Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,227 --> 00:01:29,998
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,621 --> 00:01:34,193
(Episode 20)
3
00:02:11,119 --> 00:02:12,362
My goodness.
4
00:02:16,639 --> 00:02:18,199
You overdid it.
5
00:02:18,326 --> 00:02:19,722
You terrified me, you know?
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,482
Why are you guys still standing there? Go and save them.
7
00:02:24,279 --> 00:02:25,482
Save them if you dare.
8
00:02:35,599 --> 00:02:37,722
You should at least show me some respect.
9
00:02:37,839 --> 00:02:40,000
Let them speak and apologize to you.
10
00:02:42,119 --> 00:02:43,442
Show some respect to who?
11
00:02:46,199 --> 00:02:50,242
To your future fiancé.
12
00:03:03,056 --> 00:03:04,245
Fine.
13
00:03:11,880 --> 00:03:12,947
Immortal Lord!
14
00:03:13,028 --> 00:03:14,038
Stop the ruckus.
15
00:03:14,119 --> 00:03:16,578
- Let us out! - Immortal Lord, save us!
16
00:03:16,659 --> 00:03:17,680
Stop shouting.
17
00:03:17,760 --> 00:03:20,367
- The Spiritual Realm is too audacious! - Yeah!
18
00:03:20,448 --> 00:03:22,640
They don't show the Immortal Realm any respect at all!
19
00:03:22,720 --> 00:03:25,218
Lord Bi Cang is so arrogant and unreasonable!
20
00:03:25,299 --> 00:03:27,360
Immortal Lord, chase Shen Li away from our realm!
21
00:03:27,440 --> 00:03:29,479
No one ever dared to treat us like this!
22
00:03:29,559 --> 00:03:31,322
Let us out!
23
00:03:32,096 --> 00:03:34,360
- Stop the ruckus. - Let us out!
24
00:03:35,119 --> 00:03:37,332
Immortal Lord, let us out!
25
00:03:37,413 --> 00:03:39,882
Immortal Lord, let us out!
26
00:03:42,281 --> 00:03:43,562
Immortal Lord!
27
00:03:44,889 --> 00:03:47,162
Heavenly Lord has arrived.
28
00:03:48,080 --> 00:03:49,160
- Heavenly Lord. - Heavenly Lord.
29
00:03:49,278 --> 00:03:50,522
Heavenly Lord.
30
00:03:59,479 --> 00:04:00,802
This is outrageous!
31
00:04:02,408 --> 00:04:03,607
Heavenly Lord, I remember
32
00:04:03,720 --> 00:04:07,202
that although the Spiritual Realm didn't welcome
33
00:04:07,399 --> 00:04:11,002
Lord Fu Rong and Divine Lord Xing Zhi with everything we had,
34
00:04:11,679 --> 00:04:13,482
at least proprieties were observed.
35
00:04:14,160 --> 00:04:17,682
But now, the poisoned food is still on the table.
36
00:04:17,880 --> 00:04:19,922
There's still a weird scent in the air.
37
00:04:20,600 --> 00:04:23,482
I also kept the poisoned silver needle with me.
38
00:04:25,207 --> 00:04:27,007
Three gifts in one day.
39
00:04:27,679 --> 00:04:29,162
Heavenly Lord,
40
00:04:29,672 --> 00:04:32,082
is this how the Immortal Realm treats their guests?
41
00:04:44,831 --> 00:04:47,034
I was inconsiderate.
42
00:04:47,200 --> 00:04:49,802
Lord Bi Cang, that's why you encountered such an unfortunate incident.
43
00:04:51,797 --> 00:04:53,602
From today onward, the three fairies
44
00:04:53,935 --> 00:04:55,297
will be confined for 100 years.
45
00:04:55,833 --> 00:04:57,322
- But Heavenly Lord... - Cease your whining!
46
00:05:03,440 --> 00:05:05,842
Heavenly Lord, thank you for upholding justice for me.
47
00:05:06,359 --> 00:05:09,840
But I have to stay in the Immortal Realm for some time.
48
00:05:10,880 --> 00:05:12,642
I'm afraid trouble may arise again
49
00:05:13,705 --> 00:05:15,562
if I stay in Lord Fu Rong's Residence.
50
00:05:19,640 --> 00:05:22,602
(Although their tricks aren't effective against me,)
51
00:05:22,920 --> 00:05:26,002
(who knows how much trouble Lord Fu Rong will attract if I stay here?)
52
00:05:26,959 --> 00:05:28,841
(Judging from the three "gifts" I've received in one day,)
53
00:05:29,000 --> 00:05:30,722
(I'll break down sooner or later.)
54
00:05:31,880 --> 00:05:33,082
Heavenly Lord,
55
00:05:33,163 --> 00:05:35,245
please find a quiet place for me.
56
00:05:40,989 --> 00:05:42,239
Immortal Lord!
57
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
- Stop it. Take them back. - Immortal Lord.
58
00:05:44,040 --> 00:05:46,282
Here. Stop talking.
59
00:05:49,839 --> 00:05:51,722
The courtyard to the west of the Immortal Realm might work.
60
00:05:52,832 --> 00:05:53,916
Lord Bi Cang,
61
00:05:53,997 --> 00:05:56,400
there's a quiet courtyard to the west of the Immortal Realm.
62
00:05:56,518 --> 00:05:58,278
However, it's quite remote.
63
00:05:58,382 --> 00:06:00,882
And, the decorations are plain too.
64
00:06:01,160 --> 00:06:04,282
Lord Bi Cang, I don't know if you will mind it or not.
65
00:06:04,440 --> 00:06:06,162
Heavenly Lord, you flatter me.
66
00:06:06,464 --> 00:06:09,722
To me, the plain things in the Immortal Realm are more than good enough.
67
00:06:11,119 --> 00:06:12,362
I'll move there by tomorrow.
68
00:06:12,519 --> 00:06:13,609
All right.
69
00:06:13,775 --> 00:06:15,762
You've met Divine Lord before.
70
00:06:15,959 --> 00:06:18,002
Therefore, it wouldn't be awkward
71
00:06:18,119 --> 00:06:19,522
for you two to stay together.
72
00:06:20,799 --> 00:06:22,122
Divine Lord?
73
00:06:25,984 --> 00:06:28,282
(I think there's only one Divine Lord)
74
00:06:28,646 --> 00:06:30,282
(in the entire Immortal Realm.)
75
00:06:32,239 --> 00:06:35,042
(He's staying there? Old man, you should've told me earlier.)
76
00:06:35,519 --> 00:06:37,042
(It'll be awkward if we stay together.)
77
00:06:37,160 --> 00:06:38,642
(It'll definitely be awkward.)
78
00:06:57,519 --> 00:06:58,519
Stop right there.
79
00:07:01,289 --> 00:07:02,522
Who are you?
80
00:07:06,152 --> 00:07:07,152
Shen Li.
81
00:07:09,056 --> 00:07:10,362
Greetings, Your Highness.
82
00:07:11,239 --> 00:07:13,042
May I know why you're loitering around?
83
00:07:13,685 --> 00:07:14,759
I'm just taking a walk.
84
00:07:14,839 --> 00:07:17,602
The Flower Banquet is nearing. Please do not loiter around
85
00:07:17,880 --> 00:07:19,762
so that people won't treat you as a crook
86
00:07:20,024 --> 00:07:21,522
and cause unnecessary trouble.
87
00:07:24,239 --> 00:07:26,362
(What's with the people in the Immortal Realm?)
88
00:07:26,600 --> 00:07:28,162
(All of them have the same attitude.)
89
00:07:29,880 --> 00:07:31,482
(Instead of letting them bother me,)
90
00:07:31,920 --> 00:07:34,482
(why don't I spend my time awkwardly with Xing Zhi in the West Courtyard?)
91
00:07:34,831 --> 00:07:40,830
(West Courtyard)
92
00:07:57,559 --> 00:08:00,360
(Xing Zhi's memory wasn't wiped when he descended to the Mortal Realm.)
93
00:08:00,839 --> 00:08:02,442
(Therefore, I'm sure he decorated his courtyard)
94
00:08:02,559 --> 00:08:04,602
(in the Mortal Realm according to this place.)
95
00:08:08,480 --> 00:08:10,120
(I remember that the decorations here)
96
00:08:10,279 --> 00:08:12,842
(followed an array that could gather spiritual aura from Heaven and Earth.)
97
00:08:13,760 --> 00:08:15,122
(If I wait here,)
98
00:08:15,320 --> 00:08:17,002
(it may help me in neutralizing the poison)
99
00:08:17,085 --> 00:08:18,642
(Fu Sheng inflicted upon me.)
100
00:08:46,039 --> 00:08:48,242
(Maybe he can only act casually)
101
00:08:48,599 --> 00:08:50,442
(when he's in the Mortal Realm)
102
00:08:51,000 --> 00:08:53,202
(with a human body.)
103
00:08:53,520 --> 00:08:55,402
(Now that Xing Zhi has returned to his position as the Ancient God,)
104
00:08:55,520 --> 00:08:58,002
(he's filled with emotions and worries that I cannot understand.)
105
00:08:58,559 --> 00:08:59,962
(The difference in one's identity)
106
00:09:00,168 --> 00:09:02,258
(does change one's attitude in life.)
107
00:09:02,339 --> 00:09:04,842
(West Courtyard)
108
00:09:09,304 --> 00:09:11,282
The fish are plump even though no one is feeding them.
109
00:09:11,880 --> 00:09:13,630
The water in the Immortal Realm is excellent indeed.
110
00:09:30,046 --> 00:09:31,725
So, these are young carp spirits.
111
00:09:32,210 --> 00:09:34,359
Big sister, do you want to play with us?
112
00:09:34,440 --> 00:09:36,122
Big sister, are you a phoenix?
113
00:09:36,320 --> 00:09:38,100
Why do phoenixes fear water?
114
00:09:38,181 --> 00:09:39,741
Who said phoenixes fear water?
115
00:09:39,840 --> 00:09:41,922
I think phoenixes fear water too.
116
00:09:42,057 --> 00:09:43,222
I don't believe that.
117
00:09:43,303 --> 00:09:45,002
We'll find out when we give it a try.
118
00:09:45,257 --> 00:09:46,776
Big sister, join us.
119
00:09:46,895 --> 00:09:48,742
Join us!
120
00:09:48,823 --> 00:09:50,502
Big sister, join us!
121
00:09:50,599 --> 00:09:52,638
- Come and play with us! - What are you guys doing?
122
00:09:52,719 --> 00:09:55,437
Big sister, join us!
123
00:09:56,119 --> 00:09:57,440
Let go!
124
00:09:57,574 --> 00:09:59,572
Big sister, come and join us!
125
00:09:59,653 --> 00:10:00,832
Let go!
126
00:10:17,176 --> 00:10:18,458
Stop it!
127
00:10:30,520 --> 00:10:31,520
You guys!
128
00:10:32,937 --> 00:10:34,202
Just you wait!
129
00:11:53,359 --> 00:11:54,962
Divine Lord is here.
130
00:12:22,736 --> 00:12:24,162
Fine. Don't eat, then.
131
00:12:24,320 --> 00:12:26,362
Take a bath, then.
132
00:12:26,635 --> 00:12:28,162
Time for your bath.
133
00:12:29,960 --> 00:12:31,322
You did it twice.
134
00:12:31,719 --> 00:12:32,962
Twice.
135
00:12:34,320 --> 00:12:37,442
But you were enjoying yourself just now.
136
00:12:44,599 --> 00:12:45,762
I admit.
137
00:12:46,335 --> 00:12:47,562
I did it on purpose
138
00:12:48,951 --> 00:12:50,040
during the first time.
139
00:12:50,159 --> 00:12:51,322
But this time,
140
00:12:52,039 --> 00:12:53,282
it's an accident.
141
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
Come out.
142
00:13:24,791 --> 00:13:27,042
Your Highness, I'll give you an account.
143
00:13:34,760 --> 00:13:36,279
Divine Lord!
144
00:13:36,359 --> 00:13:40,402
Can you please not punish us?
145
00:13:40,512 --> 00:13:41,642
Come up.
146
00:13:51,799 --> 00:13:53,669
Show me your butts.
147
00:14:05,159 --> 00:14:06,646
Are you guys done?
148
00:14:35,928 --> 00:14:37,152
Tell me.
149
00:14:39,697 --> 00:14:41,137
How many times do you guys want to be hit?
150
00:14:41,423 --> 00:14:42,622
Divine Lord!
151
00:14:42,726 --> 00:14:46,447
Can you please not punish us?
152
00:14:47,799 --> 00:14:48,962
Your Highness.
153
00:14:49,143 --> 00:14:50,842
Tell me. How many times do you want them to be hit?
154
00:14:54,226 --> 00:14:55,482
Your Highness,
155
00:14:55,919 --> 00:14:58,119
why don't you take the rod yourself?
156
00:14:58,239 --> 00:14:59,482
You can punish them personally.
157
00:14:59,799 --> 00:15:03,442
Big sister, don't punish us!
158
00:15:03,898 --> 00:15:06,322
Don't punish us!
159
00:15:07,384 --> 00:15:09,623
- I'm scared. - Yeah.
160
00:15:09,719 --> 00:15:11,362
You guys better apologize to Her Highness.
161
00:15:11,520 --> 00:15:13,611
Big sister, don't hit me!
162
00:15:13,692 --> 00:15:15,120
Big sister, don't hit us!
163
00:15:15,200 --> 00:15:16,680
Big sister, don't hit us!
164
00:15:16,760 --> 00:15:19,042
Big sister, don't hit me!
165
00:15:19,562 --> 00:15:20,962
Enough already.
166
00:15:21,119 --> 00:15:23,002
Stop messing around.
167
00:15:23,422 --> 00:15:24,508
Stop messing around. Just go.
168
00:15:24,630 --> 00:15:25,762
Go now.
169
00:15:26,007 --> 00:15:27,257
Leave.
170
00:15:29,139 --> 00:15:30,779
Please don't punish me!
171
00:15:30,890 --> 00:15:33,242
Don't punish us!
172
00:15:33,640 --> 00:15:34,882
Leave now.
173
00:15:35,280 --> 00:15:36,522
Return to the pond.
174
00:15:36,719 --> 00:15:37,922
- Go now. - Let's go.
175
00:15:38,039 --> 00:15:39,082
Go now.
176
00:15:39,200 --> 00:15:40,282
Just leave.
177
00:15:45,919 --> 00:15:47,202
Your Highness,
178
00:15:47,919 --> 00:15:49,682
since when were you this forgiving?
179
00:15:49,816 --> 00:15:51,296
They're just a bunch of kids.
180
00:15:51,384 --> 00:15:52,962
You're making it seem as if I'm bullying them.
181
00:16:00,775 --> 00:16:02,442
Divine Lord, you're taking care of so many kids.
182
00:16:02,640 --> 00:16:03,722
Isn't it noisy?
183
00:16:03,814 --> 00:16:04,814
It's lively.
184
00:16:05,744 --> 00:16:07,202
Don't you think it's fun?
185
00:16:12,335 --> 00:16:14,682
(Initially, I thought it would be awkward to see him.)
186
00:16:15,288 --> 00:16:16,762
(But after this incident,)
187
00:16:17,000 --> 00:16:18,842
(it's no longer awkward.)
188
00:16:19,743 --> 00:16:22,122
Divine Lord, arrange a room for me.
189
00:16:22,960 --> 00:16:25,682
I've been through a lot since last night.
190
00:16:26,039 --> 00:16:28,202
Now, I just want to have a good sleep.
191
00:16:28,960 --> 00:16:30,642
You may choose any of the rooms
192
00:16:30,760 --> 00:16:32,082
to the left.
193
00:16:33,039 --> 00:16:34,039
And,
194
00:16:34,159 --> 00:16:35,348
these young carp spirits
195
00:16:35,440 --> 00:16:38,082
are considered attendants of the West Courtyard.
196
00:16:38,719 --> 00:16:41,960
Your Highness, they can serve you for now.
197
00:16:46,217 --> 00:16:47,802
I don't need anyone to serve me.
198
00:16:49,842 --> 00:16:53,962
(West Courtyard)
199
00:17:18,095 --> 00:17:21,020
(I think he's on a retreat inside his room.)
200
00:17:21,488 --> 00:17:22,739
(That's good)
201
00:17:22,864 --> 00:17:25,106
(if his retreat lasts until the Flower Banquet is over.)
202
00:17:25,640 --> 00:17:27,162
(The next time I'll see him)
203
00:17:27,560 --> 00:17:30,242
(should be during my wedding with Lord Fu Rong.)
204
00:17:30,920 --> 00:17:33,282
(After that, I don't think we'll meet again.)
205
00:17:42,969 --> 00:17:46,402
Your Highness, we're here to serve you.
206
00:17:49,800 --> 00:17:52,602
Your Highness, let me wash your face for you.
207
00:17:53,762 --> 00:17:55,532
I have a towel here.
208
00:17:55,613 --> 00:17:58,082
Your Highness, you can wipe your face with it.
209
00:19:17,172 --> 00:19:18,314
Come here.
210
00:19:19,000 --> 00:19:20,242
Stand properly.
211
00:19:21,206 --> 00:19:22,362
If you guys don't listen to me,
212
00:19:22,479 --> 00:19:23,962
I'll throw you guys back to the pond
213
00:19:24,423 --> 00:19:25,479
and steam all of you.
214
00:19:25,560 --> 00:19:27,480
But Your Highness, Divine Lord told us
215
00:19:27,560 --> 00:19:29,960
that you were different from the other immortals.
216
00:19:30,055 --> 00:19:32,762
He said you would starve if you didn't eat.
217
00:19:32,880 --> 00:19:34,800
If we don't serve you,
218
00:19:34,881 --> 00:19:37,172
you'll starve to death.
219
00:19:38,599 --> 00:19:39,689
I won't.
220
00:19:39,839 --> 00:19:40,879
I'm an immortal too.
221
00:19:40,959 --> 00:19:42,042
I don't need to eat.
222
00:19:42,136 --> 00:19:43,361
Go back now.
223
00:19:43,442 --> 00:19:44,802
It's quite a lively scene to witness
224
00:19:45,319 --> 00:19:46,682
this early in the morning.
225
00:19:53,664 --> 00:19:56,322
Divine Lord, did you tell them to create trouble for me?
226
00:19:56,560 --> 00:19:58,082
I didn't say that.
227
00:19:58,479 --> 00:20:00,600
Your Highness, we were serving you
228
00:20:00,728 --> 00:20:03,440
with all our hearts.
229
00:20:03,520 --> 00:20:06,320
We were serving her with all our hearts.
230
00:20:06,400 --> 00:20:08,519
We were serving her wholeheartedly.
231
00:20:08,599 --> 00:20:10,162
You call that serving me wholeheartedly?
232
00:20:10,280 --> 00:20:12,522
If so, you should tell Divine Lord to serve me.
233
00:20:12,880 --> 00:20:13,880
Fine with me.
234
00:20:16,256 --> 00:20:17,362
Guys,
235
00:20:17,520 --> 00:20:18,922
return to the pond now.
236
00:20:23,303 --> 00:20:24,303
Tell me.
237
00:20:25,319 --> 00:20:26,564
Your Highness,
238
00:20:26,680 --> 00:20:28,482
how do you want me to serve you?
239
00:20:35,880 --> 00:20:37,362
Fairy You Lan, why are you here?
240
00:20:42,359 --> 00:20:43,802
I...
241
00:20:48,400 --> 00:20:50,158
Heavenly Lord wanted me to relay a message to Lord Bi Cang.
242
00:20:50,239 --> 00:20:51,879
Her Highness lives in the Spiritual Realm most of the time.
243
00:20:51,959 --> 00:20:53,399
There's miasma surrounding her one way or another.
244
00:20:53,560 --> 00:20:55,322
He hopes that she can cleanse herself in
245
00:20:55,443 --> 00:20:57,042
the Cleansing Pool before the banquet.
246
00:20:57,640 --> 00:20:59,359
Today's the day.
247
00:20:59,439 --> 00:21:01,519
Divine Lord, I brought some fruits here as I was thinking
248
00:21:01,622 --> 00:21:02,903
that both of you were staying together.
249
00:21:03,024 --> 00:21:05,202
I came in as the door was unlocked.
250
00:21:05,431 --> 00:21:06,682
It was just a coincidence.
251
00:21:07,199 --> 00:21:08,562
I heard nothing.
252
00:21:08,896 --> 00:21:10,322
Divine Lord, here are some fruits.
253
00:21:14,664 --> 00:21:16,944
We shouldn't delay it if it's Heavenly Lord's order.
254
00:21:17,040 --> 00:21:18,282
Let's go.
255
00:21:45,360 --> 00:21:46,525
Your Highness,
256
00:21:47,079 --> 00:21:50,322
those are godly rays from the Sky's Beyond.
257
00:21:51,000 --> 00:21:53,802
It's rude of you to stare at them like that.
258
00:22:02,959 --> 00:22:04,307
(Sky's Beyond?)
259
00:22:17,210 --> 00:22:18,369
Your Highness,
260
00:22:18,520 --> 00:22:20,562
I've been to the Spiritual Realm before this.
261
00:22:20,719 --> 00:22:22,202
Although I didn't take a close look at the surroundings,
262
00:22:22,319 --> 00:22:24,162
I've been there before.
263
00:22:24,743 --> 00:22:27,257
I know the Spiritual Realm must be unsatisfied
264
00:22:27,370 --> 00:22:29,202
with the Immortal Realm.
265
00:22:32,520 --> 00:22:34,202
Fairy You Lan, just get straight to the point.
266
00:22:35,040 --> 00:22:37,369
But no matter if you guys are unsatisfied or unhappy with us,
267
00:22:37,479 --> 00:22:40,802
I hope that you and your people can keep yourselves in check.
268
00:22:41,246 --> 00:22:43,402
He's the only Ancient God in the Three Realms now.
269
00:22:43,672 --> 00:22:45,962
No one can bear the consequences of losing him.
270
00:22:46,151 --> 00:22:48,322
So, are you saying
271
00:22:49,119 --> 00:22:50,922
that the Spiritual Realm is harboring ill intention
272
00:22:51,040 --> 00:22:52,882
by using me to tempt Xing Zhi
273
00:22:53,160 --> 00:22:55,242
in an attempt to jeopardize his divinity?
274
00:22:57,680 --> 00:22:58,842
Fairy You Lan,
275
00:22:59,119 --> 00:23:02,122
let's not talk about whether or not I'm as capable as you think.
276
00:23:02,560 --> 00:23:04,602
Let's talk about you losing your Ancient God.
277
00:23:05,040 --> 00:23:07,402
Even if Xing Zhi couldn't protect his divinity,
278
00:23:09,239 --> 00:23:10,722
that's his issue.
279
00:23:10,839 --> 00:23:12,442
What's the use of warning me here?
280
00:23:21,223 --> 00:23:22,424
We're near the Cleansing Pool.
281
00:23:22,520 --> 00:23:23,802
Your Highness, please.
282
00:23:25,760 --> 00:23:27,842
Your Highness, you stepped on my dress.
283
00:23:35,082 --> 00:23:37,806
(Cleansing Pool, Immortal Realm)
284
00:23:41,760 --> 00:23:43,202
Greetings, Goddess.
285
00:24:17,656 --> 00:24:20,513
(Not only can the Cleansing Pool get rid of miasma,)
286
00:24:20,959 --> 00:24:22,962
(but it can also wash away one's spiritual power.)
287
00:24:24,040 --> 00:24:25,722
(I'm afraid my powers will only recover)
288
00:24:25,839 --> 00:24:27,922
(after the Flower Banquet.)
289
00:25:37,680 --> 00:25:39,003
(By washing away my spiritual power,)
290
00:25:39,131 --> 00:25:40,522
(they can reduce my threat.)
291
00:25:41,937 --> 00:25:43,962
(All these hypocritical immortals,)
292
00:25:44,359 --> 00:25:47,802
(they never let down their guard against the Spiritual Realm,)
293
00:25:48,368 --> 00:25:50,682
(even when we've already compromised ourselves.)
294
00:28:02,680 --> 00:28:04,242
(My breathing is shaky.)
295
00:28:04,560 --> 00:28:06,362
(I'm sure it's due to the Cleansing Pool.)
296
00:28:08,239 --> 00:28:10,042
I don't need the Spiritual Clan to save me!
297
00:28:14,239 --> 00:28:15,522
Suit yourself.
298
00:28:36,311 --> 00:28:37,962
Do you wish to keep your face intact?
299
00:28:38,400 --> 00:28:39,762
Beg me, then.
300
00:28:45,599 --> 00:28:47,202
I'm begging you!
301
00:29:08,599 --> 00:29:11,099
Initially, I didn't intend to save you even if you begged me.
302
00:29:12,303 --> 00:29:14,802
But you escorted me to the Cleansing Pool.
303
00:29:15,520 --> 00:29:17,254
Don't you think this is too much of a coincidence?
304
00:29:18,439 --> 00:29:21,202
I just don't want other people to gossip about me.
305
00:29:33,319 --> 00:29:36,002
(If I get scratched by the White Lion, it'll hurt for a few days.)
306
00:29:36,239 --> 00:29:37,455
(But I think Fairy You Lan)
307
00:29:37,536 --> 00:29:39,362
(will die from this blow.)
308
00:30:27,527 --> 00:30:28,849
Are you okay?
309
00:30:29,199 --> 00:30:30,602
It's just a scratch.
310
00:30:38,849 --> 00:30:40,298
Why did you provoke it?
311
00:32:37,200 --> 00:32:38,518
It's dangerous.
312
00:32:39,079 --> 00:32:40,922
You should go after it when the other immortals are here.
313
00:32:41,079 --> 00:32:43,402
(At least You Lan isn't an ingrate.)
314
00:32:47,079 --> 00:32:48,079
It doesn't matter.
315
00:33:51,407 --> 00:33:52,442
Speak.
316
00:33:52,640 --> 00:33:54,082
What kind of monster are you?
317
00:33:55,239 --> 00:33:57,000
Your Highness!
318
00:33:57,800 --> 00:34:00,402
Your Highness, please spare it.
319
00:34:00,705 --> 00:34:02,122
This is the White Spirit Beast
320
00:34:02,199 --> 00:34:04,600
that Divine Lord is rearing in Sky's Beyond.
321
00:34:04,719 --> 00:34:06,042
It isn't a monster.
322
00:34:06,618 --> 00:34:08,811
- You mean Xing Zhi? - That's right.
323
00:34:11,120 --> 00:34:13,722
Is your Divine Lord going to open a zoo here?
324
00:34:14,280 --> 00:34:16,642
Why does he have all kinds of pets?
325
00:34:17,239 --> 00:34:18,239
Don't be scared.
326
00:34:18,360 --> 00:34:20,402
Lord Bi Cang, are you upset that it's
327
00:34:20,679 --> 00:34:21,770
my fault?
328
00:34:22,568 --> 00:34:24,082
It was my fault.
329
00:34:41,560 --> 00:34:42,722
You're hurt.
330
00:34:49,840 --> 00:34:52,387
Thanks to you, Divine Lord. It's just a scratch.
331
00:34:52,919 --> 00:34:54,282
What's going on?
332
00:34:55,719 --> 00:34:57,949
Divine Lord, I was supposed to bring
333
00:34:58,048 --> 00:35:00,690
the White Spirit Beast to the West Courtyard under your order.
334
00:35:00,953 --> 00:35:02,512
But for some reason, it went berserk
335
00:35:02,639 --> 00:35:03,960
when it was passing by.
336
00:35:04,040 --> 00:35:05,482
I couldn't control it.
337
00:35:05,840 --> 00:35:08,119
It was my fault that Her Highness
338
00:35:08,256 --> 00:35:10,722
and Goddess Luotian were injured.
339
00:35:16,439 --> 00:35:18,106
It wasn't your fault
340
00:35:18,360 --> 00:35:19,962
that the White Spirit Beast went berserk.
341
00:35:21,199 --> 00:35:23,722
Take Lord Bi Cang to the West Courtyard and find a physician.
342
00:35:23,919 --> 00:35:25,282
Tell him to examine her wound.
343
00:35:30,639 --> 00:35:31,962
Your Highness.
344
00:35:54,879 --> 00:35:56,660
Why did you provoke the White Spirit Beast?
345
00:35:59,040 --> 00:36:01,082
Divine Lord, I don't know what you're talking about.
346
00:36:06,176 --> 00:36:07,801
Lord Bi Cang was unruly.
347
00:36:08,159 --> 00:36:09,802
She was rude to the Immortal Realm.
348
00:36:10,239 --> 00:36:11,882
I was thinking that I could teach her a lesson
349
00:36:12,040 --> 00:36:13,762
and keep her in check.
350
00:36:13,840 --> 00:36:15,562
I never expected the White Spirit Beast to go berserk.
351
00:36:15,639 --> 00:36:17,040
Fairy You Lan, I'm afraid you're the one
352
00:36:17,311 --> 00:36:19,190
who should keep yourself in check.
353
00:36:21,280 --> 00:36:22,522
I know my fault now.
354
00:36:22,959 --> 00:36:24,202
But Divine Lord,
355
00:36:24,360 --> 00:36:26,202
you're the only Ancient God in the Three Realms now.
356
00:36:26,442 --> 00:36:30,682
Divine Lord, for the sake of the Three Realms,
357
00:36:32,000 --> 00:36:33,602
please stay away from Shen Li.
358
00:36:35,721 --> 00:36:38,362
Lord Bi Cang and I aren't close to each other.
359
00:36:38,560 --> 00:36:40,082
Why should I stay away from her?
360
00:36:40,439 --> 00:36:42,960
You almost caused huge trouble this time.
361
00:36:43,199 --> 00:36:44,602
I'm afraid you won't be as lucky
362
00:36:45,728 --> 00:36:47,208
if this happens again.
363
00:37:28,463 --> 00:37:30,143
Be a good boy. Don't move.
364
00:37:30,239 --> 00:37:31,446
Don't move.
365
00:37:32,360 --> 00:37:34,162
(Why would a divine beast like the White Spirit Beast)
366
00:37:34,320 --> 00:37:36,242
(go berserk for no reason?)
367
00:37:37,120 --> 00:37:39,882
(Judging from Xing Zhi's private meeting with You Lan,)
368
00:37:40,280 --> 00:37:43,002
(I'm sure she was the one behind this.)
369
00:37:44,679 --> 00:37:46,442
(It's only been a few days since I arrived here,)
370
00:37:46,840 --> 00:37:48,522
(but so many incidents have occurred.)
371
00:37:48,840 --> 00:37:50,922
(Seems like this isn't the place for me.)
372
00:37:55,329 --> 00:37:56,602
Just forget about it.
373
00:37:57,600 --> 00:38:00,202
Your Highness, I'm afraid it might hurt you.
374
00:38:01,120 --> 00:38:03,002
When it's obedient, it doesn't need a leash.
375
00:38:03,320 --> 00:38:05,202
When it's not, a leash won't do anything.
376
00:38:05,639 --> 00:38:07,122
You'll just waste a leash.
377
00:38:10,000 --> 00:38:11,362
You do have a point.
378
00:38:15,760 --> 00:38:16,922
Your Highness,
379
00:38:17,120 --> 00:38:18,370
if you like it,
380
00:38:18,520 --> 00:38:19,649
you can play with it.
381
00:38:19,800 --> 00:38:21,242
Divine Lord told me to bring it here
382
00:38:21,360 --> 00:38:23,642
so that it could spend time with you when you're bored.
383
00:38:27,239 --> 00:38:28,239
Here.
384
00:38:29,239 --> 00:38:30,919
- Here you go. - All right.
385
00:38:32,560 --> 00:38:34,439
Your Highness, I shall take my leave.
386
00:38:56,623 --> 00:38:57,922
(He may seem indifferent about it,)
387
00:38:58,040 --> 00:38:59,442
(but he's actually intentional.)
388
00:39:01,399 --> 00:39:03,682
(What exactly is Xing Zhi thinking?)
389
00:39:06,959 --> 00:39:09,362
(I'm just like that lion cub.)
390
00:39:10,639 --> 00:39:12,962
(He plays with me when he remembers my existence.)
391
00:39:14,072 --> 00:39:16,634
(I'm just a tool for him to kill time.)
27910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.