Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,800 --> 00:00:27,635
HEILIGE KONGREGATION DER MISSIONEN
2
00:00:32,760 --> 00:00:34,194
Eminenzen, Hochwürden,
3
00:00:34,400 --> 00:00:39,520
ich beklage das Benehmen
zweier Missionare Ihres Ordens,
4
00:00:39,920 --> 00:00:43,834
die das Werk der Kirche
in Südamerika zunichte machen.
5
00:00:44,080 --> 00:00:47,073
Pater Pedro
und ein gewisser Pater Blauauge
6
00:00:47,480 --> 00:00:51,872
treiben im Schutz ihrer Kutte
illegalen Handel.
7
00:00:52,280 --> 00:00:57,799
- Der eine ist immer bewaffnet,...
- Wer kann so über die Kirche reden?
8
00:00:58,840 --> 00:01:01,514
Der Autor ist Marquis de Gonzaga.
9
00:01:01,720 --> 00:01:06,351
- Wer ist das?
- Der Gouverneur von Marakaibo.
10
00:01:06,560 --> 00:01:11,760
- Ein Anhänger des Ordens?
- Ein sehr großzügiger Spender.
11
00:01:11,960 --> 00:01:15,556
Fahren Sie fort
mit dem Verlesen des Schreibens.
12
00:01:15,960 --> 00:01:20,876
- Gewiss greifen Sie alsbald ein.
- Es muss wohl stimmen.
13
00:01:21,280 --> 00:01:26,400
In Ihrer Mission werden Papageien
gezüchtet und dann verkauft.
14
00:01:26,800 --> 00:01:30,396
- Bitte?
- Ich habe schon von ihnen gehört.
15
00:01:31,080 --> 00:01:36,314
Mit gleicher Post habe ich Ihnen
100.000 Pesos überwiesen,
16
00:01:36,520 --> 00:01:40,673
die Sie bitte zur Verbreitung
des Glaubens verwenden.
17
00:01:40,880 --> 00:01:45,238
Ich hoffe, der Name unserer Kirche
wird nicht noch mehr besudelt.
18
00:01:45,600 --> 00:01:51,232
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custodiat animam tuam in vitam eternam.
19
00:02:05,360 --> 00:02:07,556
Verzeihung, Keule.
20
00:02:08,200 --> 00:02:13,958
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custodiat animam tuam in vitam eternam.
21
00:02:14,840 --> 00:02:17,355
Pst! He, Pater Pedro!
22
00:02:17,640 --> 00:02:19,313
He, hör uns zu!
23
00:02:22,720 --> 00:02:24,598
Was ist denn?
24
00:02:28,760 --> 00:02:30,513
Hier, halt mal.
25
00:02:31,680 --> 00:02:33,558
Steh auf, mein Sohn!
26
00:02:36,840 --> 00:02:40,231
Das ist doch die Uhr des Professors!
27
00:02:41,920 --> 00:02:46,597
Im siebten Gebot heißt es:
Du sollst nicht stehlen!
28
00:02:46,800 --> 00:02:51,397
In nomine patri et filii
et Spiritu Sanctu, Amen.
29
00:03:02,680 --> 00:03:04,114
Kann der seiern!
30
00:05:45,560 --> 00:05:47,392
Sehen Sie mal, Professor.
31
00:05:49,120 --> 00:05:51,954
- Das sollen offenbar wir sein.
- Meinen Sie?
32
00:05:52,160 --> 00:05:54,914
- Das bin ich.
- Und der mit dem Bart ist er.
33
00:05:55,120 --> 00:05:59,080
Ich sehe ohne Frage
viel sympathischer aus.
34
00:05:59,480 --> 00:06:01,836
Träum bloß nicht von dir,
das wäre ein Schock.
35
00:06:02,120 --> 00:06:06,319
Sehr witzig. Mit dem Segen
der Götter können wir ja abreisen.
36
00:06:06,520 --> 00:06:08,637
Diese heidnischen Riten sind toll.
37
00:06:08,840 --> 00:06:12,959
Besonders zur Ehrung
zweier katholischer Priester.
38
00:06:16,920 --> 00:06:19,958
Ich werd' sie mal alle
unter dem Wasserfall taufen.
39
00:06:20,160 --> 00:06:22,994
Tauf deinen Bart gleich mit,
der stinkt nämlich!
40
00:06:23,200 --> 00:06:24,350
Ich habe...
41
00:06:24,560 --> 00:06:26,916
- Kannst du schreiben?
- Nie gelernt, Vater.
42
00:06:27,120 --> 00:06:30,158
- Deine Zuchthaus-Nummer?
- 7822.
43
00:06:30,360 --> 00:06:33,432
- Zahlen kennst du, gut!
- Wirklich?
44
00:06:33,640 --> 00:06:38,874
Ich will wissen, wie viele
Schäfchen ich in meiner Herde habe.
45
00:06:39,080 --> 00:06:42,551
- Soll ich mich dazuzählen?
- Wenn es sein muss.
46
00:06:42,760 --> 00:06:45,195
- Als schwarzes Schäfchen!
- Ist gut, Vater.
47
00:06:45,400 --> 00:06:50,191
Nenn mich nicht Vater. Ich würde
mich schämen. Mein Sohn und Klauen!
48
00:06:50,400 --> 00:06:54,076
Er ist nur sauer,
weil er zum Klauen zu dämlich ist.
49
00:06:54,280 --> 00:06:56,954
Deine Knastnummer, 7822, war das alles?
50
00:06:57,160 --> 00:07:00,198
Nein, ich behalte aber
nur vierstellige Zahlen.
51
00:07:00,400 --> 00:07:03,154
Na ja, sollst ja kein Professor werden.
52
00:07:03,360 --> 00:07:05,113
- Warum nicht?
- Weiß nicht.
53
00:07:05,480 --> 00:07:08,473
- Das ist für Schatten, für Schatten.
- Ein Sonnenschirm.
54
00:07:08,680 --> 00:07:11,354
- Hau, hau.
- Ja, hau. Haut hin.
55
00:07:14,160 --> 00:07:18,279
- Macheta Chulima.
- Mucheta Chulima, fünf Stück.
56
00:07:18,640 --> 00:07:20,233
Ihr wollt sicher Bonbons!
57
00:07:41,080 --> 00:07:43,754
Du brauchst dich nicht zu fürchten.
58
00:07:44,640 --> 00:07:46,632
Wir sind bald wieder da.
59
00:07:47,560 --> 00:07:49,950
Na, dann wollen wir mal.
60
00:07:59,200 --> 00:08:02,830
- Ist das hier gut für Halsschmerzen?
- Hau, hau.
61
00:08:07,720 --> 00:08:08,949
Und das?
62
00:08:09,160 --> 00:08:11,391
- Humanasuga.
- Aha.
63
00:08:11,600 --> 00:08:14,035
- Für Witterung.
- Ach so.
64
00:08:17,440 --> 00:08:19,352
- Ist ja toll.
- Coca?
65
00:08:19,720 --> 00:08:20,756
Coca?
66
00:08:20,960 --> 00:08:23,680
Nein, nicht Coca. Nicht gut.
67
00:08:26,960 --> 00:08:29,316
- Professor, sind Sie da drin?
- Ja.
68
00:08:29,520 --> 00:08:31,432
Sollen wir was
aus der Stadt mitbringen?
69
00:08:31,920 --> 00:08:36,756
Nein. Nur, wenn euch zufällig
mein Traumfisch ins Boot springt.
70
00:08:37,160 --> 00:08:39,516
Ich versuch's mal auf dem Fischmarkt.
71
00:08:43,720 --> 00:08:48,192
Bis bald, ihr Lieben!
Seid schön artig, sonst gibt's Haue!
72
00:08:48,400 --> 00:08:51,472
Und Haue regiert die Welt!
So ist es doch!
73
00:08:51,960 --> 00:08:54,316
Schwer, der Lümmel, der heilige.
74
00:08:54,760 --> 00:08:58,834
- Für Euch, gegen die Sonne.
- Danke, das ist lieb von dir.
75
00:09:04,120 --> 00:09:08,160
- Adios!
- Auf Wiedersehen!
76
00:09:08,360 --> 00:09:10,795
Adios, meine Lieben!
77
00:09:12,320 --> 00:09:13,754
Adios!
78
00:09:19,040 --> 00:09:21,919
Pst! Du verscheuchst seinen Urfisch!
79
00:09:22,120 --> 00:09:25,636
- Gute Fahrt! Bleibt gesund!
- Auf Wiedersehen!
80
00:09:26,000 --> 00:09:28,515
Hört auf zu winken,
sonst bricht der Arm ab!
81
00:09:29,720 --> 00:09:34,351
Seit zig Jahren angelt der nun
vergeblich nach diesem Fisch.
82
00:09:34,560 --> 00:09:36,517
Glaubst du an seine Theorie,
83
00:09:36,720 --> 00:09:41,397
dass aus diesem Fisch auch
der Affe und der Mensch entstanden?
84
00:09:41,600 --> 00:09:43,353
Na, sieh mal in den Spiegel.
85
00:09:43,560 --> 00:09:45,950
- Ja?
- Na, sicher.
86
00:09:51,600 --> 00:09:55,150
Erlös aus Pfeffer
und Papageien: 750.
87
00:09:55,560 --> 00:09:59,634
- 750 durch 3 macht...
- 30 Tage auf dem Meere,
88
00:09:59,840 --> 00:10:01,991
man schläft nicht und betet nicht.
89
00:10:02,200 --> 00:10:06,638
Und was macht man?
Man läutet dem Glöckelein ein.
90
00:10:06,840 --> 00:10:10,356
Könntest du mal
mit deinem Gesülze aufhören?
91
00:10:10,560 --> 00:10:13,678
Ich versuche uns beide
in Stimmung zu bringen.
92
00:10:13,880 --> 00:10:18,352
Aber wenn ich dir zuhöre,
wird mir nur schlecht!
93
00:10:18,560 --> 00:10:22,440
Das ist der Seegang,
wir kriegen einen Sandsturm.
94
00:10:22,840 --> 00:10:27,790
- Schnauze! Ich bin doch kein Komputa.
- Das heißt Computer, Merkwürden!
95
00:10:56,360 --> 00:11:01,196
Donnerwetter! So etwas
sollte man auf Büchsen ziehen.
96
00:11:02,600 --> 00:11:05,274
Hat dich ein wilder Affe gebissen?
97
00:11:05,480 --> 00:11:07,073
Was hast du hier zu suchen?
98
00:11:07,720 --> 00:11:10,997
Bist du irre?
Runter mit dir, versteck dich!
99
00:11:11,600 --> 00:11:13,557
- Schickt mich nicht fort.
- Wo kommt denn der her?
100
00:11:13,760 --> 00:11:15,353
- Weiß nicht.
- Warum nicht?
101
00:11:15,600 --> 00:11:18,069
- Bist du von den Briten getürmt?
- Ja.
102
00:11:18,280 --> 00:11:19,953
- Das fehlt uns noch.
- Scheiße.
103
00:11:20,160 --> 00:11:22,755
- Die suchen dich jetzt.
- Ja, Meister.
104
00:11:22,960 --> 00:11:25,236
Na, ist das nicht herrlich?
105
00:11:25,440 --> 00:11:29,150
- Ich bin Pater G, und du?
- Ich heiße Oleander.
106
00:11:29,760 --> 00:11:32,195
Oleander, das sind doch Blumen.
107
00:11:32,400 --> 00:11:34,312
- Bist du getauft?
- Nein... ja.
108
00:11:34,520 --> 00:11:37,274
Dann taufen wir dich eben noch mal.
109
00:11:37,480 --> 00:11:41,190
- Ja, ich.
- Ich habe gesagt, ich taufe ihn.
110
00:11:41,400 --> 00:11:44,154
- Ich möchte auch mal.
- Ich bin hier der Boss.
111
00:11:44,360 --> 00:11:49,310
Dir ist wohl dein Heiligenschein
zu eng geworden. Ich hab Nachtdienst.
112
00:11:50,080 --> 00:11:51,958
- Versteck dich.
- Danke, Massa.
113
00:11:52,160 --> 00:11:55,710
Ich bin ein ehrwürdiger Vater.
Kein Massa. Wo sind deine Eltern?
114
00:11:55,920 --> 00:11:58,799
- Kenn ich nicht.
- Hunger? Kriegst gleich was.
115
00:11:59,000 --> 00:12:01,276
Erst brauchst du einen anderen Namen.
116
00:12:01,480 --> 00:12:03,597
- Amadeo! Jawohl.
- Amadeo?
117
00:12:03,800 --> 00:12:06,918
Warum nennst du ihn nicht G,
wie mich?
118
00:12:07,120 --> 00:12:11,956
Das fehlte mir noch.
Herrgott, vielleicht als Doppelnamen.
119
00:12:12,160 --> 00:12:14,516
Ich find noch raus,
was das G bedeutet.
120
00:12:14,920 --> 00:12:16,673
Gurke, Gammler, Gustav...
121
00:12:16,880 --> 00:12:20,191
Amadeo,
ich taufe dich im Namen des Vaters
122
00:12:20,400 --> 00:12:24,633
und des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
123
00:12:25,400 --> 00:12:27,631
Amadeo kommt aus dem Lateinischen
124
00:12:27,840 --> 00:12:30,833
und bedeutet:
Einer, der Gott liebt.
125
00:12:31,040 --> 00:12:33,509
Nicht Gottlieb, versteh das nicht miss.
126
00:12:33,720 --> 00:12:36,952
- Hier.
- Danke, Massa... Danke, Pater.
127
00:12:40,560 --> 00:12:42,597
So, Buchführung muss ja sein.
128
00:12:42,800 --> 00:12:46,760
Eheschließungen, letzte Ölungen.
Da sind sie ja: Taufen an Bord.
129
00:12:46,960 --> 00:12:51,273
Ich taufe dich mit Wasser,
sagte Johannes der Täufer.
130
00:12:51,480 --> 00:12:55,872
Aber der, der da wird
nach mir Unwürdigem kommen,
131
00:12:56,280 --> 00:12:58,078
der wird sie mit Feuer taufen.
132
00:12:58,280 --> 00:13:00,875
- Nun staunst du, was?
- Aha!
133
00:13:01,360 --> 00:13:04,558
Im Namen Ihrer britischen Majestät:
Halten Sie an!
134
00:13:04,960 --> 00:13:06,599
Scheiße! Wach auf!
135
00:13:06,800 --> 00:13:10,919
- Stellen Sie sofort die Fahrt ein!
- Versteck dich!
136
00:13:11,120 --> 00:13:12,873
Antworten Sie!
Haben Sie verstanden?
137
00:13:13,280 --> 00:13:16,512
- He, wach auf!
- Was ist denn los?
138
00:13:16,720 --> 00:13:19,872
- Eine englische Patrouille.
- Auch das noch.
139
00:13:20,080 --> 00:13:22,356
Was hat der Lappen zu bedeuten?
140
00:13:22,560 --> 00:13:24,916
Nirgends kann man auspennen.
141
00:13:25,480 --> 00:13:26,914
Gott schütze die Königin!
142
00:13:27,320 --> 00:13:30,597
- Ist sie krank?
- Nein, es geht ihr ausgezeichnet.
143
00:13:31,000 --> 00:13:33,515
Warum soll sie Gott dann schützen?
144
00:13:33,720 --> 00:13:36,952
- Wer seid ihr?
- Handelsreisende.
145
00:13:37,360 --> 00:13:39,795
- Wohin fahrt ihr?
- Nach Marakaibo.
146
00:13:40,000 --> 00:13:42,754
- Ist noch jemand an Bord?
- Nein, wieso?
147
00:13:43,160 --> 00:13:46,790
Von Oberst Morrisons Plantage
ist ein Junge geflohen.
148
00:13:47,000 --> 00:13:48,957
Na, der Satz fiel aber schwer.
149
00:13:50,080 --> 00:13:52,356
Immer dasselbe.
Je jünger, desto fauler.
150
00:13:52,560 --> 00:13:56,076
- Habt ihr ihn an Bord?
- Wen? Oberst Morrison?
151
00:13:56,480 --> 00:14:00,156
- Den geflohenen Negerjungen!
- Ach so, den Kleinen.
152
00:14:00,360 --> 00:14:03,159
- Hast du ihn in der Pfeife geraucht?
- Ich rauche nicht mehr.
153
00:14:03,360 --> 00:14:05,955
Ich hab ihn auch nicht in der Tasche.
154
00:14:06,160 --> 00:14:08,720
Seid Ihr zufällig
zwei Priestern begegnet?
155
00:14:09,120 --> 00:14:11,954
Ist der eine
so ein blonder Pfeifenwichs?
156
00:14:12,160 --> 00:14:15,312
Der andere fett und doof,
wie 'n kranker Gorilla?
157
00:14:15,520 --> 00:14:16,795
Nie gesehen.
158
00:14:17,200 --> 00:14:20,238
- Ich komme an Bord.
- Aber die gelbe Flagge!
159
00:14:20,640 --> 00:14:23,553
- Wir haben die Cholera an Bord.
- Die Cholera?
160
00:14:23,760 --> 00:14:26,832
Wer sollen denn die Kranken sein?
161
00:14:27,040 --> 00:14:30,158
- Gucken Sie uns doch mal an!
- Genau, der sieht schlimm aus!
162
00:14:30,840 --> 00:14:33,912
- Dabei war er früher so hübsch!
- Ablegen!
163
00:14:36,200 --> 00:14:37,998
Die Riemen ein!
164
00:14:38,200 --> 00:14:40,271
Und eins und zwei!
165
00:14:40,480 --> 00:14:43,917
Und eins und zwei! Und eins...
166
00:14:45,920 --> 00:14:50,517
Fahren Sie weiter,
aber bleiben Sie unseren Kolonien fern!
167
00:14:50,720 --> 00:14:51,836
Ist ja gut!
168
00:14:52,040 --> 00:14:54,635
- Halt die Schnauze, Lore!
- Schnauze!
169
00:14:54,840 --> 00:14:58,436
Da kann ich ja wohl weiterpennen!
170
00:14:58,840 --> 00:15:00,513
Oje, oje.
171
00:15:02,840 --> 00:15:07,232
Auspinseln mit heiligem Öl und beten,
dann bist du wieder gesund.
172
00:15:08,480 --> 00:15:11,234
Mach's gut, mein Kleiner. Schieb los.
173
00:15:11,640 --> 00:15:15,759
Was hast du?
Aha, ein prächtiges Gerstenkorn.
174
00:15:16,160 --> 00:15:18,595
Da kenn ich
ein altes Eingeborenenrezept.
175
00:15:18,800 --> 00:15:21,315
Das haben wir gleich. Pass mal auf.
176
00:15:21,520 --> 00:15:24,797
Das habe ich von einem Medizinmann.
177
00:15:25,000 --> 00:15:28,311
- Reiben, bis es heiß ist. Schon warm?
- Ja.
178
00:15:28,520 --> 00:15:32,878
Jetzt legst du den Finger auf das Korn,
aber so herum! Tut gut, oder?
179
00:15:33,080 --> 00:15:34,514
- Ja.
- Gut.
180
00:15:34,720 --> 00:15:37,394
- Das täglich zehn Mal, dann geht's weg.
- Danke.
181
00:15:37,800 --> 00:15:39,473
Der Nächste!
182
00:15:45,160 --> 00:15:50,599
Komm zu mir! Da kriegst du einen
Wattebausch mit heiligem Essig.
183
00:15:51,640 --> 00:15:53,074
So...
184
00:15:53,560 --> 00:15:57,076
Den lässt du drauf, bis er trocken ist.
Dann bist du gesund.
185
00:15:57,280 --> 00:16:01,559
Und dir juckt die Birne?
Du hast Untermieter, was?
186
00:16:04,440 --> 00:16:08,320
Da roden wir den ganzen Urwald ab,
dann hört auch das Jucken auf.
187
00:16:10,800 --> 00:16:12,473
Und du?
188
00:16:13,280 --> 00:16:17,593
- Eine Ruine. Der ist entzündet.
- Böser Zahn.
189
00:16:17,800 --> 00:16:20,110
Da brauchen wir eine kleine Betäubung.
190
00:16:20,320 --> 00:16:23,996
Mittelleichte Anästhesie
würde ich sagen. Mittelleicht reicht.
191
00:16:27,000 --> 00:16:28,639
So...
192
00:16:31,480 --> 00:16:34,120
- Jetzt zähl mal bis 10!
- Eins...
193
00:16:39,040 --> 00:16:41,430
- Da ist er.
- Kennt ihr die göttlichen Hände?
194
00:16:41,800 --> 00:16:44,713
Hier, sie spenden Trost, Freude,
aber auch Dunkelheit.
195
00:16:45,160 --> 00:16:47,994
"Die zentralamerikanische
Handelsgesellschaft,
196
00:16:48,200 --> 00:16:52,274
vertreten durch mich,
Don Alfonso Felipe Gonzaga,
197
00:16:52,480 --> 00:16:56,394
hat mich mit der Wahrnehmung
der Staatsinteressen betraut."
198
00:16:56,600 --> 00:16:58,637
Sie kennen das. Weiter:
199
00:16:58,840 --> 00:17:01,958
"Für die Exportgesellschaft
der britischen Kolonien:
200
00:17:02,360 --> 00:17:03,874
Sir Lionel Steam.
201
00:17:04,080 --> 00:17:08,438
Für die Gewürzgesellschaft
der Holländer: Mynheer Christensen.
202
00:17:08,640 --> 00:17:12,031
Für die Transatlantique Française:
Monsieur Calderom.
203
00:17:12,240 --> 00:17:15,836
Für die Sociedad d'Espagne:
Señor Fernandez.
204
00:17:17,360 --> 00:17:21,274
Die hier Versammelten
setzen hiermit die neuen Preise
205
00:17:21,480 --> 00:17:26,635
für alle Handelsgüter im Hafen
von Marakaibo wie folgt fest:
206
00:17:27,200 --> 00:17:29,510
Pfeffer, Kakao und Kaffee
207
00:17:29,720 --> 00:17:33,680
sinken von
bisher 200 auf 100 Pesos pro Sack.
208
00:17:34,080 --> 00:17:37,232
Nelken, Muskatnuss und Vanille
209
00:17:37,440 --> 00:17:41,070
sinken von 200 auf 100 Pesos pro Pfund.
210
00:17:41,280 --> 00:17:46,230
Kobra sinkt von 15 auf 5 Pesos
für die 10-Gallonen-Flasche etc."
211
00:17:46,440 --> 00:17:50,434
Wenn wir uns einig sind,
bitte ich Sie zu unterschreiben.
212
00:17:50,640 --> 00:17:52,757
- Einverstanden, Sir Lionel?
- Yes.
213
00:17:52,960 --> 00:17:54,440
- Christensen?
- D'accord.
214
00:17:54,640 --> 00:17:56,950
- Signor Fernandez?
- Si, naturalmente.
215
00:17:57,160 --> 00:17:59,231
Also, beschlossene Sache.
216
00:18:06,800 --> 00:18:10,680
Wir sind zurück in Marakaibo,
im Reich der Sünde und Korruption.
217
00:18:11,080 --> 00:18:16,030
Das ist kein passender Ort für dich.
Ich decke dich mal besser zu.
218
00:18:17,080 --> 00:18:20,039
Wäre nett,
wenn du uns trotzdem beschützt.
219
00:18:20,240 --> 00:18:22,630
- Und dass wir die Ware gut verhökern!
- Sicher.
220
00:18:26,640 --> 00:18:30,270
Das ist feiner Pfeffer,
wir zahlen 100 Pesos.
221
00:18:30,480 --> 00:18:32,631
Was, nur hundert Pesos?
222
00:18:32,840 --> 00:18:34,638
Wir haben Monate gearbeitet!
223
00:18:35,120 --> 00:18:38,636
Ab heute 100 Pesos!
Das ist nur zu eurem Besten!
224
00:18:38,840 --> 00:18:43,073
Gouverneur Gonzaga sorgt
für niedrige Lebenshaltungskosten!
225
00:18:43,280 --> 00:18:47,877
Daher kauft er jeden Pfeffer,
aber nur für 100 Pesos pro Sack.
226
00:18:48,080 --> 00:18:50,879
Habt ihr verstanden? Ich wiederhole:
227
00:18:51,080 --> 00:18:55,996
Ab heute zahlen wir nur noch
100 Pesos pro Sack. Seht her:
228
00:18:56,480 --> 00:18:59,678
Auf Befehl seiner Exzellenz de Gonzaga.
229
00:18:59,880 --> 00:19:02,395
- Die fehlen mir noch!
- Wer?
230
00:19:02,600 --> 00:19:06,355
Die beiden Pfaffen!
Ich hol unsere Leute.
231
00:19:06,560 --> 00:19:11,237
Die beiden da waren lange weg.
Ich hatte gehofft, sie wären ersoffen.
232
00:19:12,280 --> 00:19:15,830
Du hältst die Schnauze.
Ich nehme sie mir vor.
233
00:19:16,400 --> 00:19:20,519
- Ehrwürdige Väter, willkommen!
- Ich begrüße dich, mein Sohn!
234
00:19:20,720 --> 00:19:23,519
Was bringt Ihr uns Schönes mit,
ehrwürdiger Vater?
235
00:19:23,720 --> 00:19:27,760
Ist Marquis de Gonzaga
unter die Großkaufleute gegangen?
236
00:19:27,960 --> 00:19:30,077
- Stimmt das?
- Ja, Pater.
237
00:19:30,280 --> 00:19:32,590
Was verkauft ihr? Pfeffer? Zimt?
238
00:19:32,960 --> 00:19:34,758
Wie steht der Preis für Pfeffer?
239
00:19:34,960 --> 00:19:37,475
- 100 Pesos pro Sack.
- Pro Korn?
240
00:19:37,680 --> 00:19:42,630
Unter uns: Es gibt neue Preise,
aber für Euch werden wir 150 zahlen.
241
00:19:43,040 --> 00:19:44,713
Hört, 150 pro Sack!
242
00:19:45,120 --> 00:19:48,750
Das erste Gebot ist 150!
Wer bietet 200?
243
00:19:49,160 --> 00:19:52,597
- 200!
- Der Mann versteht was davon!
244
00:19:52,800 --> 00:19:56,032
- 300!
- Und da sind die 300!
245
00:19:56,240 --> 00:19:59,153
300 für den Herrn
mit der versoffenen Stimme!
246
00:19:59,360 --> 00:20:02,239
400 will ich jetzt hören!
Ich will jetzt 400!
247
00:20:02,440 --> 00:20:05,797
400 für den besten Pfeffer der Welt!
Da muss man zugreifen!
248
00:20:06,000 --> 00:20:08,151
- Ich biete 400!
- So was klingt doch!
249
00:20:08,520 --> 00:20:11,638
400 für die Qualle da hinten.
Zum Ersten! 500!
250
00:20:11,840 --> 00:20:12,830
600!
251
00:20:13,040 --> 00:20:14,190
Und 700!
252
00:20:14,400 --> 00:20:16,312
Und zugeschlagen!
253
00:20:17,280 --> 00:20:18,839
Das Foto ist gemacht...
254
00:20:19,040 --> 00:20:21,760
Herrlich:
2 Ehrwürdige Väter, die gern scherzen!
255
00:20:21,960 --> 00:20:23,360
Arbeitet!
256
00:20:23,560 --> 00:20:25,791
1000 Pesos wäre sogar für Gold zu viel!
257
00:20:26,000 --> 00:20:28,754
Dann verkaufe ich an die Holländer!
258
00:20:28,960 --> 00:20:32,271
Die zahlen nicht mehr.
Heute wurde ein Monopol gebildet.
259
00:20:32,480 --> 00:20:36,520
Von England, Spanien, Holland
und Frankreich. Gleiche Preise überall.
260
00:20:36,720 --> 00:20:38,234
Dann an die Chinesen.
261
00:20:38,640 --> 00:20:43,192
Die Chinesen sind alle verreckt.
Die Malaria hat sie hingerafft.
262
00:20:45,160 --> 00:20:48,198
Dann verschenken wir es an die Armen.
263
00:20:48,400 --> 00:20:52,599
- Wie Ihr wollt. Gehabt Euch wohl!
- Du mich auch.
264
00:20:54,640 --> 00:20:56,996
Dann zieh los zum Vogelmarkt!
265
00:20:57,200 --> 00:21:00,955
Nein. Ich verkaufe sie
bei dem alten Chinesen.
266
00:21:01,160 --> 00:21:06,360
- Dann komm ohne Schlitzaugen wieder.
- Du bist mir nämlich zu dämlich dafür.
267
00:21:06,560 --> 00:21:09,917
- Ach, du meinst wegen der...
- Du hast verstanden!
268
00:21:10,120 --> 00:21:12,032
Und führ keinen in Versuchung!
269
00:21:12,800 --> 00:21:17,556
- Was bringen die Adler?
- 32 Papageien sind 272 Pesos.
270
00:21:17,760 --> 00:21:21,834
- Nicht doch, kein Geld!
- Was wollt Ihr dann, Vater?
271
00:21:22,040 --> 00:21:24,794
Pater,
wo ist heute der hübsche junge Pater?
272
00:21:25,000 --> 00:21:28,471
Ich bin doch der junge hübsche Pater!
273
00:21:29,960 --> 00:21:34,000
50 Ellen Seide
und 30 Sonnenschirme und 200 Kerzen.
274
00:21:34,400 --> 00:21:36,631
2 Stempel heißt 200 Pesos.
275
00:21:36,840 --> 00:21:40,754
- Was willst du?
- Wie soll meine Familie davon leben?
276
00:21:42,160 --> 00:21:46,552
Das ist schließlich deine Familie
und nicht meine!
277
00:21:48,400 --> 00:21:53,714
Brüder und Schwestern,
lesen wir das Evangelium nach Matthäus!
278
00:21:53,920 --> 00:21:57,630
"Wer ist der Mächtigste im Himmelreich?
279
00:21:57,840 --> 00:22:00,275
Jesus rief ein Kindlein..."
280
00:22:00,480 --> 00:22:05,271
Ich sagte, ich werde das
Evangelium nach Kapitel 18...
281
00:22:09,280 --> 00:22:11,112
Los, weiterarbeiten!
282
00:22:14,320 --> 00:22:17,040
Das wäre ja wohl noch schöner!
283
00:22:21,840 --> 00:22:24,275
- Geh runter!
- Ich hab schon Plattfüße!
284
00:22:24,800 --> 00:22:26,632
Wo ist Ihr Freund, Pater?
285
00:22:26,840 --> 00:22:29,514
Der hat Sülze im Kniegelenk.
286
00:22:29,720 --> 00:22:33,794
Meine Tochter tut mir so Leid.
Seit Monaten wartet sie auf ihn.
287
00:22:34,000 --> 00:22:37,152
Sie isst nicht, und sie schläft nicht.
288
00:22:37,360 --> 00:22:42,116
Wir Priester dürfen leider nicht.
Gehört leider dazu - Berufsrisiko...
289
00:22:46,360 --> 00:22:49,080
Die Apostel fragten Jesus:
290
00:22:49,760 --> 00:22:53,151
Wer ist der Mächtigste im Himmelreich?
291
00:22:53,360 --> 00:22:56,273
Die Worte Christi sind Ermahnung.
292
00:22:56,480 --> 00:23:00,360
Denkt daran,
auch du, du schmieriger Sünder!
293
00:23:00,560 --> 00:23:04,190
Also,
Jesus rief ein Kindlein und sagte:
294
00:23:04,400 --> 00:23:08,519
Werdet wie die Kinder,
und ihr geht ins Himmelreich ein.
295
00:23:08,720 --> 00:23:10,279
Donnerwetter!
296
00:23:12,200 --> 00:23:14,999
Lass mich oben,
ich will bei dir bleiben.
297
00:23:15,840 --> 00:23:18,878
Nur die kommen nicht in den Himmel,
298
00:23:19,080 --> 00:23:21,595
die die Armen bestehlen
und es an die Reichen geben.
299
00:23:22,120 --> 00:23:25,113
Ein mieses Beispiel kennt ihr!
Ihr habt ihn vor der Tür!
300
00:23:25,320 --> 00:23:30,111
- Den Marquis de Gonzaga?
- Deine Worte, schmieriges Söhnlein!
301
00:23:31,640 --> 00:23:36,157
Würdest du dein Gewand ausziehen
und diese Worte wiederholen?
302
00:23:37,080 --> 00:23:40,869
Meine Kutte zieh ich nie aus.
Die war teuer, mein Sohn.
303
00:23:41,840 --> 00:23:46,153
Es wäre besser,
wenn du in der Kirche predigst.
304
00:23:46,360 --> 00:23:50,274
Die Kirche ist dort,
wo das Wort Christi Not tut.
305
00:23:50,480 --> 00:23:54,269
Matthäus, Kapitel 18, Vers 49.
Jesus sagte:
306
00:23:54,480 --> 00:23:57,359
Die Engel werden
Böse und Gute trennen.
307
00:23:57,560 --> 00:24:01,554
Die Bösen werden... Sie werden...
Dazu gehörst du auch, mein Sohn.
308
00:24:02,200 --> 00:24:05,876
Die Bösen kommen
ins lodernde Fegefeuer.
309
00:24:06,080 --> 00:24:10,120
Dort wird ein Heulen
und Zähneklappern sein.
310
00:24:10,640 --> 00:24:13,360
Du hast noch alle Zähne, mein Sohn.
311
00:24:13,720 --> 00:24:15,598
Aber das kann sich schnell ändern.
312
00:24:15,800 --> 00:24:18,759
Ihr miesen Stinker betrügt die Armen!
313
00:24:19,160 --> 00:24:22,312
Es heißt auch:
"Wenn dir dein Bruder nicht zuhört,
314
00:24:22,520 --> 00:24:25,479
dann nimm andere
und überrede sie dazu!"
315
00:24:26,480 --> 00:24:30,156
Halt mal den Gebetsknüppel
vom Onkel fest, aber nicht losballern.
316
00:24:30,880 --> 00:24:34,590
- Ihr seid Diebe...
- Steck deine Nase in deine Sachen.
317
00:24:34,800 --> 00:24:36,871
Gottes Nase ist überall!
318
00:24:37,080 --> 00:24:41,154
Ihr seht,
dass sie sich Gottes Wort verschließen!
319
00:24:41,360 --> 00:24:44,080
Ich schlag dir gleich die Schnauze ein!
320
00:24:44,280 --> 00:24:48,638
Gott wird ihnen
das Kainszeichen auf die Stirn drücken.
321
00:24:48,840 --> 00:24:52,834
Er kennt jedes Lästermaul
und alle, die da böse sind.
322
00:24:53,040 --> 00:24:54,190
Hesel!
323
00:25:02,040 --> 00:25:05,511
Das Wort Jesu:
Die der Herr liebet, die strafet er!
324
00:25:06,560 --> 00:25:10,190
Der Finger Gottes erreicht jedes Herz.
325
00:25:10,600 --> 00:25:15,117
Das 5-fache an Masse braucht
das 10-fache an Kainszeichen.
326
00:25:15,360 --> 00:25:17,556
Oh Herr, gib mir Kraft!
327
00:25:21,040 --> 00:25:24,590
Du fette kleine Nudel, du kleine Nudel!
328
00:25:27,880 --> 00:25:30,270
Zickenbock!
Auch du kriegst ein Zeichen.
329
00:25:30,480 --> 00:25:34,269
Und noch eins! Hier! Da!
Noch eins! Da! Und hier!
330
00:25:34,480 --> 00:25:36,358
Und das Doppelzeichen!
331
00:25:36,560 --> 00:25:38,517
Und das Gnadenzeichen!
332
00:25:40,400 --> 00:25:41,151
Noch einer?
333
00:25:41,560 --> 00:25:46,680
- Habt ihr diesmal Pfeffer dabei?
- Ja, 8 Säcke zu 500 pro Sack.
334
00:25:46,880 --> 00:25:49,111
- Heute Nacht wie immer.
- Ist gut.
335
00:25:49,320 --> 00:25:54,475
- Pater Pedro, der andere Pater...
- Jetzt nicht. Ich brauch Bonbons.
336
00:25:54,680 --> 00:25:58,879
Ich möchte ein Autogramm
auf das Bild von eurem Freund.
337
00:25:59,080 --> 00:26:02,437
Zeig mal.
Das ist nicht mein Freund, der Pater.
338
00:26:02,840 --> 00:26:04,354
Das ist Jesus Christus.
339
00:26:05,320 --> 00:26:09,439
- Ist das auch ein Pater?
- Das ist der Sohn Gottes.
340
00:26:09,640 --> 00:26:13,680
Da ist ein Pfaffe,
der Gonzagas Leute aufmischt.
341
00:26:14,080 --> 00:26:17,630
Kommt mit,
vielleicht können wir helfen!
342
00:26:17,840 --> 00:26:20,958
Bist du des Teufels? Was ist los?
343
00:26:21,160 --> 00:26:23,277
Sie wollten mir das Ohr nicht leihen.
344
00:26:23,480 --> 00:26:27,156
- Belehr sie wie ein Christ!
- Quatsch dich aus!
345
00:26:27,600 --> 00:26:31,037
Erinnere dich, was im Evangelium steht.
346
00:26:31,240 --> 00:26:33,072
Halte die andere Wange hin!
347
00:26:33,280 --> 00:26:35,237
Ach ja. Verzeih, Bruder.
348
00:26:35,440 --> 00:26:37,671
- Nun kannst du's nachholen.
- Danke.
349
00:26:38,600 --> 00:26:41,115
- Ich habe nicht getroffen!
- Aber ich treffe!
350
00:26:41,560 --> 00:26:44,155
- Warum schlägst du ihn?
- Es war die falsche Wange.
351
00:27:00,600 --> 00:27:03,752
Wer den Wind sät,
wird den Sturm ernten.
352
00:27:06,040 --> 00:27:08,714
So, auf die Säcke mit euch, ihr Säcke!
353
00:27:14,480 --> 00:27:16,517
Und jetzt ich, als Engel gedacht!
354
00:27:18,280 --> 00:27:21,478
- Nicht auf die Niere!
- 2 Pfaffen erledigt ihr doch!
355
00:27:22,280 --> 00:27:25,432
Los, hinterher!
Schnappt sie! Macht sie fertig!
356
00:27:27,120 --> 00:27:30,033
Man soll nicht
mit den eigenen Händen richten!
357
00:27:44,360 --> 00:27:46,477
Herr, bestrafe sie nicht zu hart!
358
00:27:49,360 --> 00:27:50,840
Mahlzeit.
359
00:27:56,600 --> 00:27:59,115
Donnerwetter, ich hab's!
360
00:28:05,040 --> 00:28:06,838
Hier fängt's an!
361
00:28:08,040 --> 00:28:10,157
Bleibt hier! Hier bin ich!
362
00:28:10,360 --> 00:28:14,070
So, damit endlich mal
eine gesunde Farbe ins Gesicht kommt!
363
00:28:16,680 --> 00:28:18,478
Nicht doch! Sag mal!
364
00:28:18,680 --> 00:28:20,160
Was soll denn das?
365
00:28:26,240 --> 00:28:27,993
Da ist er ja!
366
00:28:28,200 --> 00:28:32,194
- Stopf dem Pfaffen das Maul!
- Kommt nicht in Frage!
367
00:28:32,400 --> 00:28:35,359
Weißt du, was das Evangelium
über einen wie dich schreibt?
368
00:28:37,480 --> 00:28:41,235
- Keule! Pass auf die Silberpappel auf!
- Moment!
369
00:28:44,240 --> 00:28:46,709
Versuch's noch mal, na los!
370
00:28:47,520 --> 00:28:49,876
- Nun mach schon!
- Danke.
371
00:28:50,080 --> 00:28:52,276
Gelobt sei Jesus Christus!
372
00:28:54,680 --> 00:28:57,149
Nein, was soll denn das?
373
00:29:04,480 --> 00:29:07,598
Ich taufe euch im Namen Jesu Christi!
374
00:29:09,320 --> 00:29:11,551
Das sieht ja richtig eklig aus.
375
00:29:11,920 --> 00:29:16,711
Hast du einen Jungen mit meiner
Flinte gesehen? Etwa 4 Jahre alt.
376
00:29:16,920 --> 00:29:19,992
Deine Schrotflinte
ist schon 4 Jahre alt?
377
00:29:20,200 --> 00:29:22,760
Du willst mich wohl verscheißern.
378
00:29:22,960 --> 00:29:26,317
Junge,
dich mit Schleier halt ich nicht aus.
379
00:29:28,040 --> 00:29:29,872
Heilige Maria, Mutter Gottes,
380
00:29:30,080 --> 00:29:33,756
nimm die Versuchung von mir,
dir diesen Irren hochzuschicken.
381
00:29:34,240 --> 00:29:36,436
- Wunderbar, Padre.
- Danke.
382
00:29:36,640 --> 00:29:38,233
Komm zum Schiff!
383
00:29:38,440 --> 00:29:41,592
Jedes Mal bringst du uns
in unwürdige Situationen.
384
00:29:41,800 --> 00:29:45,350
- Der Bischof... Wo willst du hin?
- Mein Gewehr!
385
00:29:45,560 --> 00:29:47,040
Gelobt sei Jesus Christus!
386
00:29:47,640 --> 00:29:51,031
- Über dich sagt das Evangelium...
- Macht ihn fertig!
387
00:29:51,240 --> 00:29:53,311
Mach keinen Quatsch!
388
00:29:54,200 --> 00:29:57,591
Herr, vergib ihnen,
denn sie wissen nicht, was sie tun.
389
00:29:57,800 --> 00:30:01,510
In der Bibel steht:
Geben ist seliger denn nehmen!
390
00:30:02,560 --> 00:30:04,517
So nimm denn!
Wer hoch steigt, fällt tief.
391
00:30:04,840 --> 00:30:06,035
Wo bin ich?
392
00:30:10,920 --> 00:30:12,798
Nicht doch!
393
00:30:13,000 --> 00:30:15,469
Pater Pedro! Hilf mir doch!
394
00:30:16,520 --> 00:30:20,878
- Hilf deinem Bruder!
- Ich höre nichts! Einfach ignorieren.
395
00:30:26,800 --> 00:30:31,670
- Hast du Lacherbsen gefressen?
- Ist doch schön!
396
00:30:43,400 --> 00:30:45,073
Ich sehe nichts!
397
00:30:49,080 --> 00:30:52,835
Himmel, Kreuz,
wo steckst du denn da unten?
398
00:30:53,360 --> 00:30:56,797
Halt!
Der Bursche, den ihr sucht, ist da!
399
00:30:58,400 --> 00:31:02,440
Ihr seid schlimmer als die Fliegen!
Seid ihr überhaupt getauft?
400
00:31:03,320 --> 00:31:06,313
- Das hast du dir so gedacht!
- Das hab ich.
401
00:31:16,760 --> 00:31:18,194
Olé!
402
00:31:18,400 --> 00:31:20,073
Komm schon!
403
00:31:26,040 --> 00:31:28,874
Kommt her! Und ihr verschwindet!
404
00:31:36,920 --> 00:31:38,070
Rüber!
405
00:31:41,360 --> 00:31:43,158
Und jetzt der Kalkstopper!
406
00:31:48,560 --> 00:31:49,835
Wieder er!
407
00:31:50,240 --> 00:31:53,597
Geh dahin mit einem Halle...
wie hieß es noch?
408
00:31:53,800 --> 00:31:55,234
- Luja!
- Halleluja!
409
00:31:55,960 --> 00:31:59,192
Na, los schon!
Macht doch! Beeilt euch!
410
00:32:15,320 --> 00:32:17,152
Mal sehen, wie stark die Wand ist!
411
00:32:18,120 --> 00:32:21,397
Hinsetzen!
Eins! Zwei! Jetzt ganz Platz!
412
00:32:35,920 --> 00:32:37,877
Ja, ich komme!
413
00:32:43,120 --> 00:32:47,000
Pater Pedro!
Sie haben das Schiff angezündet.
414
00:32:47,400 --> 00:32:51,713
- Das Schiff brennt!
- Was war das? Mein Schiff brennt?
415
00:32:51,920 --> 00:32:53,877
Das gibt's doch nicht!
416
00:32:58,680 --> 00:33:02,879
- Mein Schiff! Unser Schiff!
- Das gibt Haue!
417
00:33:08,040 --> 00:33:10,157
Ich bin ein guter Christ, Pater.
418
00:33:10,360 --> 00:33:12,955
Dann wirst du
einem Gottesmann vergeben.
419
00:33:14,160 --> 00:33:16,994
- Ehrwürdiger Vater, die Bullen.
- Polizei? Nichts wie weg.
420
00:33:17,200 --> 00:33:18,953
Amadeo, das Äffchen!
421
00:33:19,200 --> 00:33:21,157
Viva de Gonzaga!
422
00:33:51,280 --> 00:33:54,591
- Pater, ein Segen!
- Später, später.
423
00:33:55,880 --> 00:33:58,111
Gut,
dass wir den alten Kahn los sind.
424
00:33:58,320 --> 00:34:01,870
- Und wie kommen wir zurück?
- Die Vorsehung wird uns helfen.
425
00:34:02,080 --> 00:34:05,232
Die ganze Ladung
hätte der Chinese genommen.
426
00:34:05,440 --> 00:34:08,114
Er wird
die nächste Lieferung kaufen.
427
00:34:12,120 --> 00:34:14,919
- Halt! Vorsicht, Baustelle!
- Na schön.
428
00:34:16,280 --> 00:34:17,953
Dicker, als ich dachte.
429
00:34:18,160 --> 00:34:20,755
Nicht doch!
Klopfe, so wird dir aufgetan.
430
00:34:21,440 --> 00:34:22,999
- Geh weg!
- Wenn du willst.
431
00:34:26,120 --> 00:34:28,112
- Sind Sie der neue Schauspieler?
- Was?
432
00:34:28,520 --> 00:34:31,035
- Der Hamlet?
- Wo ist hier ein Ausgang?
433
00:34:31,240 --> 00:34:33,755
- Zum Bühnenausgang links.
- Hamlet oder Romeo?
434
00:34:33,960 --> 00:34:37,840
- Warum laufen Sie weg?
- Wer will hier schon spielen?
435
00:34:38,040 --> 00:34:39,952
Wie werden Sie ihn anlegen?
436
00:34:40,160 --> 00:34:42,277
Gar nicht, ich will ablegen!
437
00:34:42,680 --> 00:34:46,515
- Wir renovieren ja.
- So lange kann ich nicht warten!
438
00:34:46,720 --> 00:34:48,279
Gott segne euch!
439
00:35:11,600 --> 00:35:14,513
Eins und zwei, und wechseln.
440
00:35:15,080 --> 00:35:19,438
Was will denn
die dicke Schwester da im Nachthemd?
441
00:35:19,640 --> 00:35:21,836
Was hüpfen Sie in die Probe?
442
00:35:22,040 --> 00:35:24,475
- Meinst du mich?
- Wen sonst?
443
00:35:24,680 --> 00:35:27,991
Ich soll als Solist
den Rasputin tanzen.
444
00:35:28,400 --> 00:35:31,916
Ich lasse Sie dann rufen, Schwester.
Nein!
445
00:35:45,560 --> 00:35:47,517
Nanu, das ist doch...
446
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
Das kann doch nicht wahr sein!
447
00:36:05,280 --> 00:36:08,512
Komm, pack an, hier auf dem Steg!
448
00:36:13,640 --> 00:36:15,950
Sag mal, ist das dein Ernst?
449
00:36:16,160 --> 00:36:20,916
Aber sicher, alles geregelt,
der Blechhaufen gehört uns.
450
00:36:21,120 --> 00:36:23,237
Warum guckt die Zwergpygmäe so?
451
00:36:23,440 --> 00:36:25,750
Das ist der Reeder, Aristoteles.
452
00:36:25,960 --> 00:36:28,714
Sag noch Onassis,
dann beiß ich mir in die Kutte!
453
00:36:29,320 --> 00:36:32,631
Bei der Probefahrt
lief er 100 Meter pro Stunde.
454
00:36:32,840 --> 00:36:36,072
- Da hätten wir schwimmen können.
- Dafür ist es billig.
455
00:36:36,280 --> 00:36:40,638
Der Konstrukteur ist im Irrenhaus.
Die Schüssel heißt Grüner Elefant.
456
00:36:41,040 --> 00:36:46,240
Mit dem Motor können wir später
aus Zuckerrohr Schnaps brennen.
457
00:36:46,440 --> 00:36:48,909
Es ist gekauft?
Wie sollen wir es bezahlen?
458
00:36:49,800 --> 00:36:53,191
Pater, wie sieht's denn
mit einer kleinen Kaution aus?
459
00:36:53,400 --> 00:36:56,518
- Was ist?
- Eine kleine Anzahlung.
460
00:36:58,640 --> 00:37:01,030
Ach so, na ja...
461
00:37:01,240 --> 00:37:03,835
Was lassen Sie mir als Kaution?
462
00:37:04,080 --> 00:37:05,878
Ihn hier, mit seinem Bruder.
463
00:37:06,080 --> 00:37:08,675
Gut, aber nicht mehr als 24 Stunden.
464
00:37:08,880 --> 00:37:12,237
Nein, wir sind
in ein paar Stunden wieder hier.
465
00:37:14,680 --> 00:37:18,356
Vom Sklavenhandel
sind wir doch schon 'ne Weile weg.
466
00:37:19,840 --> 00:37:23,470
Wir nehmen ihn ja wieder mit,
samt Affen.
467
00:37:23,680 --> 00:37:25,114
Sag nicht, wir haben kein Geld.
468
00:37:25,320 --> 00:37:27,835
- Der Herr wird uns helfen.
- Der hat anderes zu tun.
469
00:37:28,040 --> 00:37:30,316
Ach was, außerdem hat er seine Leute.
470
00:37:30,520 --> 00:37:33,319
Hier ist doch sein irdischer Vertreter!
471
00:37:33,800 --> 00:37:35,598
Eminenz haben angeblich
den Löffel abgegeben.
472
00:37:35,800 --> 00:37:39,191
Oder stehen halb im Grabe.
Dabei seid Ihr das blühende Leben!
473
00:37:39,400 --> 00:37:41,198
- Euer Trank, Eminenz.
- Danke.
474
00:37:41,560 --> 00:37:46,715
- Wie geht es Eurer Geschwulst?
- Mal kommt es, mal geht es.
475
00:37:49,520 --> 00:37:52,957
- Nehmen Sie mir das bitte ab.
- Auch das.
476
00:37:53,920 --> 00:37:56,037
Ein Tee um diese Stunde
wirkt Wunder.
477
00:37:56,240 --> 00:37:59,233
- Er entspannt und macht müde.
- Hat Tee so an sich.
478
00:38:00,160 --> 00:38:04,677
- Und Sie? Was machen Ihre Wilden?
- Die hat er etwas gezähmt.
479
00:38:05,040 --> 00:38:07,555
Wir bringen christliche Zahlen.
480
00:38:07,760 --> 00:38:10,559
- Hol deinen Schmierzettel raus.
- Schöne Zahlen.
481
00:38:10,960 --> 00:38:16,718
77 Taufen und Kommunionen,
32 letzte Ölungen, 8 Eheschließungen.
482
00:38:16,920 --> 00:38:20,072
Nur 8 Eheschließungen? Wie kommt das?
483
00:38:20,280 --> 00:38:23,000
Dafür hatten wir aber 183 Taufen,
Eminenz!
484
00:38:23,360 --> 00:38:27,434
183? So viele Taufen
bei so wenigen Eheschließungen?
485
00:38:29,600 --> 00:38:33,913
Es werden doch
keine unehelichen Kinder sein?
486
00:38:34,120 --> 00:38:38,797
Nein, unsere apostolische Tätigkeit
macht sie ungeheuer fruchtbar.
487
00:38:39,000 --> 00:38:42,550
- 10, 15 Kinder sind nicht selten.
- Oder über 20.
488
00:38:42,760 --> 00:38:46,720
Fazit: Die lieben Padres
wollen Kohle von Keule Eminenz.
489
00:38:47,080 --> 00:38:50,198
Viele Gläubige müssen
draußen im Regen stehen.
490
00:38:50,400 --> 00:38:51,880
Da werden sie nass.
491
00:38:52,240 --> 00:38:57,440
Deshalb bauen wir eine größere
Kirche mit einer Glocke, einer Orgel
492
00:38:57,640 --> 00:38:59,871
und dem ganzen Kram, der dazugehört.
493
00:39:00,080 --> 00:39:04,472
- Aber woher nehmt ihr das Geld?
- Das hat er doch schon gesagt.
494
00:39:04,840 --> 00:39:06,752
Wir dachten dabei an Sie, Eminenz.
495
00:39:06,960 --> 00:39:11,273
Wir wollten nicht, dass sie mauern.
Sie sollten nur das Geld geben.
496
00:39:12,120 --> 00:39:13,713
- Nein, nichts?
- Gar nichts?
497
00:39:14,440 --> 00:39:18,229
- Wenigstens das Geld für die Glocke.
- Nein.
498
00:39:18,440 --> 00:39:21,239
- Und für ein kleines Glöckchen?
- Nein.
499
00:39:21,440 --> 00:39:22,954
Für einen Strauß Maiglöckchen?
500
00:39:23,160 --> 00:39:27,791
- Es ist Zeit zu ruhen, Eminenz.
- Ich muss leider gehen, meine Söhne.
501
00:39:28,000 --> 00:39:31,596
Begnügt Euch
mit meinem Segen und meinem Rat.
502
00:39:31,800 --> 00:39:34,395
Beides gebe ich gern und reichlich.
503
00:39:34,600 --> 00:39:39,994
Auch fern der Väter Eures Ordens
verfolgen wir Eure Schritte.
504
00:39:40,200 --> 00:39:43,159
Geht dann wieder hinaus in die Welt.
505
00:39:43,360 --> 00:39:47,274
- Seid stolz auf Eure Armut.
- Es reicht, Keule.
506
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Eine Stimme von oben sagte mir:
507
00:39:50,960 --> 00:39:53,794
Der Ring sei dein!
Also komm mit!
508
00:39:57,640 --> 00:40:01,111
Ein echter Rubin mit Brillanten.
Ich gebe Ihnen 2000 Pesos.
509
00:40:01,320 --> 00:40:04,791
Danke. Nimm du die Quittung,
sie ist mir zu heiß.
510
00:40:05,000 --> 00:40:07,595
Die lösen wir doch gleich wieder ein.
511
00:40:07,800 --> 00:40:11,840
Wir müssen auch den Jungen von
dem abgebrochenen Griechen einlösen.
512
00:40:12,040 --> 00:40:15,158
Und die Leihgebühr
für die Anzüge wird fällig.
513
00:40:15,360 --> 00:40:16,919
Rien ne va plus.
514
00:40:21,800 --> 00:40:26,511
- Sieh dir alles an, ich spiele.
- Nein, ich bin der Missionsleiter.
515
00:40:27,520 --> 00:40:32,675
Heiliger Josef, denke nicht,
ich rufe dich nur in äußerster Not.
516
00:40:32,880 --> 00:40:35,634
Aber die jetzige Lage
ist so verzweifelt,
517
00:40:35,840 --> 00:40:37,718
du musst mir einfach helfen.
518
00:40:37,920 --> 00:40:40,594
Ich bitte dich, lieber heiliger Josef.
519
00:40:46,320 --> 00:40:50,712
Ich danke dir, heiliger Josef.
Du hast mich erhört.
520
00:40:53,160 --> 00:40:56,153
- Meine tiefe Verehrung, Senator.
- Guten Abend.
521
00:40:56,360 --> 00:41:01,389
- Der Senator ist schon wieder hier.
- Er ist also knapp bei Kasse.
522
00:41:02,840 --> 00:41:05,992
- Soll ich auf die 12 setzen, Senator?
- Tun sie das.
523
00:41:06,680 --> 00:41:11,197
- Auf die 12 für den Senator.
- Für den Senator die gewöhnliche 12.
524
00:41:11,400 --> 00:41:12,754
Auf die 12!
525
00:41:12,960 --> 00:41:15,555
Rien ne va plus. Nichts geht mehr.
526
00:41:17,640 --> 00:41:19,996
Die 12! Rouge et paire marquent.
527
00:41:22,160 --> 00:41:23,594
Ha!
528
00:41:24,120 --> 00:41:28,876
- Bitte, wieder das Spiel zu machen.
- Gehen wir ein bisschen an die Bar.
529
00:41:34,960 --> 00:41:39,637
Wenn die 12 eine Glückszahl ist,
setze ich auch darauf!
530
00:41:39,840 --> 00:41:42,036
Ich brauche nämlich das Geld.
531
00:41:42,240 --> 00:41:44,800
Hören Sie mal, das Geld gehört mir.
532
00:41:45,000 --> 00:41:48,437
- Nichts geht mehr!
- Und gleich krieg ich mehr!
533
00:41:49,840 --> 00:41:53,038
- 23, rouge, impaire passe.
- 23, das war ich.
534
00:41:53,240 --> 00:41:56,119
- Wie denn, warum krieg' ich nichts?
- Die 23 kam.
535
00:41:56,320 --> 00:41:59,836
Faites vos jeux,
bitte, das Spiel zu machen!
536
00:42:00,040 --> 00:42:03,556
Moment mal,
das geht doch nicht, das ist doch...
537
00:42:05,640 --> 00:42:06,915
Rien ne va plus.
538
00:42:07,280 --> 00:42:10,637
Und das ist die 17!
Impaire, noire marquent.
539
00:42:11,840 --> 00:42:15,675
Mein Geld! Und den anderen
gibt's der Herr im Schlaf.
540
00:42:16,320 --> 00:42:17,913
Mein Geld!
541
00:42:19,440 --> 00:42:22,114
Meine Verehrung, Herr Generaldirektor!
542
00:42:24,760 --> 00:42:28,276
Mich trifft der Schlag!
Wie kommst du hierher, alter Junge?
543
00:42:28,480 --> 00:42:32,633
- Das frag' ich mich selbst. Und du?
- Das ist hier mein Laden.
544
00:42:32,840 --> 00:42:36,231
Wurdest du freigesprochen
oder bist du wieder getürmt?
545
00:42:36,440 --> 00:42:39,592
Sie haben mich
fast freiwillig rausgelassen.
546
00:42:39,960 --> 00:42:41,235
Und jetzt?
547
00:42:41,440 --> 00:42:44,194
Ich hab' mich mit dem Gorilla da
zusammengeschmissen.
548
00:42:44,400 --> 00:42:47,711
Ich bin viel auf Achse,
bei dir geht's ja wohl auch.
549
00:42:48,120 --> 00:42:51,272
- Besser als im Zuchthaus.
- War 'ne gnadenreiche Zeit.
550
00:42:53,400 --> 00:42:55,039
Rien ne va plus!
551
00:42:55,240 --> 00:42:57,357
- Zéro!
- Schon wieder!
552
00:42:57,560 --> 00:43:00,712
- Wer ist das, Zéro?
- Null ist auch eine Zahl.
553
00:43:00,920 --> 00:43:03,879
- Null ist nichts!
- Verlieren Sie nicht die Ruhe.
554
00:43:04,080 --> 00:43:05,992
Ich bin hier, um zu gewinnen!
555
00:43:06,520 --> 00:43:09,080
Gefällt sie dir? Das neueste Modell.
556
00:43:09,280 --> 00:43:12,034
Eine doppelläufige 6-35er.
Woher hast du die?
557
00:43:12,240 --> 00:43:17,156
- Die hat mich ein Vermögen gekostet.
- Verkauf sie mir, die muss ich haben.
558
00:43:17,600 --> 00:43:21,389
Ich schenk' sie dir, aber du musst
mir einen kleinen Gefallen tun.
559
00:43:21,760 --> 00:43:25,834
- Was? Nun äußere dich schon!
- Eine Kleinigkeit!
560
00:43:26,240 --> 00:43:29,119
Mein Partner vertraut
allein auf seinen Glauben.
561
00:43:29,480 --> 00:43:31,676
Aber er braucht dringend Geld.
562
00:43:31,880 --> 00:43:35,920
Nun bitte ich dich, dass du für ihn
ein paar Mal die 12 kommen lässt.
563
00:43:36,120 --> 00:43:39,875
- Darauf habe ich keinen Einfluss.
- Tatsächlich?
564
00:43:40,640 --> 00:43:44,316
Dann muss ich dich überreden,
dass du es versuchst.
565
00:43:45,720 --> 00:43:49,430
Wie soll ich das machen?
Ich kann doch nicht...
566
00:43:49,800 --> 00:43:53,714
Dieser Volksvertreter
hat aber satt abgesahnt.
567
00:43:53,920 --> 00:43:55,991
Nicht so laut, das war völlig reell.
568
00:43:56,200 --> 00:44:01,434
Ich komm selten, und du kannst
es als Werbungskosten absetzen.
569
00:44:02,120 --> 00:44:05,352
Gib deinem Steinherzen einen Stoß!
570
00:44:05,560 --> 00:44:07,313
Und die wolltest du doch auch haben!
571
00:44:13,880 --> 00:44:15,678
Zwölf, rot, Sir.
572
00:44:15,880 --> 00:44:18,395
Sie haben gewonnen, es war die 12.
573
00:44:18,960 --> 00:44:22,670
Ich habe gewonnen!
Hast du gehört, Keule?
574
00:44:23,440 --> 00:44:27,070
Hab' ich ein Schwein heute!
Was sagst du dazu, Keule?
575
00:44:27,280 --> 00:44:30,193
Siehst du,
wie glücklich du ihn gemacht hast?
576
00:44:31,280 --> 00:44:32,794
36-mal soviel.
577
00:44:33,760 --> 00:44:37,754
Ist das alles für mich?
Haben Sie sich nicht verzählt?
578
00:44:38,560 --> 00:44:44,238
Das ist für den Bischofsring,
das ist für ein neues Schiff.
579
00:44:44,440 --> 00:44:46,318
Und das ist für die Ladung.
580
00:44:46,520 --> 00:44:48,113
Noch einmal, Herr, ich bitte darum.
581
00:44:48,960 --> 00:44:52,032
- Ich bitte darum.
- Das ist nicht dein Ernst.
582
00:44:52,240 --> 00:44:55,870
- Die ist gefüllt, die Spritze hier.
- Na schön.
583
00:44:59,360 --> 00:45:04,071
- Und wieder die 12!
- Ich hab' schon wieder gewonnen!
584
00:45:04,560 --> 00:45:07,200
Er hat aber auch ein Glück.
585
00:45:07,720 --> 00:45:09,473
Und wieder die 12!
586
00:45:12,120 --> 00:45:17,240
Für Chinin, Sonnenschirme,
Dauerlutscher, Nähmaschine...
587
00:45:17,440 --> 00:45:19,352
Die restliche Kohle schenk ich dir!
588
00:45:19,560 --> 00:45:22,871
- Was soll ich damit?
- Schenke ich Ihnen, mir reicht's.
589
00:45:23,080 --> 00:45:28,075
Na komm, Vater, ich will gehen!
Mein Sohn, meine ich. Wo bist du?
590
00:45:28,480 --> 00:45:31,757
- Guck dir das mal an!
- Gratuliere!
591
00:45:31,960 --> 00:45:34,395
Gib mir den Schein
für den Bischofsring.
592
00:45:34,600 --> 00:45:36,990
Na, dann lös ihn mal ein.
593
00:45:39,720 --> 00:45:43,191
Rien ne va plus!
Nichts geht mehr!
594
00:45:43,400 --> 00:45:46,996
- Was ist nun mit meinem Ballermann?
- Ach ja! Draußen.
595
00:45:52,760 --> 00:45:54,592
Bist du verrückt geworden?
596
00:45:54,960 --> 00:45:58,351
Jeder beißt mal ins Gras.
Also beiß rein!
597
00:45:58,560 --> 00:46:00,233
Mach schon!
598
00:46:06,600 --> 00:46:09,559
Die hast du im Knast gemacht,
aus Brotkrümeln und Kaffee!
599
00:46:09,760 --> 00:46:13,515
Statt schwarzem Kaffee ist jetzt
Haarfestiger und Kameldreck drin.
600
00:46:13,720 --> 00:46:15,552
Wer ist denn das?
601
00:46:15,920 --> 00:46:19,516
Im Knast hat er mich 127-mal
beim Pokern geschlagen.
602
00:46:19,720 --> 00:46:22,679
Den Gewinn hat er sich nun
auf ein Mal abgeholt.
603
00:46:33,800 --> 00:46:36,031
Hör mal, ich will beichten.
604
00:46:36,240 --> 00:46:39,916
- Um diese Zeit? Du spinnst.
- Ich muss. Es ist dringend.
605
00:46:40,120 --> 00:46:43,636
Zu dieser Zeit sind die Kirchen zu,
und die Priester schlafen.
606
00:46:43,840 --> 00:46:47,754
Du bist wach, also kannst du mir
die Beichte abnehmen.
607
00:46:48,440 --> 00:46:49,954
Wenn's sein muss.
608
00:46:50,160 --> 00:46:55,030
- Ego te absolvo in nomine...
- Nicht so, lass mich mal anfangen.
609
00:46:56,840 --> 00:46:59,150
- Fang an, mein Sohn.
- Ich habe gestohlen.
610
00:46:59,360 --> 00:47:03,115
- Hat sich's gelohnt?
- Das hier habe ich gestohlen.
611
00:47:03,320 --> 00:47:05,039
Gewonnen, nicht gestohlen.
612
00:47:05,240 --> 00:47:09,154
Ja, aber durch die Mithilfe
zweier befreundeter Diebe.
613
00:47:09,360 --> 00:47:13,354
Der eine betreibt eine Spielhölle,
die nur von Dieben besucht wird.
614
00:47:13,560 --> 00:47:16,598
Wer ist der Verbrecher,
mit dem du geredet hast?
615
00:47:16,800 --> 00:47:21,238
- Wer nimmt hier die Beichte ab?
- Eigentlich du, aber hör mal zu.
616
00:47:21,440 --> 00:47:25,116
Du wusstest, dass ein Kumpel
von dir im Spielkasino ist.
617
00:47:25,320 --> 00:47:28,074
Nein,
der heilige Josef hat mir geholfen.
618
00:47:28,280 --> 00:47:33,116
Lass den aus dem Spiel!
Warum hast du mir nichts gesagt?
619
00:47:33,320 --> 00:47:35,073
- Ich...
- Halt die Luft an!
620
00:47:35,520 --> 00:47:41,278
Entweder du hast mir nichts gesagt,
weil du mir nie etwas sagst.
621
00:47:41,560 --> 00:47:46,589
Hast du mir je erzählt, was du
vor deiner Priesterzeit gemacht hast?
622
00:47:46,800 --> 00:47:49,793
Hab' ich dich je gefragt,
weshalb du an meine Tür klopftest?
623
00:47:50,000 --> 00:47:53,198
- Eine Tür gab es bei dir gar nicht.
- Halt die Klappe!
624
00:47:53,760 --> 00:47:57,197
Du hast nur gesagt:
Mein Leben ist wie ein Roman.
625
00:47:57,400 --> 00:48:01,474
- Ich kann dir ja etwas erzählen.
- Romane lese ich lieber!
626
00:48:04,640 --> 00:48:08,475
- Ich gebe dir jetzt die Absolution.
- Ich bin noch nicht fertig.
627
00:48:08,680 --> 00:48:12,390
Die zweite Möglichkeit ist,
dass du mir nichts gesagt hast,
628
00:48:12,600 --> 00:48:18,358
der blöde Hund merkt sowieso nichts.
Stimmt's oder hab ich Recht?
629
00:48:18,560 --> 00:48:21,234
- Nein, du hast Unrecht.
- Dann bin ich zufrieden.
630
00:48:21,800 --> 00:48:26,192
Denn ich bin kein blöder Hund.
Und jetzt erwarte ich die Strafe.
631
00:48:27,960 --> 00:48:30,350
Du bringst das Geld zurück ins Kasino!
632
00:48:30,560 --> 00:48:35,157
- Nein, ich mache das lieber!
- Die Strafe habe ich auszubaden!
633
00:48:35,360 --> 00:48:38,671
Aber du bringst den Ring
zum Bischof zurück!
634
00:48:39,080 --> 00:48:43,040
Zur Strafe wirst du
alle unsere Einkäufe erledigen!
635
00:48:43,240 --> 00:48:45,357
- Hier ist die Liste.
- Gib her, den Lappen!
636
00:48:45,760 --> 00:48:49,310
Es wurde von einem
Straßenfotografen aufgenommen.
637
00:48:49,680 --> 00:48:51,478
Man fasst es nicht.
638
00:48:52,760 --> 00:48:54,752
Das hab ich nicht erwartet.
639
00:48:56,160 --> 00:49:00,951
Sieh an, sie an, unsere Freunde.
Die Missionare reisen leider schon ab.
640
00:49:01,160 --> 00:49:02,560
Was ist?
641
00:49:02,760 --> 00:49:05,912
- Wo habt ihr das schöne Schiff her?
- Auf dem Rummel gewonnen!
642
00:49:06,120 --> 00:49:08,112
Ich hoffe, ihr könnt
ein paar Passagiere mitnehmen.
643
00:49:08,320 --> 00:49:09,117
Nein!
644
00:49:09,320 --> 00:49:11,357
Wir sind froh,
dass wir keine Ratten an Bord haben.
645
00:49:11,560 --> 00:49:14,200
Ihr habt eine ungezogene Art,
mit mir zu reden.
646
00:49:16,920 --> 00:49:19,879
Zwei harmlose Priester
bedroht ihr mit Waffen?
647
00:49:20,240 --> 00:49:21,879
Sieht nur so aus.
648
00:49:22,400 --> 00:49:25,552
Priester bedrohen wir nicht.
Los, an Bord!
649
00:49:25,760 --> 00:49:29,834
- Wir kommen doch ins Geschäft.
- Ich blick nicht durch.
650
00:49:40,160 --> 00:49:41,560
- Amadeo.
- Ja?
651
00:49:41,760 --> 00:49:44,320
- Übernimm mal das Ruder.
- Ja.
652
00:49:51,320 --> 00:49:55,712
Na, wie sehe ich denn das?
Krieg ich denn gar nichts zu essen?
653
00:49:55,920 --> 00:49:59,550
Sie haben aber auch ein Pech.
Die Kombüse ist geschlossen.
654
00:49:59,760 --> 00:50:03,310
Dann machen wir sie wieder auf.
Los, Teller her!
655
00:50:04,480 --> 00:50:07,120
- Ja, gern.
- Fasten ist gut für Leib und Seele.
656
00:50:07,320 --> 00:50:09,471
- Und man behält die Linie.
- Die Linie.
657
00:50:09,840 --> 00:50:13,550
Heiliger Kamillus, ich fleh' dich an.
Mach mit dem Ärger Schluss.
658
00:50:13,760 --> 00:50:17,231
Gib mir die Kraft, mich in Geduld
zu üben, sonst krieg ich 'n Blutrausch.
659
00:50:22,200 --> 00:50:24,556
- Hör mal zu, Steuermann.
- Gern.
660
00:50:24,760 --> 00:50:28,549
- Du legst an diesem Steg an.
- Ich hab da schon mal angelegt.
661
00:50:28,760 --> 00:50:30,353
Der Steg ist morsch.
662
00:50:30,560 --> 00:50:34,349
Ich hab ihn bereits machen lassen.
Gesundheit.
663
00:50:34,560 --> 00:50:36,153
Danke.
Ich guck ihn mir mal an.
664
00:50:39,160 --> 00:50:42,710
Amadeo, lass den Kessel nicht
ausgehen. Wir kommen gleich wieder.
665
00:50:42,920 --> 00:50:44,354
Ist gut.
666
00:51:12,160 --> 00:51:17,030
- Wartet hier, ich lass euch holen.
- Aber nicht so lange machen.
667
00:51:21,720 --> 00:51:23,154
Nanu?
668
00:51:24,400 --> 00:51:26,232
- Hoher Herr.
- Was sagt er?
669
00:51:26,440 --> 00:51:30,878
Versteh ich auch nicht.
Muss ich mir mal genauer ansehen.
670
00:51:31,320 --> 00:51:33,596
Los, raus hier auf den Hof!
671
00:51:34,080 --> 00:51:35,639
Na wird's bald!
672
00:51:36,400 --> 00:51:39,359
An die Wand mit euch! Mistpack!
673
00:51:41,760 --> 00:51:43,319
Hau ab hier!
674
00:51:47,920 --> 00:51:49,559
Wer soll das sein? Napoleon?
675
00:51:49,760 --> 00:51:52,355
Der junge
Marquis Louisito Miguelito Gonzaga.
676
00:51:52,560 --> 00:51:53,960
Ah, Louis, bist du es.
677
00:51:54,160 --> 00:51:57,710
- Das ist der Sohn seiner Exzellenz.
- Na und!
678
00:51:59,760 --> 00:52:03,356
Warum malen Sie ihn nicht so fett,
wie er tatsächlich ist?
679
00:52:03,560 --> 00:52:04,960
Ich sehe ihn so.
680
00:52:05,160 --> 00:52:07,720
Dann lassen Sie sich mal
die Pupille schärfen.
681
00:52:09,160 --> 00:52:12,198
Dieses Gesindel! Ein Pack ist das!
682
00:52:12,560 --> 00:52:16,110
Dreht euch um!
Mit dem Gesicht zur Wand! Los!
683
00:52:33,160 --> 00:52:37,518
Die beiden Missionare, von denen
mir mein Sohn so viel erzählt hat.
684
00:52:37,880 --> 00:52:40,349
- Gestatten Sie.
- Das ist gut. Danke.
685
00:52:40,560 --> 00:52:42,711
Diesen Tee
hat mein Sohn aus China importiert.
686
00:52:42,920 --> 00:52:44,957
Er hätte lieber eine
Sauer-Scharf-Suppe importieren sollen.
687
00:52:45,160 --> 00:52:46,640
- Mit Eierstich.
- Schnauze!
688
00:52:46,840 --> 00:52:50,356
Ich trink ihn sehr stark. Falls er
Ihnen zu bitter ist, nehmen Sie Zucker.
689
00:52:50,560 --> 00:52:53,359
Bitte, bitte, bedienen Sie sich.
690
00:52:53,560 --> 00:52:57,190
- Na, na, na.
- 31, 32... für dich eins.
691
00:52:58,160 --> 00:53:01,278
Das mit dem Tee
macht den Chinesen keiner nach.
692
00:53:01,480 --> 00:53:03,915
- Und den Rest.
- Frisst einem ja die Lippe weg.
693
00:53:04,760 --> 00:53:06,717
Du sollst gerade stehen!
694
00:53:06,920 --> 00:53:11,358
- Möchten sie noch eine Tasse?
- Nein, danke. Nimm mir das ab.
695
00:53:13,640 --> 00:53:17,554
- Sind Sie nicht begeistert?
- Schmeckt 'n bisschen nach Fisch.
696
00:53:17,760 --> 00:53:20,719
Schellfisch. Wenn ich Tee trinke,
denk ich an einen englischen Freund.
697
00:53:20,920 --> 00:53:23,958
Jeden Tag um fünf steckte er den Kopf
aus dem Fenster und sagte:
698
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
Jetzt ein Schälchen Tee,
dafür würde ich alles tun.
699
00:53:27,080 --> 00:53:30,676
Sogar einen bewaffneten
Gefangenenwärter umbringen.
700
00:53:31,000 --> 00:53:33,390
Donnerwetter, der Engländer hatte Mut.
701
00:53:33,600 --> 00:53:36,354
- Seine Exzellenz erwartet Sie.
- Wir kommen noch mal vorbei, Oma.
702
00:53:37,400 --> 00:53:39,596
Meine ehrwürdigen Väter...
703
00:53:39,960 --> 00:53:44,079
- Lass hier, ich rauch sie später.
- Meine Freunde...
704
00:53:45,160 --> 00:53:49,359
Meine Freunde,
glaubt ihr an die Zeichen des Himmels?
705
00:53:50,560 --> 00:53:51,994
Ich schon.
706
00:53:52,320 --> 00:53:55,791
Der Himmel hat mich in einer
Entscheidung bestärkt, die euch betrifft.
707
00:53:56,000 --> 00:53:59,835
- So was gibt's?
- Er hat mir ein Zeichen gegeben.
708
00:54:01,920 --> 00:54:03,149
Für meine Entscheidung.
709
00:54:03,520 --> 00:54:06,160
- Was für 'ne Entscheidung?
- Und was für'n Zeichen?
710
00:54:08,920 --> 00:54:11,116
- Das hier.
- Josef.
711
00:54:12,280 --> 00:54:13,714
- Sie ist euch bekannt?
- Ja.
712
00:54:13,920 --> 00:54:15,957
Sie wurde
im Wrack eures Schiffes gefunden,
713
00:54:16,160 --> 00:54:18,072
das einem Feuer zum Opfer fiel.
714
00:54:18,440 --> 00:54:21,114
- Von wem habt ihr sie?
- Von der See, der nassen.
715
00:54:21,320 --> 00:54:24,950
Vor vier Jahren
wurde sie bei uns an Land gespült.
716
00:54:25,160 --> 00:54:27,720
- Ein echtes Wunder.
- Würd' ich auch sagen.
717
00:54:27,920 --> 00:54:32,119
Merkwürdig. Vor vier Jahren
sank eines meiner Schiffe.
718
00:54:32,320 --> 00:54:34,755
Eines meiner besten.
An Bord war diese Figur.
719
00:54:35,000 --> 00:54:38,880
Außerdem befanden sich
40 meiner Sklaven auf diesem Schiff,
720
00:54:39,080 --> 00:54:41,276
die für eine meiner Plantagen
bestimmt waren.
721
00:54:41,640 --> 00:54:45,714
- Sklaven?
- Ja, ehemalige Sklaven. Sklavensöhne.
722
00:54:45,920 --> 00:54:49,960
Bauern, Arbeiter, nennt sie,
wie ihr wollt. Die gehörten also mir.
723
00:54:50,160 --> 00:54:52,720
Aber seit vier Jahren
ist mein Eigentum verschwunden.
724
00:54:52,920 --> 00:54:56,311
- Vielleicht 'ne Windhose.
- Zu der Zeit war die See spiegelglatt.
725
00:54:57,080 --> 00:54:58,514
Oder jemand
hat sie in der Pfeife geraucht.
726
00:54:58,880 --> 00:55:00,951
Eine Meuterei ist auch möglich.
727
00:55:01,160 --> 00:55:03,959
Es waren alles Neger. Ein mieses Pack.
728
00:55:04,160 --> 00:55:06,550
Sie hassten mich,
obwohl ich gut zu ihnen war.
729
00:55:06,760 --> 00:55:08,991
Fluchtversuche hatten sie
schon vorher unternommen.
730
00:55:09,360 --> 00:55:11,955
Sie können das Schiff
in Brand gesteckt haben,
731
00:55:12,160 --> 00:55:14,550
aber sie können sich doch nicht
in Luft auflösen.
732
00:55:14,920 --> 00:55:18,960
- Ja, fein bemerkt.
- Vielleicht war es Gottes Wille.
733
00:55:19,160 --> 00:55:21,117
In secula secolorum.
734
00:55:21,320 --> 00:55:22,754
Amen.
735
00:55:23,760 --> 00:55:25,160
Möglich ist alles.
736
00:55:25,520 --> 00:55:28,115
Ihr habt nie zufällig
was von einem Aufstand gehört?
737
00:55:28,320 --> 00:55:30,710
So viel, wie ihr die Küsten befahrt.
738
00:55:30,920 --> 00:55:33,037
- Da steht was zu essen?
- Siehst du was?
739
00:55:33,240 --> 00:55:35,960
Das hätte er doch
alles schreiben können.
740
00:55:36,160 --> 00:55:39,358
Ihr habt einen schlechten Ruf
und dass ihr die Figur habt,
741
00:55:39,560 --> 00:55:42,280
lenkte mich auf etwas,
das ich verdrängt habe.
742
00:55:42,480 --> 00:55:43,960
Das mit dem Josef ist ein Zufall
743
00:55:44,160 --> 00:55:47,039
und das Missverständnis
haben wir aus der Welt geschafft.
744
00:55:47,240 --> 00:55:49,880
- Wir gehen. Ich habe einen Hunger...
- Nein.
745
00:55:50,240 --> 00:55:54,120
- Ihr leistet mir weiterhin Gesellschaft.
- Nanu, wer will den so was?
746
00:55:54,320 --> 00:55:59,111
Ihr werdet meinem Kloster
von Mont Signore Chimenez zugeordnet.
747
00:55:59,320 --> 00:56:01,551
Es wurde von meiner Mutter gegründet.
748
00:56:01,760 --> 00:56:04,719
Eine Oase des Friedens,
die euch Not tut.
749
00:56:04,920 --> 00:56:07,037
Ihr braucht
eine lange zeitgeistige Besinnung.
750
00:56:07,240 --> 00:56:10,950
Wir nehmen solche Befehle nur von
höchster kirchlicher Stelle entgegen.
751
00:56:11,160 --> 00:56:12,355
Sicher.
752
00:56:12,560 --> 00:56:14,950
Signore Chimenez,
das sind die ehrwürdigen Väter,
753
00:56:15,160 --> 00:56:17,038
von denen ich Ihnen erzählt habe.
754
00:56:17,240 --> 00:56:19,197
Zeigen Sie ihnen
den Brief des Bischofs,
755
00:56:19,400 --> 00:56:21,551
in dem er uns ermächtigt,
sie bei uns zu behalten.
756
00:56:21,760 --> 00:56:24,355
- Wer hat den höheren Rang?
- Er hier, Keule.
757
00:56:24,560 --> 00:56:27,553
Ich weiß nicht,
was ihr dem Bischof angetan habt,
758
00:56:27,760 --> 00:56:30,719
aber allem Anschein nach
war er nicht erfreut darüber.
759
00:56:30,920 --> 00:56:34,277
- Wir sind uns keiner Schuld bewusst.
- So sieht's aus.
760
00:56:34,480 --> 00:56:37,712
Ihr werdet hier
viel Zeit zum Nachdenken finden.
761
00:56:37,920 --> 00:56:40,355
Es wäre möglich,
dass euch beim Nachsinnen
762
00:56:40,560 --> 00:56:42,711
gewisse Zufälle wieder einfallen.
763
00:56:42,920 --> 00:56:46,118
Ich vertraue Sie Ihnen an,
Monsignore Chimenez.
764
00:56:46,320 --> 00:56:49,552
Leonceo, nimm dem Pater Pedro
die Zigarren wieder ab.
765
00:56:49,760 --> 00:56:55,119
Er kann sie nicht gebrauchen.
Bei mir herrscht striktes Rauchverbot.
766
00:56:56,680 --> 00:56:58,956
Auch sein Gewand
muss desinfiziert werden.
767
00:56:59,160 --> 00:57:01,197
Alles in seinen Taschen
wird verschlossen.
768
00:57:01,400 --> 00:57:06,520
Eine Garnspule, ein Korkenzieher,
zwei Kerzen und ein kleines Buch.
769
00:57:07,320 --> 00:57:11,155
- Den Bart etwas stutzen.
- Ich stutz dir deinen Riechkolben.
770
00:57:12,320 --> 00:57:16,200
- Was ist dieses speckige Heft?
- Kannst du nicht lesen?
771
00:57:16,400 --> 00:57:19,950
- Das Evangelium.
- Ach, das Evangelium. So speckig!
772
00:57:20,160 --> 00:57:24,200
- Dreckig, Seiten fehlen.
- Kotzmittel, der Bursche.
773
00:57:26,560 --> 00:57:29,029
Sieht die Schwester gut aus in dunkel.
774
00:57:29,240 --> 00:57:31,118
Ist doch der Fummel
von Vater Vinzenzio.
775
00:57:31,320 --> 00:57:33,835
- War genau so mager wie Sie.
- Ich will auch so 'n Kittel!
776
00:57:34,160 --> 00:57:36,550
Den Truthahn
schickt Marquis Gonzaga,
777
00:57:36,760 --> 00:57:40,640
um die Ankunft
der beiden neuen Brüder zu feiern.
778
00:57:44,560 --> 00:57:48,349
Die neuen Brüder sind wir,
also bleibt das hier.
779
00:57:50,240 --> 00:57:51,959
Pfote weg!
780
00:57:52,560 --> 00:57:56,349
Bevor wir beginnen, muss ich
eine traurige Mitteilung machen.
781
00:57:56,720 --> 00:57:59,713
Heute wurden drei Eingeborene
zum Tode verurteilt.
782
00:58:00,080 --> 00:58:03,039
Da wir uns dem Gesetz
nicht widersetzen können,
783
00:58:03,240 --> 00:58:04,799
müssen wir das akzeptieren.
784
00:58:05,000 --> 00:58:07,674
Unsere Herzen
sind voller Anteilnahme für die Sünder.
785
00:58:08,040 --> 00:58:10,555
Ich habe um Gnade
für die drei Leben gefleht,
786
00:58:10,760 --> 00:58:13,150
indem ich mich
dem Marquis vor die Füße warf.
787
00:58:13,520 --> 00:58:16,354
Nicht um ihn als Richter
zu beeinflussen,
788
00:58:16,560 --> 00:58:18,711
sondern an sein Christenherz
hab' ich appelliert.
789
00:58:18,920 --> 00:58:22,357
Wir werden, bis Gott
das Herz des Gouverneurs erhellt,
790
00:58:22,720 --> 00:58:24,552
die Nacht
mit Fasten und Beten verbringen.
791
00:58:24,760 --> 00:58:27,480
Bis die Nachricht
der Begnadigung eintrifft.
792
00:58:30,560 --> 00:58:31,516
Ich hab' Hunger!
793
00:58:35,160 --> 00:58:37,356
- Was haben die drei gemacht?
- Nun, ja...
794
00:58:37,560 --> 00:58:38,516
Was heißt "nun ja"?
795
00:58:38,720 --> 00:58:40,359
Sie begingen die Sträflichkeit,
796
00:58:40,560 --> 00:58:43,632
Plantagenarbeitern
zur Flucht zu verhelfen.
797
00:58:48,480 --> 00:58:50,790
- Was ist mit denen?
- Die bleiben hier bis sie dran sind.
798
00:58:51,000 --> 00:58:52,957
Dann scheuch die anderen zurück.
799
00:58:53,160 --> 00:58:54,958
- Los, haut ab hier.
- Wird's bald!
800
00:58:55,160 --> 00:58:58,039
Zurück! Weiter! Wird's bald!
801
00:59:06,920 --> 00:59:08,718
Schmatzt nicht so!
802
00:59:11,720 --> 00:59:13,996
Sag mal, hast du'n Knall?
803
00:59:14,560 --> 00:59:17,951
- Nein, aber ich hatte 'ne Erscheinung.
- So?
804
00:59:18,160 --> 00:59:20,720
Was denn für 'ne Erscheinung?
805
00:59:21,760 --> 00:59:24,434
Der heilige Josef.
Weißt du, was er gesagt hat?
806
00:59:24,640 --> 00:59:26,950
Mein Sohn,
man hat die drei begnadigt.
807
00:59:27,160 --> 00:59:29,117
Sie sind außer Gefahr,
also kannst du essen.
808
00:59:29,320 --> 00:59:32,518
Seit zwei Tagen
hab' ich nichts gegessen.
809
00:59:32,880 --> 00:59:36,351
Solche Scherze vertrag' ich nicht,
also leg die Keule zurück!
810
00:59:36,560 --> 00:59:39,155
- Wieso?
- Pack die Keule auf 'n Teller!
811
00:59:39,520 --> 00:59:43,355
- Nee, Keule.
- War das wirklich der Heilige Josef?
812
00:59:43,560 --> 00:59:49,272
Selbstverständlich. Ich kenn' ihn doch.
Er hat mir guten Appetit gewünscht.
813
01:00:10,320 --> 01:00:12,710
Ich kann mich also
auf deine Erscheinung verlassen?
814
01:00:12,920 --> 01:00:14,354
Würde ich sonst essen?
815
01:00:14,560 --> 01:00:17,439
- Ich trau dir's zu.
- So ist es auch.
816
01:00:17,920 --> 01:00:19,354
Klasse...
817
01:00:20,080 --> 01:00:22,197
...der Wellensittich.
818
01:00:26,800 --> 01:00:28,234
Gut.
819
01:00:37,160 --> 01:00:41,951
Meine Brüder, ich höre eben,
dass die Begnadigung abgelehnt ist.
820
01:00:42,160 --> 01:00:45,358
Die drei
werden morgen früh hingerichtet.
821
01:00:45,560 --> 01:00:47,916
Lasst uns für ihre Seelen beten,
822
01:00:48,280 --> 01:00:51,591
so dass sie wenigstens
in Gottes Gnaden sterben.
823
01:00:53,160 --> 01:00:55,356
- Komm mal mit raus.
- Ich bin sowieso satt.
824
01:00:55,560 --> 01:00:59,554
Ich will mit dir ein paar Takte
über den Heiligen Josef reden.
825
01:00:59,760 --> 01:01:01,558
Wohin geht ihr, Brüder?
826
01:01:01,760 --> 01:01:04,594
- Den drei Todgeweihten Trost spenden.
- Aha.
827
01:01:07,440 --> 01:01:09,113
- Sind sie das?
- Ja, Pater.
828
01:01:09,320 --> 01:01:10,959
- Wann werden Sie hingerichtet?
- Morgen.
829
01:01:11,160 --> 01:01:13,356
- Haben sie schon gebeichtet?
- Weiß nicht.
830
01:01:13,560 --> 01:01:18,316
- Das solltet ihr aber wissen.
- Ich bitte um Verzeihung, Pater.
831
01:01:18,640 --> 01:01:21,951
Das ist der neue Beichtvater.
Ein Spanier. Er ist streng.
832
01:01:22,160 --> 01:01:23,640
Unbestechlich und fanatisch.
833
01:01:23,840 --> 01:01:26,878
Wenn ihr am Leben bleiben wollt,
sagt nur nein.
834
01:01:27,080 --> 01:01:30,869
- Euch kenn ich nicht. Wer seid ihr?
- Ich bin bei ihm in der Ausbildung.
835
01:01:31,080 --> 01:01:32,719
Noch im Seminar.
836
01:01:32,920 --> 01:01:36,960
Unglaublich! Großer Gott, nein!
Die sind ja nicht mal getauft worden!
837
01:01:37,160 --> 01:01:40,153
- Heiliger Himmel!
- Sie sind nicht mal getauft!
838
01:01:40,520 --> 01:01:44,275
- Bist du nicht getauft? Ihr auch nicht?
- Jetzt gerät er außer sich.
839
01:01:44,480 --> 01:01:46,551
Ihr wollt doch
mit reinem Gewissen sterben.
840
01:01:46,760 --> 01:01:49,116
- Nein.
- Der sagt nein.
841
01:01:49,320 --> 01:01:54,634
Das sind keine Heiden, das sind Bestien!
Teufel! Eine Taufe ist von Not!
842
01:01:55,000 --> 01:01:58,630
- Steht auf, Bestien! Weihwasser her!
- Von den guten Priestern?
843
01:01:59,000 --> 01:02:00,957
Einen betenden Pater stört man nicht.
844
01:02:01,320 --> 01:02:03,710
- Alles Gute für sonntags.
- Heut' ist Donnerstag.
845
01:02:03,920 --> 01:02:06,879
- Was mach' ich mit denen?
- Richtig, heute ist Donnerstag.
846
01:02:07,080 --> 01:02:09,959
Hier ist doch das Meer in der Nähe.
Sergente!
847
01:02:10,320 --> 01:02:12,960
Treibt sie zum Ufer runter,
ohne dass man euch sieht!
848
01:02:13,160 --> 01:02:14,355
- Ja, Hochwürden.
- Los!
849
01:02:14,560 --> 01:02:18,395
Bevor es der Marquis erfährt.
Es ist so schändlich. Wird's bald!
850
01:02:27,880 --> 01:02:33,592
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus...
851
01:02:33,800 --> 01:02:37,396
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus...
852
01:02:40,160 --> 01:02:42,117
Ah, ja. Zerschneiden.
853
01:02:45,760 --> 01:02:47,035
Los geht's!
854
01:02:52,760 --> 01:02:53,716
- Gib mal die Kerze!
- Bitte.
855
01:02:54,080 --> 01:02:55,036
Nicht so laut!
856
01:02:56,600 --> 01:02:58,398
- Danke, Pater.
- Verschwindet.
857
01:02:58,600 --> 01:03:00,034
Ja, schon gut.
858
01:03:00,240 --> 01:03:02,630
- Komm, wir hauen ab.
- Die Bleispritze nehm' ich.
859
01:03:02,840 --> 01:03:04,593
Ich will mich
vom Gouverneur verabschieden.
860
01:03:04,800 --> 01:03:06,598
Was mach' ich, wenn die wach werden?
861
01:03:06,800 --> 01:03:10,953
Anästhetisieren mit
deinem 7-Sekunden-Narkose-Hammer.
862
01:03:24,120 --> 01:03:28,558
Eure Kameraden sind gerettet.
Die drei, die man umbringen wollte.
863
01:03:28,760 --> 01:03:30,399
- Ist das wahr?
- Danke.
864
01:03:30,960 --> 01:03:32,838
Gelobt sei der Herr.
865
01:03:35,200 --> 01:03:37,317
Den Hut behältst du auf.
866
01:03:39,360 --> 01:03:41,158
Ja, schlaf weiter.
867
01:03:47,120 --> 01:03:52,320
- Pater, da ist wieder einer wach!
- Der schläft noch. Tritt mal beiseite.
868
01:03:52,520 --> 01:03:54,910
Nicht schon wieder, bitte.
869
01:03:55,800 --> 01:03:58,759
Na schön, dann komm wenigstens mit.
870
01:03:59,360 --> 01:04:00,794
Hinlegen!
871
01:04:07,960 --> 01:04:10,680
- Meinen Job übernimmst du.
- Ja.
872
01:04:18,960 --> 01:04:23,079
- Darf ich?
- Los, Cäsar, es zerreißt mich hier!
873
01:04:23,440 --> 01:04:25,750
- Treten Sie ein.
- Danke.
874
01:04:25,960 --> 01:04:27,838
Eine Waffe habe ich.
875
01:04:29,080 --> 01:04:31,151
Hier ist auch niemand.
876
01:04:31,440 --> 01:04:34,399
Ich könnte ihm die Birne wegblasen.
877
01:04:34,600 --> 01:04:37,479
Wollen wir erst mal sehen,
was er zu vermelden hat.
878
01:04:37,840 --> 01:04:40,116
Wie gefällt es Ihnen bei uns, Pater?
879
01:04:40,480 --> 01:04:44,394
Danke, man isst ausgezeichnet und
mein Gedächtnis ist auch wieder da.
880
01:04:44,600 --> 01:04:48,560
Ich meine was die 40 Neger betrifft,
Ihre Sklaven.
881
01:04:50,600 --> 01:04:53,593
Freut mich für Sie.
Nehmen Sie sich Champagner.
882
01:04:53,800 --> 01:04:56,440
So was sollte gefeiert werden.
883
01:04:57,360 --> 01:05:01,559
Wie darf ich das verstehen?
Wollen Sie etwas wegzaubern?
884
01:05:01,760 --> 01:05:04,912
Nein, nein,
aber ich kann richtig zaubern.
885
01:05:05,280 --> 01:05:06,794
- Fahren Sie fort.
- Wohin denn?
886
01:05:07,160 --> 01:05:11,996
Erzählen Sie mir von denen, die mit
meinem Schiff untergegangen sind.
887
01:05:12,200 --> 01:05:15,079
Die 40 haben sich
im Dschungel versteckt.
888
01:05:16,200 --> 01:05:18,669
In diesem Gebiet
gibt es viel Dschungel.
889
01:05:20,040 --> 01:05:23,158
- Könnten Sie deutlicher werden?
- Mach ich's oder nicht?
890
01:05:23,360 --> 01:05:26,398
Soll ich ihn umlegen?
Was bedeuten die Trommeln?
891
01:05:26,600 --> 01:05:30,389
Eine Totenfeier für die drei Verbrecher,
die morgen hingerichtet werden.
892
01:05:30,600 --> 01:05:32,193
Hat man Ihnen nichts erzählt?
893
01:05:32,760 --> 01:05:34,558
Oh, ja, doch, doch.
894
01:05:35,600 --> 01:05:37,717
Könnte man die nicht begnadigen?
895
01:05:37,920 --> 01:05:40,151
Für mich sind sie schon tot.
Das geht nicht.
896
01:05:40,360 --> 01:05:43,751
- Ist ja interessant.
- Also, bitte, reden Sie.
897
01:05:43,960 --> 01:05:47,431
Wo halten sich
meine Schwarzen versteckt?
898
01:05:48,560 --> 01:05:52,520
Mein Gehirn ist von den drei Leichen
völlig blockiert.
899
01:05:56,880 --> 01:06:00,191
Dann kommen Sie wieder,
wenn es nicht mehr blockiert ist.
900
01:06:01,760 --> 01:06:04,480
Auch recht, gut. Mach ich glatt.
901
01:06:08,600 --> 01:06:10,717
Was soll denn das werden?
902
01:06:12,200 --> 01:06:15,432
Schade.
Ich wollte die Decke wegzaubern.
903
01:06:15,800 --> 01:06:17,757
Sie sollen hier nur beten.
904
01:06:17,960 --> 01:06:19,838
Wenn Sie zaubern können,
zaubern Sie sich weg.
905
01:06:20,200 --> 01:06:23,272
Ich zaubere Ihnen lieber
Ihr Glas aus der Hand.
906
01:06:27,360 --> 01:06:28,476
Die Wachen zu mir!
907
01:06:28,800 --> 01:06:31,110
Wo sind meine Wachen?
Wachen hierher!
908
01:06:31,320 --> 01:06:33,312
Kommt bewaffnet zu mir!
909
01:06:34,760 --> 01:06:36,797
- Er hier.
- Ja.
910
01:06:38,880 --> 01:06:40,280
So, nicht übertreiben.
911
01:06:43,640 --> 01:06:48,112
Der Gouverneur scheint sie
umgebracht zu haben, ihr seid frei.
912
01:06:48,480 --> 01:06:50,312
Da ist er ja!
913
01:06:54,960 --> 01:06:56,519
Die kannst du behalten.
914
01:07:03,280 --> 01:07:07,069
- Hast du dich gut unterhalten?
- Ja, wir haben sogar angestoßen.
915
01:07:26,080 --> 01:07:28,959
1541 trat er...
916
01:07:29,160 --> 01:07:32,551
dem Orden der dunklen Brüder bei,
917
01:07:33,280 --> 01:07:35,920
mit dem Versprechen,
sich Gott zu widmen
918
01:07:36,360 --> 01:07:39,239
in Unschuld und Entsagung.
919
01:07:40,640 --> 01:07:41,756
Ah...
920
01:07:41,960 --> 01:07:43,440
1520,
921
01:07:43,800 --> 01:07:46,520
1541, das ist doch...
922
01:07:47,480 --> 01:07:49,870
- Er war doch...
- Leg die Schwarte weg und hör zu.
923
01:07:50,080 --> 01:07:53,630
Bilder sind ja doch
keine drin in der Bibel.
924
01:07:54,680 --> 01:07:56,114
Ja.
925
01:07:57,280 --> 01:07:59,078
Ich will nichts hören.
926
01:08:00,600 --> 01:08:03,957
- Die Geschichte mit Clementino...
- Ich will nichts hören!
927
01:08:04,320 --> 01:08:08,234
Also schön, dann leg ich jetzt mal
'ne gepflegte Beichte ab.
928
01:08:10,760 --> 01:08:13,036
Wer war das, der Clementino?
929
01:08:13,400 --> 01:08:16,632
Das war ein Kaplan aus Cayenne,
ein heißer Typ.
930
01:08:16,840 --> 01:08:18,991
- Gefängnis von Cayenne...
- Im Zuchthaus.
931
01:08:19,280 --> 01:08:22,079
Den hast du dort kennen gelernt,
weil du selbst dort warst.
932
01:08:22,280 --> 01:08:25,318
- Hab ich mir gedacht.
- Durch ihn bin ich rausgekommen.
933
01:08:25,520 --> 01:08:27,830
- Und das war 'n Priester?
- Mhm.
934
01:08:28,040 --> 01:08:32,956
- Dann bist du auch Priester geworden?
- Falsch, da war ich bereits Priester.
935
01:08:33,280 --> 01:08:35,397
Wieso? Du hast 'n Gelübde abgelegt?
936
01:08:35,840 --> 01:08:38,230
Als du noch im Knast warst?
937
01:08:38,760 --> 01:08:42,834
Nein, ich hab Pater Clementino
kräftig eins über die Birne gehauen.
938
01:08:43,240 --> 01:08:46,836
Ich zog seine Sutane an
und bin rausspaziert. Das war alles.
939
01:08:47,040 --> 01:08:52,069
Draußen merkte ich, wie hilfreich
so 'ne Kutte ist. Alle hatten Achtung.
940
01:08:52,280 --> 01:08:56,672
Viele haben mir auch die Hand geküsst.
Tja, dann weißt du ja alles.
941
01:09:01,840 --> 01:09:04,309
Seitdem habe ich
die Kutte nicht mehr abgelegt.
942
01:09:04,560 --> 01:09:07,758
Sie ist ein wärmend' Kleidungsstück
und schmückt ungemein.
943
01:09:08,040 --> 01:09:11,033
Müsste nur mal gereinigt werden
der Kaftan.
944
01:09:11,240 --> 01:09:12,754
Warum sagst du nichts?
945
01:09:14,960 --> 01:09:18,397
Zieh die Kutte aus,
die brauchst du sowieso nicht mehr.
946
01:09:18,600 --> 01:09:22,150
Na bitte, wenn ich dir damit
'ne Freude machen kann...
947
01:09:24,080 --> 01:09:26,037
Du bist ein Hirsch.
948
01:09:32,240 --> 01:09:34,197
Hau ab, du Schurke!
949
01:09:39,600 --> 01:09:41,671
Aber Pater, was ist denn?
950
01:09:44,800 --> 01:09:47,872
Meine neue Adresse steckt
in der Sektflasche drin!
951
01:09:48,080 --> 01:09:50,754
Die Krokodile sollen dich fressen!
952
01:09:55,520 --> 01:09:58,274
Pater, holen wir ihn nicht zurück?
953
01:09:59,080 --> 01:10:03,154
Nein, der Pater gehört nicht mehr
zu unserer Mission.
954
01:10:11,440 --> 01:10:13,033
Pater Blauauge!
955
01:10:15,960 --> 01:10:18,316
Habt ihr uns alles mitgebracht? Ja?
956
01:10:20,240 --> 01:10:21,674
Habt ihr das Garn?
957
01:10:21,880 --> 01:10:26,397
Ja, ich hab ja alles mitgebracht...
auch die Nähmaschine und das Garn.
958
01:10:27,760 --> 01:10:30,116
Ja, ja, geht zum Schiff.
959
01:10:32,120 --> 01:10:33,759
Holt euch die Sachen.
960
01:10:36,560 --> 01:10:40,236
Holt euch die Sachen vom Schiff!
Ja, geht schon!
961
01:10:49,080 --> 01:10:51,834
- Und?
- Viele Priester kamen mit Gewehren.
962
01:10:52,040 --> 01:10:54,509
- Bewaffnet?
- Sie durchstreifen hier alles.
963
01:10:54,720 --> 01:10:57,155
Sie suchen dich und irgendwelche Neger.
964
01:10:57,520 --> 01:10:59,591
Na, das gehört alles dazu, verstehe.
965
01:10:59,800 --> 01:11:04,033
- Und was ist das?
- Hütten der früheren Stammesfürsten.
966
01:11:04,240 --> 01:11:07,870
- Du da, komm mal her!
- Hier lebt der Medizinmann.
967
01:11:09,320 --> 01:11:11,198
Sag mir mal, wie du heißt, Kleiner.
968
01:11:11,400 --> 01:11:12,959
Amadeo! Komm hier her!
969
01:11:13,160 --> 01:11:15,516
- Meine Ehrerbietung, Bruder.
- Meine auch!
970
01:11:15,720 --> 01:11:18,599
Hör mal zu:
Lass dich von keinem anquatschen!
971
01:11:21,240 --> 01:11:22,515
Was ist denn das?
972
01:11:22,720 --> 01:11:26,111
Ist das hier katholisch oder heidnisch?
Nicht zu fassen.
973
01:11:26,320 --> 01:11:29,392
Das sind der Gott des Regens,
der Fruchtbarkeitsgott...
974
01:11:29,600 --> 01:11:31,671
Ja, ja...
975
01:11:32,240 --> 01:11:35,836
Ich sah noch nie eine
so organisierte heidnische Kultur.
976
01:11:38,960 --> 01:11:42,920
Sieh mein Bruder: Die Kirche
hat euch aufgezogen und geschult.
977
01:11:43,120 --> 01:11:44,554
Dann schickte sie euch hinaus,
978
01:11:44,760 --> 01:11:47,798
um diese wilden Völker
zum Katholizismus zu bekehren.
979
01:11:48,000 --> 01:11:50,913
Es wäre falsch,
ihr Heidentum anzunehmen
980
01:11:51,120 --> 01:11:53,874
und erst recht,
ihre Zauberkulte auszuüben.
981
01:11:54,080 --> 01:11:57,551
Ihr solltet die Wilden taufen,
diese armen Geschöpfe.
982
01:11:57,760 --> 01:12:00,798
Aber ihr dachtet nur
an eure antimaterielle Seite.
983
01:12:01,000 --> 01:12:05,631
Ihr habt ihren Hunger gestillt
und ihr Leben verbessert.
984
01:12:05,840 --> 01:12:10,153
Ich habe mit den Wilden gesprochen
und erfahren, dass sie euch lieben.
985
01:12:10,360 --> 01:12:13,990
Das ist schlecht: Ihr gebt ihnen
nicht das Gefühl, über ihnen zu stehen.
986
01:12:14,200 --> 01:12:15,680
Ihr macht euch gleich.
987
01:12:15,880 --> 01:12:17,314
Barmherziger Gott!
988
01:12:18,280 --> 01:12:21,637
Ich weiß nicht...
Ich weiß nicht, wessen Schuld es ist:
989
01:12:21,880 --> 01:12:24,076
Ihre oder die Ihres Ordensbruders,
990
01:12:24,280 --> 01:12:26,795
der Ihren Worten zufolge
in der See umkam.
991
01:12:27,320 --> 01:12:30,791
Ich weiß nicht, wem von euch beiden
dieses Experiment einfiel.
992
01:12:31,000 --> 01:12:34,038
Lobenswert. Nur darf man
die Religion nicht vergessen.
993
01:12:34,240 --> 01:12:36,994
Die Pflichten der Weißen
gegenüber den Wilden.
994
01:12:37,360 --> 01:12:42,071
Ich weiß nicht, wer verantwortlich ist,
oder, wer den Geldumlauf verboten hat.
995
01:12:42,280 --> 01:12:48,038
Oder, wer den absurden Grundsatz prägte,
dass hier alles Allgemeingut sei.
996
01:12:49,280 --> 01:12:51,749
Das ist,
lieber Bruder, nicht nur Utopie,
997
01:12:51,960 --> 01:12:55,112
das ist Wahnsinn
oder auch Anarchismus.
998
01:12:55,440 --> 01:12:58,478
- Gedanken des Teufels.
- Gut, ich leite die Mission.
999
01:12:58,680 --> 01:13:03,357
- Dann bin ich eben der Teufel.
- Falsch, Sie haben die Mission geleitet.
1000
01:13:03,920 --> 01:13:09,279
Es kommt bald Ersatz, echte Missionare,
die des Namens auch würdig sind.
1001
01:13:10,080 --> 01:13:13,915
Die Götzenbilder werden zerstört.
Eine richtige Kirche wird gebaut.
1002
01:13:14,320 --> 01:13:18,553
Nicht die Kirche ist der Gast,
sondern die Gastgeberin.
1003
01:13:18,920 --> 01:13:23,312
Man fasst das alles nicht!
Dieser Altar da draußen: Schmucklos.
1004
01:13:23,520 --> 01:13:24,954
Mitten im Dschungel.
1005
01:13:25,840 --> 01:13:31,234
Zusammengeflickt aus Resten.
Das kann doch nicht Ihr Ernst sein.
1006
01:13:31,440 --> 01:13:32,874
Nein, Bruder.
1007
01:13:34,480 --> 01:13:36,790
So können Sie Wilde nicht bekehren
im Sinne der Kirche.
1008
01:13:37,400 --> 01:13:40,438
Das müssen wir auf jeden Fall ändern.
1009
01:13:40,640 --> 01:13:43,030
Und das werden wir:
Sie können überzeugt sein,
1010
01:13:43,240 --> 01:13:45,800
dass diese Wilden
in Kürze zu Christen werden.
1011
01:13:46,000 --> 01:13:47,912
Und deshalb berufen wir Sie ab.
1012
01:13:48,280 --> 01:13:51,512
Was mich anbelangt:
Ich bin nie hier gewesen,
1013
01:13:51,720 --> 01:13:54,315
und ich habe auch
nichts Anstößiges gesehen.
1014
01:13:54,520 --> 01:13:58,560
Ich erfuhr zufällig, dass der eine
von euch ertrunken sein soll
1015
01:13:58,760 --> 01:14:01,594
und der andere aufgefressen worden ist.
1016
01:14:01,800 --> 01:14:04,872
Denn sie werden beide verschwunden sein.
1017
01:14:05,240 --> 01:14:08,153
Und die Kirche hat
eine gläubige Gemeinde mehr.
1018
01:14:08,360 --> 01:14:10,920
- So, nun ich!
- Bitte?
1019
01:14:14,320 --> 01:14:17,199
Genug geplappert.
Jetzt lasse ich mal 'n Wort ab.
1020
01:14:17,560 --> 01:14:19,631
Sie werden alles aufschreiben.
1021
01:14:19,920 --> 01:14:22,992
Hier hatte niemand Angst
vor Gott oder der Kirche.
1022
01:14:23,200 --> 01:14:25,669
Wir sind keine Steuereintreiber!
1023
01:14:26,080 --> 01:14:30,552
Man kann nur beten, wenn man
auch satt ist. Notieren Sie das.
1024
01:14:30,760 --> 01:14:35,152
Schweigen Sie! Ich befehle es Ihnen
im Namen des Gewands, das Sie tragen!
1025
01:14:35,360 --> 01:14:38,034
Nun sind Sie es, der sich irrt.
1026
01:14:38,440 --> 01:14:40,318
Ich ziehe die Kutte aus.
1027
01:14:40,920 --> 01:14:43,480
Ich werde den Leuten empfehlen...
1028
01:14:44,840 --> 01:14:49,392
sich wieder einen Häuptling zu suchen
und bei ihrem Heidentum zu bleiben.
1029
01:14:49,600 --> 01:14:52,593
Und nun soll sich die Kirche
mal was einfallen lassen.
1030
01:15:11,320 --> 01:15:14,119
Meine neue Adresse steckt
in der Sektflasche drin!
1031
01:15:31,120 --> 01:15:35,194
- Was hast du hier zu suchen?
- Ich such' den Besitzer von der Mütze.
1032
01:15:35,400 --> 01:15:38,074
- Den Monsignore?
- Hm...
1033
01:15:38,400 --> 01:15:41,154
- Er muss sich verbessert haben.
- Kommt mit.
1034
01:15:41,360 --> 01:15:43,397
Monsignore... Ist mir schlecht!
1035
01:16:10,120 --> 01:16:14,273
- Meine Flaschenpost angekommen?
- Nein, ganz zufällig hier.
1036
01:16:15,000 --> 01:16:16,434
Monsignore...
1037
01:16:18,600 --> 01:16:21,035
Hier hast du mehr Erfolg als im Knast.
1038
01:16:21,440 --> 01:16:24,319
Ich bin 20 Jahre Priester,
und du, falscher Priester,
1039
01:16:24,520 --> 01:16:27,194
bist inzwischen Monsignore.
Ein Hammer!
1040
01:16:27,400 --> 01:16:28,914
- Hm!
- Hm!
1041
01:16:29,400 --> 01:16:31,676
Wie gefällt dir die neue Kuh?
1042
01:16:32,120 --> 01:16:35,431
- Mit Garantie, oder was heißt das "G"?
- Dass sie grün ist.
1043
01:16:35,640 --> 01:16:38,997
Nur für dich,
weil du doch farbenblind bist.
1044
01:16:39,200 --> 01:16:40,634
Tja, Keule...
1045
01:16:40,840 --> 01:16:43,116
Wie gefällt's dir hier
an der frischen Luft?
1046
01:16:44,440 --> 01:16:47,194
Nette Menschen.
Guck sie dir mal genau an.
1047
01:16:47,920 --> 01:16:50,355
Sind übrigens 40. Sagt dir die Zahl was?
1048
01:16:52,320 --> 01:16:56,599
Hier ist ein Schälchen Kuhmilch.
Hast du auch Durst?
1049
01:16:57,000 --> 01:17:01,040
- Ich will auch!
- Ja, keine Angst. Jeder kriegt was.
1050
01:17:01,240 --> 01:17:03,800
Eine Kuh ist zwar keine Brauerei,
aber es reicht.
1051
01:17:04,080 --> 01:17:07,118
- Krieg ich noch was?
- Ich hab auch noch keine.
1052
01:17:07,520 --> 01:17:10,638
Für uns Erwachsene wäre es schöner,
wenn hier Bier drin wäre,
1053
01:17:10,840 --> 01:17:13,355
aber eine Kuh gibt
weder Schnaps noch Bier.
1054
01:17:13,560 --> 01:17:16,029
Darum bauen wir eine eigene Brennerei.
1055
01:17:16,240 --> 01:17:19,233
- Ich will auch was.
- Ich hör' wohl nicht recht!
1056
01:17:20,040 --> 01:17:20,996
Was?
1057
01:17:21,400 --> 01:17:25,519
Ich sagte: Schnapsbrennerei.
Und eigenes Bier brauen wir auch.
1058
01:17:25,840 --> 01:17:27,274
Das verkaufen wir in der Stadt,
1059
01:17:27,480 --> 01:17:32,077
bauen alles aus und holen
uns Aristoteles, als Geschäftsführer.
1060
01:17:32,320 --> 01:17:33,720
Da mach ich nicht mit!
1061
01:17:33,920 --> 01:17:37,118
Reich mal die Milch weiter,
mit dem Alkohol dauert es noch.
1062
01:17:37,320 --> 01:17:39,710
Wir brauchen dich zum Affen vertreiben,
1063
01:17:39,920 --> 01:17:42,992
und so, wie du aussiehst,
schaffst du das wohl!
1064
01:17:51,040 --> 01:17:52,793
Einen Moment!
1065
01:17:53,440 --> 01:17:54,874
Junge, Junge.
1066
01:17:55,400 --> 01:17:59,440
Habt ihr die Kelle gesehen,
die er hier schlägt?
1067
01:17:59,800 --> 01:18:01,393
Geht auch härter.
1068
01:18:01,800 --> 01:18:04,269
Das Beste ist, man trifft die Gurke.
1069
01:18:05,760 --> 01:18:08,798
Schnell rauf,
und zwar, haste was, kannste.
1070
01:18:09,560 --> 01:18:12,029
Du, das lass sein, ja? Das ist link!
1071
01:18:15,200 --> 01:18:18,238
Sonst denken meine Freunde noch,
es sei ernst.
1072
01:18:18,440 --> 01:18:21,319
Leichte Schläge auf den Hinterkopf
schaden nicht.
1073
01:18:21,760 --> 01:18:25,640
Mich hält ja keine Leiter aus,
sonst würde ich jetzt kommen.
1074
01:18:25,840 --> 01:18:29,277
Das ist eine Drohung.
Da geh' ich lieber 'nen Stock höher.
1075
01:18:29,520 --> 01:18:33,594
Den Dicken sollte man
jetzt besser nicht zum Tanz auffordern.
1076
01:18:33,800 --> 01:18:37,874
Der tritt mir sonst auf die Füße,
so dass ich Schwimmflossen krieg'
1077
01:18:38,440 --> 01:18:40,352
Komm ruhig, ich hau ab.
1078
01:18:40,640 --> 01:18:44,031
Aber ich kriege dich noch,
und dann mach ich dich zur Flunder.
1079
01:18:44,520 --> 01:18:47,718
Einen so netten Menschen
lässt man nicht so gehen.
1080
01:18:47,920 --> 01:18:51,231
Wir überreden ihn besser.
Wir brauchen noch einen Aufpasser.
1081
01:18:51,560 --> 01:18:55,918
Und wir wollen ja in die Stadt
zum lieben Marquis de Gonzaga.
1082
01:18:56,120 --> 01:18:58,840
Das Fest der Eroberer ist bald.
Reizt dich das nicht?
1083
01:18:59,120 --> 01:19:01,635
- Nein.
- Sein Söhnchen, die fette Wanze,
1084
01:19:01,840 --> 01:19:03,320
ist auch da und Soldaten.
- Nein.
1085
01:19:03,680 --> 01:19:08,630
Da musst du dir schon was anderes
einfallen lassen. Adios, Amigo.
1086
01:19:09,920 --> 01:19:13,960
Dann gibt's nur noch eins, ein Gesetz,
das hier bei uns beachtet werden muss.
1087
01:19:14,160 --> 01:19:16,038
Da bin ich aber gespannt.
1088
01:19:19,160 --> 01:19:21,914
Nun sag bloß,
das Ding mit der Kokosnuss.
1089
01:19:25,880 --> 01:19:27,314
Oh!
1090
01:19:27,640 --> 01:19:31,919
Bei uns sagt man, dass eine Kokosnuss
nur den Guten in die Hand fällt,
1091
01:19:32,120 --> 01:19:37,593
den Bösen aber auf den Kopf.
Ich bitte dich: Bleib bei uns!
1092
01:19:38,120 --> 01:19:41,079
Ich dachte,
sie fällt dir auf die Birne.
1093
01:19:42,200 --> 01:19:42,917
Hm.
1094
01:19:43,840 --> 01:19:46,196
- Du kannst mich mal.
- Halt dich zurück.
1095
01:19:46,400 --> 01:19:47,959
Versau meine Freunde nicht!
1096
01:20:09,840 --> 01:20:12,674
Viva! Gonzaga!
1097
01:20:15,120 --> 01:20:16,679
Viva!
1098
01:20:17,200 --> 01:20:18,793
Viva Gonzaga!
1099
01:20:20,920 --> 01:20:23,674
Viva Gonzaga!
1100
01:20:31,320 --> 01:20:35,792
- Pater noster, qui es in caelis.
- Herr, erbarme dich unser.
1101
01:20:36,000 --> 01:20:40,472
- Sanctificetur nomen tuum.
- Christus, erbarme dich unser.
1102
01:20:40,760 --> 01:20:44,993
- Adveniat regnum tuum.
- Herr, erbarme dich unser.
1103
01:20:45,720 --> 01:20:49,839
- Fiat voluntas tua,
- Christus, erbarme dich unser.
1104
01:20:50,040 --> 01:20:54,592
- Sicut in caelo et in terra.
- Herr, erbarme dich unser.
1105
01:20:54,800 --> 01:20:59,317
- Panem nostrum quotidianum.
- Christus, erbarme dich unser.
1106
01:20:59,560 --> 01:21:01,074
Da nobis hodie.
1107
01:21:02,520 --> 01:21:04,637
- Wo ist Pater Blauauge?
- Weiß nicht.
1108
01:21:06,320 --> 01:21:09,154
Wehrte Gläubige,
mit Bewegung begehen wir heute
1109
01:21:09,360 --> 01:21:13,070
den Jahrestag der Ankunft
der ersten weißen Eroberer
1110
01:21:13,280 --> 01:21:14,953
auf diesem Subkontinent.
1111
01:21:15,160 --> 01:21:16,833
Es ist 400 Jahre her.
1112
01:21:17,320 --> 01:21:21,633
Diesen Tag begehen in Anwesenheit
des hiesigen Gouverneurs,
1113
01:21:21,840 --> 01:21:23,274
Marquis de Gonzaga,
1114
01:21:23,720 --> 01:21:26,155
der ein Nachkomme dieser Eroberer ist.
1115
01:21:26,560 --> 01:21:30,031
Ich spreche zu euch,
Marquis und zu seinen Untertanen,
1116
01:21:31,440 --> 01:21:34,000
weil ich heute eine Erscheinung hatte:
1117
01:21:34,200 --> 01:21:36,431
Der heilige Josef sprach zu mir:
1118
01:21:36,760 --> 01:21:39,150
"Mein Sohn,
heute auf dem Fest der Eroberer
1119
01:21:39,480 --> 01:21:43,030
musst du vor allen Menschen
meine Worte wiederholen.
1120
01:21:43,800 --> 01:21:47,237
Man sagt, dass die Kirche,
ob arm oder reich, gering oder mächtig
1121
01:21:47,440 --> 01:21:51,150
alle gleich behandelt, denn die Kirche
nimmt sich der Seelen an.
1122
01:21:51,360 --> 01:21:55,274
Die Seele eines Armen ist ebenso
viel wert, wie die eines Reichen.
1123
01:21:55,480 --> 01:21:56,675
Weiter!
1124
01:21:57,080 --> 01:22:00,676
Aber etwas Wichtiges
muss klar gestellt werden:
1125
01:22:00,880 --> 01:22:05,557
Nämlich, dass es der Seele des Armen
schlecht und der des Reichen gut geht.
1126
01:22:05,960 --> 01:22:08,395
Ich will,
dass es allen Seelen gut geht.
1127
01:22:08,680 --> 01:22:11,673
Ich glaube,
der Gouverneur schließt sich dem an.
1128
01:22:12,040 --> 01:22:14,111
Ich bitte euch, liebe Gläubige,
1129
01:22:14,320 --> 01:22:18,109
zögert nicht, zu verlangen,
was ihr für euer Seelenwohl braucht.
1130
01:22:18,320 --> 01:22:19,515
Wir gehen.
1131
01:22:19,920 --> 01:22:21,673
Verlangt frisches Fleisch,
wenn ihr braucht.
1132
01:22:22,240 --> 01:22:26,996
Pökelfleisch, Mehl, Kartoffeln,
Bohnen, Geflügel, Zucker.
1133
01:22:28,560 --> 01:22:30,791
Verehrte Gläubige,
im Namen des Gouverneurs
1134
01:22:31,000 --> 01:22:34,789
habe ich heute die Ehre,
an diesem großen Freudentag für alle
1135
01:22:36,560 --> 01:22:38,552
- Soll ich weiterlesen?
- Ja, Opa.
1136
01:22:38,760 --> 01:22:40,717
Sonst klaue ich dir die Mütze.
1137
01:22:41,440 --> 01:22:45,878
Was ihm gehört, dem Gouverneur,
das gehört heute auch euch allen!
1138
01:22:46,280 --> 01:22:49,751
Nehmt, was ihr wollt!
Mehl und Milch sind rechts.
1139
01:22:50,120 --> 01:22:52,555
Fleisch und Eier sind links.
1140
01:22:52,960 --> 01:22:56,192
Die Vorratshäuser sind heute
alle für euch geöffnet!
1141
01:22:59,360 --> 01:23:02,353
- Füllt euch die Taschen!
- Das ist Diebstahl!
1142
01:23:10,800 --> 01:23:14,111
Kommt!
Wir müssen mit den Soldaten aufräumen.
1143
01:23:33,120 --> 01:23:35,555
- Da ist er doch.
- Lass ihn ruhig da.
1144
01:23:35,760 --> 01:23:37,638
Pater Pedro, wo bist du?
1145
01:23:49,520 --> 01:23:51,079
Nuss auf Nuss!
1146
01:23:52,400 --> 01:23:54,835
Los, hinterher aufs Dach!
1147
01:23:55,600 --> 01:23:57,512
Nicht doch. Juhu!
1148
01:23:59,360 --> 01:24:00,794
Lasst ihn los!
1149
01:24:01,360 --> 01:24:02,794
Na denn.
1150
01:24:07,320 --> 01:24:10,552
Das reicht!
Werft den Pater in die Festung!
1151
01:24:18,240 --> 01:24:20,550
- Pater, sie haben ihn gefasst!
- Ich weiß.
1152
01:24:20,880 --> 01:24:23,679
Und jetzt werden sie ihn aufhängen.
1153
01:24:35,440 --> 01:24:37,671
Schade, dass es
diesmal auch schiefgegangen ist!
1154
01:24:37,880 --> 01:24:40,600
Ich verabschiede mich besser.
1155
01:24:42,720 --> 01:24:45,792
Tu, was ich dir gesagt habe.
Verschwinde!
1156
01:24:58,560 --> 01:25:01,519
- Pater Pedro, wo bist du?
- Ich komm ja schon!
1157
01:25:02,600 --> 01:25:05,479
Gestatten?
Ich leih' mir das mal kurz aus.
1158
01:25:23,200 --> 01:25:24,680
Das wär' was.
1159
01:25:24,880 --> 01:25:27,190
Jetzt hauen sich auch die Dicken. Nein.
1160
01:25:27,480 --> 01:25:29,233
Los, hinterher!
1161
01:25:40,560 --> 01:25:43,632
Uah, Mann du!
Mach das gleich noch mal.
1162
01:25:44,040 --> 01:25:46,555
- Du, dein Chef ruft nach dir.
- Ah ja?
1163
01:25:47,520 --> 01:25:49,876
Na sicher doch, warum auch nicht?
1164
01:26:09,640 --> 01:26:10,756
Hört zu.
1165
01:26:10,960 --> 01:26:14,590
Ihr habt mich zu
eurem neuen Häuptling gewählt. Danke.
1166
01:26:15,280 --> 01:26:16,953
Nennt mich Häuptling Pedro.
1167
01:26:17,360 --> 01:26:21,479
Merkt euch das. Nun steht mal auf,
dass ich euch Prachtkerle sehe.
1168
01:26:21,680 --> 01:26:25,993
Ich bin auch Medizinmann,
weil ich mit Pillen gut umgehen kann.
1169
01:26:26,360 --> 01:26:30,115
Wir brauchen Geld. Darum machen wir
aus den Bäumen Holz für Streichhölzer.
1170
01:26:30,480 --> 01:26:32,949
Eure Apartments
bauen wir woanders wieder auf.
1171
01:26:33,200 --> 01:26:35,954
Erst bauen wir 'ne Schnapsbrennerei.
1172
01:26:36,280 --> 01:26:38,033
Das macht 'n schmalen Fuß.
1173
01:26:38,280 --> 01:26:40,317
Dann werden wir Weizen anbauen
1174
01:26:40,680 --> 01:26:43,991
und daraus machen wir Oblaten.
Die verkaufen wir der Kirche.
1175
01:26:44,360 --> 01:26:47,671
Holt euer Werkzeug.
Und dann an die Arbeit!
1176
01:26:47,880 --> 01:26:51,874
- Er will niemals raufkommen.
- Dafür ist er viel zu fett.
1177
01:26:55,280 --> 01:26:58,478
Wir nehmen einen
Flaschenzug wie mit den Elefanten.
1178
01:26:58,680 --> 01:27:00,114
Er ist zwar schwerer...
1179
01:27:00,320 --> 01:27:03,711
- Was sind da oben für Tiere?
- Das hat damals 2 Stunden gedauert.
1180
01:27:03,920 --> 01:27:05,354
Bei ihm brauchen wir 4.
1181
01:27:05,640 --> 01:27:07,313
Gibt's hier blonde Affen?
1182
01:27:09,040 --> 01:27:10,520
Blonde Affen, die sprechen.
1183
01:27:10,800 --> 01:27:14,077
Allmächtiger Regengott,
verschone mich vor dem!
98172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.