All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,207 --> 00:01:30,002 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,662 --> 00:01:34,042 (Episode 28) 3 00:02:07,951 --> 00:02:10,002 (The smell is different compared to the past.) 4 00:02:11,759 --> 00:02:14,292 (Back then, he smelled like the sea breeze) 5 00:02:15,080 --> 00:02:16,629 (with no fishy smell.) 6 00:02:18,000 --> 00:02:20,989 (It was as if he had been enjoying the sea breeze for a few months.) 7 00:02:23,000 --> 00:02:25,282 (Right now, he smells of everything.) 8 00:02:25,880 --> 00:02:26,959 (A salty smell,) 9 00:02:27,039 --> 00:02:28,039 (a fishy smell,) 10 00:02:28,119 --> 00:02:29,319 (and a bloody smell.) 11 00:02:30,039 --> 00:02:32,310 (He is being a fisherman seriously.) 12 00:02:35,399 --> 00:02:37,242 (Just like when he was in the Mortal Realm.) 13 00:02:37,942 --> 00:02:39,922 (Although he had his memories from the Immortal Realm,) 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,802 (he was only focusing) 15 00:02:41,880 --> 00:02:44,042 (on doing what a mortal should do.) 16 00:02:44,759 --> 00:02:46,962 (His attitude of making the best out of his life) 17 00:02:47,639 --> 00:02:49,242 (is really impressive.) 18 00:03:40,893 --> 00:03:42,843 What's going on with Immortal Lord? 19 00:03:43,080 --> 00:03:44,682 He has no interest in women at all 20 00:03:44,880 --> 00:03:46,802 and is even starting to work hard. 21 00:03:51,041 --> 00:03:53,522 As the Heavenly Grandson 22 00:03:53,960 --> 00:03:55,802 who is talented 23 00:03:56,479 --> 00:03:58,722 and praised by Divine Lord, 24 00:03:59,160 --> 00:04:01,682 I can't waste my talents. 25 00:04:03,727 --> 00:04:06,082 Divine Lord, you've grown up. 26 00:04:17,239 --> 00:04:18,439 Fu Rong. 27 00:04:18,720 --> 00:04:21,602 Why are you working hard instead of taking care of Divine Lord? 28 00:04:24,800 --> 00:04:26,842 I'm waiting for you to make the medicinal talisman. 29 00:04:39,600 --> 00:04:40,800 Go now. 30 00:04:46,920 --> 00:04:49,842 She is really meticulous when it comes to Divine Lord. 31 00:04:51,000 --> 00:04:52,402 You made it so quickly. 32 00:04:52,640 --> 00:04:53,922 As expected of my sister. 33 00:04:54,040 --> 00:04:56,162 No wonder you've studied well since young. 34 00:06:46,359 --> 00:06:47,360 Divine Lord! 35 00:06:47,440 --> 00:06:48,522 Divine Lord! 36 00:06:48,799 --> 00:06:49,882 Divine Lord! 37 00:07:22,920 --> 00:07:24,120 Shen Li. 38 00:07:25,079 --> 00:07:26,279 Li? 39 00:07:26,640 --> 00:07:29,120 Shen Li? 40 00:07:31,920 --> 00:07:33,120 Li? 41 00:07:39,959 --> 00:07:41,159 Shen Li? 42 00:07:46,920 --> 00:07:48,120 Let's speak outside. 43 00:07:48,560 --> 00:07:49,640 Divine Lord. 44 00:07:49,959 --> 00:07:51,960 Shen Li can even walk now? She is recovering so quickly. 45 00:07:53,119 --> 00:07:54,120 Why are you here? 46 00:07:54,200 --> 00:07:55,400 I have something important. 47 00:07:56,783 --> 00:07:58,722 Why are you so nervous, Divine Lord? 48 00:07:59,368 --> 00:08:01,998 Didn't you tell me that Shen Li couldn't see or hear? 49 00:08:02,079 --> 00:08:03,882 You saw it as well. She didn't react. 50 00:08:04,519 --> 00:08:06,362 Shen Li! Lord Bi Cang! 51 00:08:06,495 --> 00:08:07,695 Stop shouting. 52 00:08:09,399 --> 00:08:12,122 Coincidentally, she can't see or hear today. 53 00:08:12,640 --> 00:08:14,709 What? Does it change? 54 00:08:17,359 --> 00:08:19,520 Did I cause trouble just now? 55 00:08:19,959 --> 00:08:21,562 Say it. Why did you come here? 56 00:08:23,519 --> 00:08:24,719 Well... 57 00:08:25,920 --> 00:08:28,562 My sister is working hard now. 58 00:08:28,782 --> 00:08:30,845 She made the medicinal talisman and asked me to treat you. 59 00:08:30,947 --> 00:08:32,447 Divine Lord, while taking care of Shen Li, 60 00:08:32,554 --> 00:08:34,193 you mustn't forget about your own injuries too. 61 00:08:35,512 --> 00:08:37,242 You froze the Eastern Sea for ten days 62 00:08:37,418 --> 00:08:38,933 and kept using the shadow-tracing technique. 63 00:08:39,119 --> 00:08:40,430 You must not underestimate 64 00:08:40,520 --> 00:08:42,042 the backlash of Heaven. 65 00:08:47,469 --> 00:08:49,082 Please give my thanks to Fairy You Lan. 66 00:08:50,888 --> 00:08:53,267 Divine Lord, the wound is on your back. 67 00:08:53,361 --> 00:08:54,560 It's inconvenient to treat it yourself. 68 00:08:54,647 --> 00:08:56,122 Why don't I help you? 69 00:08:58,119 --> 00:08:59,319 Wait for me. 70 00:09:36,080 --> 00:09:37,280 It's time to eat. 71 00:09:38,719 --> 00:09:39,919 Smell it. 72 00:09:42,080 --> 00:09:43,482 Does it smell nice? 73 00:09:46,801 --> 00:09:48,001 Eat. 74 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 Over there. 75 00:10:15,119 --> 00:10:17,000 Divine Lord, your injury 76 00:10:17,080 --> 00:10:19,000 has recovered a lot from three months ago 77 00:10:19,080 --> 00:10:20,482 but it is still very serious. 78 00:10:20,760 --> 00:10:23,122 You must be very careful during this period. 79 00:11:13,359 --> 00:11:14,462 Shen Li. 80 00:11:32,400 --> 00:11:33,478 (Shen Li.) 81 00:11:34,832 --> 00:11:36,032 (Until now,) 82 00:11:36,280 --> 00:11:37,962 (I'm still afraid that I might find out) 83 00:11:38,320 --> 00:11:39,520 (that this is all a dream) 84 00:11:39,760 --> 00:11:41,642 (when I open my eyes the next time.) 85 00:11:43,119 --> 00:11:44,319 (I really hope) 86 00:11:45,080 --> 00:11:47,082 (time can freeze at this moment.) 87 00:11:47,559 --> 00:11:49,082 (You can always be here) 88 00:11:49,479 --> 00:11:50,842 (and I can always accompany you.) 89 00:11:52,719 --> 00:11:53,919 (However,) 90 00:11:54,520 --> 00:11:56,042 (you need to treat your injuries.) 91 00:11:57,559 --> 00:11:58,759 (Don't you need) 92 00:11:59,504 --> 00:12:01,146 (to treat yours as well?) 93 00:13:06,039 --> 00:13:07,882 It's so boring. 94 00:13:12,840 --> 00:13:14,322 Let me go out and take a look 95 00:13:14,640 --> 00:13:16,749 at how the fishermen work normally. 96 00:13:27,280 --> 00:13:28,480 Dragon King! 97 00:13:28,760 --> 00:13:30,522 Dragon King! 98 00:13:32,200 --> 00:13:33,440 Dragon King! Divine... 99 00:13:33,520 --> 00:13:34,962 Dragon King! Divine Lord... 100 00:13:35,119 --> 00:13:36,542 What did Divine Lord do this time? 101 00:13:36,655 --> 00:13:38,362 He is fishing again. 102 00:13:39,129 --> 00:13:40,562 What did he get? 103 00:13:42,984 --> 00:13:45,402 - Seawater. - Seawater? 104 00:13:46,120 --> 00:13:48,882 Just give him some fish. 105 00:13:49,150 --> 00:13:51,189 Fish doesn't count. 106 00:13:51,320 --> 00:13:53,242 We still need to give him something else. 107 00:13:54,039 --> 00:13:56,202 He only wanted fish last time. 108 00:13:56,400 --> 00:13:57,599 Just fish. 109 00:13:57,679 --> 00:14:00,802 He doesn't even want mermaids let alone treasures. 110 00:14:02,119 --> 00:14:03,319 Dragon King. 111 00:14:03,824 --> 00:14:05,602 He didn't want it last time. 112 00:14:05,960 --> 00:14:08,482 This time, it might not be necessary. 113 00:14:08,960 --> 00:14:12,562 I'm sure Divine Lord doesn't just want fish all the time. 114 00:14:14,330 --> 00:14:15,530 You are right. 115 00:14:15,919 --> 00:14:17,230 You are right. 116 00:14:18,228 --> 00:14:20,602 Then... This time, 117 00:14:20,840 --> 00:14:22,959 should we give him some treasure as well? 118 00:14:23,039 --> 00:14:24,949 Yes. Some treasure. 119 00:14:25,039 --> 00:14:26,722 All right. Hurry. 120 00:14:26,840 --> 00:14:28,722 Get some treasure here. 121 00:14:29,119 --> 00:14:30,879 - Yes. - Hurry! 122 00:14:35,599 --> 00:14:38,082 This is not right. I need to go in person. 123 00:14:38,236 --> 00:14:39,722 Let's go. 124 00:15:27,280 --> 00:15:28,682 Did you not get any fish? 125 00:15:39,049 --> 00:15:41,162 (I'm sure Xing Zhi did catch some fish) 126 00:15:41,479 --> 00:15:43,202 (but Dragon King took them out) 127 00:15:43,597 --> 00:15:45,162 (and exchanged them for all these.) 128 00:15:47,041 --> 00:15:48,241 Why are you here? 129 00:15:48,919 --> 00:15:50,590 I'm here to see how people catch fish. 130 00:15:52,799 --> 00:15:53,999 However, 131 00:15:55,200 --> 00:15:57,150 it seems like you didn't catch any fish today. 132 00:15:58,713 --> 00:15:59,792 No. 133 00:15:59,919 --> 00:16:02,322 I never planned to catch any fish today. 134 00:16:02,760 --> 00:16:05,562 I purposely tried to get these treasures. 135 00:16:07,599 --> 00:16:10,522 (This guy doesn't even burp when he is lying.) 136 00:16:12,559 --> 00:16:14,002 You have so many treasures. 137 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 Then... 138 00:16:17,880 --> 00:16:20,160 I'll choose a few and sell them. 139 00:16:21,359 --> 00:16:23,479 These treasures are useless. 140 00:16:23,559 --> 00:16:25,242 Later, I'll throw them back to the sea. 141 00:16:26,000 --> 00:16:27,079 Don't. 142 00:16:27,159 --> 00:16:28,359 Let me choose one. 143 00:16:31,760 --> 00:16:34,202 (Xing Zhi never accepts gifts.) 144 00:16:34,971 --> 00:16:36,722 (Since they are gifts from Dragon King,) 145 00:16:37,239 --> 00:16:38,842 (I should take a few) 146 00:16:39,017 --> 00:16:40,482 (to show him some respect.) 147 00:16:41,239 --> 00:16:42,722 (However, if I take them all,) 148 00:16:42,840 --> 00:16:44,722 (it'll mean something different.) 149 00:17:05,599 --> 00:17:06,799 Come here. 150 00:17:07,920 --> 00:17:09,120 Come and take in some sunlight. 151 00:17:10,839 --> 00:17:12,039 I'm good. 152 00:17:12,800 --> 00:17:14,000 It'll be fine. 153 00:17:33,000 --> 00:17:34,200 Be careful. 154 00:17:36,897 --> 00:17:38,337 Have you decided which treasure you want? 155 00:17:39,042 --> 00:17:40,762 I want the rock. 156 00:17:45,249 --> 00:17:46,449 This? 157 00:17:55,475 --> 00:17:56,556 We'll go to the market later 158 00:17:56,637 --> 00:17:58,839 and exchange these pearls for some fish. 159 00:17:59,400 --> 00:18:01,322 After that, let's go home and eat. 160 00:18:09,652 --> 00:18:11,122 Mister, what do you think of this fish? 161 00:18:11,319 --> 00:18:12,399 What do you think? 162 00:18:12,479 --> 00:18:13,679 Give me that instead. 163 00:18:14,450 --> 00:18:15,922 Hold it. 164 00:18:36,015 --> 00:18:37,682 (Wang Bao) 165 00:18:51,541 --> 00:18:53,442 - Charge him a fee for his stall. - Sure. 166 00:18:54,472 --> 00:18:55,962 I have no money. 167 00:18:56,319 --> 00:18:57,722 Where's the money? 168 00:18:57,943 --> 00:18:59,064 Search over here. 169 00:18:59,160 --> 00:19:01,082 - Why are you so tall? - Search over there. 170 00:19:04,800 --> 00:19:07,042 You got some pearls again, Mister? 171 00:19:11,839 --> 00:19:13,039 Don't you know me? 172 00:19:15,239 --> 00:19:18,322 Wang Bao, the eldest son of the village chief. 173 00:19:19,439 --> 00:19:22,402 You are exchanging pearls for fish every day. 174 00:19:23,864 --> 00:19:26,161 I'm sure you don't like these pearls. 175 00:19:26,359 --> 00:19:28,762 Coincidentally, I have a lot of fish. 176 00:19:28,856 --> 00:19:30,602 Just exchange it with me. 177 00:19:30,800 --> 00:19:33,202 All these and the ones on your boat. 178 00:19:33,400 --> 00:19:34,600 Give them all to me. 179 00:19:35,400 --> 00:19:37,402 No. I'll throw them all. 180 00:19:37,520 --> 00:19:38,720 How dare you! 181 00:19:40,560 --> 00:19:42,229 I am the village chief's son. 182 00:19:42,320 --> 00:19:44,520 You'd rather throw away the treasure instead of giving it to me? 183 00:19:44,599 --> 00:19:45,799 Do you have something against me? 184 00:19:46,040 --> 00:19:48,922 That means you have something against the village chief. 185 00:19:49,160 --> 00:19:51,080 I will make you regret this. 186 00:19:52,400 --> 00:19:53,600 Excuse me. 187 00:19:56,680 --> 00:19:57,880 Hold it! 188 00:19:58,800 --> 00:20:01,362 Can't you hear me? 189 00:20:30,439 --> 00:20:32,482 You are rude 190 00:20:33,687 --> 00:20:36,250 but you have a beautiful wife. 191 00:20:39,680 --> 00:20:40,880 You have good taste as well. 192 00:20:41,599 --> 00:20:42,799 Thank you. 193 00:20:43,359 --> 00:20:44,399 Let's get to know each other. 194 00:20:44,479 --> 00:20:45,679 I am the village chief... 195 00:21:18,760 --> 00:21:21,162 Was my face swollen as well? 196 00:21:21,359 --> 00:21:22,882 Why do you keep looking at me? 197 00:21:24,537 --> 00:21:28,642 No. I just didn't expect you to be so direct. 198 00:21:31,622 --> 00:21:33,122 (Xing Zhi) 199 00:21:33,400 --> 00:21:36,360 (isn't someone who plays dirty.) 200 00:21:37,359 --> 00:21:38,559 He took advantage of you. 201 00:21:41,560 --> 00:21:42,760 I guess. 202 00:21:54,753 --> 00:21:56,202 If you were in my shoes, 203 00:21:56,761 --> 00:21:58,523 how would you deal with it? 204 00:21:59,384 --> 00:22:00,762 Beat him up. 205 00:22:02,199 --> 00:22:03,509 That means 206 00:22:04,640 --> 00:22:05,840 I only 207 00:22:06,239 --> 00:22:08,469 chose a method you'd use. 208 00:22:12,129 --> 00:22:13,562 Aren't you happy? 209 00:22:15,520 --> 00:22:17,602 (Is he trying to get on my good side?) 210 00:22:22,119 --> 00:22:23,482 Yes. 211 00:22:24,111 --> 00:22:25,482 I feel happy actually. 212 00:22:31,520 --> 00:22:34,042 (Perhaps Xing Zhi can only treat me well) 213 00:22:34,479 --> 00:22:36,362 (when he uses this appearance.) 214 00:22:36,920 --> 00:22:39,002 (He wants me to be carefree) 215 00:22:40,199 --> 00:22:42,962 (and at the same time, he can do the same as well.) 216 00:23:00,839 --> 00:23:02,039 (There's some noise.) 217 00:23:02,120 --> 00:23:03,247 (One.) 218 00:23:03,359 --> 00:23:04,559 (Two.) 219 00:23:04,839 --> 00:23:06,039 (Three.) 220 00:23:06,520 --> 00:23:07,922 (Three mortals?) 221 00:23:08,640 --> 00:23:10,242 (They don't even know any martial arts.) 222 00:23:10,839 --> 00:23:13,002 (There must be defenses at night) 223 00:23:13,319 --> 00:23:14,962 (in the courtyard of Xing Zhi's house.) 224 00:23:25,199 --> 00:23:26,522 What are you two doing? 225 00:23:27,319 --> 00:23:28,519 Isn't there a door? 226 00:23:29,520 --> 00:23:30,720 Come here. 227 00:23:33,760 --> 00:23:34,960 Rock, paper, scissors. 228 00:23:35,040 --> 00:23:36,119 Come. 229 00:23:36,199 --> 00:23:37,802 One, two, three. 230 00:23:38,520 --> 00:23:39,762 All right. I win. 231 00:23:39,871 --> 00:23:43,042 Listen to me. Both of you, go to this house. 232 00:23:43,479 --> 00:23:45,242 I'll go to this house. 233 00:23:45,398 --> 00:23:46,440 Remember. 234 00:23:46,520 --> 00:23:47,882 If you see the man, 235 00:23:47,969 --> 00:23:49,168 the fisherman, 236 00:23:49,319 --> 00:23:50,775 just beat him to death. 237 00:23:50,920 --> 00:23:52,442 If you see the lady, 238 00:23:52,729 --> 00:23:53,929 call me. 239 00:23:54,479 --> 00:23:55,882 I'll deal with her. 240 00:24:08,800 --> 00:24:11,211 There's a demonic aura! 241 00:24:29,542 --> 00:24:30,799 Beauty, don't scream. 242 00:24:30,880 --> 00:24:32,162 Beauty, don't scream. 243 00:24:32,761 --> 00:24:33,961 Don't scream. 244 00:24:53,728 --> 00:24:54,928 I see. 245 00:24:55,400 --> 00:24:57,082 Both of you are sleeping separately. 246 00:25:02,800 --> 00:25:04,000 Look. 247 00:25:04,400 --> 00:25:05,600 I am 248 00:25:07,520 --> 00:25:09,922 the village chief's eldest son. 249 00:25:10,199 --> 00:25:12,670 I am so much better than your husband 250 00:25:12,760 --> 00:25:13,960 who only knows how to fish. 251 00:25:14,079 --> 00:25:15,239 Beauty, 252 00:25:15,319 --> 00:25:16,519 how about this? 253 00:25:18,000 --> 00:25:19,200 Tonight, 254 00:25:22,119 --> 00:25:23,842 you can come with me. 255 00:25:24,599 --> 00:25:26,190 How can you compare yourself to him? 256 00:25:27,040 --> 00:25:28,682 Both of you are miles apart. 257 00:25:33,079 --> 00:25:35,950 Lady, you are quite a feisty one. 258 00:25:36,359 --> 00:25:37,559 You are strong. 259 00:25:40,768 --> 00:25:42,328 I've lived for a thousand years 260 00:25:42,520 --> 00:25:44,842 but it is my first time being teased by someone. 261 00:25:45,239 --> 00:25:46,802 This is such a rare experience. 262 00:25:46,959 --> 00:25:48,159 However, 263 00:25:48,319 --> 00:25:50,322 you look a little disgusting. 264 00:25:51,400 --> 00:25:53,682 I can't even feel pity for you. 265 00:25:55,839 --> 00:25:57,322 What did you say? 266 00:25:58,880 --> 00:26:00,080 A thousand years? 267 00:26:01,199 --> 00:26:02,200 Come here. 268 00:26:02,280 --> 00:26:03,480 Let me tell you. 269 00:26:30,119 --> 00:26:31,239 Don't look. 270 00:26:31,319 --> 00:26:32,519 It's filthy. 271 00:26:37,471 --> 00:26:38,671 I can 272 00:26:39,079 --> 00:26:40,602 deal with this situation. 273 00:26:41,319 --> 00:26:42,519 I know. 274 00:26:43,079 --> 00:26:44,442 But you don't need 275 00:26:44,800 --> 00:26:46,482 to deal with it yourself today 276 00:26:47,920 --> 00:26:49,442 because I will help you. 277 00:27:26,520 --> 00:27:29,989 The Blue Sea Pearl is an important item to save Lord Liu Ming 278 00:27:30,280 --> 00:27:31,882 but Young Master, 279 00:27:32,560 --> 00:27:36,682 you released Shen Li and even helped her distract her pursuers. 280 00:27:37,359 --> 00:27:38,559 What? 281 00:27:38,695 --> 00:27:40,922 Are you still trying to trap me? 282 00:27:46,680 --> 00:27:49,482 Since you don't want to kill me, 283 00:27:50,479 --> 00:27:53,122 how can you trap me? 284 00:27:58,520 --> 00:27:59,872 Young Master. 285 00:28:02,079 --> 00:28:06,202 You've exhausted all your energy in the last few days. 286 00:28:09,079 --> 00:28:10,882 Stop struggling. 287 00:28:11,439 --> 00:28:13,042 I'm the only person in this world 288 00:28:13,319 --> 00:28:16,162 who knows everything about you. 289 00:28:18,031 --> 00:28:19,682 I'm also the only one 290 00:28:20,593 --> 00:28:23,442 who can work with you as one. 291 00:28:39,760 --> 00:28:41,362 Chimpanzee. Pheasant. 292 00:28:44,199 --> 00:28:46,879 - Yes. - Find her and capture her. 293 00:28:46,959 --> 00:28:48,159 - Yes. - Yes. 294 00:29:08,119 --> 00:29:09,319 (I can't see.) 295 00:29:11,079 --> 00:29:12,279 (I can't hear.) 296 00:29:32,719 --> 00:29:34,202 (I can't speak.) 297 00:29:35,241 --> 00:29:36,642 (I have no sense of touch.) 298 00:29:37,959 --> 00:29:39,482 (Have I vanished?) 299 00:29:41,599 --> 00:29:44,362 (Perhaps I don't know I've been killed.) 300 00:29:48,079 --> 00:29:51,162 (I think it'll be fine after this day.) 301 00:29:53,241 --> 00:29:55,562 (But how long is this day?) 302 00:29:56,560 --> 00:29:59,202 (I don't even know which hour this is.) 303 00:29:59,960 --> 00:30:01,682 (Did Xing Zhi come back?) 304 00:30:02,719 --> 00:30:05,562 (How will he react if he sees me like this?) 305 00:30:07,400 --> 00:30:09,679 (What should I do if I can't recover?) 306 00:30:10,800 --> 00:30:12,282 (What should I do) 307 00:30:13,439 --> 00:30:15,482 (if I remain in this state forever?) 308 00:30:17,160 --> 00:30:19,282 (I still have many things I want to do.) 309 00:30:20,327 --> 00:30:22,241 (I still have many things I want to say.) 310 00:30:23,239 --> 00:30:25,002 (I still feel reluctant about many things.) 311 00:30:26,280 --> 00:30:28,442 (How can I waste the rest of my life here?) 312 00:30:38,736 --> 00:30:39,936 Shen Li. 313 00:30:47,760 --> 00:30:48,960 Don't be afraid. 314 00:30:49,319 --> 00:30:50,519 Don't be afraid. 315 00:30:52,439 --> 00:30:54,202 Don't be afraid. Come here. 316 00:31:00,849 --> 00:31:02,049 Don't be afraid. 317 00:31:09,199 --> 00:31:10,399 Li, don't be afraid. 318 00:31:10,920 --> 00:31:12,120 I'm here. 319 00:31:52,273 --> 00:31:54,362 (It's the smell of the sea on him) 320 00:31:55,439 --> 00:31:57,229 (with a slight fragrance.) 321 00:31:59,479 --> 00:32:01,522 (It's a smell exclusive to Xing Zhi.) 322 00:32:01,920 --> 00:32:03,522 (A smell that belongs to a god.) 323 00:32:04,776 --> 00:32:06,402 (It's reassuring.) 324 00:32:09,040 --> 00:32:10,474 Have you always been around? 325 00:32:11,520 --> 00:32:12,720 Yes. 326 00:32:12,839 --> 00:32:14,322 I will always be around. 327 00:32:23,505 --> 00:32:24,947 Since you are always around, 328 00:32:26,719 --> 00:32:28,402 I will no longer be afraid. 329 00:32:44,760 --> 00:32:47,682 Celandine Poppy and Five-colored Fire Lotus. 330 00:32:48,280 --> 00:32:50,239 They are both herbs that help fuse one's cultivation. 331 00:32:50,319 --> 00:32:51,802 Why do you need them? 332 00:32:52,199 --> 00:32:53,399 Just help me find them. 333 00:32:55,439 --> 00:32:56,639 Divine Lord. 334 00:32:57,000 --> 00:32:59,800 These two herbs are legendary herbs. 335 00:32:59,880 --> 00:33:01,269 Where can I find them? 336 00:33:01,392 --> 00:33:02,682 No matter where you go, 337 00:33:02,800 --> 00:33:04,000 just find them as soon as possible. 338 00:33:06,359 --> 00:33:08,042 Are you going to treat Shen Li? 339 00:33:11,160 --> 00:33:13,869 I can't bear to see how fragile she looks anymore. 340 00:33:20,319 --> 00:33:21,519 All right. 341 00:33:31,839 --> 00:33:33,039 Try them. 342 00:33:40,337 --> 00:33:41,458 That was careless of me. 343 00:33:41,569 --> 00:33:42,882 They are the same species. 344 00:33:46,680 --> 00:33:47,880 Smells nice. 345 00:34:01,160 --> 00:34:03,159 Celandine Poppy and Five-colored Fire Lotus. 346 00:34:03,239 --> 00:34:04,439 Where can I find them? 347 00:34:04,560 --> 00:34:06,122 Where does he want me to go? 348 00:34:10,181 --> 00:34:11,399 You've worked hard. 349 00:34:19,239 --> 00:34:21,882 Celandine Poppy and Five-colored Fire Lotus. 350 00:34:22,280 --> 00:34:24,202 Where should I go to find them? 351 00:34:30,560 --> 00:34:34,000 Why don't I go to my sister's place and read her books? 352 00:34:40,769 --> 00:34:42,013 Immortal Lord Wu Yuan. 353 00:34:44,040 --> 00:34:45,240 Goddess. 354 00:34:45,879 --> 00:34:47,865 What are you doing, Immortal Lord? 355 00:34:48,679 --> 00:34:51,099 I saw Lord Fu Rong returning from the Lower Realms. 356 00:34:51,679 --> 00:34:53,242 He has been elusive recently 357 00:34:53,539 --> 00:34:55,802 and seems to be hiding something from the Immortal Realm. 358 00:34:56,120 --> 00:34:57,510 I'm making medicinal talismans 359 00:34:57,639 --> 00:34:58,990 and he is helping me find something. 360 00:34:59,080 --> 00:35:00,402 Please don't blame him. 361 00:35:00,560 --> 00:35:02,025 Goddess, what do you need? 362 00:35:02,120 --> 00:35:03,842 Why does he need to be so sneaky about it? 363 00:35:04,959 --> 00:35:07,520 I can't reveal it due to my health. 364 00:35:07,640 --> 00:35:10,271 It's not right to get an outsider to find a certain herb for me. 365 00:35:10,375 --> 00:35:12,282 Lord Fu Rong is my brother, 366 00:35:12,460 --> 00:35:13,882 so... 367 00:35:14,200 --> 00:35:16,922 Sorry. I was worrying too much. 368 00:35:17,992 --> 00:35:19,192 Goddess, please don't blame me. 369 00:35:19,320 --> 00:35:21,202 Immortal Lord, you are just being responsible. 370 00:35:21,520 --> 00:35:22,720 You've worked hard. 371 00:36:06,040 --> 00:36:07,730 I've finally found it. 372 00:36:25,159 --> 00:36:27,482 What can you do without your sister? 373 00:36:45,919 --> 00:36:47,119 Are you awake? 374 00:36:47,800 --> 00:36:48,960 I made some congee. 375 00:36:49,040 --> 00:36:50,240 Get up and eat. 376 00:36:56,560 --> 00:36:57,760 I can only 377 00:36:59,719 --> 00:37:01,162 see and listen today. 378 00:37:02,840 --> 00:37:05,482 However, I don't have my sense of touch and sense of taste today 379 00:37:06,760 --> 00:37:08,202 so I won't be eating. 380 00:37:15,479 --> 00:37:16,679 All right. 381 00:37:17,639 --> 00:37:19,082 I'll go to the market 382 00:37:19,280 --> 00:37:20,480 and exchange for some items. 383 00:37:22,439 --> 00:37:23,639 Go do your things. 384 00:37:35,760 --> 00:37:37,920 (I'm too emotionally involved) 385 00:37:38,399 --> 00:37:39,990 (with Xing Zhi.) 386 00:37:41,447 --> 00:37:43,682 (I can't even control myself anymore.) 387 00:37:44,911 --> 00:37:46,462 (When this period is over,) 388 00:37:46,600 --> 00:37:48,722 (I will not show any more emotions for him.) 389 00:37:51,520 --> 00:37:52,720 (However,) 390 00:37:53,399 --> 00:37:55,162 (can I really do that?) 391 00:37:57,102 --> 00:37:59,282 (I've never relied on someone so much.) 392 00:37:59,879 --> 00:38:01,599 (This feeling of playing with fire) 393 00:38:01,679 --> 00:38:02,879 (is too dangerous.) 394 00:38:05,280 --> 00:38:06,480 Have a drink. 395 00:38:08,120 --> 00:38:10,482 - Have you seen her? - No. 396 00:38:11,280 --> 00:38:13,402 - Have you seen this person? - No. 397 00:38:20,088 --> 00:38:21,562 Has anyone seen her before? 398 00:38:26,080 --> 00:38:27,522 Wait! 399 00:38:28,239 --> 00:38:29,602 Do you have a death wish? 400 00:38:38,840 --> 00:38:41,642 Are you looking for the lady in this portrait? 401 00:38:41,919 --> 00:38:42,920 What? 402 00:38:43,000 --> 00:38:44,282 Have you seen her before? 403 00:38:44,600 --> 00:38:45,800 I have. 404 00:38:46,040 --> 00:38:47,402 I've seen her before. 405 00:38:47,919 --> 00:38:49,119 This lady 406 00:38:49,600 --> 00:38:51,722 is living with a monster. 407 00:38:53,600 --> 00:38:54,800 What monster? 408 00:38:55,120 --> 00:38:57,399 - A monster! - What else can it be? 409 00:38:57,600 --> 00:38:59,242 It must be the one who rescued her. 410 00:39:00,280 --> 00:39:02,882 How dare a weak monster go against us. 411 00:39:04,600 --> 00:39:05,800 Where is she? 412 00:39:15,040 --> 00:39:16,240 (Someone's here.) 413 00:39:16,800 --> 00:39:19,960 (They are not the useless hooligans who came a few days ago.) 414 00:39:22,640 --> 00:39:23,840 Who's there? 415 00:39:25,120 --> 00:39:26,280 Your Highness. 416 00:39:26,360 --> 00:39:27,922 We finally found you. 417 00:39:31,444 --> 00:39:33,843 She was badly injured in prison. 418 00:39:34,239 --> 00:39:36,680 How could she stand here with all her limbs intact? 419 00:39:36,760 --> 00:39:37,960 It's so scary. 420 00:39:38,479 --> 00:39:39,599 It's so scary. 421 00:39:39,804 --> 00:39:41,885 What's so scary about her? Lord Fu Sheng said 422 00:39:42,334 --> 00:39:43,882 her vessels are all broken. 423 00:39:44,023 --> 00:39:46,733 She is just a cripple whose powers haven't recovered. 424 00:39:47,040 --> 00:39:49,002 If you don't capture her now after finding her, 425 00:39:49,127 --> 00:39:50,770 do you want to go back and suffer? 426 00:39:55,159 --> 00:39:56,950 Didn't your master teach you 427 00:39:57,600 --> 00:39:59,002 not to act recklessly 428 00:39:59,091 --> 00:40:00,522 before you know the situation clearly? 429 00:40:08,315 --> 00:40:10,018 You are just bluffing. 430 00:40:10,372 --> 00:40:13,202 You only have a weak monster to protect you. 431 00:40:13,828 --> 00:40:15,040 Don't trust her. 432 00:40:15,206 --> 00:40:16,802 She is obviously trying to scare us. 433 00:40:17,094 --> 00:40:18,642 Why are you still spacing out? 434 00:40:30,239 --> 00:40:31,439 Impossible. 435 00:40:31,919 --> 00:40:33,302 This is impossible. 436 00:40:37,980 --> 00:40:40,180 You blocked my Water Freezing Technique easily. 437 00:40:40,871 --> 00:40:42,242 Water Freezing Technique. 438 00:40:46,679 --> 00:40:49,119 Were you talking about this technique just now? 28875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.