All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,227 --> 00:01:29,998 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,621 --> 00:01:34,193 (Episode 20) 3 00:02:11,119 --> 00:02:12,362 My goodness. 4 00:02:16,639 --> 00:02:18,199 You overdid it. 5 00:02:18,326 --> 00:02:19,722 You terrified me, you know? 6 00:02:21,360 --> 00:02:23,482 Why are you guys still standing there? Go and save them. 7 00:02:24,279 --> 00:02:25,482 Save them if you dare. 8 00:02:35,599 --> 00:02:37,722 You should at least show me some respect. 9 00:02:37,839 --> 00:02:40,000 Let them speak and apologize to you. 10 00:02:42,119 --> 00:02:43,442 Show some respect to who? 11 00:02:46,199 --> 00:02:50,242 To your future fiancé. 12 00:03:03,056 --> 00:03:04,245 Fine. 13 00:03:11,880 --> 00:03:12,947 Immortal Lord! 14 00:03:13,028 --> 00:03:14,038 Stop the ruckus. 15 00:03:14,119 --> 00:03:16,578 - Let us out! - Immortal Lord, save us! 16 00:03:16,659 --> 00:03:17,680 Stop shouting. 17 00:03:17,760 --> 00:03:20,367 - The Spiritual Realm is too audacious! - Yeah! 18 00:03:20,448 --> 00:03:22,640 They don't show the Immortal Realm any respect at all! 19 00:03:22,720 --> 00:03:25,218 Lord Bi Cang is so arrogant and unreasonable! 20 00:03:25,299 --> 00:03:27,360 Immortal Lord, chase Shen Li away from our realm! 21 00:03:27,440 --> 00:03:29,479 No one ever dared to treat us like this! 22 00:03:29,559 --> 00:03:31,322 Let us out! 23 00:03:32,096 --> 00:03:34,360 - Stop the ruckus. - Let us out! 24 00:03:35,119 --> 00:03:37,332 Immortal Lord, let us out! 25 00:03:37,413 --> 00:03:39,882 Immortal Lord, let us out! 26 00:03:42,281 --> 00:03:43,562 Immortal Lord! 27 00:03:44,889 --> 00:03:47,162 Heavenly Lord has arrived. 28 00:03:48,080 --> 00:03:49,160 - Heavenly Lord. - Heavenly Lord. 29 00:03:49,278 --> 00:03:50,522 Heavenly Lord. 30 00:03:59,479 --> 00:04:00,802 This is outrageous! 31 00:04:02,408 --> 00:04:03,607 Heavenly Lord, I remember 32 00:04:03,720 --> 00:04:07,202 that although the Spiritual Realm didn't welcome 33 00:04:07,399 --> 00:04:11,002 Lord Fu Rong and Divine Lord Xing Zhi with everything we had, 34 00:04:11,679 --> 00:04:13,482 at least proprieties were observed. 35 00:04:14,160 --> 00:04:17,682 But now, the poisoned food is still on the table. 36 00:04:17,880 --> 00:04:19,922 There's still a weird scent in the air. 37 00:04:20,600 --> 00:04:23,482 I also kept the poisoned silver needle with me. 38 00:04:25,207 --> 00:04:27,007 Three gifts in one day. 39 00:04:27,679 --> 00:04:29,162 Heavenly Lord, 40 00:04:29,672 --> 00:04:32,082 is this how the Immortal Realm treats their guests? 41 00:04:44,831 --> 00:04:47,034 I was inconsiderate. 42 00:04:47,200 --> 00:04:49,802 Lord Bi Cang, that's why you encountered such an unfortunate incident. 43 00:04:51,797 --> 00:04:53,602 From today onward, the three fairies 44 00:04:53,935 --> 00:04:55,297 will be confined for 100 years. 45 00:04:55,833 --> 00:04:57,322 - But Heavenly Lord... - Cease your whining! 46 00:05:03,440 --> 00:05:05,842 Heavenly Lord, thank you for upholding justice for me. 47 00:05:06,359 --> 00:05:09,840 But I have to stay in the Immortal Realm for some time. 48 00:05:10,880 --> 00:05:12,642 I'm afraid trouble may arise again 49 00:05:13,705 --> 00:05:15,562 if I stay in Lord Fu Rong's Residence. 50 00:05:19,640 --> 00:05:22,602 (Although their tricks aren't effective against me,) 51 00:05:22,920 --> 00:05:26,002 (who knows how much trouble Lord Fu Rong will attract if I stay here?) 52 00:05:26,959 --> 00:05:28,841 (Judging from the three "gifts" I've received in one day,) 53 00:05:29,000 --> 00:05:30,722 (I'll break down sooner or later.) 54 00:05:31,880 --> 00:05:33,082 Heavenly Lord, 55 00:05:33,163 --> 00:05:35,245 please find a quiet place for me. 56 00:05:40,989 --> 00:05:42,239 Immortal Lord! 57 00:05:42,320 --> 00:05:43,960 - Stop it. Take them back. - Immortal Lord. 58 00:05:44,040 --> 00:05:46,282 Here. Stop talking. 59 00:05:49,839 --> 00:05:51,722 The courtyard to the west of the Immortal Realm might work. 60 00:05:52,832 --> 00:05:53,916 Lord Bi Cang, 61 00:05:53,997 --> 00:05:56,400 there's a quiet courtyard to the west of the Immortal Realm. 62 00:05:56,518 --> 00:05:58,278 However, it's quite remote. 63 00:05:58,382 --> 00:06:00,882 And, the decorations are plain too. 64 00:06:01,160 --> 00:06:04,282 Lord Bi Cang, I don't know if you will mind it or not. 65 00:06:04,440 --> 00:06:06,162 Heavenly Lord, you flatter me. 66 00:06:06,464 --> 00:06:09,722 To me, the plain things in the Immortal Realm are more than good enough. 67 00:06:11,119 --> 00:06:12,362 I'll move there by tomorrow. 68 00:06:12,519 --> 00:06:13,609 All right. 69 00:06:13,775 --> 00:06:15,762 You've met Divine Lord before. 70 00:06:15,959 --> 00:06:18,002 Therefore, it wouldn't be awkward 71 00:06:18,119 --> 00:06:19,522 for you two to stay together. 72 00:06:20,799 --> 00:06:22,122 Divine Lord? 73 00:06:25,984 --> 00:06:28,282 (I think there's only one Divine Lord) 74 00:06:28,646 --> 00:06:30,282 (in the entire Immortal Realm.) 75 00:06:32,239 --> 00:06:35,042 (He's staying there? Old man, you should've told me earlier.) 76 00:06:35,519 --> 00:06:37,042 (It'll be awkward if we stay together.) 77 00:06:37,160 --> 00:06:38,642 (It'll definitely be awkward.) 78 00:06:57,519 --> 00:06:58,519 Stop right there. 79 00:07:01,289 --> 00:07:02,522 Who are you? 80 00:07:06,152 --> 00:07:07,152 Shen Li. 81 00:07:09,056 --> 00:07:10,362 Greetings, Your Highness. 82 00:07:11,239 --> 00:07:13,042 May I know why you're loitering around? 83 00:07:13,685 --> 00:07:14,759 I'm just taking a walk. 84 00:07:14,839 --> 00:07:17,602 The Flower Banquet is nearing. Please do not loiter around 85 00:07:17,880 --> 00:07:19,762 so that people won't treat you as a crook 86 00:07:20,024 --> 00:07:21,522 and cause unnecessary trouble. 87 00:07:24,239 --> 00:07:26,362 (What's with the people in the Immortal Realm?) 88 00:07:26,600 --> 00:07:28,162 (All of them have the same attitude.) 89 00:07:29,880 --> 00:07:31,482 (Instead of letting them bother me,) 90 00:07:31,920 --> 00:07:34,482 (why don't I spend my time awkwardly with Xing Zhi in the West Courtyard?) 91 00:07:34,831 --> 00:07:40,830 (West Courtyard) 92 00:07:57,559 --> 00:08:00,360 (Xing Zhi's memory wasn't wiped when he descended to the Mortal Realm.) 93 00:08:00,839 --> 00:08:02,442 (Therefore, I'm sure he decorated his courtyard) 94 00:08:02,559 --> 00:08:04,602 (in the Mortal Realm according to this place.) 95 00:08:08,480 --> 00:08:10,120 (I remember that the decorations here) 96 00:08:10,279 --> 00:08:12,842 (followed an array that could gather spiritual aura from Heaven and Earth.) 97 00:08:13,760 --> 00:08:15,122 (If I wait here,) 98 00:08:15,320 --> 00:08:17,002 (it may help me in neutralizing the poison) 99 00:08:17,085 --> 00:08:18,642 (Fu Sheng inflicted upon me.) 100 00:08:46,039 --> 00:08:48,242 (Maybe he can only act casually) 101 00:08:48,599 --> 00:08:50,442 (when he's in the Mortal Realm) 102 00:08:51,000 --> 00:08:53,202 (with a human body.) 103 00:08:53,520 --> 00:08:55,402 (Now that Xing Zhi has returned to his position as the Ancient God,) 104 00:08:55,520 --> 00:08:58,002 (he's filled with emotions and worries that I cannot understand.) 105 00:08:58,559 --> 00:08:59,962 (The difference in one's identity) 106 00:09:00,168 --> 00:09:02,258 (does change one's attitude in life.) 107 00:09:02,339 --> 00:09:04,842 (West Courtyard) 108 00:09:09,304 --> 00:09:11,282 The fish are plump even though no one is feeding them. 109 00:09:11,880 --> 00:09:13,630 The water in the Immortal Realm is excellent indeed. 110 00:09:30,046 --> 00:09:31,725 So, these are young carp spirits. 111 00:09:32,210 --> 00:09:34,359 Big sister, do you want to play with us? 112 00:09:34,440 --> 00:09:36,122 Big sister, are you a phoenix? 113 00:09:36,320 --> 00:09:38,100 Why do phoenixes fear water? 114 00:09:38,181 --> 00:09:39,741 Who said phoenixes fear water? 115 00:09:39,840 --> 00:09:41,922 I think phoenixes fear water too. 116 00:09:42,057 --> 00:09:43,222 I don't believe that. 117 00:09:43,303 --> 00:09:45,002 We'll find out when we give it a try. 118 00:09:45,257 --> 00:09:46,776 Big sister, join us. 119 00:09:46,895 --> 00:09:48,742 Join us! 120 00:09:48,823 --> 00:09:50,502 Big sister, join us! 121 00:09:50,599 --> 00:09:52,638 - Come and play with us! - What are you guys doing? 122 00:09:52,719 --> 00:09:55,437 Big sister, join us! 123 00:09:56,119 --> 00:09:57,440 Let go! 124 00:09:57,574 --> 00:09:59,572 Big sister, come and join us! 125 00:09:59,653 --> 00:10:00,832 Let go! 126 00:10:17,176 --> 00:10:18,458 Stop it! 127 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 You guys! 128 00:10:32,937 --> 00:10:34,202 Just you wait! 129 00:11:53,359 --> 00:11:54,962 Divine Lord is here. 130 00:12:22,736 --> 00:12:24,162 Fine. Don't eat, then. 131 00:12:24,320 --> 00:12:26,362 Take a bath, then. 132 00:12:26,635 --> 00:12:28,162 Time for your bath. 133 00:12:29,960 --> 00:12:31,322 You did it twice. 134 00:12:31,719 --> 00:12:32,962 Twice. 135 00:12:34,320 --> 00:12:37,442 But you were enjoying yourself just now. 136 00:12:44,599 --> 00:12:45,762 I admit. 137 00:12:46,335 --> 00:12:47,562 I did it on purpose 138 00:12:48,951 --> 00:12:50,040 during the first time. 139 00:12:50,159 --> 00:12:51,322 But this time, 140 00:12:52,039 --> 00:12:53,282 it's an accident. 141 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 Come out. 142 00:13:24,791 --> 00:13:27,042 Your Highness, I'll give you an account. 143 00:13:34,760 --> 00:13:36,279 Divine Lord! 144 00:13:36,359 --> 00:13:40,402 Can you please not punish us? 145 00:13:40,512 --> 00:13:41,642 Come up. 146 00:13:51,799 --> 00:13:53,669 Show me your butts. 147 00:14:05,159 --> 00:14:06,646 Are you guys done? 148 00:14:35,928 --> 00:14:37,152 Tell me. 149 00:14:39,697 --> 00:14:41,137 How many times do you guys want to be hit? 150 00:14:41,423 --> 00:14:42,622 Divine Lord! 151 00:14:42,726 --> 00:14:46,447 Can you please not punish us? 152 00:14:47,799 --> 00:14:48,962 Your Highness. 153 00:14:49,143 --> 00:14:50,842 Tell me. How many times do you want them to be hit? 154 00:14:54,226 --> 00:14:55,482 Your Highness, 155 00:14:55,919 --> 00:14:58,119 why don't you take the rod yourself? 156 00:14:58,239 --> 00:14:59,482 You can punish them personally. 157 00:14:59,799 --> 00:15:03,442 Big sister, don't punish us! 158 00:15:03,898 --> 00:15:06,322 Don't punish us! 159 00:15:07,384 --> 00:15:09,623 - I'm scared. - Yeah. 160 00:15:09,719 --> 00:15:11,362 You guys better apologize to Her Highness. 161 00:15:11,520 --> 00:15:13,611 Big sister, don't hit me! 162 00:15:13,692 --> 00:15:15,120 Big sister, don't hit us! 163 00:15:15,200 --> 00:15:16,680 Big sister, don't hit us! 164 00:15:16,760 --> 00:15:19,042 Big sister, don't hit me! 165 00:15:19,562 --> 00:15:20,962 Enough already. 166 00:15:21,119 --> 00:15:23,002 Stop messing around. 167 00:15:23,422 --> 00:15:24,508 Stop messing around. Just go. 168 00:15:24,630 --> 00:15:25,762 Go now. 169 00:15:26,007 --> 00:15:27,257 Leave. 170 00:15:29,139 --> 00:15:30,779 Please don't punish me! 171 00:15:30,890 --> 00:15:33,242 Don't punish us! 172 00:15:33,640 --> 00:15:34,882 Leave now. 173 00:15:35,280 --> 00:15:36,522 Return to the pond. 174 00:15:36,719 --> 00:15:37,922 - Go now. - Let's go. 175 00:15:38,039 --> 00:15:39,082 Go now. 176 00:15:39,200 --> 00:15:40,282 Just leave. 177 00:15:45,919 --> 00:15:47,202 Your Highness, 178 00:15:47,919 --> 00:15:49,682 since when were you this forgiving? 179 00:15:49,816 --> 00:15:51,296 They're just a bunch of kids. 180 00:15:51,384 --> 00:15:52,962 You're making it seem as if I'm bullying them. 181 00:16:00,775 --> 00:16:02,442 Divine Lord, you're taking care of so many kids. 182 00:16:02,640 --> 00:16:03,722 Isn't it noisy? 183 00:16:03,814 --> 00:16:04,814 It's lively. 184 00:16:05,744 --> 00:16:07,202 Don't you think it's fun? 185 00:16:12,335 --> 00:16:14,682 (Initially, I thought it would be awkward to see him.) 186 00:16:15,288 --> 00:16:16,762 (But after this incident,) 187 00:16:17,000 --> 00:16:18,842 (it's no longer awkward.) 188 00:16:19,743 --> 00:16:22,122 Divine Lord, arrange a room for me. 189 00:16:22,960 --> 00:16:25,682 I've been through a lot since last night. 190 00:16:26,039 --> 00:16:28,202 Now, I just want to have a good sleep. 191 00:16:28,960 --> 00:16:30,642 You may choose any of the rooms 192 00:16:30,760 --> 00:16:32,082 to the left. 193 00:16:33,039 --> 00:16:34,039 And, 194 00:16:34,159 --> 00:16:35,348 these young carp spirits 195 00:16:35,440 --> 00:16:38,082 are considered attendants of the West Courtyard. 196 00:16:38,719 --> 00:16:41,960 Your Highness, they can serve you for now. 197 00:16:46,217 --> 00:16:47,802 I don't need anyone to serve me. 198 00:16:49,842 --> 00:16:53,962 (West Courtyard) 199 00:17:18,095 --> 00:17:21,020 (I think he's on a retreat inside his room.) 200 00:17:21,488 --> 00:17:22,739 (That's good) 201 00:17:22,864 --> 00:17:25,106 (if his retreat lasts until the Flower Banquet is over.) 202 00:17:25,640 --> 00:17:27,162 (The next time I'll see him) 203 00:17:27,560 --> 00:17:30,242 (should be during my wedding with Lord Fu Rong.) 204 00:17:30,920 --> 00:17:33,282 (After that, I don't think we'll meet again.) 205 00:17:42,969 --> 00:17:46,402 Your Highness, we're here to serve you. 206 00:17:49,800 --> 00:17:52,602 Your Highness, let me wash your face for you. 207 00:17:53,762 --> 00:17:55,532 I have a towel here. 208 00:17:55,613 --> 00:17:58,082 Your Highness, you can wipe your face with it. 209 00:19:17,172 --> 00:19:18,314 Come here. 210 00:19:19,000 --> 00:19:20,242 Stand properly. 211 00:19:21,206 --> 00:19:22,362 If you guys don't listen to me, 212 00:19:22,479 --> 00:19:23,962 I'll throw you guys back to the pond 213 00:19:24,423 --> 00:19:25,479 and steam all of you. 214 00:19:25,560 --> 00:19:27,480 But Your Highness, Divine Lord told us 215 00:19:27,560 --> 00:19:29,960 that you were different from the other immortals. 216 00:19:30,055 --> 00:19:32,762 He said you would starve if you didn't eat. 217 00:19:32,880 --> 00:19:34,800 If we don't serve you, 218 00:19:34,881 --> 00:19:37,172 you'll starve to death. 219 00:19:38,599 --> 00:19:39,689 I won't. 220 00:19:39,839 --> 00:19:40,879 I'm an immortal too. 221 00:19:40,959 --> 00:19:42,042 I don't need to eat. 222 00:19:42,136 --> 00:19:43,361 Go back now. 223 00:19:43,442 --> 00:19:44,802 It's quite a lively scene to witness 224 00:19:45,319 --> 00:19:46,682 this early in the morning. 225 00:19:53,664 --> 00:19:56,322 Divine Lord, did you tell them to create trouble for me? 226 00:19:56,560 --> 00:19:58,082 I didn't say that. 227 00:19:58,479 --> 00:20:00,600 Your Highness, we were serving you 228 00:20:00,728 --> 00:20:03,440 with all our hearts. 229 00:20:03,520 --> 00:20:06,320 We were serving her with all our hearts. 230 00:20:06,400 --> 00:20:08,519 We were serving her wholeheartedly. 231 00:20:08,599 --> 00:20:10,162 You call that serving me wholeheartedly? 232 00:20:10,280 --> 00:20:12,522 If so, you should tell Divine Lord to serve me. 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,880 Fine with me. 234 00:20:16,256 --> 00:20:17,362 Guys, 235 00:20:17,520 --> 00:20:18,922 return to the pond now. 236 00:20:23,303 --> 00:20:24,303 Tell me. 237 00:20:25,319 --> 00:20:26,564 Your Highness, 238 00:20:26,680 --> 00:20:28,482 how do you want me to serve you? 239 00:20:35,880 --> 00:20:37,362 Fairy You Lan, why are you here? 240 00:20:42,359 --> 00:20:43,802 I... 241 00:20:48,400 --> 00:20:50,158 Heavenly Lord wanted me to relay a message to Lord Bi Cang. 242 00:20:50,239 --> 00:20:51,879 Her Highness lives in the Spiritual Realm most of the time. 243 00:20:51,959 --> 00:20:53,399 There's miasma surrounding her one way or another. 244 00:20:53,560 --> 00:20:55,322 He hopes that she can cleanse herself in 245 00:20:55,443 --> 00:20:57,042 the Cleansing Pool before the banquet. 246 00:20:57,640 --> 00:20:59,359 Today's the day. 247 00:20:59,439 --> 00:21:01,519 Divine Lord, I brought some fruits here as I was thinking 248 00:21:01,622 --> 00:21:02,903 that both of you were staying together. 249 00:21:03,024 --> 00:21:05,202 I came in as the door was unlocked. 250 00:21:05,431 --> 00:21:06,682 It was just a coincidence. 251 00:21:07,199 --> 00:21:08,562 I heard nothing. 252 00:21:08,896 --> 00:21:10,322 Divine Lord, here are some fruits. 253 00:21:14,664 --> 00:21:16,944 We shouldn't delay it if it's Heavenly Lord's order. 254 00:21:17,040 --> 00:21:18,282 Let's go. 255 00:21:45,360 --> 00:21:46,525 Your Highness, 256 00:21:47,079 --> 00:21:50,322 those are godly rays from the Sky's Beyond. 257 00:21:51,000 --> 00:21:53,802 It's rude of you to stare at them like that. 258 00:22:02,959 --> 00:22:04,307 (Sky's Beyond?) 259 00:22:17,210 --> 00:22:18,369 Your Highness, 260 00:22:18,520 --> 00:22:20,562 I've been to the Spiritual Realm before this. 261 00:22:20,719 --> 00:22:22,202 Although I didn't take a close look at the surroundings, 262 00:22:22,319 --> 00:22:24,162 I've been there before. 263 00:22:24,743 --> 00:22:27,257 I know the Spiritual Realm must be unsatisfied 264 00:22:27,370 --> 00:22:29,202 with the Immortal Realm. 265 00:22:32,520 --> 00:22:34,202 Fairy You Lan, just get straight to the point. 266 00:22:35,040 --> 00:22:37,369 But no matter if you guys are unsatisfied or unhappy with us, 267 00:22:37,479 --> 00:22:40,802 I hope that you and your people can keep yourselves in check. 268 00:22:41,246 --> 00:22:43,402 He's the only Ancient God in the Three Realms now. 269 00:22:43,672 --> 00:22:45,962 No one can bear the consequences of losing him. 270 00:22:46,151 --> 00:22:48,322 So, are you saying 271 00:22:49,119 --> 00:22:50,922 that the Spiritual Realm is harboring ill intention 272 00:22:51,040 --> 00:22:52,882 by using me to tempt Xing Zhi 273 00:22:53,160 --> 00:22:55,242 in an attempt to jeopardize his divinity? 274 00:22:57,680 --> 00:22:58,842 Fairy You Lan, 275 00:22:59,119 --> 00:23:02,122 let's not talk about whether or not I'm as capable as you think. 276 00:23:02,560 --> 00:23:04,602 Let's talk about you losing your Ancient God. 277 00:23:05,040 --> 00:23:07,402 Even if Xing Zhi couldn't protect his divinity, 278 00:23:09,239 --> 00:23:10,722 that's his issue. 279 00:23:10,839 --> 00:23:12,442 What's the use of warning me here? 280 00:23:21,223 --> 00:23:22,424 We're near the Cleansing Pool. 281 00:23:22,520 --> 00:23:23,802 Your Highness, please. 282 00:23:25,760 --> 00:23:27,842 Your Highness, you stepped on my dress. 283 00:23:35,082 --> 00:23:37,806 (Cleansing Pool, Immortal Realm) 284 00:23:41,760 --> 00:23:43,202 Greetings, Goddess. 285 00:24:17,656 --> 00:24:20,513 (Not only can the Cleansing Pool get rid of miasma,) 286 00:24:20,959 --> 00:24:22,962 (but it can also wash away one's spiritual power.) 287 00:24:24,040 --> 00:24:25,722 (I'm afraid my powers will only recover) 288 00:24:25,839 --> 00:24:27,922 (after the Flower Banquet.) 289 00:25:37,680 --> 00:25:39,003 (By washing away my spiritual power,) 290 00:25:39,131 --> 00:25:40,522 (they can reduce my threat.) 291 00:25:41,937 --> 00:25:43,962 (All these hypocritical immortals,) 292 00:25:44,359 --> 00:25:47,802 (they never let down their guard against the Spiritual Realm,) 293 00:25:48,368 --> 00:25:50,682 (even when we've already compromised ourselves.) 294 00:28:02,680 --> 00:28:04,242 (My breathing is shaky.) 295 00:28:04,560 --> 00:28:06,362 (I'm sure it's due to the Cleansing Pool.) 296 00:28:08,239 --> 00:28:10,042 I don't need the Spiritual Clan to save me! 297 00:28:14,239 --> 00:28:15,522 Suit yourself. 298 00:28:36,311 --> 00:28:37,962 Do you wish to keep your face intact? 299 00:28:38,400 --> 00:28:39,762 Beg me, then. 300 00:28:45,599 --> 00:28:47,202 I'm begging you! 301 00:29:08,599 --> 00:29:11,099 Initially, I didn't intend to save you even if you begged me. 302 00:29:12,303 --> 00:29:14,802 But you escorted me to the Cleansing Pool. 303 00:29:15,520 --> 00:29:17,254 Don't you think this is too much of a coincidence? 304 00:29:18,439 --> 00:29:21,202 I just don't want other people to gossip about me. 305 00:29:33,319 --> 00:29:36,002 (If I get scratched by the White Lion, it'll hurt for a few days.) 306 00:29:36,239 --> 00:29:37,455 (But I think Fairy You Lan) 307 00:29:37,536 --> 00:29:39,362 (will die from this blow.) 308 00:30:27,527 --> 00:30:28,849 Are you okay? 309 00:30:29,199 --> 00:30:30,602 It's just a scratch. 310 00:30:38,849 --> 00:30:40,298 Why did you provoke it? 311 00:32:37,200 --> 00:32:38,518 It's dangerous. 312 00:32:39,079 --> 00:32:40,922 You should go after it when the other immortals are here. 313 00:32:41,079 --> 00:32:43,402 (At least You Lan isn't an ingrate.) 314 00:32:47,079 --> 00:32:48,079 It doesn't matter. 315 00:33:51,407 --> 00:33:52,442 Speak. 316 00:33:52,640 --> 00:33:54,082 What kind of monster are you? 317 00:33:55,239 --> 00:33:57,000 Your Highness! 318 00:33:57,800 --> 00:34:00,402 Your Highness, please spare it. 319 00:34:00,705 --> 00:34:02,122 This is the White Spirit Beast 320 00:34:02,199 --> 00:34:04,600 that Divine Lord is rearing in Sky's Beyond. 321 00:34:04,719 --> 00:34:06,042 It isn't a monster. 322 00:34:06,618 --> 00:34:08,811 - You mean Xing Zhi? - That's right. 323 00:34:11,120 --> 00:34:13,722 Is your Divine Lord going to open a zoo here? 324 00:34:14,280 --> 00:34:16,642 Why does he have all kinds of pets? 325 00:34:17,239 --> 00:34:18,239 Don't be scared. 326 00:34:18,360 --> 00:34:20,402 Lord Bi Cang, are you upset that it's 327 00:34:20,679 --> 00:34:21,770 my fault? 328 00:34:22,568 --> 00:34:24,082 It was my fault. 329 00:34:41,560 --> 00:34:42,722 You're hurt. 330 00:34:49,840 --> 00:34:52,387 Thanks to you, Divine Lord. It's just a scratch. 331 00:34:52,919 --> 00:34:54,282 What's going on? 332 00:34:55,719 --> 00:34:57,949 Divine Lord, I was supposed to bring 333 00:34:58,048 --> 00:35:00,690 the White Spirit Beast to the West Courtyard under your order. 334 00:35:00,953 --> 00:35:02,512 But for some reason, it went berserk 335 00:35:02,639 --> 00:35:03,960 when it was passing by. 336 00:35:04,040 --> 00:35:05,482 I couldn't control it. 337 00:35:05,840 --> 00:35:08,119 It was my fault that Her Highness 338 00:35:08,256 --> 00:35:10,722 and Goddess Luotian were injured. 339 00:35:16,439 --> 00:35:18,106 It wasn't your fault 340 00:35:18,360 --> 00:35:19,962 that the White Spirit Beast went berserk. 341 00:35:21,199 --> 00:35:23,722 Take Lord Bi Cang to the West Courtyard and find a physician. 342 00:35:23,919 --> 00:35:25,282 Tell him to examine her wound. 343 00:35:30,639 --> 00:35:31,962 Your Highness. 344 00:35:54,879 --> 00:35:56,660 Why did you provoke the White Spirit Beast? 345 00:35:59,040 --> 00:36:01,082 Divine Lord, I don't know what you're talking about. 346 00:36:06,176 --> 00:36:07,801 Lord Bi Cang was unruly. 347 00:36:08,159 --> 00:36:09,802 She was rude to the Immortal Realm. 348 00:36:10,239 --> 00:36:11,882 I was thinking that I could teach her a lesson 349 00:36:12,040 --> 00:36:13,762 and keep her in check. 350 00:36:13,840 --> 00:36:15,562 I never expected the White Spirit Beast to go berserk. 351 00:36:15,639 --> 00:36:17,040 Fairy You Lan, I'm afraid you're the one 352 00:36:17,311 --> 00:36:19,190 who should keep yourself in check. 353 00:36:21,280 --> 00:36:22,522 I know my fault now. 354 00:36:22,959 --> 00:36:24,202 But Divine Lord, 355 00:36:24,360 --> 00:36:26,202 you're the only Ancient God in the Three Realms now. 356 00:36:26,442 --> 00:36:30,682 Divine Lord, for the sake of the Three Realms, 357 00:36:32,000 --> 00:36:33,602 please stay away from Shen Li. 358 00:36:35,721 --> 00:36:38,362 Lord Bi Cang and I aren't close to each other. 359 00:36:38,560 --> 00:36:40,082 Why should I stay away from her? 360 00:36:40,439 --> 00:36:42,960 You almost caused huge trouble this time. 361 00:36:43,199 --> 00:36:44,602 I'm afraid you won't be as lucky 362 00:36:45,728 --> 00:36:47,208 if this happens again. 363 00:37:28,463 --> 00:37:30,143 Be a good boy. Don't move. 364 00:37:30,239 --> 00:37:31,446 Don't move. 365 00:37:32,360 --> 00:37:34,162 (Why would a divine beast like the White Spirit Beast) 366 00:37:34,320 --> 00:37:36,242 (go berserk for no reason?) 367 00:37:37,120 --> 00:37:39,882 (Judging from Xing Zhi's private meeting with You Lan,) 368 00:37:40,280 --> 00:37:43,002 (I'm sure she was the one behind this.) 369 00:37:44,679 --> 00:37:46,442 (It's only been a few days since I arrived here,) 370 00:37:46,840 --> 00:37:48,522 (but so many incidents have occurred.) 371 00:37:48,840 --> 00:37:50,922 (Seems like this isn't the place for me.) 372 00:37:55,329 --> 00:37:56,602 Just forget about it. 373 00:37:57,600 --> 00:38:00,202 Your Highness, I'm afraid it might hurt you. 374 00:38:01,120 --> 00:38:03,002 When it's obedient, it doesn't need a leash. 375 00:38:03,320 --> 00:38:05,202 When it's not, a leash won't do anything. 376 00:38:05,639 --> 00:38:07,122 You'll just waste a leash. 377 00:38:10,000 --> 00:38:11,362 You do have a point. 378 00:38:15,760 --> 00:38:16,922 Your Highness, 379 00:38:17,120 --> 00:38:18,370 if you like it, 380 00:38:18,520 --> 00:38:19,649 you can play with it. 381 00:38:19,800 --> 00:38:21,242 Divine Lord told me to bring it here 382 00:38:21,360 --> 00:38:23,642 so that it could spend time with you when you're bored. 383 00:38:27,239 --> 00:38:28,239 Here. 384 00:38:29,239 --> 00:38:30,919 - Here you go. - All right. 385 00:38:32,560 --> 00:38:34,439 Your Highness, I shall take my leave. 386 00:38:56,623 --> 00:38:57,922 (He may seem indifferent about it,) 387 00:38:58,040 --> 00:38:59,442 (but he's actually intentional.) 388 00:39:01,399 --> 00:39:03,682 (What exactly is Xing Zhi thinking?) 389 00:39:06,959 --> 00:39:09,362 (I'm just like that lion cub.) 390 00:39:10,639 --> 00:39:12,962 (He plays with me when he remembers my existence.) 391 00:39:14,072 --> 00:39:16,634 (I'm just a tool for him to kill time.) 27910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.