All language subtitles for goldlandep7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,660 --> 00:00:40,160 Черт, я думал, что ты справишься лучше. 2 00:00:48,140 --> 00:00:49,520 Зачем ты мне даешь это? 3 00:00:49,780 --> 00:00:52,460 Ну, кажется, ты мне очень нравишься. 4 00:00:53,160 --> 00:00:54,580 Я тебе нравлюсь? Да. 5 00:01:00,840 --> 00:01:01,860 Не потай. 6 00:01:02,060 --> 00:01:03,060 Далее? 7 00:01:03,580 --> 00:01:05,700 Уверен, сейчас моя очередь. 8 00:01:05,920 --> 00:01:06,920 А вот и лента. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,400 Ты чего? 10 00:01:08,640 --> 00:01:12,480 Попытки поддержать регионы, пострадавшие от упадка угольной промышленности... 11 00:01:12,480 --> 00:01:13,480 Эй, а ты ну где? 12 00:01:13,500 --> 00:01:18,240 Я не в курсе. И где ее шлем? Тройплощадка отелей курорта «Золотая 13 00:01:40,800 --> 00:01:46,340 Скачивай приложение 1xB, где есть ставки на спорт, киберспорт, слоты и казино. 14 00:01:46,860 --> 00:01:49,800 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. 15 00:01:50,720 --> 00:01:52,700 Какого... Чёрт. 16 00:01:53,220 --> 00:01:54,780 Ублюдок. Держи его, держи. 17 00:01:55,140 --> 00:01:56,500 Вот чёрт. Туда. 18 00:01:57,860 --> 00:02:01,640 Давай, не будь таким опрометчивым. Ты ещё молодой. 19 00:02:02,740 --> 00:02:05,660 Тебе нужно работать, чтобы расплатиться с долгами. 20 00:02:06,200 --> 00:02:08,900 Как я вообще могу всё это вернуть? 21 00:02:09,820 --> 00:02:12,840 Верно. На твою -то зарплату. 22 00:02:13,400 --> 00:02:16,720 Надо было знать свое место, прежде чем заходить так далеко. 23 00:02:17,040 --> 00:02:18,040 Знаю, знаю. 24 00:02:18,220 --> 00:02:20,400 Просто убей меня, и только меня. 25 00:02:20,640 --> 00:02:23,980 Хорошо? Но, пожалуйста, оставь ту невинную в покое. 26 00:02:24,280 --> 00:02:25,280 Умоляю тебя. 27 00:02:25,800 --> 00:02:27,880 Тебе не нужно возвращать нам деньги. 28 00:02:28,160 --> 00:02:29,900 По крайней мере, не полностью. 29 00:02:31,660 --> 00:02:32,920 Констебль Ким Джин Ман. 30 00:02:34,520 --> 00:02:35,900 Что если... 31 00:02:38,470 --> 00:02:40,690 Ты станешь моим человеком, а? 32 00:04:22,580 --> 00:04:24,460 Эпизод седьмой из «Владеет». 33 00:04:24,460 --> 00:04:38,980 Почему 34 00:04:38,980 --> 00:04:39,980 ты здесь? 35 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 Хиджу. 36 00:04:45,840 --> 00:04:47,760 Я же говорила тебе не приходить. 37 00:04:48,500 --> 00:04:49,540 Клитков здесь нет. 38 00:04:49,760 --> 00:04:50,760 Давай не будем. 39 00:04:51,150 --> 00:04:56,510 Просто заберем золото и уедем отсюда. Я уже договорился с покупателями. Нам 40 00:04:56,510 --> 00:04:58,830 нужно только поехать в Камбоджу и показать им слитки. 41 00:04:59,230 --> 00:05:00,610 Будет сто миллиардов вон. 42 00:05:01,450 --> 00:05:03,090 Я тебе уже отдаю половину. 43 00:05:03,830 --> 00:05:04,970 А тебе всё мало? 44 00:05:05,470 --> 00:05:06,910 Не думаешь, я это приму? 45 00:05:07,350 --> 00:05:08,350 Хиджу. 46 00:05:15,770 --> 00:05:17,210 Хиджу, что с тобой стало? 47 00:05:18,670 --> 00:05:19,790 Зачем ты это делаешь? 48 00:05:32,940 --> 00:05:34,120 Значит, вот оно как. 49 00:05:36,060 --> 00:05:37,440 Место, где ты выросла. 50 00:05:39,220 --> 00:05:42,340 Ты сказала, что это ад, так зачем вернулось? 51 00:05:43,940 --> 00:05:45,180 Что с тобой случилось? 52 00:05:48,980 --> 00:05:54,260 Если это из -за того, что я сделал, то дай хотя бы шанс все объяснить. 53 00:05:55,320 --> 00:05:57,140 Ты ведь можешь это сделать, правда? 54 00:05:59,700 --> 00:06:00,700 Да, Кен. 55 00:06:02,820 --> 00:06:03,860 Взгляни на нас. 56 00:06:06,300 --> 00:06:10,380 И из -за этого мы больше не можем с тобой быть вместе. 57 00:06:12,260 --> 00:06:15,160 Ничего не произошло. И мы неплохие люди. 58 00:06:16,600 --> 00:06:17,900 Просто такова жизнь. 59 00:06:19,200 --> 00:06:25,120 Если выигрываешь нечто большее, всё равно теряешь что -то. 60 00:06:26,140 --> 00:06:27,320 Менее ценные вещи. 61 00:06:28,500 --> 00:06:29,900 И честно говоря... 62 00:06:30,960 --> 00:06:33,280 Теперь эти слитки только мои, только мои. 63 00:06:33,760 --> 00:06:35,940 И я решаю, дериться ими или нет. 64 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Хиджу. 65 00:06:40,740 --> 00:06:41,740 Убирайте. 66 00:06:42,960 --> 00:06:44,500 Не больше меня не исти. 67 00:06:46,700 --> 00:06:51,840 Это правда, что из -за тебя я наконец -то выбралась из ада, в котором жила. 68 00:06:53,300 --> 00:06:55,280 И тогда с тобой я была счастлива. 69 00:06:56,540 --> 00:06:59,600 Но больше мы не можем быть счастливы вместе. Это конец. 70 00:07:49,660 --> 00:07:51,320 Спасибо. О, большое спасибо. 71 00:07:57,440 --> 00:07:58,600 Приятно слышать. 72 00:08:00,440 --> 00:08:04,180 Итак, все начинается. Посмотрите, кто пришел. Господин, вы здесь? 73 00:08:04,740 --> 00:08:08,360 Господин Ант, спасибо, что пришли. Как я мог пропустить такое? 74 00:08:08,620 --> 00:08:10,160 Это ваше мероприятие. 75 00:08:10,900 --> 00:08:14,700 Да, наш партнер из Камбоджи, губернатор. Как поживаете? 76 00:08:15,140 --> 00:08:16,400 Приятно познакомиться. 77 00:08:16,700 --> 00:08:17,700 Поздравляю. Спасибо. 78 00:08:18,190 --> 00:08:19,190 Большое спасибо. 79 00:08:19,410 --> 00:08:20,970 Спасибо, было приятно. 80 00:08:21,390 --> 00:08:24,670 Безусловно. А это конгрессмен. Я ждал этой встречи. 81 00:08:30,270 --> 00:08:31,950 Актеры сыграли свои роли хорошо. 82 00:08:33,470 --> 00:08:36,909 Проследи, чтобы все держали язык за зубами. Никакой лишней болтовни. 83 00:08:37,929 --> 00:08:41,850 Я хочу, чтобы завтра эта сделка была на первой полосе. Понял, сэр. 84 00:08:42,590 --> 00:08:44,169 Эти камбоджийцы. 85 00:08:44,390 --> 00:08:46,370 Заприте их в комнате и развлекайте. 86 00:08:47,060 --> 00:08:51,280 Наркотики, выпивка, женщины. Не нужно, чтобы у них появились лишние мысли. Да, 87 00:08:51,360 --> 00:08:54,380 сэр. Только вонь из одного гроба. 88 00:08:55,580 --> 00:08:57,540 Здравствуйте, сэр. Давно не виделись. 89 00:08:59,180 --> 00:09:00,680 Спорт, покер, казино. 90 00:09:00,900 --> 00:09:06,300 Все это может приносить тебе деньги. Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один 91 00:09:06,300 --> 00:09:08,560 и получи супербонус 400 долларов. 92 00:09:09,420 --> 00:09:10,580 Где гроб? 93 00:09:11,240 --> 00:09:12,760 Кто его взял? 94 00:09:13,600 --> 00:09:15,200 Ну, это... 95 00:09:17,860 --> 00:09:19,160 Была та женщина, да? 96 00:09:20,880 --> 00:09:22,060 Да. Так и есть? 97 00:09:22,460 --> 00:09:24,260 Да. Смотрите, имя другое. 98 00:09:25,100 --> 00:09:27,520 Значит, это была не Чайо Джин, а Ким Хи Джу. 99 00:09:30,180 --> 00:09:35,920 Понимаете, сэр, дело в том, что речь идет о тонне золотых слитков, а еще их 100 00:09:35,920 --> 00:09:39,680 выбить и контрабандой продать. Я не думаю, что кто -то мог сделать это в 101 00:09:39,680 --> 00:09:43,520 одиночку. У них должна была быть помощь. Кто -то дергает за веревочки. 102 00:09:45,000 --> 00:09:48,580 Есть подозреваемые? Мы выясним, когда проведем расследование. 103 00:09:48,820 --> 00:09:53,400 Хотя, учитывая, что замешана полиция, это может быть довольно рискованно. 104 00:09:53,800 --> 00:09:59,680 Хотите наличные? Ну, я... Мне всегда нужны деньги, сэр. 105 00:10:00,540 --> 00:10:01,680 Сколько хочешь. 106 00:10:02,980 --> 00:10:06,280 Один золотой слиток, и все. Это все, что я хочу. 107 00:10:07,040 --> 00:10:11,760 Дайте мне неделю, чтобы поработать над этим, и я найду все сто золотых слитков. 108 00:10:12,940 --> 00:10:14,300 Один оставлю себе. 109 00:10:14,790 --> 00:10:15,810 А остальные 99. 110 00:10:17,090 --> 00:10:18,210 Верну вам, сэр. 111 00:10:19,150 --> 00:10:20,890 Что ты планируешь с ним делать? 112 00:10:21,450 --> 00:10:24,530 Ну, знаете, я... уже старею. 113 00:10:26,190 --> 00:10:29,210 Думаю, уйти из органов. Хочу купить себе ломбард. 114 00:10:30,170 --> 00:10:32,510 Откинуться и расслабиться, играть в ростовщика. 115 00:10:33,150 --> 00:10:34,310 Жить вот так. 116 00:10:34,810 --> 00:10:38,550 Думаю, я сделал более чем достаточно, сэр. Для меня это хороший конец. 117 00:10:42,410 --> 00:10:43,410 Конечно. 118 00:10:44,460 --> 00:10:46,320 Верни группу, и я дам тебе один. 119 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 Спасибо, сэр. 120 00:10:52,280 --> 00:10:55,800 Если нужно будет связаться, действуй через начальника Чхона, да? 121 00:10:57,440 --> 00:10:59,760 Что ж, тогда мы договорились, прошу прощения. 122 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 Ким Джин Мэй. Да, сэр. 123 00:11:04,880 --> 00:11:09,460 Ты все это время знал о золоте, и не потерял самообладание. 124 00:11:09,760 --> 00:11:12,420 Ты был первым, да? Кто узнал об этом? 125 00:11:13,140 --> 00:11:14,840 Это ты рассказал Хочкулю? 126 00:11:15,760 --> 00:11:20,780 Но ты никогда не думал, а не забрать ли мне все золото и не сбежать? 127 00:11:21,040 --> 00:11:23,180 Тебя никогда не тянуло это сделать, да? 128 00:11:25,100 --> 00:11:27,900 Как я мог, я бы не тронул ваше имущество, сэр. 129 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Верно. 130 00:11:33,340 --> 00:11:35,400 Джи всегда играл по -маленькому, да? 131 00:11:36,980 --> 00:11:41,420 Я как -то сказал ему, что заберу почку его жены. Он попытался повеситься. 132 00:11:41,930 --> 00:11:43,370 Вот как он перепугался. 133 00:11:44,450 --> 00:11:46,450 Тогда я сказал, что почужу ее. 134 00:11:46,690 --> 00:11:50,490 И этот человек начал унижаться, умолять, я сделаю все, что скажете. 135 00:11:51,850 --> 00:11:53,070 Просто рыдал. 136 00:11:55,510 --> 00:12:00,510 И поэтому ты мне нравишься, Ким Джин Ман. Ты все еще полезен. 137 00:12:06,810 --> 00:12:08,670 Четыре пять два один. Нет. 138 00:12:09,250 --> 00:12:10,810 А как насчет этого? 139 00:12:11,430 --> 00:12:12,850 Очень как трейс. 140 00:12:13,750 --> 00:12:14,750 Тоже не то. 141 00:12:15,590 --> 00:12:18,110 4 -3 -2 -0, 4 -3 -2 -0. 142 00:12:23,090 --> 00:12:24,430 О, черт. 143 00:12:24,710 --> 00:12:25,710 Что еще? 144 00:12:28,650 --> 00:12:29,750 Да, что там? 145 00:12:30,270 --> 00:12:33,030 Ищешь Hyundai Santa Fe с номером 5279? 146 00:12:33,290 --> 00:12:34,290 Да. 147 00:12:34,570 --> 00:12:36,090 Я здесь, ублюдок. 148 00:12:37,210 --> 00:12:38,210 Черт. 149 00:12:43,360 --> 00:12:45,940 Эй, я уже проверил все машины здесь. 150 00:12:46,660 --> 00:12:47,680 Её здесь нет. 151 00:12:49,460 --> 00:12:51,380 Значит, Пэк велел тебе это сделать? 152 00:12:51,780 --> 00:12:53,060 Нет, председателя. 153 00:12:55,160 --> 00:12:56,820 Чёрт, это сводит меня с ума. 154 00:12:59,120 --> 00:13:00,580 И что за машина, а? 155 00:13:01,460 --> 00:13:02,500 Это Чайджин? 156 00:13:02,980 --> 00:13:04,060 Я не знаю. 157 00:13:07,820 --> 00:13:08,820 Эй. 158 00:13:10,040 --> 00:13:13,620 Думал, ты завязал. Ты не собирался работать на Кэмсон, так почему же? 159 00:13:14,060 --> 00:13:15,760 Мы упустили Лидо Кёне. 160 00:13:16,980 --> 00:13:18,140 О боже. 161 00:13:18,840 --> 00:13:22,720 А дело так устраивает меня от из -за этого. Теперь еще и директор. 162 00:13:27,200 --> 00:13:29,100 Просто закругляйте на сегодня, а? 163 00:13:30,080 --> 00:13:34,560 Мое лучшее предложение, высоковероятно, что они уже от нее избавились. Вероятно, 164 00:13:34,560 --> 00:13:36,320 утопили в каком -нибудь водохранилище. 165 00:13:36,970 --> 00:13:40,450 Просто скажи Баку, что машина принадлежала Чангак Трейдинг. 166 00:13:41,390 --> 00:13:43,430 Ладно. Да, это хорошая мысль. 167 00:13:43,630 --> 00:13:44,630 Да. 168 00:13:55,790 --> 00:13:56,790 Нашел уже? 169 00:13:57,910 --> 00:13:59,930 Нет, нет, не совсем. 170 00:14:05,170 --> 00:14:06,750 Ублюдок, ты это понимаешь? 171 00:14:10,710 --> 00:14:13,630 Погоди, понимаешь, что это не частный автомобиль? 172 00:14:14,210 --> 00:14:15,210 Принадлежит компании. 173 00:14:16,250 --> 00:14:17,250 Какой именно? 174 00:14:18,050 --> 00:14:22,970 Называется Чангак Трейдинг. Похоже на торговую компанию, но они покупают 175 00:14:22,970 --> 00:14:26,010 машины и продают их за границу. Компания Ходангу? 176 00:14:26,290 --> 00:14:28,190 Да. Ты знаешь ее? 177 00:14:30,250 --> 00:14:31,390 Хорошая работа. 178 00:14:38,480 --> 00:14:41,800 Это потому что мой папа внезапно слёг. Заявление об увольнении. 179 00:14:42,080 --> 00:14:44,640 Мне нужно уехать, чтобы помогать ему на ферме. 180 00:14:45,300 --> 00:14:46,440 Ты сирота. 181 00:14:47,300 --> 00:14:51,040 Он мой дядя, а не папа. 182 00:14:51,420 --> 00:14:56,140 Думаешь, мы настоящая компания расплатим тебе зарплату? Ты всегда мог ходить и 183 00:14:56,140 --> 00:14:57,140 уходить, когда хотел. 184 00:14:57,380 --> 00:14:59,800 Но если хочешь уйти, я отрежу тебе ухо. 185 00:15:01,060 --> 00:15:02,160 Да, я понял. 186 00:15:02,600 --> 00:15:03,600 Понял, а? 187 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 Серьёзно? Просто подумай. 188 00:15:08,270 --> 00:15:12,450 Ты нигде больше не заработаешь таких денег. И ты один из наших лучших. 189 00:15:14,750 --> 00:15:16,230 А теперь убирайся. 190 00:15:16,490 --> 00:15:18,790 Пошел. За работу давай. Быстро, быстро. 191 00:15:24,010 --> 00:15:25,010 Эй. 192 00:15:29,430 --> 00:15:30,430 Сэр. 193 00:15:33,610 --> 00:15:34,690 Это был ты. 194 00:15:39,310 --> 00:15:40,310 Нет, не я. 195 00:15:42,210 --> 00:15:43,590 Что ты имеешь в виду? 196 00:15:45,550 --> 00:15:48,350 Ты видишь тот парень, которому я чуть ухо не отрезал? 197 00:15:50,210 --> 00:15:51,970 Да, да. 198 00:15:54,110 --> 00:15:55,550 Оно все еще на месте? 199 00:15:55,890 --> 00:15:57,350 Да, зажжено. 200 00:16:02,850 --> 00:16:03,850 Продолжай. 201 00:16:14,540 --> 00:16:19,240 Садитесь сюда. Или мне называть вас президентом. Думаешь, я притащился сюда, 202 00:16:19,340 --> 00:16:23,600 просто чтобы снова сесть в кресло? Это правда. 203 00:16:27,680 --> 00:16:29,140 Давай найдем Гроу. 204 00:16:29,600 --> 00:16:30,940 Вы знаете, где он? 205 00:16:33,280 --> 00:16:34,480 Ну так давайте. 206 00:16:35,220 --> 00:16:36,220 Заберем его. 207 00:16:36,300 --> 00:16:38,860 И вам ваша честь восстановлена. Все. 208 00:16:39,620 --> 00:16:40,620 Мы должны. 209 00:16:48,650 --> 00:16:52,630 Это детектив Ким. Он думает, что за этим стоит Чангак Трейдинг. 210 00:16:53,390 --> 00:16:54,450 Чангак Трейдинг? 211 00:16:54,810 --> 00:16:57,390 Он сказал мне, что вы поймёте, к чему это. 212 00:17:04,609 --> 00:17:06,430 Кто такой Чангак Трейдинг? 213 00:17:07,230 --> 00:17:09,869 Здравствуйте, сэр. Это компания Хо Дан Гу, да. 214 00:17:10,589 --> 00:17:13,730 Это мужчина, которого вы выгнали около десяти лет назад. 215 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 Помните, да? 216 00:17:16,369 --> 00:17:18,470 Ладно, оставайся там, присматривай до ним. 217 00:17:24,450 --> 00:17:29,070 Возьми несколько человек и поезжай в Чангак Трейдинг. Когда будете там, 218 00:17:29,070 --> 00:17:31,710 Ходангу другое ухо и найдите группу. Вперед. 219 00:17:32,630 --> 00:17:33,630 Да, сэр. 220 00:17:34,130 --> 00:17:35,650 А, пошли. 221 00:17:36,410 --> 00:17:37,410 Чангак Трейдинг? 222 00:17:40,570 --> 00:17:44,550 Знаю, чем занимаются эти ребята, и ты покупаешь там билет на пару? Я в курсе. 223 00:17:45,480 --> 00:17:46,740 Я взяла та машину. 224 00:17:49,120 --> 00:17:50,480 А также ещё и пули. 225 00:17:51,980 --> 00:17:54,860 Отдай половину слитков до Кёна, и пусть он сам разбирается. 226 00:17:55,440 --> 00:17:58,560 Этот ублюдок эксперт по контрабанде, он будет знать, что делать. 227 00:18:02,140 --> 00:18:04,480 Хиджу, серьёзно, о чём ты думаешь, а? 228 00:18:05,220 --> 00:18:06,420 Мы так не делаем. 229 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 Хорошо? 230 00:18:08,540 --> 00:18:11,800 Ты отдаёшь ему половину золота, покупаешь билет на паром. 231 00:18:12,280 --> 00:18:13,980 Ты больше не можешь так думать. 232 00:18:14,990 --> 00:18:16,710 Мы должны заботиться о себе. 233 00:18:47,970 --> 00:18:48,970 Хиджу. 234 00:18:55,690 --> 00:18:56,690 Золотые слитки. 235 00:18:57,690 --> 00:18:59,770 Почему бы просто не сказать мне, где они? 236 00:19:00,170 --> 00:19:04,750 Это на всякий случай. Вдруг с тобой что -то плохое случится, а я не буду знать. 237 00:19:05,250 --> 00:19:10,910 Почему бы нам не сделать так? Ты могла бы запланировать отправку письма. 238 00:19:11,470 --> 00:19:14,350 А если ты вернешься, просто сможешь его удалить. 239 00:19:15,400 --> 00:19:19,760 То есть, если бы я вернулась благополучно, ты бы просто меня убил? 240 00:19:21,560 --> 00:19:23,800 Я понимаю, почему ты так думаешь. 241 00:19:25,160 --> 00:19:28,340 Хиджу, будь осторожна. Я серьёзно, ладно? Ага. 242 00:19:28,580 --> 00:19:31,600 Серьёзно, эти ребята могут быть безумными, тебе нужно смотреть в оба. 243 00:19:45,610 --> 00:19:46,610 Ким Хи Чжу? 244 00:19:53,290 --> 00:19:57,050 Что -то... везде? 245 00:19:59,610 --> 00:20:00,610 Понятно. 246 00:20:02,470 --> 00:20:06,330 Через два дня из порта Мачуан отходит паром, если вас устраивает. 247 00:20:06,590 --> 00:20:07,590 Что грузите? 248 00:20:07,790 --> 00:20:09,110 Есть одна машина. 249 00:20:10,050 --> 00:20:11,630 И один пассажир. 250 00:20:12,210 --> 00:20:13,210 Безбилетник? 251 00:20:16,880 --> 00:20:18,440 Знаете, это недешево. 252 00:20:19,700 --> 00:20:22,840 Десяти миллионов, даже двадцати, будет недостаточно. 253 00:20:23,120 --> 00:20:24,980 В наши дни мелочи мало. 254 00:20:30,480 --> 00:20:34,920 Скажу заранее, после всего этого, я подарю вам еще. 255 00:20:47,760 --> 00:20:50,960 Ладно, Пак, просто появляйся уже. 256 00:21:00,320 --> 00:21:02,840 Да, начальник Чун, Пак сейчас здесь. 257 00:21:05,280 --> 00:21:06,360 Это Пак? 258 00:21:11,140 --> 00:21:12,840 Фиджу, директор Пак, здесь. 259 00:21:18,420 --> 00:21:19,740 Уходи оттуда прямо сейчас. 260 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Что? 261 00:21:26,480 --> 00:21:29,800 Погоди, ты... Что, связывалась с вещами, Кэмпстон? 262 00:21:30,520 --> 00:21:33,740 Связывалась! Иди сюда! Иди сюда быстро, давай, давай, давай, давай! 263 00:21:34,460 --> 00:21:35,460 Прячься! 264 00:21:36,900 --> 00:21:39,560 Сюда! Хорошо, внутрь тебе нужно залезть, давай! 265 00:21:40,120 --> 00:21:41,900 Они тебя здесь не найдут. 266 00:21:42,180 --> 00:21:43,440 Сюда, даже не дыши, хорошо? 267 00:21:44,140 --> 00:21:46,580 Не издавай ни звука, ты должна сидеть тихо. 268 00:21:47,210 --> 00:21:48,250 Хорошо, хорошо. 269 00:21:51,890 --> 00:21:53,710 О, вот же черт. 270 00:21:55,050 --> 00:21:56,490 Я не знаю. 271 00:21:59,270 --> 00:22:01,730 Привет, Дангу. Давно не виделись. 272 00:22:04,890 --> 00:22:08,190 Это, кажется, недоразумение. 273 00:22:16,010 --> 00:22:20,090 Ты же знаешь, я не говорю того, чего не имею в виду. Куда ты спрятал гроб? 274 00:22:20,550 --> 00:22:22,430 Скажешь, или я отрежу тебе другое ухо. 275 00:22:22,630 --> 00:22:25,010 Это не дразумение, это не похоронное бюро. 276 00:22:25,290 --> 00:22:26,690 Зачем здесь гроб искать? 277 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 Погоди. 278 00:22:34,690 --> 00:22:35,690 Прекрати! 279 00:22:44,780 --> 00:22:46,060 Какого чёрта? 280 00:22:46,300 --> 00:22:47,520 Идём! 281 00:22:57,460 --> 00:23:00,640 Чухаран! Это Чухаран! 282 00:23:00,880 --> 00:23:03,620 Это Чухаран! Кто это? 283 00:23:08,700 --> 00:23:09,980 О, 284 00:23:10,880 --> 00:23:13,060 чёрт! Эй, босс! 285 00:23:13,580 --> 00:23:15,180 Быстрее! Черт побери! 286 00:23:15,500 --> 00:23:17,680 Чухаран, кто это? Я скажу! 287 00:23:23,120 --> 00:23:25,020 Как же здесь воняет. 288 00:23:26,840 --> 00:23:27,840 Что это? 289 00:23:28,340 --> 00:23:30,280 Встреча выпускников Кэмпсона? 290 00:23:33,380 --> 00:23:34,680 А, да ладно. 291 00:23:35,500 --> 00:23:37,760 Я разочарован в тебе, Пакс. 292 00:23:38,340 --> 00:23:39,860 Председатель дал тебе шанс. 293 00:23:40,160 --> 00:23:41,880 Но знаешь, кто ты? 294 00:23:42,670 --> 00:23:43,850 Ты слишком стар. 295 00:23:44,350 --> 00:23:45,890 Я это раздражаю. 296 00:23:46,950 --> 00:23:52,750 Вы оба думали, что сможете забрать гроб и просто уйти? Это был риторический 297 00:23:52,750 --> 00:23:53,750 вопрос. 298 00:23:53,930 --> 00:23:55,970 Ладно, последний шанс. 299 00:23:56,410 --> 00:23:58,090 Кто хочет говорить первый? 300 00:23:58,570 --> 00:24:04,730 Где гроб? Ладно, слушай, все не так. Мы с боссом пришли сюда из -за Дангу. Это 301 00:24:04,730 --> 00:24:07,930 он украл гроб. Брехня! Нет, у меня его гнида! 302 00:24:09,810 --> 00:24:10,810 Просто... 303 00:24:11,340 --> 00:24:12,480 Дайте мне секунду. 304 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 Там машина. 305 00:24:14,440 --> 00:24:17,580 Неделю назад приходила женщина по имени Чухаран и купила ее у меня. 306 00:24:17,840 --> 00:24:18,739 Чухаран, да? 307 00:24:18,740 --> 00:24:23,380 Сколько раз мне тебе говорить? Как мне это объяснить? Я понятия не имею, я не 308 00:24:23,380 --> 00:24:25,320 знаю. Ни разу в жизни не видел гроб. 309 00:24:25,700 --> 00:24:29,280 Все, что я сделал, это продал машину женщине по имени Чухаран. Не верите? 310 00:24:29,340 --> 00:24:30,340 Показать мне контракт? 311 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Где он? 312 00:24:33,780 --> 00:24:34,860 Я принесу. 313 00:24:43,280 --> 00:24:44,280 Вот он. 314 00:24:44,340 --> 00:24:45,340 Вот он. 315 00:24:49,940 --> 00:24:51,240 Что ты делаешь? 316 00:24:54,820 --> 00:24:56,740 Бо, отдайте. 317 00:24:58,060 --> 00:25:00,600 Они думают, что это мы украли гроб. 318 00:25:01,640 --> 00:25:03,340 Я хочу на него взглянуть. 319 00:25:09,160 --> 00:25:10,780 Иди возьми, Сукинси. 320 00:25:11,960 --> 00:25:14,300 Вау, а ты чертовски упрям. 321 00:25:16,480 --> 00:25:17,960 Оставьте его в живых. 322 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Погодите. 323 00:26:19,660 --> 00:26:21,160 Грёбаный ты мудак! 324 00:26:26,880 --> 00:26:29,120 Вот же чёрт! 325 00:26:50,830 --> 00:26:51,830 Погоди, погоди. 326 00:26:52,810 --> 00:26:55,790 Ладно, ладно, ты победил, факт, ты победил. Хорошо. 327 00:26:56,490 --> 00:27:00,870 Секунду, давай не будем этого делать. Мы отпустим вас, если вы извинитесь. Мы 328 00:27:00,870 --> 00:27:06,430 можем принести любой старый... Ладно, забудь, извини. Ладно, давай просто 329 00:27:06,430 --> 00:27:08,750 гроб. Тогда председатель пощадит ваши жизни. 330 00:27:09,350 --> 00:27:10,950 Я могу все объяснить. 331 00:27:13,110 --> 00:27:15,170 Бор, вы с ума сошли? 332 00:27:16,010 --> 00:27:17,010 Чёрт. 333 00:27:17,650 --> 00:27:19,610 Вот же дерьмо. 334 00:27:26,190 --> 00:27:28,390 Хотите спасти его, отведите в больницу. 335 00:27:33,110 --> 00:27:35,130 Эй, Борт! 336 00:27:35,370 --> 00:27:36,470 Чёрт. 337 00:27:38,530 --> 00:27:40,850 Какого факта бегать? 338 00:27:41,050 --> 00:27:45,370 Чёрт. Чёрт. Этот грёбаный... 339 00:28:10,160 --> 00:28:11,680 Какого хрена вообще происходит? 340 00:28:12,540 --> 00:28:13,900 Эй, что здесь случилось? 341 00:28:14,180 --> 00:28:18,000 О, Дангу, что только что произошло? О, чёрт! В смысле что? 342 00:28:18,320 --> 00:28:19,320 Оглянись! 343 00:28:19,740 --> 00:28:21,460 Чухаран, я ищу её, ты её видел? 344 00:28:21,760 --> 00:28:26,080 Чухаран? Не знаю, посмотри на это место, не знаю. Я видел, как она пошла сюда. 345 00:28:26,180 --> 00:28:30,300 Ты! О чём ты говоришь? Никто сюда не заходил. Ты не видишь всё это? 346 00:28:30,500 --> 00:28:32,700 Если ты врёшь мне, я убью тебя нахер! 347 00:28:32,900 --> 00:28:35,060 Я не вру, зачем мне? Я не вру! 348 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 Детектив Ким! 349 00:28:36,440 --> 00:28:37,440 Сюда! 350 00:28:38,400 --> 00:28:40,770 Помогите! Пожалуйста. Боже. 351 00:28:41,110 --> 00:28:42,550 Детектив Ким, быстрее. 352 00:28:42,810 --> 00:28:47,090 Сюда. Давайте быстрее. Что случилось с начальником Чхоном? Давай сюда. 353 00:28:47,390 --> 00:28:48,390 Давай, давай. 354 00:28:49,170 --> 00:28:50,170 Давай. 355 00:28:51,370 --> 00:28:52,610 Уведем его отсюда. 356 00:28:52,930 --> 00:28:57,930 Держись, начальник Чхон. Давай. Если умрешь, мы все подохнем. Давай. Нужно 357 00:29:01,730 --> 00:29:02,730 Давай. 358 00:29:04,190 --> 00:29:05,190 Черт. 359 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 Алло, Хиджу? 360 00:29:09,050 --> 00:29:10,730 Скажи мне, что за херня происходит? 361 00:29:11,490 --> 00:29:12,990 Выбегай. Выбегай быстро. 362 00:29:13,270 --> 00:29:17,210 Что ты... Алло? 363 00:29:18,870 --> 00:29:21,790 Чёрт. Начальник Чхон, пожалуйста, не умирайте. 364 00:29:22,990 --> 00:29:24,370 Пожалуйста, не умирайте. 365 00:29:24,970 --> 00:29:26,550 У нас большие проблемы. 366 00:29:29,910 --> 00:29:30,910 Нет. 367 00:29:31,830 --> 00:29:33,030 Они все ушли. 368 00:29:37,360 --> 00:29:38,660 Можешь выходить. 369 00:29:50,780 --> 00:29:53,060 Послушай, давай сделку. 370 00:29:54,700 --> 00:29:58,440 Те мужики, которые были здесь, я совсем на них не похож. 371 00:29:59,180 --> 00:30:01,000 Я не такой жадный. 372 00:30:01,700 --> 00:30:04,000 У меня нет амбиции. 373 00:30:04,620 --> 00:30:06,780 Все, чего я хочу, это прожить долгую жизнь. 374 00:30:07,600 --> 00:30:11,220 А с наркотиками я завязал, разорвал все связи лет десять назад. 375 00:30:11,600 --> 00:30:13,180 Теперь я сам себе хозяин. 376 00:30:14,600 --> 00:30:15,600 Грох. 377 00:30:16,820 --> 00:30:18,680 Послушай, мне все равно на него. 378 00:30:20,600 --> 00:30:25,160 Иначе зачем бы я прятал тебя в кафу? Я спрятал тебя и не сказал им, что ты на 379 00:30:25,160 --> 00:30:27,420 самом деле Ким Хи Джу, а не Чу Харан. 380 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Понимаешь? 381 00:30:30,140 --> 00:30:31,300 Что вы от меня хотите? 382 00:30:34,240 --> 00:30:35,540 Плату за перевозку. 383 00:30:36,660 --> 00:30:38,120 Десять золотых слитков. 384 00:30:38,480 --> 00:30:39,580 Один миллиард и вон. 385 00:30:41,680 --> 00:30:42,920 Можно и договориться. 386 00:30:43,180 --> 00:30:48,300 А также, после продажного обслуживания, я возьму на себя полную ответственность 387 00:30:48,300 --> 00:30:50,180 за всё до самого конца. Я клянусь. 388 00:30:51,480 --> 00:30:52,600 Я серьёзно. 389 00:30:55,500 --> 00:30:57,020 Смотри, вон та машина. 390 00:30:57,580 --> 00:31:01,260 Это залог, который я получил вчера. Можешь взять её, за мой счёт. 391 00:31:01,700 --> 00:31:03,620 Я её даже в гараж не загонял. 392 00:31:03,870 --> 00:31:06,390 Можешь кататься сколько захочешь, а потом избавься от нее. 393 00:31:07,010 --> 00:31:08,010 Понимаешь? 394 00:31:20,890 --> 00:31:22,490 Теперь можешь отдохнуть. 395 00:31:28,230 --> 00:31:31,690 Не нужно поднимать шум, просто кремируйте его, да, сэр? 396 00:31:32,730 --> 00:31:37,210 Остальным займется Ким Джин Ман. Да, сэр. Вы нашли пакет Хочхоля? 397 00:31:37,910 --> 00:31:39,330 Нет. Что? 398 00:31:41,870 --> 00:31:45,010 Отправляйтесь и немедленно найдите его, иначе разорву каждого из вас. 399 00:31:45,310 --> 00:31:46,310 Да, сэр. 400 00:31:54,770 --> 00:31:56,090 Ты в порядке, Ку? 401 00:31:56,830 --> 00:31:58,130 Да, в порядке, сэр. 402 00:31:59,600 --> 00:32:02,120 Ты правда не знал, что у Пака была зацепка? 403 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Насчет гроба. 404 00:32:04,920 --> 00:32:07,800 Я не думал, что он все еще будет за ним охотиться, сэр. 405 00:32:08,800 --> 00:32:15,200 Честно говоря, я думал, он вернулся в Ясмани и просто отказался от этой затеи. 406 00:32:15,440 --> 00:32:18,840 Неважно, теперь приведи мне либо Лидо Кьона, либо Чу Хара. 407 00:32:19,520 --> 00:32:20,520 Делай свою работу. 408 00:32:20,980 --> 00:32:22,640 Тогда я заставлю их говорить. 409 00:32:23,760 --> 00:32:25,580 Давай делай то, что умеем лучше всего. 410 00:32:26,240 --> 00:32:27,240 Да, сэр. 411 00:32:27,600 --> 00:32:34,300 Но если похоть Коль найдет ту девушку или гроб раньше тебе, может попрощаться 412 00:32:34,300 --> 00:32:35,300 одним ухом. 413 00:32:43,120 --> 00:32:44,260 Ломбард Хенбок 414 00:34:06,280 --> 00:34:07,860 Входящий вызов, Сунок. 415 00:34:14,300 --> 00:34:17,960 Алло? Я могу с тобой поговорить. 416 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Сейчас? 417 00:34:24,560 --> 00:34:25,560 Хорошо. 418 00:34:28,699 --> 00:34:29,900 Скоро буду. 419 00:34:36,840 --> 00:34:37,840 А, чё? 420 00:35:04,600 --> 00:35:07,400 Свидетельство о передаче транспортного средства Чухаран. 421 00:35:09,420 --> 00:35:12,640 Чухаран. Я уже слышал это имя. Чу. 422 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 Вот же. 423 00:35:21,200 --> 00:35:23,320 Это та сука, которую я убил. 424 00:35:31,180 --> 00:35:32,180 Ясмани. 425 00:35:56,040 --> 00:36:00,360 Бот. Бот. Что, ты привидение увидел, что ли, а? 426 00:36:05,260 --> 00:36:11,540 Сэр, что вы... Никто ничего не видел, так что держите рты на замке. 427 00:36:11,760 --> 00:36:13,160 И никаких звонков. 428 00:36:13,480 --> 00:36:15,300 Да, сэр. А теперь убирайтесь. 429 00:36:15,620 --> 00:36:16,620 Закройте дверь. 430 00:36:17,660 --> 00:36:18,700 Зачем ты пришел? 431 00:36:21,100 --> 00:36:25,160 Ты же знаешь, на тебя охотятся. Ребята из Кингстон повсюду тебя ищут. 432 00:36:27,100 --> 00:36:28,420 Куда же мне еще идти? 433 00:36:29,520 --> 00:36:30,960 Это моя территория. 434 00:36:31,500 --> 00:36:34,440 Ты знаешь, что умер начальник Чхун? Его кремировали. 435 00:36:35,460 --> 00:36:36,460 Да? 436 00:36:36,760 --> 00:36:37,760 Уезжай из Чинцена. 437 00:36:38,420 --> 00:36:40,180 Председатель Ану знает, что ты был здесь. 438 00:36:40,380 --> 00:36:41,860 И тогда он убьет нас обоих. 439 00:36:43,860 --> 00:36:44,980 Где Чухаран? 440 00:36:47,840 --> 00:36:48,840 Я не знаю. 441 00:36:50,700 --> 00:36:52,700 Ребята из Кимсон должны быть ее ищут. 442 00:36:53,900 --> 00:36:54,900 Ките. 443 00:36:56,970 --> 00:36:58,670 Ты знаешь, кто такая Чухаран? 444 00:37:00,170 --> 00:37:01,170 Нет, кто? 445 00:37:01,350 --> 00:37:03,230 Ты знаешь Ку Чхао, да? 446 00:37:03,630 --> 00:37:05,870 Она самый крупный инвестор в Канвоне. 447 00:37:07,410 --> 00:37:11,650 Чунцане нет никого, кто не ступал бы на землю, принадлежащую этой старухе. 448 00:37:12,150 --> 00:37:13,590 Чухаран ее внучка. 449 00:37:14,170 --> 00:37:15,170 Что? 450 00:37:15,730 --> 00:37:22,290 Около года назад, председатель АН хотел купить 2 % доли Ку в золотой земле. 451 00:37:23,370 --> 00:37:26,050 Это сделало бы его крупнейшим акционером. 452 00:37:27,020 --> 00:37:32,560 Однако госпожа Ку знала, что он задумал, и отказалась отдавать свою долю. 453 00:37:33,100 --> 00:37:36,060 Поэтому я нашел ее залог и забрал его у нее. 454 00:37:37,780 --> 00:37:40,540 Чухаран. И что происходит? 455 00:37:41,120 --> 00:37:45,660 Я слечу ее внучка, и она забрала гроб. 456 00:37:46,980 --> 00:37:49,440 Значит, госпожа Ку стоит за всем этим? 457 00:37:49,780 --> 00:37:51,720 Нет, не так. 458 00:37:53,720 --> 00:37:54,980 Чухаран уже мертва. 459 00:37:56,040 --> 00:37:57,120 Я убил ее. 460 00:37:58,260 --> 00:38:01,220 Мистер Чин занимался телом и сбросил его на ферме. 461 00:38:01,640 --> 00:38:05,860 Ну и кто тогда та чухаран, у которой сейчас дробь? Она фальшивая. 462 00:38:06,260 --> 00:38:09,960 Кто -то притворяется ей и даже использует ее удостоверение. 463 00:38:11,000 --> 00:38:15,960 Но, как ты, вероятно, знаешь, мы должны хранить все удостоверения. 464 00:38:19,460 --> 00:38:20,460 Верно? 465 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Должны. 466 00:38:25,450 --> 00:38:28,830 Посмотри. Чёрт. Где же оно? 467 00:38:35,290 --> 00:38:39,310 Это парк развлечений 1ХБ! 468 00:38:39,930 --> 00:38:41,970 Тут есть всё, что ты хочешь от казино! 469 00:38:42,390 --> 00:38:44,510 Рулетка! Слоты! Карты! 470 00:38:44,770 --> 00:38:45,830 Ставки на спорт! 471 00:38:46,590 --> 00:38:49,950 Баскетбол! Футбол! Хоккей! Теннис! Ходлинг! 472 00:38:50,490 --> 00:38:52,690 Обязательно нужно повторить! Да! 473 00:38:53,710 --> 00:38:55,410 1xBet! Качай эмоции! 474 00:39:01,350 --> 00:39:02,350 Что это? 475 00:39:05,590 --> 00:39:07,350 Её удостоверение пропало. 476 00:39:12,200 --> 00:39:13,660 Нет нигде ее удостоверения. 477 00:39:14,480 --> 00:39:17,820 И... У кого есть в нем доступ? 478 00:39:20,980 --> 00:39:23,600 Тот, у кого есть доступ, кто здесь один? 479 00:39:25,140 --> 00:39:26,140 Уги. 480 00:39:26,500 --> 00:39:29,560 Этот идиот, который занимается констоварами и уборкой. 481 00:39:30,320 --> 00:39:31,400 Где он сейчас? 482 00:39:31,940 --> 00:39:34,100 Он недавно пытался уйти из компании. 483 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 Кусок дерьма. 484 00:39:37,720 --> 00:39:38,720 Эй, Мунсо! 485 00:39:39,500 --> 00:39:41,420 Да, босс, ты работаешь с Уги, да? 486 00:39:42,130 --> 00:39:44,390 Да. Иди найди его, приведи сюда. 487 00:39:45,190 --> 00:39:46,550 Но он уже уволился. 488 00:39:47,090 --> 00:39:50,030 Да мне насрать! Веди его ко мне немедленно! 489 00:39:50,810 --> 00:39:51,810 Да, сейчас. 490 00:39:56,890 --> 00:40:00,590 Итак, что ты собираешься делать теперь, Борь? А ты? 491 00:40:01,010 --> 00:40:02,350 Что будешь делать ты? 492 00:40:03,810 --> 00:40:07,250 Я уже отслеживаю фальшивую чухаран и почти нашел ее. 493 00:40:08,710 --> 00:40:12,730 Ты можешь пойти и забрать того вора, который украл у нас удостоверение. После 494 00:40:12,730 --> 00:40:13,970 этого мы найдем гроб. 495 00:40:14,410 --> 00:40:15,410 Итак. 496 00:40:16,130 --> 00:40:19,530 Погоди -ка, найди гроб. Я знаю, что ты хочешь. 497 00:40:20,510 --> 00:40:24,870 Но для этого нам нужно будет обвести комиссон вокруг пальца. Ты правда 498 00:40:24,870 --> 00:40:25,870 что это того стоит? 499 00:40:27,550 --> 00:40:29,410 Ты даже не знаешь, что внутри, да? 500 00:40:29,990 --> 00:40:31,050 Очевидно, наркотики. 501 00:40:31,390 --> 00:40:33,030 Их, блин, хреново продавать. 502 00:40:34,210 --> 00:40:35,210 Золотые слитки. 503 00:40:37,270 --> 00:40:38,390 Одна тонна. 504 00:40:39,870 --> 00:40:41,590 150 миллиардов бомб. 505 00:40:47,610 --> 00:40:50,290 Ты понимаешь, почему я пошел против Ана? 506 00:40:54,670 --> 00:40:55,670 Ну? 507 00:40:57,470 --> 00:41:00,990 Если это такие деньги, председатель Ан не просто так отступится. 508 00:41:01,850 --> 00:41:04,770 Если он потеряет гроб, он сам окажется в таком же. 509 00:41:05,450 --> 00:41:09,950 Это инвестиционные деньги из Камбоджи на совместную разработку курорта Голд. 510 00:41:09,970 --> 00:41:16,410 Если сделка сорвется и они не получат твою основную сумму обратно, они не 511 00:41:16,410 --> 00:41:17,890 позволят ему так просто уйти. 512 00:41:18,950 --> 00:41:25,390 Теперь тебе нужно решать, на чьей ты стороне. 513 00:41:28,270 --> 00:41:30,030 Потому что я весь тут. 514 00:41:59,040 --> 00:42:00,740 Пришел? Да. 515 00:42:05,160 --> 00:42:07,000 Побочный эффект от химиотерапии. 516 00:42:07,800 --> 00:42:09,820 По крайней мере, ты лечишься. 517 00:42:10,180 --> 00:42:11,360 Шкура поправится. 518 00:42:14,200 --> 00:42:15,540 Завтра у меня операция. 519 00:42:16,480 --> 00:42:18,660 Правда? Приятно слышать. 520 00:42:19,220 --> 00:42:20,620 Надеюсь, все пройдет хорошо. 521 00:42:21,480 --> 00:42:22,860 Чем раньше, тем лучше. 522 00:42:26,670 --> 00:42:28,210 Твоя племянница будет здесь? 523 00:42:28,470 --> 00:42:29,470 Нет. 524 00:42:32,710 --> 00:42:34,710 Я позвонила, чтобы увидеть тебя. 525 00:42:37,210 --> 00:42:38,950 Возможно, это наш последний раз. 526 00:42:39,670 --> 00:42:41,530 О чем ты говоришь? Да ладно. 527 00:42:43,430 --> 00:42:48,910 Ну, просто... Думаю, у меня такое чувство. 528 00:42:49,250 --> 00:42:50,810 Ты говоришь глупости. 529 00:42:51,630 --> 00:42:52,630 Боже. 530 00:42:54,830 --> 00:42:56,090 Не мог бы ты... 531 00:42:57,550 --> 00:43:00,010 Помочь мне сегодня принять ванну. 532 00:43:00,570 --> 00:43:01,830 Принять ванну? 533 00:43:02,390 --> 00:43:03,390 Да. 534 00:43:05,250 --> 00:43:12,130 Ты помнишь, в нашей юности, когда я приходила пьяной, ты 535 00:43:12,130 --> 00:43:13,530 помогал мне принять ванну. 536 00:43:16,570 --> 00:43:17,570 Я? 537 00:43:19,070 --> 00:43:24,830 Если я умру, то хотя бы чисто и достойно. 538 00:43:33,600 --> 00:43:38,500 Оглядываясь назад, это и правда была весна моей жизни. 539 00:43:41,680 --> 00:43:43,200 Жить в Набджон. 540 00:43:45,660 --> 00:43:50,020 С тобой мы вдвоем в этом маленьком шахтерском городке. 541 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Ага. 542 00:43:55,120 --> 00:43:57,160 Я едва помню те дни. 543 00:44:02,700 --> 00:44:04,240 После я на тебя обижалась. 544 00:44:05,540 --> 00:44:06,540 Довольно долго. 545 00:44:10,000 --> 00:44:13,280 Я бы не хотела, чтобы ты исчезал так внезапно. 546 00:44:15,560 --> 00:44:17,260 Даже если бы я остался. 547 00:44:22,620 --> 00:44:25,380 Черт возьми, ты с кем это была, а? 548 00:44:28,240 --> 00:44:31,020 Вот что происходит, когда тебе не везет. 549 00:44:33,480 --> 00:44:38,040 Но тогда я делала всё только ради того, чтобы выжить. 550 00:44:40,220 --> 00:44:46,360 Годы, что я прожила с этим человеком, для меня были сущим адом. 551 00:44:49,200 --> 00:44:52,060 И это не закончится, пока один из нас не умрёт. 552 00:44:53,440 --> 00:44:58,120 Вот только мысль о том, чтобы умереть первой. 553 00:45:01,800 --> 00:45:03,700 для меня кажется несправедливой. 554 00:45:06,060 --> 00:45:10,020 И в итоге я просто убила его. 555 00:45:12,520 --> 00:45:14,520 Хан Чунжоли — это мрать. 556 00:45:17,200 --> 00:45:18,640 Я убила его. 557 00:45:58,380 --> 00:45:59,560 Сейчас отрежу. 558 00:46:10,380 --> 00:46:13,260 У тебя красивая форма головы, не волнуйся. 559 00:46:14,080 --> 00:46:18,780 Был один лысый певец из Великобритании, он тебе нравился, да? Ты немного на него 560 00:46:18,780 --> 00:46:19,780 похожа. 561 00:46:20,200 --> 00:46:21,200 Неплохо, правда? 562 00:46:34,030 --> 00:46:35,590 Хиджо мне не племянница. 563 00:46:37,590 --> 00:46:38,890 Она моя дочь. 564 00:46:39,090 --> 00:46:40,090 Что? 565 00:46:45,110 --> 00:46:46,490 Это её отец. 566 00:46:48,590 --> 00:46:52,930 Сразу как ты ушёл, я узнала о том, что я беременна. 567 00:46:55,070 --> 00:46:57,710 В доме, где мы жили вместе, в Намджу. 568 00:46:58,790 --> 00:47:00,370 И родилась Хиджо. 569 00:47:04,780 --> 00:47:06,420 Ты шутишь, да? 570 00:47:06,940 --> 00:47:08,220 Это шутка. 571 00:47:09,500 --> 00:47:11,020 Это не имеет смысла. 572 00:47:11,520 --> 00:47:14,580 Я собиралась хранить этот секрет до смерти. 573 00:47:15,240 --> 00:47:17,620 Я не думала, что увижу тебя вновь. 574 00:47:18,220 --> 00:47:21,100 Ну и ладно. Зачем ты всё это говоришь сейчас? 575 00:47:22,640 --> 00:47:23,640 Джинман. 576 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 Фидзу. 577 00:47:31,440 --> 00:47:34,540 Я думаю, что... Она несчастна сейчас. 578 00:47:36,360 --> 00:47:37,640 Думаю, что она в беде. 579 00:47:39,040 --> 00:47:41,040 Я знаю, что всё это из -за меня. 580 00:47:42,000 --> 00:47:44,640 Я не могу быть похоронена со всей этой виной. 581 00:47:45,440 --> 00:47:47,740 Не тогда, когда я делала её такой. 582 00:47:48,640 --> 00:47:51,000 Я всегда говорила, что она неудачница. 583 00:47:52,500 --> 00:47:53,680 Раздённая от неудачницы. 584 00:47:56,100 --> 00:48:00,260 Не мог бы ты о ней позаботиться вместо меня, прошу? 585 00:48:00,500 --> 00:48:01,500 Моих и Джу. 586 00:48:01,880 --> 00:48:04,040 Не позволяй ей дальше портить тебе жизнь. 587 00:48:04,320 --> 00:48:07,080 Убереги ее от тюрьмы и от разных мусорников. 588 00:48:08,220 --> 00:48:09,900 Ты же офицер в полиции. 589 00:48:10,460 --> 00:48:11,460 Клею ответ. 590 00:48:12,240 --> 00:48:14,120 Защити свою дочь, я прошу тебя. 591 00:48:14,580 --> 00:48:15,580 Хватит. 592 00:48:17,200 --> 00:48:18,200 А? 593 00:48:19,360 --> 00:48:22,920 Слушай, я должен спросить, как я должен тебе верить? А? 594 00:48:24,000 --> 00:48:25,640 Ты была работягой. 595 00:48:26,080 --> 00:48:27,680 Дамой Нотфилд. 596 00:48:28,060 --> 00:48:29,060 Да. 597 00:48:30,320 --> 00:48:31,780 Ты имеешь в виду то время? 598 00:48:32,620 --> 00:48:38,320 Да, я имею в виду... Серьезно, с какого хрена я должен знать, чья она дочь? 599 00:48:38,580 --> 00:48:39,640 Я бы не узнал. 600 00:48:39,900 --> 00:48:40,900 Но все так. 601 00:48:42,560 --> 00:48:44,100 Тогда я была лишь с тобой. 602 00:48:49,300 --> 00:48:51,760 Это и правда херово. 603 00:49:01,680 --> 00:49:02,680 Чёрт. 604 00:49:08,340 --> 00:49:15,240 Эй, ты сказала ей, ну, знаешь, что я её отец? Или она 605 00:49:15,240 --> 00:49:16,240 знает? 606 00:49:17,080 --> 00:49:18,080 Нет. 607 00:49:19,440 --> 00:49:21,840 Она считает, что её отец мёртв. 608 00:49:24,240 --> 00:49:28,560 Разве бы я сказала ей, что её отец был наркоманом? 609 00:49:29,320 --> 00:49:30,840 И сбежал против нас. 610 00:49:31,940 --> 00:49:32,940 Это хорошо. 611 00:49:34,240 --> 00:49:35,660 Оставь все как есть, ладно? 612 00:49:36,480 --> 00:49:38,960 Потому что я не ее отец. 613 00:49:39,300 --> 00:49:40,660 Понимаешь? Не говори. 614 00:49:41,160 --> 00:49:47,320 Если скажешь ей, что я ее отец или что -то такое, ты, я и она, мы все будем в 615 00:49:47,320 --> 00:49:48,320 заднице. 616 00:49:49,820 --> 00:49:51,300 Мы трое умрем. 617 00:49:52,160 --> 00:49:53,160 Понимаешь? 618 00:49:54,380 --> 00:49:55,600 Перестань нести чушь. 619 00:49:57,460 --> 00:49:58,460 Серьезно. 620 00:51:28,810 --> 00:51:29,810 В порту Нок Чуан. 621 00:51:30,410 --> 00:51:31,650 Завтра в девять вечера. 622 00:51:34,110 --> 00:51:35,110 Увидимся там. 623 00:51:54,870 --> 00:51:56,370 Входящий вызов тёте Миджа. 624 00:51:59,020 --> 00:52:00,140 Да, тётя. 625 00:52:00,700 --> 00:52:01,700 А, привет. 626 00:52:02,100 --> 00:52:03,420 Ты же приедешь сегодня? 627 00:52:05,640 --> 00:52:06,900 Но ты вымолчишь. 628 00:52:08,460 --> 00:52:09,640 Тебе нужно быть здесь. 629 00:52:09,920 --> 00:52:11,220 Она ведь может умереть. 630 00:52:11,860 --> 00:52:13,560 У меня плохое предчувствие. 631 00:52:14,300 --> 00:52:15,960 Тебе стоит быть здесь, слышишь? 632 00:52:18,100 --> 00:52:19,100 Хорошо. 633 00:52:31,340 --> 00:52:33,060 Сынок, всё будет хорошо. 634 00:52:34,260 --> 00:52:36,540 Просто сохраняй спокойствие. Хорошо? 635 00:52:37,500 --> 00:52:38,500 Закрытая зона. 636 00:52:38,840 --> 00:52:40,820 Да и Хиджу скоро будет бить. Слышишь? Да. 637 00:52:41,160 --> 00:52:42,160 До встречи. 638 00:52:59,340 --> 00:53:00,340 Уже всё? 639 00:53:00,720 --> 00:53:01,720 Да. 640 00:53:03,940 --> 00:53:05,460 Операцию прекратили сразу же. 641 00:53:07,360 --> 00:53:09,260 Я уже разговаривала с врачом. 642 00:53:10,800 --> 00:53:13,140 Говорит, химиотерапия ей не поможет. 643 00:53:15,400 --> 00:53:16,400 Ей пора домой. 644 00:53:17,560 --> 00:53:19,280 Проводить всё своё время с семьёй. 645 00:53:21,880 --> 00:53:22,880 Где ты сейчас? 646 00:53:24,260 --> 00:53:25,760 Почему ты не здесь, а? 647 00:53:56,910 --> 00:53:57,910 Здравствуй, мама. 648 00:54:26,990 --> 00:54:30,970 Серия подготовлена командой Анимаунтролль, озвучивали Юджи и Мистер 649 00:54:31,090 --> 00:54:33,190 Дайминг и обработка звука Джейдар. 57895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.