
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Emily's not a person.
469
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
She never feels anything because she hasn't a heart.
470
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
And she can't think because her head's full of sawdust.
471
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
She's nothing.
472
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
But a stupid doll.
473
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
I'm not a person.
474
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I'm not a person.
475
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I'm not a person.
476
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I'm not a person.
477
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
I'm not a person.
478
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I'm not a person.
479
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I'm not a person.
480
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
I'm not a person.
481
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I'm not a person.
482
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
I'm not a person.
483
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
I'm not a person.
484
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
I'm not a person.
485
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I'm not a person.
486
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
I'm not a person.
487
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
I'm not a person.
488
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I'm not a person.
489
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I'm not a person.
490
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'm not a person.
491
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I'm not a person.
492
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I'm not a person.
493
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I'm not a person.
494
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I'm not a person.
495
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
I'm not a person.
496
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I'm not a person.
497
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I'm not a person.
498
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
I'm not a person.
499
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I'm not a person.
32301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.