All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,202 --> 00:01:30,092 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,616 --> 00:01:34,116 (Episode 29) 3 00:01:43,559 --> 00:01:44,682 Impossible. 4 00:01:45,279 --> 00:01:46,602 This is impossible. 5 00:01:51,080 --> 00:01:53,600 You blocked my Water Freezing Technique easily. 6 00:01:54,081 --> 00:01:55,442 Water Freezing Technique. 7 00:01:59,899 --> 00:02:02,663 Were you talking about this technique just now? 8 00:02:11,086 --> 00:02:12,482 A small fry like you 9 00:02:12,720 --> 00:02:14,442 think you can learn this technique? 10 00:02:15,039 --> 00:02:16,522 Go back and tell Fu Sheng 11 00:02:16,639 --> 00:02:19,762 that I, Xing Zhi, will visit him personally one day. 12 00:02:20,279 --> 00:02:22,202 Yes, Divine Lord Xing Zhi. 13 00:02:23,199 --> 00:02:25,320 Stop right there. Come back. 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,682 Take him with you. 15 00:02:39,119 --> 00:02:41,155 I've been on the battlefield for so many years. 16 00:02:41,279 --> 00:02:45,082 I've never seen someone this terrified when they hear a name. 17 00:02:45,520 --> 00:02:47,762 Your title is mighty indeed. 18 00:02:49,880 --> 00:02:51,962 What's the use of being mighty? 19 00:02:53,399 --> 00:02:55,084 I couldn't be there for you in time 20 00:02:55,800 --> 00:02:57,482 when you needed me the most. 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,442 That's why you were seriously wounded. 22 00:03:11,960 --> 00:03:13,758 (Xing Zhi is not acting like how he did in the past) 23 00:03:13,839 --> 00:03:16,402 (ever since I got hurt.) 24 00:03:16,800 --> 00:03:18,122 (I don't think the past him) 25 00:03:18,203 --> 00:03:22,143 (will ever say something like that in front of me.) 26 00:03:31,694 --> 00:03:34,015 Did you know that it was me long ago? 27 00:03:34,199 --> 00:03:36,162 Didn't you know that I knew it was you long ago? 28 00:03:37,881 --> 00:03:39,163 You've been led astray. 29 00:03:40,399 --> 00:03:42,042 Divine Lord, I'm nothing compared to you. 30 00:03:56,080 --> 00:03:58,276 Fu Sheng's pursuers have caught on to us. 31 00:04:00,440 --> 00:04:01,682 There's no way 32 00:04:03,600 --> 00:04:05,002 I can continue the act. 33 00:04:10,160 --> 00:04:12,721 Since you released that man, 34 00:04:13,559 --> 00:04:15,830 I'm sure he'll head to where Fu Sheng is. 35 00:04:15,960 --> 00:04:18,122 Back then, Mo Fang took me away while I was giddy. 36 00:04:18,640 --> 00:04:20,362 I can't remember the exact location. 37 00:04:20,480 --> 00:04:22,960 You'll definitely be able to find Fu Sheng if you follow him. 38 00:04:26,079 --> 00:04:27,282 I'm not going. 39 00:04:27,920 --> 00:04:28,920 But why? 40 00:04:29,440 --> 00:04:31,482 You're injured. 41 00:04:33,679 --> 00:04:36,762 I won't let you be in danger alone. 42 00:04:47,920 --> 00:04:51,040 My body has almost fully recovered. 43 00:04:51,600 --> 00:04:53,402 It's just that I haven't regained my powers yet. 44 00:04:53,720 --> 00:04:55,802 I can't just keep staying in the Mortal Realm. 45 00:04:56,320 --> 00:04:57,802 Divine Lord, please send me back 46 00:04:58,519 --> 00:05:00,162 to the Spiritual Realm next time. 47 00:05:01,519 --> 00:05:02,519 I won't. 48 00:05:06,399 --> 00:05:07,528 But why? 49 00:05:08,040 --> 00:05:09,402 I don't feel like doing it. 50 00:05:11,839 --> 00:05:13,522 Your Highness, if you're that capable, 51 00:05:15,000 --> 00:05:16,322 you can head back yourself. 52 00:05:16,600 --> 00:05:18,709 How do you expect me to return when I'm in this state? 53 00:05:18,997 --> 00:05:20,946 I can't even find the entrance to the Spiritual Realm now. 54 00:05:21,040 --> 00:05:23,415 Riding clouds and traversing between two realms are impossible for me now. 55 00:05:23,720 --> 00:05:25,082 You're putting me on the spot here. 56 00:05:26,959 --> 00:05:28,202 So, you can tell, huh? 57 00:05:39,559 --> 00:05:41,294 Sending me back to the Spiritual Realm 58 00:05:42,111 --> 00:05:44,271 is the best solution we have. 59 00:05:45,807 --> 00:05:46,807 Firstly, 60 00:05:47,732 --> 00:05:49,114 the Immortal Realm and Spiritual Realm 61 00:05:49,279 --> 00:05:51,802 are defending against the same enemy. 62 00:05:52,010 --> 00:05:54,122 However, both realms have accumulated grudges against each other. 63 00:05:55,000 --> 00:05:58,082 Although I can't deal with any practical issues in my current state, 64 00:05:58,880 --> 00:06:00,802 my marriage with Lord Fu Rong 65 00:06:01,239 --> 00:06:03,002 will definitely boost the confidence of both realms. 66 00:06:03,079 --> 00:06:04,079 Secondly, 67 00:06:04,519 --> 00:06:07,190 I might be able to find a way to restore my powers and senses 68 00:06:07,399 --> 00:06:08,842 if I return to the Spiritual Realm. 69 00:06:10,600 --> 00:06:12,402 It's better than wasting my time here. 70 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 Firstly, 71 00:06:16,239 --> 00:06:19,442 the engagement between Lord Bi Cang and Lord Fu Rong has been canceled. 72 00:06:20,927 --> 00:06:21,927 What? 73 00:06:22,079 --> 00:06:23,242 It's canceled? 74 00:06:23,359 --> 00:06:24,842 All Three Realms 75 00:06:25,000 --> 00:06:27,162 know that Lord Bi Cang, Shen Li, has died in battle. 76 00:06:28,000 --> 00:06:29,402 Why should the grandson of Heavenly Lord 77 00:06:29,559 --> 00:06:31,679 marry a dead person? 78 00:06:32,640 --> 00:06:34,042 That's why it was canceled. 79 00:06:34,760 --> 00:06:36,550 The notion was approved by Heavenly Lord 80 00:06:36,679 --> 00:06:38,082 and Spiritual Sovereign as well. 81 00:06:38,399 --> 00:06:39,399 Secondly, 82 00:06:40,071 --> 00:06:41,434 I have a way 83 00:06:42,320 --> 00:06:43,402 to restore your powers. 84 00:06:43,640 --> 00:06:45,162 Why didn't you tell me earlier, then? 85 00:06:47,920 --> 00:06:49,222 I was planning 86 00:06:49,359 --> 00:06:51,640 to tell you when you've almost fully recovered. 87 00:06:52,359 --> 00:06:53,359 Moreover, 88 00:06:54,308 --> 00:06:55,639 I'm waiting for a piece of news too. 89 00:06:55,720 --> 00:06:56,882 What news? 90 00:07:01,312 --> 00:07:02,534 Excuse me... 91 00:07:07,079 --> 00:07:09,760 I think this is the time for me to show myself. 92 00:07:10,760 --> 00:07:11,922 Sorry for the interruption. 93 00:07:12,480 --> 00:07:13,842 What are you doing here again? 94 00:07:14,559 --> 00:07:15,646 I was here long ago. 95 00:07:15,727 --> 00:07:17,922 I was just eavesdropping on you guys. 96 00:07:20,679 --> 00:07:22,402 - Have you found them? - I have. 97 00:07:22,519 --> 00:07:24,842 But I didn't find the herbs. I only managed to inquire about them. 98 00:07:25,793 --> 00:07:27,453 - Where are they? - At Jin Niang Zi's Snowy Peak Spirit Market, 99 00:07:27,534 --> 00:07:29,122 Northern Snowy Peak. 100 00:07:29,670 --> 00:07:30,670 Jin Niang Zi? 101 00:07:32,160 --> 00:07:34,573 Departing from here, after crossing the Northern Sea, 102 00:07:34,880 --> 00:07:37,542 we'll traverse around an icy plain. 103 00:07:38,119 --> 00:07:40,242 After that, we'll see a snowy mountain. 104 00:07:40,359 --> 00:07:41,922 The spirit residing in that mountain 105 00:07:42,279 --> 00:07:43,562 is Jin Niang Zi. 106 00:07:44,200 --> 00:07:46,722 She has countless treasures 107 00:07:47,040 --> 00:07:48,300 up for trading. 108 00:07:49,679 --> 00:07:51,162 She might even have more treasures 109 00:07:51,760 --> 00:07:53,442 than the entire Immortal Realm. 110 00:07:54,040 --> 00:07:56,402 I'm sure she has the right medicine for your condition. 111 00:07:59,294 --> 00:08:00,762 I should've thought of that long ago. 112 00:08:04,472 --> 00:08:05,657 If that's the case, 113 00:08:06,955 --> 00:08:10,258 maybe I can buy an excellent spear from her. 114 00:08:10,519 --> 00:08:12,322 Your spear? Divine Lord already... 115 00:08:14,799 --> 00:08:16,172 What's wrong with my spear? 116 00:08:19,559 --> 00:08:20,762 I've repaired 117 00:08:21,079 --> 00:08:22,442 your spear for you. 118 00:08:23,040 --> 00:08:26,559 I was planning to give it to you once you've fully recovered. 119 00:08:28,559 --> 00:08:30,602 You repaired my broken spear? 120 00:08:32,200 --> 00:08:34,762 (Divine Lord's ability to lie without blinking his eyes) 121 00:08:34,919 --> 00:08:36,242 (is impressive indeed.) 122 00:08:37,200 --> 00:08:38,802 (I'm Lord Bi Cang of the Spiritual Realm.) 123 00:08:39,077 --> 00:08:40,079 (Logically speaking,) 124 00:08:40,159 --> 00:08:43,479 (the Spiritual Realm should have custody of my items after my death.) 125 00:08:44,559 --> 00:08:46,788 (How did Xing Zhi obtain my broken spear?) 126 00:08:46,880 --> 00:08:48,762 (And, he even repaired it.) 127 00:08:53,520 --> 00:08:55,639 (My spear is clouded by miasma all year long.) 128 00:08:55,734 --> 00:08:56,922 (And, it has consumed countless lives.) 129 00:08:57,039 --> 00:08:58,402 (It's a sinister weapon.) 130 00:08:58,871 --> 00:09:02,042 (It should clash with Xing Zhi's godly aura.) 131 00:09:02,559 --> 00:09:04,162 (If Xing Zhi did repair it,) 132 00:09:04,320 --> 00:09:06,242 (doesn't that mean it took a huge toll on his body?) 133 00:09:07,119 --> 00:09:08,602 (Let's forget about that for now.) 134 00:09:09,320 --> 00:09:12,040 (Why would Her Majesty give other people custody of my items that easily?) 135 00:09:17,159 --> 00:09:19,080 I brought these fish for you guys on my way here. 136 00:09:20,280 --> 00:09:21,562 Don't they look delicious? 137 00:09:22,039 --> 00:09:23,682 Were you all smiles 138 00:09:23,799 --> 00:09:25,522 when our engagement was canceled? 139 00:09:26,919 --> 00:09:28,642 How could that be? 140 00:09:28,742 --> 00:09:30,482 Do I look that heartless to you? 141 00:09:33,127 --> 00:09:34,362 I'll bring you to the North 142 00:09:34,679 --> 00:09:36,002 in two more days. 143 00:09:37,706 --> 00:09:39,442 Give them to me. Thank you. 144 00:09:44,504 --> 00:09:47,132 Were you injured? 145 00:09:49,239 --> 00:09:50,742 Since when was I injured? 146 00:10:46,695 --> 00:10:47,851 Young Master. 147 00:10:52,840 --> 00:10:54,042 Lord Fu Sheng! 148 00:10:54,599 --> 00:10:55,762 Lord Fu Sheng. 149 00:10:56,769 --> 00:11:00,282 Divine Lord Xing Zhi turned Chimpanzee into an ice statue! 150 00:11:09,640 --> 00:11:11,941 Is Xing Zhi together with Shen Li? 151 00:11:12,082 --> 00:11:13,173 Yes, Lord Fu Sheng. 152 00:11:13,270 --> 00:11:14,270 Lord Fu Sheng, 153 00:11:15,200 --> 00:11:17,282 please rescue Chimpanzee! 154 00:11:19,440 --> 00:11:21,350 He was frozen by Xing Zhi. 155 00:11:21,520 --> 00:11:22,869 Great job. 156 00:11:23,400 --> 00:11:25,150 Third Prince of Northern Sea has run away. 157 00:11:25,320 --> 00:11:26,482 What should we do? 158 00:11:26,880 --> 00:11:28,602 It's pointless to keep him here. 159 00:11:29,640 --> 00:11:33,602 Keep an eye on his item together with the other two. 160 00:11:37,479 --> 00:11:39,682 Summon all puppets immediately, 161 00:11:39,799 --> 00:11:41,882 follow me to the Snowy Peak, 162 00:11:42,840 --> 00:11:45,990 and obtain the Golden Elixir. 163 00:11:49,225 --> 00:11:53,682 (Snowy Peak) 164 00:11:55,200 --> 00:11:57,482 It's so cold. Did the flatbreads go cold? 165 00:11:57,554 --> 00:11:59,030 - Yeah. - Fang, have you eaten? 166 00:11:59,128 --> 00:12:00,248 - Take this. - I'm not eating. 167 00:12:00,359 --> 00:12:01,359 - You guys are still waiting? - No. We're leaving. 168 00:12:01,440 --> 00:12:02,453 We're heading back. 169 00:12:02,534 --> 00:12:04,019 - You guys are leaving already? - Wait for us. 170 00:12:04,100 --> 00:12:06,144 There's heavy snow around. Take care of yourselves. 171 00:12:06,225 --> 00:12:07,482 My goodness. 172 00:12:08,691 --> 00:12:10,796 - Don't forget your stuff. - I'll be leaving now. 173 00:12:10,889 --> 00:12:12,562 - Me too. - You too? 174 00:12:12,702 --> 00:12:13,702 Let's go. 175 00:12:22,799 --> 00:12:23,799 Are you cold? 176 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 No. 177 00:12:26,608 --> 00:12:28,162 You can put this on. 178 00:12:28,559 --> 00:12:30,642 This temperature is just nice. 179 00:12:34,687 --> 00:12:36,282 Those who can do business on this mountain 180 00:12:36,479 --> 00:12:37,922 are experts in their own ways. 181 00:12:38,208 --> 00:12:39,717 There are domineering spirits 182 00:12:39,840 --> 00:12:41,402 and experts from martial arts sects. 183 00:12:41,599 --> 00:12:43,722 Their constitution and mental state are 100 times stronger than ours. 184 00:12:43,960 --> 00:12:45,602 Even so, I've never seen someone as strong as her. 185 00:12:46,760 --> 00:12:49,042 The coldness here differs from other places. 186 00:12:49,311 --> 00:12:51,791 The snow and wind contain magical power. They chill the bones. 187 00:12:52,280 --> 00:12:54,522 Even a magical shield can't ward them off. 188 00:12:56,799 --> 00:12:58,362 How long will this snowstorm last? 189 00:12:58,640 --> 00:13:01,162 Is there no way for us to ascend the peak without waiting for it to stop? 190 00:13:01,400 --> 00:13:03,642 I know a shortcut that leads to the peak. 191 00:13:04,359 --> 00:13:05,359 Follow me. 192 00:13:18,624 --> 00:13:20,543 Who's this golden snake spirit in the Snowy Peak? 193 00:13:20,799 --> 00:13:21,999 She's highly revered. 194 00:13:22,080 --> 00:13:23,522 But I've never heard of her name before. 195 00:13:24,504 --> 00:13:25,802 That only proves 196 00:13:26,000 --> 00:13:27,682 that you don't like collecting treasures. 197 00:13:28,080 --> 00:13:29,522 This golden snake spirit 198 00:13:29,640 --> 00:13:30,882 might even be 199 00:13:31,640 --> 00:13:32,922 older than me. 200 00:13:33,039 --> 00:13:34,162 She's that old? 201 00:13:35,440 --> 00:13:36,842 So, she's an Ancient Spirit, then. 202 00:13:41,799 --> 00:13:45,642 (Did I say something I wasn't supposed to?) 203 00:13:47,440 --> 00:13:48,522 I mean, 204 00:13:49,080 --> 00:13:50,602 people the same age as you 205 00:13:50,719 --> 00:13:52,202 don't look as young as... 206 00:13:54,200 --> 00:13:55,722 (I don't think that's appropriate either.) 207 00:13:56,559 --> 00:13:59,042 (I'm good at intimidating people and fighting.) 208 00:13:59,359 --> 00:14:01,082 (But I'm quite helpless) 209 00:14:01,239 --> 00:14:03,042 (when it comes to consoling people.) 210 00:14:06,179 --> 00:14:07,666 I mean, 211 00:14:09,192 --> 00:14:10,482 no one can tell that you're this old 212 00:14:11,119 --> 00:14:13,082 if you don't tell them your age. 213 00:14:19,719 --> 00:14:21,682 Sorry. I said the wrong thing. 214 00:14:26,359 --> 00:14:30,042 (I knew it. Consoling people is not my forte.) 215 00:14:30,479 --> 00:14:32,440 Do you truly mind that I'm older than you? 216 00:14:32,520 --> 00:14:34,562 No. I don't mind it at all. 217 00:14:41,479 --> 00:14:42,869 But actually, 218 00:14:44,359 --> 00:14:46,002 this is none of my business. 219 00:14:46,104 --> 00:14:47,439 You don't need to care about my opinion. 220 00:14:47,520 --> 00:14:48,642 I care about your opinion. 221 00:14:48,833 --> 00:14:51,002 Everyone in the Three Realms can say that I'm old, 222 00:14:51,960 --> 00:14:53,242 except for you. 223 00:14:59,560 --> 00:15:02,282 Divine Lord, I don't think you should say something like that. 224 00:15:05,638 --> 00:15:06,762 The mountain is steep. 225 00:15:06,919 --> 00:15:08,202 And, you've just recovered. 226 00:15:08,359 --> 00:15:09,522 Let me carry you on my back. 227 00:15:12,640 --> 00:15:13,842 No need for that. 228 00:15:14,200 --> 00:15:16,162 I can walk by myself. 229 00:15:16,902 --> 00:15:18,162 If so, I'll hold your hand. 230 00:15:34,450 --> 00:15:36,061 (The Xing Zhi in front of me) 231 00:15:36,280 --> 00:15:38,442 (isn't like the Xing Zhi I met in the past.) 232 00:15:39,679 --> 00:15:41,242 (How can I draw a line between us) 233 00:15:41,840 --> 00:15:44,162 (when he's acting like this?) 234 00:17:01,000 --> 00:17:02,269 What do they say? 235 00:17:09,536 --> 00:17:10,736 "One day, 236 00:17:11,239 --> 00:17:12,568 with a blade in my hand, 237 00:17:12,800 --> 00:17:14,922 I'll kill all the lackeys in Sky's Beyond. 238 00:17:15,479 --> 00:17:17,242 I'll rob the Ancient Gods 239 00:17:17,520 --> 00:17:19,282 and restock my store." 240 00:17:24,648 --> 00:17:26,802 Are you trying to scare me because I can't understand them? 241 00:17:28,599 --> 00:17:30,962 I read them word for word. 242 00:17:31,119 --> 00:17:32,402 Why should I lie to you? 243 00:17:33,880 --> 00:17:35,482 If so, did you offend this person? 244 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 Never. 245 00:17:36,760 --> 00:17:38,402 If so, why is the snake spirit... 246 00:17:38,517 --> 00:17:41,122 Divine Lord, what brings you here? 247 00:17:51,347 --> 00:17:54,922 (Jin Niang Zi) 248 00:18:02,760 --> 00:18:04,137 Is that person a guy or a girl? 249 00:18:13,967 --> 00:18:16,156 My gender doesn't matter. 250 00:18:19,640 --> 00:18:22,042 Your servant, Jin Niang Zi, is at your disposal. 251 00:18:23,040 --> 00:18:24,642 (She dresses like a gentleman,) 252 00:18:24,792 --> 00:18:26,482 (but she addresses herself as a servant?) 253 00:18:27,599 --> 00:18:30,482 Divine Lord, the lady you brought here is quite wary, isn't she? 254 00:18:30,640 --> 00:18:32,162 Jin Niang Zi, everyone is wary 255 00:18:32,400 --> 00:18:34,242 when they see you. 256 00:18:36,400 --> 00:18:37,600 Divine Lord, you're terrible. 257 00:18:37,680 --> 00:18:39,322 How could you say that about your servant? 258 00:18:52,119 --> 00:18:54,019 Is that person truly trustworthy? 259 00:18:54,560 --> 00:18:56,922 Do you think there's something wrong with her? 260 00:18:57,959 --> 00:18:59,402 Does she know 261 00:19:00,400 --> 00:19:02,122 any bewitching spells? 262 00:19:04,760 --> 00:19:06,082 Don't worry. 263 00:19:06,400 --> 00:19:07,802 She won't be able to seduce me. 264 00:19:12,160 --> 00:19:14,642 Even if she knows any bewitching spells, 265 00:19:15,680 --> 00:19:17,162 she won't 266 00:19:17,359 --> 00:19:18,842 cast them on me. 267 00:19:19,000 --> 00:19:20,562 Divine Lord, what are you saying? 268 00:19:20,680 --> 00:19:22,762 I don't understand what you're saying at all. 269 00:19:23,479 --> 00:19:25,150 It's tiring to speak while standing. 270 00:19:25,280 --> 00:19:27,082 Let's head to my house and have a chat. 271 00:19:36,465 --> 00:19:37,987 Where does the door lead to? 272 00:19:38,359 --> 00:19:40,162 To anywhere you desire. 273 00:19:43,439 --> 00:19:44,439 Let's go. 274 00:20:34,199 --> 00:20:35,555 Come and have a seat. 275 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Miss, 276 00:20:51,680 --> 00:20:54,202 are you willing to play a round of chess with me? 277 00:20:55,239 --> 00:20:56,602 I'm not good at chess. 278 00:20:56,703 --> 00:20:57,922 I won't join you. 279 00:20:59,199 --> 00:21:00,362 Fine. 280 00:21:00,760 --> 00:21:02,042 Divine Lord, join me, then. 281 00:21:03,040 --> 00:21:06,082 (Why is Divine Lord taking his own sweet time here?) 282 00:21:06,719 --> 00:21:08,722 (Seems like I have to assist him.) 283 00:21:09,359 --> 00:21:11,762 You never visit me without a reason. Speak up. 284 00:21:12,079 --> 00:21:14,320 Divine Lord, what kind of troublesome matter are you dealing with 285 00:21:14,415 --> 00:21:15,762 for you to seek my help? 286 00:21:16,800 --> 00:21:17,962 I hope 287 00:21:18,400 --> 00:21:19,842 you can treat her condition. 288 00:21:20,839 --> 00:21:22,162 Is our beautiful lady sick? 289 00:21:29,119 --> 00:21:30,882 Your qi and blood flow are quite weak. 290 00:21:31,040 --> 00:21:33,962 I assume you sustained serious injuries before this. 291 00:21:34,199 --> 00:21:36,080 However, her injury has healed. 292 00:21:36,176 --> 00:21:38,002 She should be fine by now. 293 00:21:39,239 --> 00:21:40,762 Divine Lord, what do you want me to treat? 294 00:21:41,839 --> 00:21:44,322 However, she hasn't regained her powers yet. 295 00:21:44,520 --> 00:21:46,642 And, her senses vanish occasionally. 296 00:21:48,719 --> 00:21:50,202 That's new to me. 297 00:21:50,760 --> 00:21:53,482 Miss, let me read your pulse. 298 00:22:02,959 --> 00:22:04,687 That's a serious wound you have there. 299 00:22:08,319 --> 00:22:09,562 Why is your body this hot? 300 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Is it hot? 301 00:22:13,280 --> 00:22:15,682 (Xing Zhi did come into contact with me all this while.) 302 00:22:16,015 --> 00:22:17,802 (And, he never changed his expression.) 303 00:22:18,520 --> 00:22:20,682 (I never expected my body to be still hot to the touch.) 304 00:22:21,599 --> 00:22:22,922 (If so, Xing Zhi must be...) 305 00:22:35,880 --> 00:22:37,000 It won't hurt now. 306 00:22:37,081 --> 00:22:38,682 I'll blow on your wound. 307 00:22:39,079 --> 00:22:40,962 Thanks, but it no longer hurts. 308 00:22:46,199 --> 00:22:50,242 Divine Lord, seems like you've gotten more useless over the years. 309 00:22:50,599 --> 00:22:52,162 Now, you can't even protect a lady. 310 00:22:52,280 --> 00:22:54,080 Look at how serious her wound is. 311 00:22:54,160 --> 00:22:56,082 Won't your heart break when you see her like this? 312 00:22:56,239 --> 00:22:58,042 You're heartless and unfaithful indeed. 313 00:22:59,079 --> 00:23:00,202 Girl, 314 00:23:00,392 --> 00:23:02,402 I'm sure you're unhappy being together with him. 315 00:23:02,920 --> 00:23:05,282 Why don't you kick him away? 316 00:23:05,560 --> 00:23:07,202 I'll introduce another guy to you. 317 00:23:09,599 --> 00:23:12,242 As a fellow woman, I know you better. 318 00:23:13,960 --> 00:23:17,362 (This golden snake spirit does like to tease people.) 319 00:23:23,239 --> 00:23:25,442 So, you're a phoenix. 320 00:23:26,079 --> 00:23:27,562 In my opinion, 321 00:23:27,839 --> 00:23:30,962 I think you were reborn not long ago. 322 00:23:31,239 --> 00:23:32,239 Logically speaking, 323 00:23:32,319 --> 00:23:35,642 your body and spiritual power should be much stronger now. 324 00:23:36,560 --> 00:23:37,842 However, 325 00:23:37,959 --> 00:23:41,150 I think there's an object filled with spiritual power inside of you. 326 00:23:42,040 --> 00:23:44,122 During your rebirth, 327 00:23:44,359 --> 00:23:46,362 the flame of karma incinerated the object 328 00:23:46,520 --> 00:23:48,362 and merged it with your blood. 329 00:23:48,880 --> 00:23:51,722 It causes the object to clash with the spiritual power in your body. 330 00:23:51,839 --> 00:23:53,162 Your qi and blood flow are flowing reversely. 331 00:23:53,239 --> 00:23:55,122 That's why you lost your powers. 332 00:23:55,800 --> 00:23:58,039 After that, you kept sustaining injuries 333 00:23:58,119 --> 00:23:59,239 and had minimal spiritual power. 334 00:23:59,319 --> 00:24:01,482 That's why your senses vanish from time to time. 335 00:24:01,719 --> 00:24:03,162 If this keeps up, 336 00:24:03,280 --> 00:24:04,962 the condition might worsen. 337 00:24:05,359 --> 00:24:08,442 You might lose all of your powers in the future. 338 00:24:22,640 --> 00:24:24,282 But don't worry. 339 00:24:24,432 --> 00:24:27,021 Celandine poppy can aid you in recovering your foundation 340 00:24:27,102 --> 00:24:28,319 and seek back your senses. 341 00:24:28,400 --> 00:24:32,162 Five-colored Fire Lotus can aid you in smoothing your qi and blood flow. 342 00:24:32,319 --> 00:24:35,042 They'll help you in merging the two powers in your body. 343 00:24:35,160 --> 00:24:37,910 Only then will your rebirth be truly complete. 344 00:24:40,439 --> 00:24:41,682 You're right. 345 00:24:42,520 --> 00:24:44,162 Divine Lord, you sought the right person. 346 00:24:44,280 --> 00:24:46,402 Although these two herbs are extremely rare, 347 00:24:46,520 --> 00:24:49,682 coincidentally, I have both. 348 00:24:54,680 --> 00:24:56,167 Jin Niang Zi, if you're willing to help me, 349 00:24:56,280 --> 00:24:58,282 I'll definitely repay the favor. 350 00:24:59,520 --> 00:25:01,002 There's no need for all that trouble. 351 00:25:03,560 --> 00:25:04,560 Miss, 352 00:25:05,280 --> 00:25:07,469 just let me introduce another guy to you. 353 00:25:08,400 --> 00:25:10,242 Stop right there. She doesn't want that. 354 00:25:15,481 --> 00:25:17,162 What should I do, then? 355 00:25:17,400 --> 00:25:20,920 Divine Lord, you're asking me for two extremely rare herbs out of the blue. 356 00:25:21,016 --> 00:25:23,162 And now, you don't want to give me anything in return? 357 00:25:25,520 --> 00:25:26,882 The stars at Sky's Beyond 358 00:25:27,000 --> 00:25:28,802 have been exceptionally bright for the past few years. 359 00:25:28,968 --> 00:25:31,002 If you treat Shen Li's condition, 360 00:25:32,160 --> 00:25:34,162 I shall give you the stars in return. 361 00:25:37,631 --> 00:25:39,230 The stars at Sky's Beyond, huh? 362 00:25:39,319 --> 00:25:42,842 You weren't willing to get them for me no matter how I begged you. 363 00:25:43,199 --> 00:25:45,522 But now, you're going to get them for me, huh? 364 00:25:50,520 --> 00:25:52,641 Divine Lord, I was wrong about you. 365 00:25:52,959 --> 00:25:55,509 It seems like you're very concerned about this lady. 366 00:25:56,119 --> 00:25:58,642 You should've expressed it earlier. 367 00:25:58,800 --> 00:26:02,322 If not, I dare not be your matchmaker, you know? 368 00:26:03,230 --> 00:26:06,362 (I don't think the stars can be plucked without reason.) 369 00:26:07,400 --> 00:26:08,762 (Will you be in trouble) 370 00:26:09,079 --> 00:26:10,402 (if you pluck them for her?) 371 00:26:15,702 --> 00:26:18,480 Deal. I'll treat her condition. 372 00:26:19,040 --> 00:26:21,039 However, once the treatment begins, 373 00:26:21,127 --> 00:26:23,162 it'll last for nine days in a row. It cannot be interrupted. 374 00:26:23,270 --> 00:26:25,522 If it's interrupted, not only will the previous effort be wasted, 375 00:26:25,680 --> 00:26:28,039 she might also die because of it. 376 00:26:29,269 --> 00:26:30,537 Jin Niang Zi, sorry for the trouble. 377 00:26:31,400 --> 00:26:32,562 It's fine. 378 00:26:32,959 --> 00:26:34,219 It's getting late. 379 00:26:34,319 --> 00:26:36,522 I'm sure you guys had a long trip today. 380 00:26:36,640 --> 00:26:38,509 You guys may head back and rest well tonight. 381 00:26:38,640 --> 00:26:40,159 We can talk about it tomorrow. 382 00:26:40,239 --> 00:26:41,482 Come back. 383 00:26:42,839 --> 00:26:44,482 What's the matter again? 384 00:26:45,920 --> 00:26:48,160 The longer we delay this, the more pain 385 00:26:49,040 --> 00:26:50,402 Shen Li will experience. 386 00:26:51,479 --> 00:26:52,722 According to my understanding, 387 00:26:52,839 --> 00:26:54,562 the celandine poppy treatment 388 00:26:55,160 --> 00:26:56,242 is easier. 389 00:26:56,479 --> 00:26:57,642 You better 390 00:26:58,079 --> 00:26:59,722 cure her senses by today. 391 00:27:03,239 --> 00:27:04,362 Fine, then. 392 00:27:05,119 --> 00:27:07,682 Divine Lord, it's rare for you to be this flustered. 393 00:27:07,880 --> 00:27:09,522 It's all thanks to this lady. 394 00:27:11,520 --> 00:27:12,520 Let's go. 395 00:27:23,760 --> 00:27:25,339 Miss, close your eyes and relax. 396 00:27:25,846 --> 00:27:27,089 Stabilize your breathing. 397 00:28:04,005 --> 00:28:06,002 Do you feel like your senses have improved? 398 00:28:12,343 --> 00:28:13,562 It's over already? 399 00:28:14,119 --> 00:28:15,722 You'll know it when you give it a try. 400 00:28:18,839 --> 00:28:20,082 Try and feel it. 401 00:28:24,815 --> 00:28:26,122 (I can feel my touch now.) 402 00:28:35,024 --> 00:28:36,362 (The sandalwood incense.) 403 00:28:37,199 --> 00:28:38,482 (I can smell now.) 404 00:28:46,439 --> 00:28:47,691 (It's slightly bitter.) 405 00:28:48,359 --> 00:28:49,682 (I can taste now.) 406 00:28:52,880 --> 00:28:53,962 Xing Zhi, 407 00:28:56,040 --> 00:28:57,682 I've finally regained my senses. 408 00:28:58,880 --> 00:29:00,202 The herb was effective indeed. 409 00:29:02,640 --> 00:29:05,442 Jin Niang Zi, your medical skills are truly impressive. 410 00:29:05,606 --> 00:29:07,042 You flatter me. 411 00:29:07,280 --> 00:29:09,882 I've already used the celandine poppy on her. 412 00:29:10,040 --> 00:29:11,642 And, she already regained her senses. 413 00:29:11,800 --> 00:29:13,042 I'll go to rest now. 414 00:29:33,599 --> 00:29:35,122 Is it talking? 415 00:29:37,760 --> 00:29:38,962 What did it say? 416 00:29:39,359 --> 00:29:40,642 "Dear guests, 417 00:29:40,959 --> 00:29:44,042 please follow me to the side chamber." 418 00:29:58,040 --> 00:30:00,362 This place is not open to the public during the day. 419 00:30:02,032 --> 00:30:04,802 I sell these treasures to make a living. 420 00:30:05,239 --> 00:30:06,402 However, 421 00:30:06,560 --> 00:30:08,269 if you do like any of them, 422 00:30:08,680 --> 00:30:11,989 I can give it to you for free. 423 00:30:12,880 --> 00:30:14,162 However, it would be great 424 00:30:14,319 --> 00:30:18,002 if you're willing to take a bachelor here 425 00:30:18,083 --> 00:30:19,119 together with you. 426 00:30:19,199 --> 00:30:20,602 Mind your words. 427 00:30:20,680 --> 00:30:22,482 It was just a joke. 428 00:30:22,599 --> 00:30:24,202 Divine Lord, you got jealous over that. 429 00:30:24,322 --> 00:30:25,882 You're so petty. 430 00:30:26,520 --> 00:30:27,802 Miss, let's go. 431 00:30:31,825 --> 00:30:33,042 Divine Lord, 432 00:30:33,622 --> 00:30:36,305 I'm going to treat her condition inside. 433 00:30:36,433 --> 00:30:37,602 You cannot enter. 434 00:30:37,956 --> 00:30:39,762 Please stand guard outside 435 00:30:39,894 --> 00:30:41,282 and don't let any outsiders in. 436 00:30:41,520 --> 00:30:43,442 I can stand guard inside. 437 00:30:43,800 --> 00:30:45,122 That won't do. 438 00:30:45,479 --> 00:30:49,042 She has to undress herself later. 439 00:30:49,246 --> 00:30:51,522 I need to undress myself? 440 00:30:51,920 --> 00:30:53,202 That's right. 441 00:30:56,976 --> 00:30:59,242 I told you guys already. 442 00:30:59,526 --> 00:31:02,922 She lost her powers because her rebirth wasn't complete. 443 00:31:03,264 --> 00:31:07,002 The Five-colored Fire Lotus will aid her in completing her rebirth. 444 00:31:07,199 --> 00:31:08,602 During the process, 445 00:31:08,870 --> 00:31:11,162 the flame she exudes will consume all. 446 00:31:11,439 --> 00:31:14,562 Her body might not even be able to take it. 447 00:31:14,976 --> 00:31:17,562 As a snake spirit, I have a cold body. 448 00:31:17,760 --> 00:31:19,802 And, my scales are filled with magical powers. 449 00:31:19,903 --> 00:31:21,532 With my assistance, 450 00:31:21,904 --> 00:31:24,223 I can help her to suppress the immense heat in her body. 451 00:31:24,319 --> 00:31:25,682 I'll help her with my cooling touch. 452 00:31:26,183 --> 00:31:27,544 I'm trying my best to help her out, 453 00:31:27,640 --> 00:31:29,522 yet you two are looking at me as if I'm up to no good. 454 00:31:30,000 --> 00:31:31,082 I don't like that. 455 00:31:31,199 --> 00:31:32,442 I'm angry now. 456 00:31:34,780 --> 00:31:38,482 - I see. - Miss, how could you let a man see your body casually? 457 00:31:38,632 --> 00:31:40,722 That won't do, even if you're the Divine Lord. 458 00:31:41,231 --> 00:31:42,942 If you insist on going inside, 459 00:31:43,103 --> 00:31:44,282 fine. 460 00:31:44,719 --> 00:31:45,842 You can treat her condition. 461 00:31:45,920 --> 00:31:47,562 I'll guide you from the side. 462 00:31:48,079 --> 00:31:50,762 However, during the process, 463 00:31:50,880 --> 00:31:53,402 you'll definitely come into contact with her. 464 00:31:53,839 --> 00:31:55,550 Divine Lord, 465 00:31:58,180 --> 00:31:59,582 do you think you can do it? 466 00:32:02,199 --> 00:32:03,199 Forget it. 467 00:32:03,773 --> 00:32:05,922 I'll stand guard outside. 468 00:32:06,680 --> 00:32:08,042 But Jin Niang Zi, 469 00:32:08,318 --> 00:32:09,404 I hope you know your boundaries. 470 00:32:09,485 --> 00:32:11,282 Do not say anything you're not supposed to. 471 00:32:12,040 --> 00:32:13,642 Do not joke with me again. 472 00:32:14,560 --> 00:32:15,722 Miss, let's go. 473 00:32:26,520 --> 00:32:28,482 (There's zero visibility in here.) 474 00:32:29,280 --> 00:32:30,842 (It also sounds like) 475 00:32:31,040 --> 00:32:33,082 (this place is separated by thick rock walls.) 476 00:32:34,680 --> 00:32:36,402 (I can't smell anything either.) 477 00:32:37,295 --> 00:32:38,802 (It's as if) 478 00:32:38,959 --> 00:32:41,082 (I've lost my senses again.) 479 00:32:42,841 --> 00:32:43,962 Wait. 480 00:32:44,920 --> 00:32:46,122 What's wrong? 481 00:32:47,000 --> 00:32:49,042 (Although Xing Zhi isn't by my side,) 482 00:32:49,400 --> 00:32:51,602 (I'm still the indestructible Lord Bi Cang.) 483 00:32:54,127 --> 00:32:55,928 It's nothing. Let's go. 484 00:32:58,729 --> 00:33:00,890 Miss, I do like your personality. 485 00:33:20,119 --> 00:33:21,242 Follow me. 486 00:33:31,439 --> 00:33:34,762 This is where I meditate usually. 487 00:33:38,830 --> 00:33:40,294 Where does that lead to? 488 00:33:42,119 --> 00:33:43,255 You mean that place? 489 00:33:44,719 --> 00:33:47,042 That's not somewhere living beings should go. 490 00:33:48,000 --> 00:33:50,122 Miss, you know that I'm a spirit, right? 491 00:33:50,400 --> 00:33:53,242 Since I'm a spirit, sinister thoughts are a given. 492 00:33:54,324 --> 00:33:55,682 That cave contains 493 00:33:55,788 --> 00:33:59,402 my sinister thoughts and desires for the past tens of thousands of years. 494 00:33:59,840 --> 00:34:02,242 I sealed them away in the depths of the mountains. 495 00:34:02,468 --> 00:34:03,509 It's been so many years. 496 00:34:03,599 --> 00:34:05,559 I wonder how they're looking now. 497 00:34:07,079 --> 00:34:08,282 Therefore, 498 00:34:09,803 --> 00:34:12,242 if you cherish your life, please remember this. 499 00:34:12,916 --> 00:34:14,122 Do not go there. 500 00:34:14,239 --> 00:34:15,950 And, do not be curious about it. 501 00:34:17,280 --> 00:34:19,145 I guess my question was reckless. 502 00:34:19,560 --> 00:34:20,560 It's fine. 503 00:34:20,695 --> 00:34:22,536 I was going to tell you about it anyway. 504 00:34:23,749 --> 00:34:24,952 Please. 505 00:34:46,399 --> 00:34:47,602 Don't be nervous. 506 00:34:47,895 --> 00:34:49,075 This is? 507 00:34:49,479 --> 00:34:51,162 This is my private brew. 508 00:34:51,273 --> 00:34:52,802 You can't get it anywhere else. 509 00:34:54,011 --> 00:34:55,762 - Try it. - Thank you. 510 00:35:04,002 --> 00:35:05,362 Let's begin. 511 00:35:09,479 --> 00:35:10,722 Sorry for the trouble. 512 00:35:12,479 --> 00:35:13,599 Girl, 513 00:35:14,009 --> 00:35:16,922 are you not going to consider the men in our mountain? 514 00:35:17,520 --> 00:35:19,362 Some of them are pretty nice. 515 00:35:19,879 --> 00:35:22,402 Divine Lord is so old, you know? 516 00:35:30,776 --> 00:35:32,802 Seems like Divine Lord is angry. 517 00:35:36,040 --> 00:35:37,522 I almost forgot. 518 00:35:37,760 --> 00:35:38,960 With Divine Lord's power, 519 00:35:39,102 --> 00:35:42,842 it's a piece of cake for him to get through the magical barrier 520 00:35:43,168 --> 00:35:45,242 and eavesdrop on us. 521 00:35:48,679 --> 00:35:51,322 (So, Xing Zhi was eavesdropping on us.) 522 00:35:58,143 --> 00:35:59,345 Forget it. 523 00:35:59,840 --> 00:36:02,042 Girl, you just need to remove your outer garment. 524 00:36:02,976 --> 00:36:03,976 Okay. 525 00:36:06,959 --> 00:36:09,842 (Divine Lord has great tolerance and seldom talks.) 526 00:36:09,934 --> 00:36:11,562 (But now, he's flustered, huh?) 527 00:36:11,919 --> 00:36:15,162 (He still needs my assistance at the most crucial moment.) 528 00:36:49,479 --> 00:36:50,722 I'm going to begin now. 529 00:36:58,080 --> 00:36:59,802 This is the Five-colored Fire Lotus. 530 00:37:00,198 --> 00:37:01,198 It'll sting. 531 00:37:01,326 --> 00:37:02,608 Endure it for now. 532 00:37:25,014 --> 00:37:26,282 Do not resist it. 37996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.