All language subtitles for phantom.lawyer.s01e16.1080p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:01:10,528 --> 00:01:12,363 Lee Tae-geon! Stop right there! 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,283 Lee Tae-geon! 7 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 Where's Lee Tae-geon? 8 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 I lost him. 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 I'll call the police first. 10 00:01:34,219 --> 00:01:36,971 -Then, I'll go get the recorder back. -Okay. 11 00:01:49,692 --> 00:01:52,278 {\an8}OKCHEON BUILDING 12 00:01:55,990 --> 00:01:58,034 What do we do about her? 13 00:02:01,287 --> 00:02:02,205 Do-kyung. 14 00:02:04,207 --> 00:02:07,085 Don't concern yourself. Just make sure you secure the recorder. 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,431 -He stole a recorder and ran off… -I see. 16 00:02:29,858 --> 00:02:30,859 Hello? 17 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 This is Lee Tae-geon. 18 00:02:32,652 --> 00:02:34,612 I've secured the recorder. 19 00:03:02,390 --> 00:03:03,391 He took 20 00:03:04,684 --> 00:03:06,144 the recorder. 21 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 They're the Four Dragons Gang. 22 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 I know them well because I put them behind bars. 23 00:03:17,530 --> 00:03:19,407 When I decided to look into you, 24 00:03:20,742 --> 00:03:22,368 someone said 25 00:03:23,620 --> 00:03:27,707 I'd be able to hear about you if I went to Chinatown. 26 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 There, 27 00:03:30,168 --> 00:03:34,839 I heard you took bribes from the gang in exchange for protection. 28 00:03:36,549 --> 00:03:40,553 That you were more vicious than the gang to the small business owners. 29 00:03:42,513 --> 00:03:43,473 See you. 30 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 The person who sent me there… 31 00:03:49,187 --> 00:03:50,563 was Yang Byung-il. 32 00:03:53,566 --> 00:03:54,692 First off… 33 00:03:56,736 --> 00:03:58,947 let's look for Lee Tae-geon again. 34 00:04:00,907 --> 00:04:04,577 I'd better meet the owner of the Red House in Chinatown. 35 00:04:05,078 --> 00:04:07,121 He lied to me about you. 36 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 That means he's connected to them. 37 00:04:18,591 --> 00:04:21,970 We barely got our hands on that recorder. 38 00:04:24,013 --> 00:04:25,431 It's gone again. 39 00:04:29,018 --> 00:04:31,354 But compared to when we didn't even get a glimpse of it, 40 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 there's hope. 41 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Whoever raised you must be so proud. 42 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 I learned from my father. 43 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 He's a remarkable man, you see. 44 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 TAEBAEK LAW FIRM 45 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 The recorder? 46 00:05:32,498 --> 00:05:36,502 Yes, I told Lee Tae-geon to take it from them. 47 00:05:38,588 --> 00:05:39,630 Why did you… 48 00:05:40,339 --> 00:05:41,174 Where is it? 49 00:05:41,257 --> 00:05:43,051 He has it with him, 50 00:05:43,134 --> 00:05:45,011 but I can't reach him. He must be on the run. 51 00:05:47,180 --> 00:05:50,475 I told you to let me know as soon as you found the recorder! 52 00:05:53,853 --> 00:05:55,605 Why are you getting so worked up? 53 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 It's not like you killed anyone. 54 00:06:01,861 --> 00:06:03,112 Do-kyung. 55 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Yes, I know. 56 00:06:05,448 --> 00:06:07,742 Finding the recorder is all good. 57 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 But the process matters more than the result itself. 58 00:06:11,704 --> 00:06:14,248 It's not good to cause this kind of ruckus. 59 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Hurry and handle it quietly. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Yes, Father. 61 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 I'll tell him to bring it over once I hear from him. 62 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Father. 63 00:06:35,394 --> 00:06:37,980 Is there anything you're still hiding from me? 64 00:06:38,064 --> 00:06:39,148 What are you saying? 65 00:06:39,232 --> 00:06:40,483 It could be anything. 66 00:06:41,400 --> 00:06:43,528 If there is, please tell me now. 67 00:06:43,611 --> 00:06:46,739 I said no. Stop asking the same question and get out! 68 00:06:58,751 --> 00:07:00,002 Goodness. 69 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 It's been a long time, Chairman Yang. 70 00:07:16,477 --> 00:07:17,395 Chief Judge Choi. 71 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 We must find Yoon Dae-myeong's recorder. 72 00:07:24,986 --> 00:07:27,447 Who has it? 73 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Lee Tae-geon. 74 00:07:30,950 --> 00:07:33,161 I'll send some trustworthy police officers. 75 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 I can't seem to loosen my grip. 76 00:07:53,014 --> 00:07:54,098 Maybe I'll starve myself. 77 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 You said you run on food. 78 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 Or maybe I should just snap my wrist. 79 00:08:01,481 --> 00:08:04,650 You want to beat me that much? Why do you want to win so much? 80 00:08:05,234 --> 00:08:06,360 Because I like winning. 81 00:08:07,653 --> 00:08:09,614 Winners survive in the end. 82 00:08:10,823 --> 00:08:13,284 You know how they say the process matters more than the result? 83 00:08:13,367 --> 00:08:16,537 Those are just empty words to make you feel good. 84 00:08:17,580 --> 00:08:20,541 I rather like those empty words, though. 85 00:08:22,084 --> 00:08:25,213 The result is brief, but the process lasts long. 86 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 And through that tough process, you learn lessons, gain insight, 87 00:08:28,466 --> 00:08:29,884 and grow up sometimes. 88 00:08:31,928 --> 00:08:32,970 Is that right? 89 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 This is why 90 00:08:37,350 --> 00:08:40,353 I like you, Prosecutor Shin. 91 00:08:40,436 --> 00:08:43,523 You're pure, and that's very rare these days. 92 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 Cheers. 93 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 You're the one who survived… 94 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 but you still seem anxious. 95 00:09:00,665 --> 00:09:03,292 {\an8}THE RED HOUSE 96 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 Mr. Park, 97 00:09:23,354 --> 00:09:24,981 did you make sure to check it isn't salty? 98 00:09:25,064 --> 00:09:27,942 Yes, of course. It's not salty at all. 99 00:09:30,695 --> 00:09:31,779 Yes? 100 00:09:37,868 --> 00:09:38,869 Oh, sure. 101 00:09:40,371 --> 00:09:42,623 I understand. Please enjoy. 102 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Hello, sir. 103 00:09:47,211 --> 00:09:51,424 I'm Attorney Shin I-rang. I visited you regarding Prosecutor Shin Gi-jung before. 104 00:09:52,008 --> 00:09:53,217 Oh, hello. 105 00:09:55,845 --> 00:09:59,056 Why don't we talk upstairs? 106 00:09:59,765 --> 00:10:00,725 Please follow me. 107 00:10:08,065 --> 00:10:10,276 You said Prosecutor Shin 108 00:10:10,359 --> 00:10:13,696 preyed on the small business owners with the Four Dragons Gang, right? 109 00:10:14,280 --> 00:10:15,448 You lied, didn't you? 110 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Someone threatened you to lie to us. 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 No. 112 00:10:22,246 --> 00:10:23,414 No one threatened me. 113 00:10:24,707 --> 00:10:27,168 What are you talking about? 114 00:10:27,877 --> 00:10:31,172 I asked those who ran businesses here for a long time. 115 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 They said Prosecutor Shin rounded up the whole gang 116 00:10:34,550 --> 00:10:36,552 so that they could serve some good time. 117 00:10:39,847 --> 00:10:41,015 Mr. Attorney. 118 00:10:43,392 --> 00:10:44,226 Please. 119 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 What… 120 00:10:47,647 --> 00:10:49,357 Why are you shaking so much, sir? 121 00:10:49,440 --> 00:10:51,942 I don't know anything. 122 00:10:54,278 --> 00:10:56,864 Please… leave for now. 123 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Sir. 124 00:10:58,699 --> 00:11:01,118 Trust us and tell us the truth. 125 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 Did someone make you do it? 126 00:11:08,959 --> 00:11:11,796 Was it Lee Tae-geon, that nutcase? 127 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Hey. 128 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 What? 129 00:11:21,680 --> 00:11:23,891 You must be the Four Dragons Gang, 130 00:11:24,600 --> 00:11:25,810 given how pissed you are. 131 00:11:26,394 --> 00:11:27,228 Attorney Shin, 132 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 they're holding weapons. 133 00:11:30,898 --> 00:11:32,233 Yes, I know. 134 00:11:34,276 --> 00:11:35,319 I-rang. 135 00:11:50,334 --> 00:11:53,087 Rare item, obtained. 136 00:12:09,019 --> 00:12:11,313 Attorney Shin, don't take that with you. 137 00:12:11,397 --> 00:12:12,648 Oh, right. My bad. 138 00:12:19,822 --> 00:12:24,160 Finding out that Lee Tae-geon plans to flee the country tonight is a big win. 139 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 The problem is that we don't know which port it is. 140 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 Flee the country, huh? 141 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 It's a long time ago, 142 00:12:36,338 --> 00:12:39,091 but the gang used to have two major sources of income. 143 00:12:40,259 --> 00:12:41,635 CHINATOWN, STASH HOUSE 144 00:12:41,719 --> 00:12:46,390 Protection money from the business owners in Chinatown, 145 00:12:47,057 --> 00:12:50,144 and illegal human smuggling at Incheon Inner Harbor. 146 00:12:50,978 --> 00:12:52,229 Lee Tae-geon might… 147 00:12:52,313 --> 00:12:54,064 INCHEON INNER HARBOR 148 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 …choose to take a safe route, 149 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 Incheon Inner Harbor. 150 00:13:00,613 --> 00:13:01,780 Then, let's go there 151 00:13:02,573 --> 00:13:03,657 to get Lee Tae-geon. 152 00:13:13,125 --> 00:13:16,003 Wait five minutes after departure and knock three times. 153 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 Then, the captain will open the doors. 154 00:13:21,425 --> 00:13:22,426 Fine. 155 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 Got it. You can go now. 156 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Wow. 157 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 There are so many containers. 158 00:13:52,998 --> 00:13:54,708 How are we going to find him here? 159 00:13:55,292 --> 00:13:56,585 All the doors are locked too. 160 00:13:57,211 --> 00:13:58,170 You have me. 161 00:14:03,300 --> 00:14:04,510 That's so cool. 162 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 What is it? 163 00:14:06,387 --> 00:14:08,597 My dad just went in there. 164 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 I'll go this way. 165 00:14:14,353 --> 00:14:15,271 Attorney Han. 166 00:14:16,063 --> 00:14:18,566 Call me as soon as you find anything suspicious. 167 00:14:18,649 --> 00:14:19,775 I will. 168 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Be careful. 169 00:15:13,162 --> 00:15:14,496 Hurry up. 170 00:15:15,456 --> 00:15:16,999 I'm dying to pee. 171 00:15:34,934 --> 00:15:37,102 Hey, Captain. Where are we? 172 00:15:41,607 --> 00:15:43,567 Isn't it obvious? 173 00:15:43,651 --> 00:15:45,486 You're on the road to hell. 174 00:15:57,122 --> 00:15:57,998 What? 175 00:15:59,959 --> 00:16:02,086 You gonna use that thing? 176 00:16:13,555 --> 00:16:14,431 Let's go. 177 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 What… What is this? 178 00:16:30,698 --> 00:16:34,785 W-What are you trying to do, bastard? 179 00:16:34,868 --> 00:16:37,705 W-What do you think you're doing, punk? 180 00:16:38,330 --> 00:16:39,540 What… 181 00:16:39,623 --> 00:16:41,583 Who are you? Damn it! 182 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 Me? 183 00:16:47,464 --> 00:16:48,590 Prosecutor Shin Gi-jung. 184 00:16:50,092 --> 00:16:51,051 Lee Tae-geon. 185 00:16:52,052 --> 00:16:54,763 Did you think you'd get away safely after making a mess in my son's office? 186 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 It can't be… 187 00:16:58,559 --> 00:16:59,560 Shin Gi-jung? 188 00:17:00,352 --> 00:17:01,395 No… 189 00:17:03,022 --> 00:17:05,274 Shin Gi-jung was killed back then. 190 00:17:06,025 --> 00:17:08,610 I couldn't rest in peace with you here, so I came back. 191 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 The recorder. 192 00:17:13,449 --> 00:17:14,450 Where is it? 193 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 Screw you, ghost. 194 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 I have no reason to tell you. 195 00:17:20,664 --> 00:17:21,999 If you don't, 196 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 you'll be companions with me. 197 00:17:25,210 --> 00:17:26,045 Want to join me? 198 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 What? 199 00:17:28,547 --> 00:17:29,590 Fine. 200 00:17:29,673 --> 00:17:32,342 Making a water ghost friend doesn't sound so bad. 201 00:17:33,343 --> 00:17:34,303 What… 202 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 What are you doing? What… 203 00:17:38,891 --> 00:17:39,808 Do I throw him in now? 204 00:17:40,350 --> 00:17:41,185 What? 205 00:17:44,438 --> 00:17:46,648 He isn't talking. What's the use of dragging it out? 206 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 It's cold. 207 00:17:50,152 --> 00:17:53,322 You think you can scare me? 208 00:17:56,492 --> 00:17:58,077 Why does that concern me? 209 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 What? 210 00:18:04,083 --> 00:18:05,793 No. Don't! 211 00:18:06,585 --> 00:18:08,545 Yang Do-kyung! I gave it to Yang Do-kyung! 212 00:18:08,629 --> 00:18:11,924 I handed it to him as soon as I left the office that day! 213 00:18:24,144 --> 00:18:24,978 Not a lie. 214 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 Dead men tell no tales, after all. 215 00:18:58,595 --> 00:19:00,764 Now that it's in Yang Do-kyung's hands, 216 00:19:01,515 --> 00:19:02,724 it's game over. 217 00:19:03,308 --> 00:19:04,143 No. 218 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 Yang Do-kyung didn't give it to his father. 219 00:19:09,898 --> 00:19:12,651 He says Yang Do-kyung didn't give it to his father. 220 00:19:15,529 --> 00:19:18,240 How do you know that, Dad? 221 00:19:18,323 --> 00:19:20,492 After Lee Tae-geon ran away, 222 00:19:21,118 --> 00:19:23,203 I quietly went to Taebaek. 223 00:19:24,079 --> 00:19:25,789 He has it with him, 224 00:19:25,873 --> 00:19:27,666 but I can't reach him. He must be on the run. 225 00:19:28,876 --> 00:19:30,502 I wasn't aware then, 226 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 but now that I put the pieces together, 227 00:19:34,965 --> 00:19:39,511 it was already after he got his hands on the recorder. 228 00:19:40,721 --> 00:19:43,098 Yang Do-kyung acted like he didn't have the recorder. 229 00:19:45,893 --> 00:19:47,978 But why? 230 00:19:48,061 --> 00:19:53,025 The recording must've been different from what Yang Byung-il told him. 231 00:19:54,109 --> 00:19:57,946 Chairman Yang didn't trust his son for a long time. 232 00:19:58,614 --> 00:20:02,367 It made Yang Do-kyung resort to all kinds of means 233 00:20:02,451 --> 00:20:06,538 from tailing to wiretapping to win his father's heart. 234 00:20:08,457 --> 00:20:13,545 And once again, he realized that his father had no faith in him. 235 00:20:14,838 --> 00:20:17,591 Let me talk to him in person. 236 00:20:18,175 --> 00:20:19,509 I'll meet him 237 00:20:19,593 --> 00:20:22,179 and ask him what he knows about his father. 238 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Okay. 239 00:20:39,905 --> 00:20:41,365 Did you find Lee Tae-geon? 240 00:20:41,448 --> 00:20:44,785 He seems to have gotten caught by Shin I-rang. 241 00:20:47,037 --> 00:20:48,288 What now? 242 00:20:48,789 --> 00:20:51,250 Arrest Shin I-rang by any means possible. 243 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 No matter what. 244 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 The truth? 245 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 Behind what? 246 00:21:01,593 --> 00:21:04,930 The truth behind Mr. Yoon Dae-myeong and Prosecutor Shin Gi-jung. 247 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 And how they were murdered. 248 00:21:09,351 --> 00:21:11,311 Did you lose your touch after leaving Taebaek? 249 00:21:12,521 --> 00:21:15,274 Yoon Dae-myeong killed himself. Shin Gi-jung died in a car accident. 250 00:21:16,191 --> 00:21:19,611 Why bother asking me things that are clearly stated in the case records? 251 00:21:19,695 --> 00:21:21,655 You know 252 00:21:23,282 --> 00:21:24,741 the real truth. 253 00:21:27,953 --> 00:21:30,038 My father is innocent. 254 00:21:30,539 --> 00:21:31,790 That's the truth. 255 00:21:40,340 --> 00:21:41,258 What? 256 00:21:41,341 --> 00:21:44,011 What if you'd had someone who accepted you for who you were 257 00:21:45,554 --> 00:21:48,307 and believed you to the end? 258 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 You would've been very different from now. 259 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 What are you trying to say? 260 00:21:56,857 --> 00:21:59,318 I mean, you need to put a stop to this. 261 00:22:01,528 --> 00:22:03,822 You must settle the Chairman's past, 262 00:22:05,157 --> 00:22:08,702 or your Taebaek will fall apart even before it can begin. 263 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 You don't want that, do you? 264 00:22:19,546 --> 00:22:23,050 SHIN I-RANG LAW OFFICE 265 00:22:23,675 --> 00:22:27,929 Yang Do-kyung wasn't interested in telling the truth at all. 266 00:22:28,013 --> 00:22:29,931 Yang Byung-il must've heard 267 00:22:30,557 --> 00:22:33,226 that we caught Lee Tae-geon by now. 268 00:22:33,310 --> 00:22:34,770 In that case, 269 00:22:35,479 --> 00:22:38,523 Yang Byung-il might assume that we have the recorder. 270 00:22:40,692 --> 00:22:44,780 If so, what would he do? 271 00:22:51,161 --> 00:22:53,246 If we're curious, let's just ask. 272 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 Do you have time? 273 00:23:02,172 --> 00:23:04,174 I have something urgent to tell you. 274 00:23:04,257 --> 00:23:06,802 Nice timing. I was meaning to reach you anyway. 275 00:23:06,885 --> 00:23:08,553 I have to tell you something too. 276 00:23:08,637 --> 00:23:10,430 I'll go to your office then. 277 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 Don't go. It's dangerous. 278 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 She's right, I-rang. 279 00:23:16,895 --> 00:23:19,606 He thinks you have the recorder. 280 00:23:19,689 --> 00:23:20,982 We don't know what he'll do. 281 00:23:24,653 --> 00:23:28,156 I'm well aware of your concern. 282 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 But this is our only chance to catch the tiger. 283 00:23:33,829 --> 00:23:37,124 I'll go find the answer we're looking for. 284 00:23:43,964 --> 00:23:45,465 TAEBAEK 285 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 I'm Attorney Shin I-rang. 286 00:24:01,857 --> 00:24:02,899 Go on inside, sir. 287 00:24:02,983 --> 00:24:05,110 CHAIRMAN'S OFFICE YANG BYUNG-IL 288 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Don't be scared, I-rang. 289 00:24:17,122 --> 00:24:19,833 So, you have something to tell me? 290 00:24:25,255 --> 00:24:26,506 Before that, 291 00:24:27,299 --> 00:24:29,426 I'd like to hear from you first. 292 00:24:32,304 --> 00:24:33,263 All right. 293 00:24:36,474 --> 00:24:37,434 There was… 294 00:24:39,436 --> 00:24:42,939 a reason why I didn't tell you about Gi-jung's corruption. 295 00:24:43,690 --> 00:24:46,484 I was worried you'd lose your way 296 00:24:46,568 --> 00:24:49,112 because of your father's tainted past. 297 00:24:50,155 --> 00:24:51,698 After what happened to Gi-jung, 298 00:24:51,781 --> 00:24:54,868 I couldn't watch his only son lose himself as well. 299 00:24:54,951 --> 00:24:58,288 Or maybe you were afraid of the truth getting revealed. 300 00:24:59,623 --> 00:25:00,498 Go ahead. 301 00:25:01,208 --> 00:25:02,834 Resent me if you want. 302 00:25:03,627 --> 00:25:04,544 But, 303 00:25:05,587 --> 00:25:08,840 I just hope you don't misunderstand my sincere intentions. 304 00:25:10,008 --> 00:25:12,427 I wanted to protect you, 305 00:25:14,888 --> 00:25:17,390 but now that I see, I was wrong. 306 00:25:21,186 --> 00:25:22,187 Mr. Shin I-rang. 307 00:25:24,606 --> 00:25:25,523 It's an arrest warrant. 308 00:25:26,566 --> 00:25:30,528 Lee Tae-geon and a few others have sued you for assault. 309 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 What? 310 00:25:33,990 --> 00:25:36,868 I asked them to let me have a word with you first. 311 00:25:37,911 --> 00:25:39,955 I wanted to hear your excuse, at least. 312 00:25:41,373 --> 00:25:44,834 But I guess it's all meaningless now. 313 00:25:46,628 --> 00:25:47,545 Where did you hide it? 314 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Hide what? 315 00:25:54,135 --> 00:25:55,345 Oh. 316 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 The recorder? 317 00:25:59,224 --> 00:26:00,350 That recorder… 318 00:26:01,059 --> 00:26:02,852 is with Attorney Yang Do-kyung. 319 00:26:02,936 --> 00:26:04,562 Don't try to pull any tricks. 320 00:26:04,646 --> 00:26:06,856 All you have to do is ask your son. 321 00:26:06,940 --> 00:26:08,400 I have no reason to lie. 322 00:26:17,450 --> 00:26:19,661 You were worried I would lose myself? 323 00:26:21,121 --> 00:26:23,832 I'm afraid you shouldn't be worrying about someone else's son. 324 00:26:26,251 --> 00:26:29,212 You've got better things to worry about. 325 00:26:32,757 --> 00:26:35,927 Let's see if you can run your mouth from the inside of a cell. 326 00:26:36,511 --> 00:26:37,429 Take him away. 327 00:26:44,144 --> 00:26:45,645 ONE HOUR AGO 328 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Come in. 329 00:26:50,650 --> 00:26:53,361 Oh, this is your office? 330 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 What are you doing here? 331 00:26:55,822 --> 00:26:58,033 Sorry. I mistook it for the Chairman's office. 332 00:27:00,618 --> 00:27:01,828 Wow. 333 00:27:02,454 --> 00:27:04,331 Your company is huge. 334 00:27:04,914 --> 00:27:06,207 Taebaek doesn't disappoint. 335 00:27:07,250 --> 00:27:09,878 Who says you can come here and look for the Chairman's office? 336 00:27:10,628 --> 00:27:12,005 I'm here to meet him. 337 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 My father? Why? 338 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 He has something important to tell me. 339 00:27:16,926 --> 00:27:17,886 What exactly? 340 00:27:18,511 --> 00:27:20,221 Beats me. 341 00:27:22,057 --> 00:27:24,434 I'll leave you now. Go back to what you were doing. 342 00:27:25,602 --> 00:27:26,811 Oh, right. 343 00:27:29,647 --> 00:27:30,732 That recorder 344 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 is with you, isn't it? 345 00:27:35,653 --> 00:27:39,449 -What? -It seems very important to the Chairman. 346 00:27:40,950 --> 00:27:42,494 Are you keeping it safe? 347 00:27:45,705 --> 00:27:49,000 Who knows? It may have disappeared into thin air. 348 00:28:07,310 --> 00:28:08,603 Without a trace 349 00:28:09,687 --> 00:28:11,231 like a ghost. 350 00:28:17,570 --> 00:28:19,155 What the hell is with that guy? 351 00:29:16,629 --> 00:29:17,589 What? 352 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 A blackout? 353 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 We're actually suffering from a blackout right now… 354 00:29:27,891 --> 00:29:30,727 Inside the Taebaek building miniature. The pass code is 0-5-2-5. 355 00:29:33,521 --> 00:29:35,857 BONG-SU INSIDE TAEBAEK BUILDING MINIATURE 356 00:29:44,407 --> 00:29:45,617 I'm Attorney Shin I-rang. 357 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Go on inside, sir. 358 00:29:46,785 --> 00:29:48,119 CHAIRMAN'S OFFICE YANG BYUNG-IL 359 00:29:59,881 --> 00:30:01,466 Don't be scared, I-rang. 360 00:30:02,342 --> 00:30:05,303 So, you have something to tell me? 361 00:30:17,440 --> 00:30:19,317 I'm here about the blackout. It won't take long. 362 00:30:19,400 --> 00:30:20,276 Okay. 363 00:30:38,628 --> 00:30:40,296 INSIDE TAEBAEK BUILDING MINIATURE PASSCODE 0525 364 00:30:59,691 --> 00:31:00,942 Jackpot. 365 00:31:02,277 --> 00:31:04,529 All you have to do is ask your son. 366 00:31:04,612 --> 00:31:05,864 I have no reason to lie. 367 00:31:43,276 --> 00:31:45,278 Where is it? Where is the recorder? 368 00:31:45,904 --> 00:31:47,447 I kept it in here, but it's gone. 369 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 What? 370 00:31:51,034 --> 00:31:52,368 Where is the recorder? 371 00:31:56,080 --> 00:31:57,749 It's Shin I-rang. 372 00:31:58,875 --> 00:32:01,336 Tell security to stop everyone from getting out. 373 00:32:01,419 --> 00:32:02,337 Yes, sir. 374 00:32:05,089 --> 00:32:07,717 We have a problem. You need to go to the lobby. 375 00:32:17,310 --> 00:32:20,021 PRESS CONFERENCE 376 00:32:20,104 --> 00:32:21,731 Today, I'm here 377 00:32:21,814 --> 00:32:25,735 to expose a serious criminal fact. 378 00:32:26,903 --> 00:32:28,363 Please wait a short moment. 379 00:32:37,872 --> 00:32:39,374 I'm Prosecutor Kim Hyeon-u. 380 00:32:39,958 --> 00:32:40,792 What is this about? 381 00:32:42,710 --> 00:32:45,296 -Well… -You're not supposed to arrest him 382 00:32:45,380 --> 00:32:47,340 without taking proper steps, are you? 383 00:32:48,091 --> 00:32:49,550 Let me see the warrant. 384 00:33:06,734 --> 00:33:10,989 Here comes Chairman Yang Byung-il and CEO Yang Do-kyung. 385 00:33:12,365 --> 00:33:13,449 Chairman Yang. 386 00:33:19,580 --> 00:33:21,541 What are you doing? Are you out of your mind? 387 00:33:21,624 --> 00:33:22,959 No, absolutely not. 388 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 This won't change anything. 389 00:33:26,587 --> 00:33:27,922 It will change everything. 390 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 Thank you for your patience. 391 00:33:32,385 --> 00:33:36,681 Let us now reveal the truth behind Chairman Yang Byung-il. 392 00:33:36,764 --> 00:33:39,851 But first, let me introduce Attorney Shin I-rang. 393 00:33:59,412 --> 00:34:00,288 I am 394 00:34:01,205 --> 00:34:04,250 the son of a corrupt prosecutor. 395 00:34:07,587 --> 00:34:09,756 Some call him a crooked prosecutor. 396 00:34:10,465 --> 00:34:12,800 Some remember him as an upright prosecutor. 397 00:34:14,677 --> 00:34:15,970 Prosecutor Shin Gi-jung. 398 00:34:17,472 --> 00:34:18,431 He is 399 00:34:19,640 --> 00:34:20,975 my father. 400 00:34:27,106 --> 00:34:29,317 Twenty years ago, 401 00:34:30,359 --> 00:34:34,197 my father was framed for targeting Mr. Yoon Dae-myeong for investigation 402 00:34:34,280 --> 00:34:35,948 and driving him to commit suicide. 403 00:34:36,616 --> 00:34:38,701 When he died, 404 00:34:38,785 --> 00:34:42,455 his body tested positive for narcotics mixed with cannabis hallucinogens. 405 00:34:42,538 --> 00:34:46,042 And many traces of corruption were found in his office. 406 00:34:46,709 --> 00:34:49,629 However, it was all fake. 407 00:34:51,422 --> 00:34:53,674 And the whole thing was fabricated 408 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 by Taebaek's… 409 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 Chairman Yang Byung-il. 410 00:35:01,599 --> 00:35:03,142 That crazy bastard. 411 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Father, reporters are watching. 412 00:35:11,567 --> 00:35:13,402 Now, let me reveal 413 00:35:13,486 --> 00:35:17,281 the voices that held the truth from 20 years ago. 414 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 One is Yang Byung-il, 415 00:35:19,742 --> 00:35:22,870 and the other is the current Chief Judge, 416 00:35:22,954 --> 00:35:24,247 Choi Chang-su. 417 00:35:27,125 --> 00:35:30,169 I'm going to lure Yoon Dae-myeong to Incheon first. 418 00:35:30,837 --> 00:35:34,924 A despicable vice-principal who committed suicide out of mental pressure. 419 00:35:35,633 --> 00:35:37,468 That's what he'll be described as. 420 00:35:37,552 --> 00:35:39,220 Good work. 421 00:35:40,304 --> 00:35:44,600 What are you going to do about your uptight junior prosecutor? 422 00:35:45,184 --> 00:35:48,479 He's not one to let go until the very end. 423 00:35:49,105 --> 00:35:51,440 He'll get into a car accident. 424 00:35:51,524 --> 00:35:54,902 His career will end as a corrupt, drug-addicted prosecutor. 425 00:35:56,279 --> 00:36:01,576 Then, Shin Gi-jung will vanish quietly as a corrupt prosecutor. 426 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 Dead men tell no tales, after all. 427 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 This… 428 00:36:16,632 --> 00:36:18,968 was recorded when Mr. Yoon Dae-myeong was still alive. 429 00:36:19,719 --> 00:36:20,678 Of course, 430 00:36:20,761 --> 00:36:23,723 I know this evidence is inadmissible. 431 00:36:25,224 --> 00:36:26,517 But I believe 432 00:36:28,186 --> 00:36:29,437 the truth will be revealed 433 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 no matter how long it takes 434 00:36:32,815 --> 00:36:33,816 for sure. 435 00:36:49,373 --> 00:36:52,960 This case is now out of my hands. 436 00:36:54,337 --> 00:36:57,632 Please investigate it properly. 437 00:37:02,386 --> 00:37:03,387 I will. 438 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Take him in. 439 00:37:13,981 --> 00:37:16,400 Chairman Yang Byung-il, please say a word about the recording. 440 00:37:16,484 --> 00:37:19,695 Is it true you instigated the murder of Yoon Dae-myeong and Shin Gi-jung? 441 00:37:22,698 --> 00:37:24,951 Is it true you hid it for more than 20 years? 442 00:37:41,050 --> 00:37:43,344 It took such a long time. 443 00:37:47,473 --> 00:37:48,849 Attorney Shin I-rang. 444 00:37:53,312 --> 00:37:54,272 Thank you. 445 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 The reporters all left. 446 00:38:12,707 --> 00:38:17,003 We'll get really busy doing interviews and answering questions starting tomorrow. 447 00:38:19,547 --> 00:38:22,550 All this was possible thanks to you. 448 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 You went through a lot. 449 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 Thank you. 450 00:38:30,891 --> 00:38:33,602 Let's hurry and go so we can rest up today. 451 00:38:45,114 --> 00:38:46,949 They won't let us rest until tomorrow. 452 00:38:47,533 --> 00:38:49,994 I know. They don't give us a break. 453 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 Do you want some of this to recharge? 454 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 COFFEE CANDY 455 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 Sure. 456 00:39:08,971 --> 00:39:09,847 What a pick-me-up. 457 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 It makes my eyes wide open. 458 00:39:17,396 --> 00:39:18,731 Let's go wrap things up. 459 00:39:24,195 --> 00:39:25,821 {\an8}Moving on to the next report. 460 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 {\an8}Chairman Yang Byung-il of Taebaek Law Firm 461 00:39:28,532 --> 00:39:29,825 was pointed out as the mastermind 462 00:39:29,909 --> 00:39:33,496 behind Yoon Dae-myeong and Shin Gi-jung's deaths in 2003, 463 00:39:33,579 --> 00:39:35,498 and the prosecution arrested and prosecuted him 464 00:39:35,581 --> 00:39:38,667 on suspicion of instigating murder and destroying evidence. 465 00:39:38,751 --> 00:39:40,753 The details are as follows. 466 00:39:40,836 --> 00:39:44,131 {\an8}Chairman Yang Byung-il was detained at Nambu Detention Center this morning. 467 00:39:44,715 --> 00:39:47,927 The prosecution is focusing on investigating him on charges 468 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 of instigating murder and tampering with evidence. 469 00:39:50,304 --> 00:39:53,766 They've also announced plans to summon Chief Judge Choi Chang-su 470 00:39:53,849 --> 00:39:56,352 on suspicion of instigating defamation. 471 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 {\an8}YONGJIN DELIVERY 472 00:40:00,648 --> 00:40:03,401 {\an8}CHOI CHANG-SU AND YANG BYUNG-IL TO BE INTERROGATED TOMORROW MORNING 473 00:40:04,443 --> 00:40:05,361 Father… 474 00:40:06,404 --> 00:40:09,115 {\an8}SHIN GI-JUNG'S BEREAVED SAYS, "THE TRUTH MUST BE REVEALED TO THE END" 475 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 Why did you come? I have no business with you, I-rang. 476 00:40:28,092 --> 00:40:29,135 I have… 477 00:40:31,512 --> 00:40:33,013 something to tell you, 478 00:40:36,183 --> 00:40:37,143 Byung-il. 479 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 Prosecutor Shin? 480 00:40:47,319 --> 00:40:49,655 I was waiting for you. I expected you'd come. 481 00:40:49,738 --> 00:40:51,282 Why did you do that to me? 482 00:40:56,036 --> 00:40:57,455 What made you… 483 00:40:59,832 --> 00:41:01,041 change so much? 484 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 I've always been like this. You just didn't know it. 485 00:41:03,544 --> 00:41:04,753 No. 486 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 From what I remember, you weren't like this. 487 00:41:10,259 --> 00:41:12,720 This isn't who you are! 488 00:41:18,142 --> 00:41:19,059 I… 489 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 realized one particular thing 490 00:41:24,231 --> 00:41:25,649 while practicing kendo. 491 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 That if the other is faster and stronger than me, 492 00:41:29,236 --> 00:41:31,530 I must break the rules to win. 493 00:41:33,032 --> 00:41:36,202 Play within the rules, and you'll eventually fall behind. 494 00:41:36,994 --> 00:41:38,412 Like you, Gi-jung. 495 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 So… 496 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 So… 497 00:41:47,004 --> 00:41:51,133 was it satisfying to run ahead by breaking the rule… 498 00:41:54,011 --> 00:41:55,304 and trampling on others? 499 00:41:55,387 --> 00:41:58,224 You ended up dying because you were naive. 500 00:42:05,773 --> 00:42:07,608 It's not too late. 501 00:42:08,651 --> 00:42:11,028 Admit to all your crimes. 502 00:42:12,947 --> 00:42:15,324 Apologize to me, 503 00:42:15,950 --> 00:42:17,952 my family, 504 00:42:20,871 --> 00:42:21,956 and Mr. Yoon's family. 505 00:42:24,083 --> 00:42:25,084 Apologize? 506 00:42:26,460 --> 00:42:28,087 If I had intended to apologize, 507 00:42:28,170 --> 00:42:31,048 I wouldn't have done it in the first place. 508 00:42:32,841 --> 00:42:33,842 I see… 509 00:42:36,512 --> 00:42:38,347 you have no sense of self-reflection 510 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 or regret. 511 00:42:48,315 --> 00:42:50,693 I have just one regret. 512 00:42:51,819 --> 00:42:54,238 The fact that I failed. 513 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 I can't believe I let a ghost trip me up. 514 00:43:05,040 --> 00:43:07,209 You seriously are sickening. 515 00:43:09,628 --> 00:43:12,506 You came to meet me even after your death. 516 00:43:14,758 --> 00:43:18,596 We'll never meet again. 517 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 You and I 518 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 are going to 519 00:43:26,562 --> 00:43:27,813 different places. 520 00:44:10,564 --> 00:44:12,691 Da-bong, can you do a good job? 521 00:44:12,775 --> 00:44:13,692 Yes. 522 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 KOREAN BEEF AND PORK SPECIALTY PITTER-PATTER… 523 00:44:16,695 --> 00:44:19,239 Dad, are you ready? 524 00:44:19,323 --> 00:44:20,658 Will it be okay? 525 00:44:20,741 --> 00:44:23,202 Of course. We're all family. 526 00:44:27,790 --> 00:44:28,916 All right. 527 00:44:29,667 --> 00:44:30,751 I'm ready. 528 00:44:42,971 --> 00:44:44,598 It's okay. I opened it only for a second. 529 00:44:45,349 --> 00:44:48,560 Goodness. I-rang acted like he'd be here soon, but he's not here yet. 530 00:44:56,068 --> 00:44:58,487 Welcome home. Go wash your hands… 531 00:45:02,408 --> 00:45:03,992 Say hello to your uncle, Da-bong. 532 00:45:04,076 --> 00:45:05,661 Hi, Uncle. 533 00:45:11,834 --> 00:45:14,169 I bet she's reminded of Dad a lot. 534 00:45:14,253 --> 00:45:16,755 Why don't you go comfort her and bring her back out? 535 00:45:20,634 --> 00:45:22,469 Okay, sweetheart. 536 00:45:24,763 --> 00:45:26,515 "Okay, sweetheart"? 537 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 Is it you, honey? 538 00:45:52,708 --> 00:45:54,668 You probably look the same. 539 00:45:58,589 --> 00:46:00,382 I'm quite aged, aren't I? 540 00:46:01,633 --> 00:46:04,094 You're always the same in my eyes, Gyeong-hwa. 541 00:46:06,763 --> 00:46:09,016 For surviving all these years… 542 00:46:10,017 --> 00:46:12,769 For being alive in this world… 543 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 you don't know how grateful I am. 544 00:46:42,716 --> 00:46:43,926 Thank you so much. 545 00:46:51,600 --> 00:46:52,684 Thank you. 546 00:47:03,612 --> 00:47:06,823 The tastes good too. Gosh, so is the kimchi. 547 00:47:07,407 --> 00:47:08,242 Indeed, 548 00:47:09,493 --> 00:47:12,287 no one can make this better than your mom. 549 00:47:15,165 --> 00:47:16,875 I can't believe it still tastes the same. 550 00:47:19,294 --> 00:47:22,714 Sa-rang, have some vegetables too. 551 00:47:23,340 --> 00:47:24,883 But I don't like bell peppers. 552 00:47:26,051 --> 00:47:27,261 Gosh. 553 00:47:29,680 --> 00:47:32,099 And you shouldn't use just one chopstick. 554 00:47:32,182 --> 00:47:34,935 Sausages are too slippery. It's not easy to pick them. 555 00:47:36,311 --> 00:47:38,313 Take your time. 556 00:47:39,398 --> 00:47:42,317 Watch. Push one to a corner so it can't slip away. 557 00:47:42,985 --> 00:47:44,069 And pick it up like this. 558 00:47:45,654 --> 00:47:46,530 Sa-rang. 559 00:47:47,656 --> 00:47:48,699 Use two chopsticks, okay? 560 00:47:49,950 --> 00:47:52,494 Maybe you're good at using chopsticks because you're left-handed. 561 00:47:53,036 --> 00:47:53,954 The truth is, 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,123 I'm… 563 00:47:56,206 --> 00:47:58,375 both-handed! 564 00:47:58,458 --> 00:47:59,710 Here, your veggies. 565 00:48:01,795 --> 00:48:03,005 I-rang. 566 00:48:03,088 --> 00:48:04,506 It really is good. 567 00:48:09,720 --> 00:48:10,762 Sa-rang. 568 00:48:11,346 --> 00:48:13,765 Here. Eat up. 569 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 Don't be picky. 570 00:48:21,732 --> 00:48:22,608 Dad? 571 00:48:26,361 --> 00:48:27,321 Dad. 572 00:48:41,543 --> 00:48:42,794 It's you. 573 00:48:45,088 --> 00:48:46,089 Dad… 574 00:48:52,721 --> 00:48:53,764 I… 575 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 I missed you so much, Dad. 576 00:49:02,022 --> 00:49:02,981 Me too. 577 00:49:05,067 --> 00:49:06,735 I missed you so much too. 578 00:49:14,743 --> 00:49:16,078 My sweet daughter. 579 00:49:29,091 --> 00:49:32,302 Honey, Sa-rang must've had something spicy. 580 00:49:33,053 --> 00:49:36,306 -She's a blubbering mess. -When I was little, my dad said… 581 00:49:36,390 --> 00:49:37,391 Have some jeon. 582 00:49:37,474 --> 00:49:40,310 …that some truths are harder to believe than lies. 583 00:49:40,394 --> 00:49:41,853 Make sure you eat it all. 584 00:49:42,604 --> 00:49:43,522 I'll help myself. 585 00:49:43,605 --> 00:49:46,983 But the truth earned through grueling times 586 00:49:47,067 --> 00:49:48,819 is stronger than anything else. 587 00:49:53,865 --> 00:49:54,950 All it takes is 588 00:49:55,659 --> 00:49:59,705 one person to believe in you 589 00:49:59,788 --> 00:50:02,249 to conquer any obstacle. 590 00:50:03,917 --> 00:50:06,294 Even if the whole world has no faith in you, 591 00:50:06,378 --> 00:50:08,130 you can muster up the courage 592 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 for that one person. 593 00:50:11,633 --> 00:50:13,301 I'm that person to you. 594 00:50:13,885 --> 00:50:16,346 No matter what happens, I'll believe you until the end. 595 00:50:20,851 --> 00:50:23,937 Dad, let me officially introduce him to you. 596 00:50:24,020 --> 00:50:26,982 This is your son-in-law, Yoon Bong-su. 597 00:50:27,566 --> 00:50:29,025 Oh… 598 00:50:29,109 --> 00:50:30,402 Nice to meet-- 599 00:50:30,485 --> 00:50:34,573 We've met before, but let me officially introduce myself. 600 00:50:34,656 --> 00:50:37,367 I'm Sa-rang's husband 601 00:50:37,451 --> 00:50:38,910 and your son-in-law, 602 00:50:38,994 --> 00:50:41,079 Yoon Bong-su. 603 00:50:42,122 --> 00:50:45,959 Father. Allow me to pour you a glass in that sense. 604 00:50:46,460 --> 00:50:47,461 -Will you? -Yes. 605 00:50:49,421 --> 00:50:50,338 Son-in-law… 606 00:50:52,048 --> 00:50:54,926 -Give my daughter lots of love. -Yes, sir. 607 00:50:55,927 --> 00:50:57,179 Why don't we clink together? 608 00:50:57,262 --> 00:50:59,097 -Sure. -Cheers. 609 00:50:59,181 --> 00:51:01,183 -Cheers. -Cheers. 610 00:51:16,823 --> 00:51:18,658 Beyond longing and worth, 611 00:51:19,367 --> 00:51:22,954 there was a deep understanding that required no words. 612 00:51:23,997 --> 00:51:26,124 And before we knew it, 613 00:51:26,208 --> 00:51:28,251 our family became one. 614 00:51:29,878 --> 00:51:34,883 {\an8}CHAIRMAN YANG BYUNG-IL 615 00:52:17,050 --> 00:52:19,761 Dad is standing right here. 616 00:52:20,679 --> 00:52:21,721 Oh. 617 00:52:22,430 --> 00:52:25,183 Father, please don't worry. 618 00:52:25,267 --> 00:52:28,228 I'll take good care of the family. 619 00:52:28,311 --> 00:52:31,147 I'm grateful that I got to meet you and say goodbye at least like this. 620 00:52:31,690 --> 00:52:34,901 Please take good care of Sa-rang and yourself. 621 00:52:36,152 --> 00:52:39,656 He says you should cut down on drinking and be good to Sa-rang. 622 00:52:41,783 --> 00:52:43,493 Okay, I will. 623 00:52:44,369 --> 00:52:45,287 This way? 624 00:52:51,042 --> 00:52:52,085 Dad. 625 00:52:54,087 --> 00:52:56,590 Can't you just stay? 626 00:52:57,674 --> 00:53:02,095 I still have so much I want to do with you. 627 00:53:04,097 --> 00:53:06,600 I'm sorry I couldn't do better for you. 628 00:53:07,517 --> 00:53:08,768 My dear Sa-rang, 629 00:53:11,271 --> 00:53:12,689 thank you 630 00:53:13,732 --> 00:53:14,983 for being my daughter. 631 00:53:15,567 --> 00:53:16,526 Dad. 632 00:53:17,360 --> 00:53:19,654 Will we be able to meet again? 633 00:53:20,155 --> 00:53:21,573 We'll meet again, right? 634 00:53:22,699 --> 00:53:23,617 Of course. 635 00:53:24,200 --> 00:53:26,786 After a long, long time. 636 00:53:30,582 --> 00:53:32,792 We'll meet again with smiles on our faces. 637 00:53:35,295 --> 00:53:36,630 Okay, Dad. 638 00:53:37,839 --> 00:53:39,007 Dad… 639 00:53:41,885 --> 00:53:42,969 Dad… 640 00:53:54,773 --> 00:53:59,277 I was happy that I got to enjoy your food as much as I wanted. 641 00:54:00,904 --> 00:54:03,073 Thank you for coming. 642 00:54:06,493 --> 00:54:07,619 Farewell. 643 00:54:14,876 --> 00:54:16,962 I-rang, take good care of your mom, 644 00:54:17,712 --> 00:54:20,840 Sa-rang, and the others. Be their rock for me. 645 00:54:22,550 --> 00:54:23,510 I love 646 00:54:25,261 --> 00:54:26,304 our family 647 00:54:27,597 --> 00:54:28,723 so, so much. 648 00:54:34,104 --> 00:54:34,938 Yes. 649 00:54:36,982 --> 00:54:38,483 I'll keep them safe from now on. 650 00:54:39,401 --> 00:54:40,568 Don't worry. 651 00:54:42,612 --> 00:54:45,490 Dad says he loves 652 00:54:46,408 --> 00:54:47,951 all our family so much. 653 00:54:49,369 --> 00:54:50,453 Dad… 654 00:54:51,705 --> 00:54:53,206 Dad… 655 00:55:15,979 --> 00:55:18,940 Dad… 656 00:55:21,609 --> 00:55:23,445 Dad… 657 00:55:25,363 --> 00:55:26,448 Dad. 658 00:56:14,746 --> 00:56:16,623 You have no idea how proud I am 659 00:56:17,874 --> 00:56:19,876 to be your son. 660 00:56:22,462 --> 00:56:23,671 Rest in peace now. 661 00:56:48,154 --> 00:56:49,948 {\an8}CURRENTLY IN 2026 LAW OFFICE 662 00:56:50,031 --> 00:56:51,866 {\an8}NA-HYUN, I-RANG LAW OFFICE 663 00:57:21,104 --> 00:57:23,940 SHIN I-RANG LAW OFFICE 664 00:58:38,556 --> 00:58:39,599 Hello. 665 00:58:41,518 --> 00:58:42,602 Nice to meet you. 666 00:58:43,311 --> 00:58:44,979 Can you see me? 667 00:58:45,688 --> 00:58:46,523 Yes. 668 00:58:47,815 --> 00:58:49,817 I will help you find who you are, 669 00:58:49,901 --> 00:58:52,237 discover what kind of story brought you here, 670 00:58:52,904 --> 00:58:55,365 and eventually, pass on with no resentment. 671 00:58:56,074 --> 00:58:57,200 I'm Attorney Shin I-rang. 672 00:58:59,035 --> 00:59:02,121 First, we need to sign a contract. 673 00:59:03,623 --> 00:59:06,960 But you see, I have a very important appointment today. 674 00:59:07,544 --> 00:59:10,171 Do you mind if we meet again here tomorrow? 675 00:59:10,755 --> 00:59:11,631 Well, 676 00:59:11,714 --> 00:59:13,258 -we can do that. -Good. 677 01:00:11,649 --> 01:00:12,817 Did you wait long? 678 01:00:13,610 --> 01:00:15,778 No, I arrived just a while ago. 679 01:00:24,078 --> 01:00:25,330 It took us 680 01:00:26,247 --> 01:00:27,790 such a long time to come here. 681 01:00:28,499 --> 01:00:29,542 I understand. 682 01:00:30,251 --> 01:00:32,587 What can you do? Ghosts visit you all the time. 683 01:00:33,171 --> 01:00:34,380 Don't worry. 684 01:00:34,464 --> 01:00:37,592 A new ghost client came earlier, 685 01:00:37,675 --> 01:00:39,969 and I flat-out said not today. 686 01:00:42,096 --> 01:00:43,222 That's a relief. 687 01:00:50,813 --> 01:00:51,773 Attorney Han. 688 01:00:53,066 --> 01:00:55,443 I've always wanted to tell you 689 01:00:56,277 --> 01:00:57,153 that I… 690 01:01:14,295 --> 01:01:15,380 No. 691 01:01:16,798 --> 01:01:17,882 Attorney Shin? 692 01:01:18,675 --> 01:01:20,635 Attorney Han, do you trust me? 693 01:01:22,011 --> 01:01:23,721 -Yes. -Then, run. 694 01:02:36,377 --> 01:02:37,754 They look good on you. 695 01:02:39,797 --> 01:02:42,842 I've been meaning to tell you 696 01:02:44,427 --> 01:02:45,511 that you look pretty. 697 01:02:50,850 --> 01:02:51,851 Thank you… 698 01:02:54,103 --> 01:02:56,022 for believing me even when you didn't see what I saw 699 01:02:57,273 --> 01:02:58,691 and keeping my side 700 01:03:00,401 --> 01:03:01,861 even when you couldn't understand. 701 01:03:03,404 --> 01:03:06,491 The one who taught me it was time to find my courage, 702 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 was you, Na-hyun. 703 01:03:10,453 --> 01:03:11,913 I'm more grateful. 704 01:03:16,000 --> 01:03:17,919 I was running forward without looking back, 705 01:03:19,170 --> 01:03:20,797 but you made me stop. 706 01:03:23,424 --> 01:03:25,092 You have no idea 707 01:03:25,718 --> 01:03:27,345 how much warmer my world has become… 708 01:03:29,430 --> 01:03:31,641 after meeting you. 709 01:03:46,739 --> 01:03:47,740 No. 710 01:03:50,618 --> 01:03:51,828 Not now. 711 01:03:53,204 --> 01:03:54,413 What? 712 01:04:11,347 --> 01:04:12,682 Merry Christmas. 713 01:04:58,895 --> 01:05:00,855 {\an8}SPECIAL THANKS TO CHOI WON-YOUNG AND JUNG JAE-SUNG 714 01:05:19,373 --> 01:05:25,129 EPILOGUE 715 01:05:32,136 --> 01:05:34,180 Huh? Where'd you come from? 716 01:05:35,681 --> 01:05:37,183 How adorable. 717 01:05:38,726 --> 01:05:40,436 How did you get in here? 718 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 Good dog. 719 01:05:44,106 --> 01:05:46,359 It's all right. Come here. 720 01:05:46,442 --> 01:05:47,652 Uncle! 721 01:05:47,735 --> 01:05:49,195 Da-bong! 722 01:05:51,072 --> 01:05:52,365 Here you are. 723 01:05:54,408 --> 01:05:56,911 Were you by yourself? 724 01:05:56,994 --> 01:05:58,829 You were talking to someone just now. 725 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 Oh. 726 01:06:01,499 --> 01:06:03,459 A lost dog came in. 727 01:06:04,043 --> 01:06:05,127 Where is it? 728 01:06:05,211 --> 01:06:06,921 Oh. It's right here. 729 01:06:11,968 --> 01:06:13,052 I-rang. 730 01:06:30,236 --> 01:06:31,070 No… 731 01:06:43,249 --> 01:06:44,750 Uncle? 732 01:07:55,738 --> 01:07:59,575 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 49991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.