All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,184 --> 00:01:30,082 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,622 --> 00:01:34,122 (Episode 23) 3 00:02:39,520 --> 00:02:41,882 My Lord, the Water Freezing Technique has no effect on her. 4 00:03:14,933 --> 00:03:16,133 Attack. 5 00:03:49,471 --> 00:03:50,762 How dare you lowly scoundrels 6 00:03:50,919 --> 00:03:52,922 steal the techniques of the gods? 7 00:03:54,800 --> 00:03:57,150 You seem to care a lot 8 00:03:57,960 --> 00:03:59,962 about that god. 9 00:04:17,679 --> 00:04:19,167 Mo Fang? 10 00:04:22,200 --> 00:04:24,122 Who gave you permission to do this? 11 00:04:25,021 --> 00:04:26,304 I am guilty. 12 00:04:27,399 --> 00:04:29,922 But we must obtain 13 00:04:30,440 --> 00:04:32,642 what Lord Bi Cang possesses. 14 00:04:33,119 --> 00:04:34,722 I have to get it. 15 00:04:35,079 --> 00:04:36,602 I kept it from you 16 00:04:37,239 --> 00:04:39,583 because I was concerned that you might show her unnecessary kindness 17 00:04:39,607 --> 00:04:41,922 because of your lingering attachment to the past. 18 00:04:42,254 --> 00:04:45,322 Thus, to eliminate this potential hindrance, 19 00:04:47,079 --> 00:04:49,242 I must get rid of her first. 20 00:04:49,799 --> 00:04:51,082 I said, 21 00:04:51,308 --> 00:04:53,162 who gave you permission to do this? 22 00:04:57,160 --> 00:04:59,482 I acted on my own initiative, 23 00:04:59,920 --> 00:05:01,562 but Lord Bi Cang 24 00:05:01,799 --> 00:05:03,682 must die today. 25 00:05:18,760 --> 00:05:19,960 Leave. 26 00:05:21,215 --> 00:05:22,562 Today, 27 00:05:22,799 --> 00:05:25,199 Lord Bi Cang must die. 28 00:05:25,294 --> 00:05:26,642 I said, leave! 29 00:05:34,839 --> 00:05:36,282 All right then. 30 00:05:38,559 --> 00:05:40,242 Please forgive me 31 00:05:41,959 --> 00:05:45,642 for defying your order. 32 00:05:49,293 --> 00:05:50,602 Young Master? 33 00:05:53,760 --> 00:05:55,242 Your Highness... 34 00:05:55,687 --> 00:05:57,082 Young Master? 35 00:05:58,544 --> 00:06:01,146 The fact that something like this happened means... 36 00:06:01,399 --> 00:06:02,880 We have a mole. 37 00:06:03,119 --> 00:06:06,562 If they weren't familiar with with the structure of the royal capital, 38 00:06:06,920 --> 00:06:09,199 they wouldn't have been able 39 00:06:09,318 --> 00:06:11,002 to escape so quickly. 40 00:06:11,359 --> 00:06:12,559 So, 41 00:06:14,720 --> 00:06:16,202 it's you. 42 00:06:22,640 --> 00:06:24,202 Thinking back, 43 00:06:25,399 --> 00:06:26,762 I still remember 44 00:06:27,074 --> 00:06:28,806 that it was me who appointed you as a general 45 00:06:28,830 --> 00:06:30,522 in the royal capital. 46 00:06:31,440 --> 00:06:32,962 We've known each other for 300 years, 47 00:06:33,119 --> 00:06:36,082 fought side by side on countless battlefields, 48 00:06:37,095 --> 00:06:40,722 and even protected each other from getting killed. 49 00:06:41,760 --> 00:06:43,282 I trusted you, 50 00:06:44,048 --> 00:06:45,722 regarded you as my friend. 51 00:06:47,200 --> 00:06:50,122 I've treated you well, 52 00:06:50,440 --> 00:06:52,082 Her Majesty has treated you well, 53 00:06:52,262 --> 00:06:54,282 and my realm has never harmed you. 54 00:06:54,537 --> 00:06:56,842 Yet now, you slaughtered my people, 55 00:06:56,942 --> 00:06:58,142 killed my generals, 56 00:06:58,359 --> 00:06:59,802 harmed my ruler, 57 00:07:00,198 --> 00:07:02,242 becoming a criminal endangering my realm. 58 00:07:03,276 --> 00:07:04,642 Tell me, 59 00:07:05,280 --> 00:07:06,882 shouldn't I kill you? 60 00:07:16,985 --> 00:07:19,402 Endangering your realm? 61 00:07:20,000 --> 00:07:23,549 The Spiritual Realm is under the control of the Immortal Realm these days, 62 00:07:23,839 --> 00:07:26,082 no different from puppets. 63 00:07:26,577 --> 00:07:29,242 Our young master is of high standing. 64 00:07:29,838 --> 00:07:31,949 If it weren't for the circumstances, 65 00:07:32,030 --> 00:07:36,082 he wouldn't have had to endure humiliation and go undercover in your realm. 66 00:07:37,169 --> 00:07:40,682 If you want to talk about who is endangering the Spiritual Realm, 67 00:07:44,079 --> 00:07:46,882 the Spiritual Sovereign you serve 68 00:07:47,559 --> 00:07:50,162 is the real criminal, 69 00:07:50,760 --> 00:07:52,442 a coward! 70 00:08:00,239 --> 00:08:01,439 Shut up. 71 00:08:05,160 --> 00:08:06,360 Your Highness, 72 00:08:08,550 --> 00:08:10,042 it's my fault 73 00:08:10,320 --> 00:08:11,842 for deceiving you. 74 00:08:14,200 --> 00:08:16,722 I know my guilt is unforgivable. 75 00:08:24,640 --> 00:08:26,218 If you've admitted your guilt, 76 00:08:27,679 --> 00:08:29,762 what right do you have to call me "Your Highness"? 77 00:08:33,840 --> 00:08:36,069 Young Master, you mustn't belittle yourself. 78 00:08:36,366 --> 00:08:38,002 What guilt do you have? 79 00:08:38,239 --> 00:08:41,242 The ones at fault are those foolish loyalists who lack foresight. 80 00:08:41,800 --> 00:08:43,834 We went to great lengths to infiltrate the royal capital, 81 00:08:43,858 --> 00:08:45,649 all for the sake of the Blue Sea Pearl. 82 00:08:45,775 --> 00:08:49,162 I'm certain now that the Blue Sea Pearl is on Shen Li. 83 00:08:49,255 --> 00:08:52,325 It's the only one in the world. 84 00:08:52,640 --> 00:08:54,402 If we don't seize this pearl, 85 00:08:54,760 --> 00:08:58,642 our thousand-year of efforts will go down the drain, Young Master. 86 00:08:59,039 --> 00:09:01,882 Please don't let your feelings cloud your judgment. 87 00:09:03,599 --> 00:09:06,202 Please prioritize the bigger picture. 88 00:09:18,400 --> 00:09:19,600 Leave! 89 00:09:59,799 --> 00:10:01,842 You shall die 90 00:10:02,280 --> 00:10:03,962 before you steal something from me. 91 00:10:27,559 --> 00:10:28,922 Release me. 92 00:10:29,599 --> 00:10:31,162 Do you have any sense 93 00:10:31,505 --> 00:10:33,282 of the bigger picture? 94 00:11:40,452 --> 00:11:43,442 Once Shen Li dies underwater 95 00:11:44,520 --> 00:11:47,522 and I extract the Blue Sea Pearl from her, 96 00:11:48,463 --> 00:11:50,642 I'll leave her useless corpse 97 00:11:51,239 --> 00:11:54,402 for you as a memento. 98 00:11:54,880 --> 00:11:56,039 Let her out now! 99 00:11:56,126 --> 00:11:57,482 Impossible! 100 00:11:57,960 --> 00:12:00,320 We're so close to success. 101 00:12:00,431 --> 00:12:02,220 How can you ask me to give up now? 102 00:12:02,311 --> 00:12:04,122 What if I demand you release her? 103 00:12:04,640 --> 00:12:06,962 Then you'll have to step over 104 00:12:07,760 --> 00:12:09,442 my dead body. 105 00:12:32,072 --> 00:12:35,082 I shall trample over your corpse today! 106 00:12:57,400 --> 00:13:00,082 You should also pay for the deaths of the generals of our realm. 107 00:13:11,064 --> 00:13:12,722 If dying can resolve this, 108 00:13:13,159 --> 00:13:14,482 then so be it. 109 00:13:33,359 --> 00:13:35,047 You really are going to kill me. 110 00:13:36,919 --> 00:13:39,482 To you, I deserve death indeed. 111 00:14:47,640 --> 00:14:50,282 Your Highness, this place is dangerous. 112 00:14:50,510 --> 00:14:51,842 Even if you want to kill me, 113 00:14:51,975 --> 00:14:53,722 you have to leave here first. 114 00:14:54,359 --> 00:14:55,722 Your Highness, 115 00:14:56,440 --> 00:14:57,962 there are no guards 116 00:14:58,520 --> 00:15:00,242 in the southeast direction. 117 00:15:00,479 --> 00:15:01,962 You must go now. 118 00:15:02,111 --> 00:15:04,202 How can I trust you now? 119 00:15:04,533 --> 00:15:06,002 Go now. 120 00:15:07,200 --> 00:15:08,602 Go. 121 00:15:14,479 --> 00:15:16,042 Since you won't trust me, 122 00:15:18,320 --> 00:15:20,882 forgive me for being disrespectful then. 123 00:15:39,919 --> 00:15:41,522 Your Highness! 124 00:16:02,200 --> 00:16:04,242 The Blue Sea Pearl 125 00:16:04,520 --> 00:16:06,402 is mine. 126 00:17:30,959 --> 00:17:32,882 The Spiritual Realm should be safe now. 127 00:17:36,719 --> 00:17:38,442 The mastermind is dead. 128 00:17:41,920 --> 00:17:43,842 And the Xutian Abyss is safe too. 129 00:17:57,760 --> 00:17:58,960 (Looks like) 130 00:17:59,359 --> 00:18:01,009 (I can't go back anymore.) 131 00:18:01,920 --> 00:18:03,322 (But at least) 132 00:18:03,839 --> 00:18:05,842 (I've preserved many smiles, ) 133 00:18:06,593 --> 00:18:08,522 (and I've protected the people of my realm.) 134 00:18:19,400 --> 00:18:20,922 (And the only regret) 135 00:18:21,361 --> 00:18:22,400 (I have is...) 136 00:18:22,520 --> 00:18:26,162 Cluck, I thought you wouldn't come back. 137 00:18:26,839 --> 00:18:30,402 I didn't expect you to be waiting for me here. 138 00:18:32,479 --> 00:18:34,522 You're a girl, after all. 139 00:18:35,119 --> 00:18:37,322 Why are you acting like a man? 140 00:19:13,008 --> 00:19:14,482 (Xing Zhi, ) 141 00:19:15,295 --> 00:19:17,642 (I wish I could eat your cooking one more time.) 142 00:19:18,040 --> 00:19:19,240 Cluck, 143 00:19:20,119 --> 00:19:21,319 it's time to eat. 144 00:19:33,719 --> 00:19:34,919 (Xing Zhi...) 145 00:19:36,839 --> 00:19:38,039 (Xing Zhi...) 146 00:19:40,040 --> 00:19:41,562 (It hurts so much.) 147 00:20:16,846 --> 00:20:20,362 (Sky's Beyond) 148 00:21:03,319 --> 00:21:04,829 There's actually wind 149 00:21:05,520 --> 00:21:07,162 blowing at Sky's Beyond. 150 00:22:13,210 --> 00:22:14,642 The generals are here. 151 00:22:14,959 --> 00:22:16,039 They're back. 152 00:22:16,119 --> 00:22:17,802 They must've got rid of those monsters. 153 00:22:18,000 --> 00:22:20,802 - Where is Her Highness? - Yes, where is Her Highness? 154 00:22:21,119 --> 00:22:22,762 General, where is Her Highness? 155 00:23:36,040 --> 00:23:37,682 Her Majesty is awake. 156 00:23:40,439 --> 00:23:42,720 Your Majesty, you're finally awake. 157 00:23:49,000 --> 00:23:50,200 The Spiritual Realm... 158 00:23:50,319 --> 00:23:51,802 Our realm is safe now. 159 00:23:52,119 --> 00:23:53,762 Don't worry, Your Majesty. 160 00:23:53,968 --> 00:23:55,815 Her Highness has returned from the Immortal Realm. 161 00:23:55,839 --> 00:23:57,482 She is confronting the enemy now. 162 00:24:01,640 --> 00:24:04,000 Easy, Your Majesty. 163 00:24:04,479 --> 00:24:05,922 She can't go. 164 00:24:10,307 --> 00:24:11,445 Hurry. 165 00:24:11,560 --> 00:24:13,722 Call her back now. 166 00:24:15,880 --> 00:24:17,080 Your Majesty, 167 00:24:17,609 --> 00:24:20,562 General Shang Bei has returned from the front line 168 00:24:21,280 --> 00:24:23,202 and has been waiting outside for some time. 169 00:24:28,280 --> 00:24:29,600 Quick, summon him in now. 170 00:24:29,703 --> 00:24:31,503 - But... - Go. 171 00:24:34,479 --> 00:24:35,679 Yes, Your Majesty. 172 00:25:32,880 --> 00:25:34,282 Your Majesty. 173 00:26:20,959 --> 00:26:22,602 Lord Bi Cang 174 00:26:23,439 --> 00:26:25,442 sacrificed herself 175 00:26:26,640 --> 00:26:29,482 to rid our realm of a formidable enemy. 176 00:26:31,640 --> 00:26:32,840 She has 177 00:26:35,599 --> 00:26:38,242 fallen in battle in the Eastern Sea. 178 00:26:41,079 --> 00:26:42,842 I'm useless. 179 00:26:43,839 --> 00:26:47,082 I witnessed Her Highness and the enemy perish together, 180 00:26:47,201 --> 00:26:49,322 yet I couldn't do anything to save her. 181 00:26:51,880 --> 00:26:54,362 All I could bring back were Her Highness' 182 00:26:54,680 --> 00:26:56,242 belongings. 183 00:27:04,560 --> 00:27:06,042 Her Highness... 184 00:27:08,359 --> 00:27:09,359 This can't be true. 185 00:27:09,439 --> 00:27:11,362 I don't want to believe it either. 186 00:27:14,359 --> 00:27:16,910 But I saw it with my own eyes. 187 00:27:22,199 --> 00:27:24,162 She chose to take 188 00:27:26,199 --> 00:27:28,242 the enemy down with her? 189 00:27:30,199 --> 00:27:31,522 Yes. 190 00:27:37,280 --> 00:27:39,002 There's another thing. 191 00:27:39,959 --> 00:27:42,015 When I arrived, 192 00:27:43,199 --> 00:27:45,522 I heard the head of the enemy shout out 193 00:27:46,280 --> 00:27:47,882 "Water Freezing Technique". 194 00:27:49,119 --> 00:27:51,402 I speculate 195 00:27:52,359 --> 00:27:54,482 that the calamity that has befallen our realm 196 00:27:55,000 --> 00:27:56,200 might be... 197 00:27:56,440 --> 00:27:57,640 Do not 198 00:27:59,359 --> 00:28:00,922 speculate further on this matter. 199 00:28:02,640 --> 00:28:03,840 Li 200 00:28:05,665 --> 00:28:08,376 Fought and fell for our realm. 201 00:28:09,984 --> 00:28:11,682 She protected us. 202 00:28:13,926 --> 00:28:15,562 She spared us 203 00:28:17,160 --> 00:28:19,002 from suffering 204 00:28:19,920 --> 00:28:21,869 for a thousand years. 205 00:28:24,473 --> 00:28:25,962 Her bravery 206 00:28:28,640 --> 00:28:30,802 should be known to all. 207 00:28:37,040 --> 00:28:38,522 Yes, Your Majesty. 208 00:28:39,920 --> 00:28:41,120 Yes, Your Majesty. 209 00:28:54,798 --> 00:28:56,282 General Shang Bei, 210 00:28:57,599 --> 00:29:00,082 you are a witness of the battle in the Eastern Sea. 211 00:29:01,226 --> 00:29:03,642 Please make a trip to the Immortal Realm. 212 00:29:39,430 --> 00:29:40,630 Li. 213 00:29:41,319 --> 00:29:42,550 Li. 214 00:29:46,732 --> 00:29:47,932 Li. 215 00:29:48,680 --> 00:29:50,322 Li. 216 00:29:52,439 --> 00:29:54,082 Li. 217 00:31:02,854 --> 00:31:06,124 You've been dutifully coming to greet Grandfather these days. 218 00:31:06,319 --> 00:31:09,062 You're acting so obediently. Are you up to something mischievous again? 219 00:31:09,086 --> 00:31:10,362 What mischief could I be up to? 220 00:31:10,560 --> 00:31:11,656 We haven't heard anything about 221 00:31:11,680 --> 00:31:13,096 the problem in the Spiritual Realm having been resolved. 222 00:31:13,120 --> 00:31:15,602 I come here every day just to wait for some news. 223 00:31:15,800 --> 00:31:17,496 You're concerned about the Spiritual Realm? 224 00:31:17,520 --> 00:31:19,720 Could it be because you've fallen in love with Shen Li? 225 00:31:21,839 --> 00:31:23,162 I've come to terms with it. 226 00:31:23,480 --> 00:31:24,976 Since I can't avoid the marriage alliance, 227 00:31:25,000 --> 00:31:26,840 I might as well fulfill my duty. 228 00:31:26,960 --> 00:31:28,675 I've made it clear to her, we'll be like friends. 229 00:31:28,699 --> 00:31:30,776 - We will be married, but we'll each mind our own business. - Nonsense! 230 00:31:30,800 --> 00:31:33,081 - General Shang Bei. - I'd like to request an audience. 231 00:31:33,142 --> 00:31:35,022 - It's General Shang Bei. - Please wait here. 232 00:31:39,920 --> 00:31:41,362 No need for formalities. 233 00:31:41,520 --> 00:31:43,842 What brings a general of the Spiritual Realm here? 234 00:31:43,960 --> 00:31:46,629 Have you found any clues about the last attack? 235 00:31:52,280 --> 00:31:53,480 The culprit 236 00:31:54,520 --> 00:31:55,720 has been eliminated. 237 00:31:55,905 --> 00:31:58,840 I knew it. Shen Li is so powerful. She took care of it right away. 238 00:32:03,560 --> 00:32:06,319 Then, how is Lord Bi Cang doing? 239 00:32:09,119 --> 00:32:10,319 I am here 240 00:32:10,479 --> 00:32:12,642 on orders to meet Heavenly Lord. 241 00:32:13,520 --> 00:32:15,002 I shouldn't delay further. 242 00:32:16,920 --> 00:32:18,120 Farewell. 243 00:32:25,119 --> 00:32:27,362 Why is he dressed in all white? 244 00:32:28,400 --> 00:32:29,842 Could it be that Shen Li 245 00:32:29,951 --> 00:32:31,842 has suffered serious injury again? 246 00:32:36,479 --> 00:32:39,002 Thank you for the medicine, Heavenly Lord. 247 00:32:39,760 --> 00:32:41,922 Her Majesty has regained consciousness. 248 00:32:42,439 --> 00:32:44,950 The perpetrators that attacked the Immortal Realm and our realm 249 00:32:44,974 --> 00:32:46,402 have been... 250 00:32:48,479 --> 00:32:51,282 eliminated by Lord Bi Cang of our realm. 251 00:32:52,379 --> 00:32:54,802 Her Majesty specifically sent me to report this, 252 00:32:55,839 --> 00:32:58,122 hoping it would put your mind at ease, Heavenly Lord. 253 00:32:58,439 --> 00:33:00,720 Wonderful news. Excellent. 254 00:33:02,160 --> 00:33:05,522 Lord Bi Cang's abilities amaze me. 255 00:33:06,800 --> 00:33:08,562 Where is she now? 256 00:33:09,400 --> 00:33:11,122 I shall reward her generously 257 00:33:11,280 --> 00:33:14,109 for her contribution to the battle. 258 00:33:17,439 --> 00:33:19,762 Thank you for your generosity, Heavenly Lord, 259 00:33:21,439 --> 00:33:22,639 but 260 00:33:23,239 --> 00:33:24,682 it's unnecessary. 261 00:33:36,040 --> 00:33:37,602 Her Highness 262 00:33:38,479 --> 00:33:40,722 has fallen in the battle in the Eastern Sea. 263 00:33:42,560 --> 00:33:43,760 Fallen? 264 00:33:56,160 --> 00:33:58,533 What brings you here, Divine Lord? 265 00:34:01,640 --> 00:34:02,840 Who were 266 00:34:03,520 --> 00:34:05,042 you talking about? 267 00:34:06,520 --> 00:34:09,322 Shen Li, Lord Bi Cang of the Spiritual Realm, 268 00:34:09,479 --> 00:34:10,802 fell in battle 269 00:34:11,040 --> 00:34:12,562 in the Eastern Sea yesterday. 270 00:34:43,080 --> 00:34:44,482 That's absurd. 271 00:34:45,600 --> 00:34:47,042 How could such news 272 00:34:47,320 --> 00:34:50,122 be reported without verification? 273 00:34:51,600 --> 00:34:54,042 Divine Lord, for communications between our two realms, 274 00:34:54,239 --> 00:34:57,282 reports are never made without verification. 275 00:34:57,439 --> 00:34:59,002 If it's false, 276 00:34:59,520 --> 00:35:00,882 I am willing 277 00:35:01,360 --> 00:35:03,762 to accept the punishment of getting struck by lightning. 278 00:35:16,000 --> 00:35:17,854 Do not swear in front of a god. 279 00:35:18,320 --> 00:35:19,842 It may come true. 280 00:35:20,320 --> 00:35:21,842 Divine Lord, you don't understand, 281 00:35:22,320 --> 00:35:23,802 but I'd rather 282 00:35:24,398 --> 00:35:27,402 bear the punishment than accept this news. 283 00:35:30,439 --> 00:35:31,922 Where is her body? 284 00:35:32,560 --> 00:35:35,842 Her Highness took the enemy down with her 285 00:35:36,280 --> 00:35:38,562 in the Eastern Sea. 286 00:35:38,919 --> 00:35:42,962 Her body vanished in the sea. 287 00:35:43,320 --> 00:35:45,202 We couldn't find her. 288 00:35:52,280 --> 00:35:54,416 - Divine Lord... - Where in the Eastern Sea? 289 00:35:55,919 --> 00:35:57,602 The sea is vast, 290 00:35:58,399 --> 00:36:00,802 and the exact location is unknown. 291 00:36:01,199 --> 00:36:02,722 No one knows 292 00:36:03,360 --> 00:36:05,682 where Her Highness is. 293 00:36:28,359 --> 00:36:29,816 When I was in Sky's Beyond yesterday, 294 00:36:29,840 --> 00:36:31,762 I sensed a disturbance in the flow of energy. 295 00:36:32,199 --> 00:36:34,122 There must be turmoil down there. 296 00:36:35,120 --> 00:36:36,842 I intend to descend and investigate. 297 00:36:38,000 --> 00:36:40,599 What do you think, Heavenly Lord? 298 00:36:41,166 --> 00:36:43,009 You decide. 299 00:36:49,679 --> 00:36:51,582 Divine Lord, your concern for the world is appreciated. 300 00:36:51,606 --> 00:36:53,796 Please take care of yourself. 301 00:37:07,479 --> 00:37:08,822 When I was at the Eastern Sea, 302 00:37:09,320 --> 00:37:12,442 I heard the enemy say the magic they used 303 00:37:13,080 --> 00:37:15,202 was the Water Freezing Technique. 304 00:37:16,639 --> 00:37:18,522 Divine Lord Xing Zhi 305 00:37:19,239 --> 00:37:21,402 is the only one in the world 306 00:37:22,360 --> 00:37:24,259 who possesses this technique. 307 00:37:25,719 --> 00:37:27,402 The Water Freezing Technique? 308 00:37:28,399 --> 00:37:30,282 Where did they learn 309 00:37:30,537 --> 00:37:32,402 the divine technique from? 310 00:37:59,080 --> 00:38:00,280 Shen Li! 311 00:38:00,719 --> 00:38:01,919 Shen Li! 312 00:38:02,209 --> 00:38:03,562 Shen Li! 313 00:38:07,479 --> 00:38:08,679 Shen Li! 314 00:38:27,649 --> 00:38:28,962 Shen Li. 315 00:38:35,679 --> 00:38:36,879 Shen Li... 316 00:38:44,959 --> 00:38:46,522 Was that an illusion? 21157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.