All language subtitles for YTDown_YouTube_Promo-Video-for-Course-Indian-Poetry-in-_Media_qGntrm-tbBg_001_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,110 --> 00:00:17,150 Good morning friends. 2 00:00:18,650 --> 00:00:25,530 I am Vinod Mishra, Professor of English in the Department of Humanities and 3 00:00:25,530 --> 00:00:29,090 Social Sciences, IIT Roorkee, Uttarakhand. 4 00:00:29,810 --> 00:00:35,990 Friends, I have got the opportunity to float a very important 5 00:00:35,990 --> 00:00:42,150 course entitled Indian Poetry in English. The course 6 00:00:42,150 --> 00:00:43,890 will be run. 7 00:00:45,380 --> 00:00:51,080 by NPTEL, a project of MHRD. 8 00:00:51,380 --> 00:00:58,040 Now, many of you might be curious to know as to what the 9 00:00:58,040 --> 00:01:02,240 course is about and who can join the course. 10 00:01:02,780 --> 00:01:04,700 What are the course objectives? 11 00:01:06,020 --> 00:01:12,280 My dear friends, the course entitled Indian Poetry in English 12 00:01:12,280 --> 00:01:19,140 aims at introducing passionate learners to a myriad of 13 00:01:19,140 --> 00:01:21,020 Indian English poets. 14 00:01:21,540 --> 00:01:25,920 Why I call Indian English poets? 15 00:01:26,160 --> 00:01:32,860 Because there are many poets writing in different languages, but then 16 00:01:32,860 --> 00:01:39,780 those poets writing in English who actually have created a 17 00:01:39,780 --> 00:01:43,060 niche for their own and for 18 00:01:43,850 --> 00:01:50,850 Indian consciousness, Indian culture, Indian sensibility, to 19 00:01:50,850 --> 00:01:57,530 say in one word, Indian -ness, they actually deserve to be learned through 20 00:01:57,530 --> 00:02:03,690 different lectures and through different universities. Many of you 21 00:02:03,690 --> 00:02:09,389 must be knowing that in many universities in India, 22 00:02:09,550 --> 00:02:14,090 Indian writing in English has been a subject. 23 00:02:15,190 --> 00:02:21,110 And Indian poetry in English has not been given due attention. 24 00:02:21,510 --> 00:02:28,030 Actually, over the years, Indian poetry in English has 25 00:02:28,030 --> 00:02:31,570 actually taken a different route. 26 00:02:31,990 --> 00:02:38,890 But then as Indians, we are proud of our culture, our heritage, our 27 00:02:38,890 --> 00:02:45,540 Indianness. comprising the musical, philosophical, aesthetic and cultural 28 00:02:45,540 --> 00:02:51,940 legacy of our poets who offer a valuable discussion on their poems 29 00:02:51,940 --> 00:02:54,040 garnished with poetic insights. 30 00:02:54,400 --> 00:03:01,020 The course entitled Indian Poetry in English includes interactive lectures, 31 00:03:01,420 --> 00:03:07,460 assignments and of course course evaluation towards the end. 32 00:03:07,740 --> 00:03:12,080 Now you might be thinking, Who can join this course? 33 00:03:12,880 --> 00:03:19,260 All those people who are interested in poetry are 34 00:03:19,260 --> 00:03:21,840 actually eligible to join the course. 35 00:03:22,060 --> 00:03:29,020 Apart from students reading in many universities, students 36 00:03:29,020 --> 00:03:35,900 who are actually preparing for their NET and GATE examinations English and 37 00:03:35,900 --> 00:03:42,640 professionals who do not find a lot of time at their disposal to enjoy 38 00:03:42,640 --> 00:03:49,180 themselves can also find a sort of therapeutic value in this course. 39 00:03:49,280 --> 00:03:55,600 Because poetry not only purges humans of their tensions, 40 00:03:55,700 --> 00:04:00,200 but it also provides them with a cathartic effect. 41 00:04:00,700 --> 00:04:06,960 Poetry has got a psychotherapeutic value and that is why in many of the medical 42 00:04:06,960 --> 00:04:08,000 colleges also, 43 00:04:08,880 --> 00:04:10,240 Poetry is taught. 44 00:04:10,480 --> 00:04:13,860 And when Indian English poetry is taught. 45 00:04:14,220 --> 00:04:17,060 And this facility is provided to the learners. 46 00:04:18,220 --> 00:04:23,400 Across the world. I think nothing can be more beautiful than this. 47 00:04:23,620 --> 00:04:30,620 So the poetic voices can generate a magnetic effect. On those who 48 00:04:30,620 --> 00:04:32,660 have had the patience to hear. 49 00:04:32,940 --> 00:04:34,600 The patience to bear. 50 00:04:35,260 --> 00:04:37,020 The patience to provide. 51 00:04:37,790 --> 00:04:43,710 the patience to register, the patience to register, and the patience to record 52 00:04:43,710 --> 00:04:45,470 their own experiences. 53 00:04:46,050 --> 00:04:52,870 Now, the course has actually been designed in such a way that it caters to 54 00:04:52,870 --> 00:04:54,150 needs of everyone. 55 00:04:54,790 --> 00:05:00,690 And there are topics like experimental poet, existential poet, 56 00:05:01,010 --> 00:05:06,350 Indian diasporic poetry, postmodern poet, impressionistic poet. 57 00:05:06,810 --> 00:05:12,530 haiku writing in Indian English poetry, ethnographic voices, voices from the 58 00:05:12,530 --> 00:05:19,330 margin, apart from early Indian English poetry, which majority of us are 59 00:05:19,330 --> 00:05:25,510 familiar with. The course is of eight weeks, and it has got 40 lectures, 60 00:05:25,630 --> 00:05:31,550 and all the lectures have been planned in such an interactive manner that all 61 00:05:31,550 --> 00:05:35,370 you will have something as takeaway. 62 00:05:35,980 --> 00:05:41,580 from this course. The course also has got the scope for submitting assignments 63 00:05:41,580 --> 00:05:48,340 which actually will be provided to the learners and also evaluated at our end 64 00:05:48,340 --> 00:05:54,900 so that the learners can also come to measure their own performance, their own 65 00:05:54,900 --> 00:05:59,440 hard work and their own understanding of the poetry. 66 00:05:59,660 --> 00:06:05,020 Towards the end of the course, everyone will have an opportunity 67 00:06:05,820 --> 00:06:08,000 are to take an examination, fine. 68 00:06:08,700 --> 00:06:14,600 Examination will be conducted at various centers all over India for all those 69 00:06:14,600 --> 00:06:17,400 who are interested in getting certificates. 70 00:06:17,980 --> 00:06:23,540 Needless to mention that the course is also for all those people who do not 71 00:06:23,540 --> 00:06:28,980 to be examined, but simply want to rejoice, but simply want to get a sort 72 00:06:28,980 --> 00:06:32,620 entertainment, but simply want to get a sort of knowledge. 73 00:06:32,840 --> 00:06:35,080 And in that knowledge, they can float. 74 00:06:35,630 --> 00:06:40,890 They can analyze and they can find a sort of analogy with their day -to -day 75 00:06:40,890 --> 00:06:47,430 experiences. I hope to meet you all in this course and also look forward 76 00:06:47,430 --> 00:06:53,910 to making this course interesting, effective, nourishing and cherishing. 77 00:06:53,910 --> 00:06:54,910 you very much. 78 00:06:54,970 --> 00:06:58,890 Let's meet on the course portal and in the lecture. Thank you. 6890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.