Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,274 --> 00:01:30,016
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,726 --> 00:01:34,026
(Episode 18)
3
00:01:35,808 --> 00:01:37,024
Zi Xia?
4
00:01:37,400 --> 00:01:39,842
I think that person took Zi Xia's body
5
00:01:40,559 --> 00:01:44,842
and made him into a monster who is neither a human or a spirit.
6
00:01:45,599 --> 00:01:47,962
They are powerful and know how to work together.
7
00:01:48,360 --> 00:01:50,642
It seemed like they were turned into
8
00:01:51,001 --> 00:01:53,840
lifeless puppets who only obeyed commands.
9
00:01:55,440 --> 00:01:58,442
If thousands of such puppets are created,
10
00:01:59,231 --> 00:02:00,353
I'm afraid it will be bad.
11
00:02:00,480 --> 00:02:01,795
Creating puppets?
12
00:02:08,279 --> 00:02:09,842
They were created, huh?
13
00:02:12,960 --> 00:02:15,722
Spiritual Sovereign, you may tell us what's on your mind.
14
00:02:19,839 --> 00:02:21,002
It's nothing...
15
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
It's nothing.
16
00:02:26,039 --> 00:02:27,646
Is there something else noteworthy?
17
00:02:28,360 --> 00:02:29,440
Not really.
18
00:02:29,559 --> 00:02:30,962
But we had to be extra cautious
19
00:02:31,520 --> 00:02:33,122
due to that situation alone.
20
00:02:36,679 --> 00:02:38,322
I'll send my men to the Mortal Realm
21
00:02:38,520 --> 00:02:39,962
to find out what's going on.
22
00:02:43,320 --> 00:02:45,442
I assume you and Divine Lord had a long trip.
23
00:02:45,720 --> 00:02:46,962
Go back and rest for now.
24
00:02:47,080 --> 00:02:48,962
There's no point in rushing our progress.
25
00:02:50,320 --> 00:02:51,722
You should rest
26
00:02:52,199 --> 00:02:53,482
and recuperate for now.
27
00:02:55,119 --> 00:02:56,522
Your Majesty, you don't need to worry.
28
00:02:56,702 --> 00:02:58,862
If they dare to harbor ill intentions toward the Spiritual Realm,
29
00:02:58,992 --> 00:03:01,242
I'll make sure they bite off more than they can chew.
30
00:03:02,880 --> 00:03:04,122
Go back now.
31
00:03:27,919 --> 00:03:28,919
Shen Li.
32
00:03:34,440 --> 00:03:35,562
I realized
33
00:03:35,839 --> 00:03:38,042
that Spiritual Sovereign was truly nice to you.
34
00:03:38,279 --> 00:03:40,639
And, you do respect her a lot as well.
35
00:03:40,759 --> 00:03:42,162
She raised me.
36
00:03:43,039 --> 00:03:45,162
Her Majesty always treated me like her child.
37
00:03:45,439 --> 00:03:47,400
To me, she's both my mother and mentor.
38
00:03:47,559 --> 00:03:49,682
She's the person I respect the most in the imperial court.
39
00:03:50,360 --> 00:03:52,242
And, she's the closest kin I have in private.
40
00:03:52,470 --> 00:03:55,082
Therefore, no matter if it's for her sake or my sake,
41
00:03:55,199 --> 00:03:57,162
I'll protect the Spiritual Realm.
42
00:04:04,559 --> 00:04:07,642
Lord Bi Cang mentioned the incident with Fu Sheng just now.
43
00:04:08,320 --> 00:04:10,362
Why didn't I hear anything about it before this?
44
00:04:12,800 --> 00:04:14,042
Your Majesty, please pardon me.
45
00:04:14,240 --> 00:04:16,802
No one told us anything either.
46
00:04:17,799 --> 00:04:19,922
The abduction of the Earth Immortals is a huge deal,
47
00:04:20,079 --> 00:04:22,522
yet they managed to do it without attracting any attention.
48
00:04:23,320 --> 00:04:24,762
They're pretty crafty.
49
00:04:29,480 --> 00:04:31,242
You two shall investigate the case personally.
50
00:04:31,480 --> 00:04:33,202
If you find Fu Sheng,
51
00:04:33,480 --> 00:04:34,802
there's no need to capture him.
52
00:04:34,920 --> 00:04:36,322
Get rid of him on the spot.
53
00:04:39,359 --> 00:04:41,242
Do not let other people find out.
54
00:04:41,640 --> 00:04:42,800
But the Immortal Realm...
55
00:04:42,880 --> 00:04:45,242
I'll find an excuse to brush them off.
56
00:04:45,559 --> 00:04:46,762
Go now.
57
00:04:48,200 --> 00:04:49,362
Yes, Your Majesty.
58
00:05:07,920 --> 00:05:09,960
- Your Highness. - General Zhao Meng.
59
00:05:10,040 --> 00:05:11,362
Greetings, Your Highness.
60
00:05:11,679 --> 00:05:13,002
How's the situation in Xutian Abyss?
61
00:05:13,119 --> 00:05:14,602
I just returned from Xutian Abyss.
62
00:05:14,760 --> 00:05:15,962
Your Highness, don't worry.
63
00:05:16,079 --> 00:05:18,322
The buildings over there are cleaner than we have in the royal capital.
64
00:05:18,519 --> 00:05:19,522
All those brats
65
00:05:19,679 --> 00:05:22,159
are vying to guard the border areas.
66
00:05:22,320 --> 00:05:24,322
Where's Mo Fang, then?
67
00:05:24,799 --> 00:05:27,202
He kicked Lord Fu Rong last time.
68
00:05:27,640 --> 00:05:29,242
Her Majesty said she would punish him.
69
00:05:29,359 --> 00:05:30,910
I didn't see him around when I came back.
70
00:05:31,119 --> 00:05:32,602
I wonder where he went for his punishment.
71
00:05:32,799 --> 00:05:33,799
Just now,
72
00:05:33,920 --> 00:05:36,199
I saw a goddess from the Immortal Realm summoning him to the garden.
73
00:05:36,279 --> 00:05:38,122
I don't know what they're chatting about either.
74
00:05:39,160 --> 00:05:40,722
Fairy You Lan
75
00:05:41,040 --> 00:05:42,240
summoned him to the garden?
76
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
That's right.
77
00:05:43,760 --> 00:05:45,202
(If she's the one summoning him,)
78
00:05:45,480 --> 00:05:47,602
(I don't think they're flirting with each other.)
79
00:05:49,519 --> 00:05:51,840
All right. General Zhao, let's chat again next time.
80
00:05:51,920 --> 00:05:53,682
- You may proceed with your work. - Farewell.
81
00:05:58,399 --> 00:05:59,879
General, you do look mighty and valiant.
82
00:05:59,959 --> 00:06:01,509
I'm very impressed.
83
00:06:02,000 --> 00:06:03,962
I've also heard that my useless brother
84
00:06:04,160 --> 00:06:07,282
has caused you a lot of trouble.
85
00:06:07,600 --> 00:06:09,559
I hereby apologize to you.
86
00:06:09,720 --> 00:06:10,922
Goddess, you're too courteous.
87
00:06:11,329 --> 00:06:12,414
There's no need to apologize.
88
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
But Goddess,
89
00:06:13,640 --> 00:06:15,922
if you could persuade Lord Fu Rong to return to the Immortal Realm,
90
00:06:16,440 --> 00:06:18,842
I'll be indebted to you.
91
00:06:19,279 --> 00:06:20,522
Naturally.
92
00:06:21,440 --> 00:06:25,042
However, that brother of mine does like to flirt with women.
93
00:06:25,239 --> 00:06:27,282
He never does the same to men.
94
00:06:27,480 --> 00:06:29,762
The Mortal Realm has a saying, "There's no smoke without fire."
95
00:06:30,480 --> 00:06:32,714
General, I know you have a solid reputation in the Spiritual Realm.
96
00:06:32,959 --> 00:06:34,989
Please mind your conduct
97
00:06:35,119 --> 00:06:36,762
and don't implicate my brother.
98
00:06:39,679 --> 00:06:41,562
Goddess You Lan, you flatter him.
99
00:06:41,920 --> 00:06:43,842
Your brother doesn't need any fire.
100
00:06:44,279 --> 00:06:46,562
He can produce smoke by himself just fine.
101
00:06:47,359 --> 00:06:50,002
Goddess You Lan, you came to the wrong place to persuade the wrong person.
102
00:06:50,959 --> 00:06:52,842
If you want someone to mind his conduct,
103
00:06:53,079 --> 00:06:54,562
you should speak to your brother.
104
00:06:55,119 --> 00:06:56,962
Lord Bi Cang, how could you say that?
105
00:06:57,200 --> 00:06:58,800
It takes two to tango, you know?
106
00:06:58,880 --> 00:07:01,562
Lord Fu Rong can tango by himself.
107
00:07:01,920 --> 00:07:03,522
And, it seems like he enjoys it too.
108
00:07:05,675 --> 00:07:08,275
You should go first. If not, you'll become collateral damage.
109
00:07:10,600 --> 00:07:11,762
Stop right there.
110
00:07:12,480 --> 00:07:14,240
Is this how the Spiritual Realm treats their guests?
111
00:07:14,320 --> 00:07:16,150
This is how I treat my guests.
112
00:07:16,359 --> 00:07:17,999
I respect those who deserve my respect.
113
00:07:18,117 --> 00:07:19,747
I love those who deserve my love.
114
00:07:20,320 --> 00:07:21,360
As for those I hate,
115
00:07:21,519 --> 00:07:23,920
I'll treat them however I like to treat them.
116
00:07:24,559 --> 00:07:26,442
Goddess, please know your place.
117
00:07:27,040 --> 00:07:28,482
I have a terrible temper.
118
00:07:30,640 --> 00:07:33,382
No one has treated me, Goddess Luotian, with such disrespect before.
119
00:07:39,991 --> 00:07:41,511
- Let go. - No, I won't.
120
00:07:41,600 --> 00:07:42,922
You won't, huh?
121
00:07:43,559 --> 00:07:44,802
Fine. Let's hold hands.
122
00:07:45,920 --> 00:07:47,282
You're not allowed to leave.
123
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
You!
124
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
Let go of me!
125
00:07:50,880 --> 00:07:53,002
Don't tell me you want to break my arm?
126
00:07:53,600 --> 00:07:54,800
It hurts!
127
00:07:54,959 --> 00:07:56,080
Does it hurt that much?
128
00:07:56,160 --> 00:07:57,882
- It hurts! - Drop the act.
129
00:07:58,098 --> 00:07:59,193
- Your Highness. - Let go!
130
00:07:59,274 --> 00:08:00,682
- Let go! - Don't break her arm.
131
00:08:01,101 --> 00:08:02,602
Help!
132
00:08:02,880 --> 00:08:04,442
Let go!
133
00:08:04,952 --> 00:08:06,322
Help!
134
00:08:18,239 --> 00:08:20,082
Why did you bully her with your strength?
135
00:08:30,679 --> 00:08:32,002
(The hero is saving the damsel in distress.)
136
00:08:32,159 --> 00:08:33,602
(What a great show.)
137
00:08:35,919 --> 00:08:37,322
Divine Lord, please don't blame her.
138
00:08:37,599 --> 00:08:39,402
Her Highness didn't intend to bully Goddess Luotian.
139
00:08:39,760 --> 00:08:40,962
General Mo Fang,
140
00:08:41,599 --> 00:08:43,722
you do know Shen Li well, huh?
141
00:08:44,599 --> 00:08:45,842
That's a rare sight to behold.
142
00:08:47,760 --> 00:08:49,522
Why are you picking on General Mo Fang?
143
00:08:50,159 --> 00:08:53,122
Fairy You Lan was being disrespectful to my general.
144
00:08:53,912 --> 00:08:56,311
I couldn't tolerate it.
145
00:08:56,679 --> 00:08:58,042
That's why I bullied her.
146
00:08:58,200 --> 00:09:00,562
Divine Lord, you look like you're trying to interrogate me.
147
00:09:00,760 --> 00:09:01,922
What's wrong?
148
00:09:02,159 --> 00:09:03,802
Do you want to get back at me on her behalf?
149
00:09:03,919 --> 00:09:05,402
You became enraged
150
00:09:05,719 --> 00:09:07,162
because of your general.
151
00:09:08,119 --> 00:09:09,869
You do love your subordinates dearly.
152
00:09:10,679 --> 00:09:11,919
Divine Lord,
153
00:09:12,000 --> 00:09:13,374
I'm nothing
154
00:09:13,640 --> 00:09:15,042
compared to you.
155
00:09:24,960 --> 00:09:27,362
(He plays me like a puppet he owns.)
156
00:09:27,640 --> 00:09:29,762
(He severs our ties every time,)
157
00:09:30,000 --> 00:09:31,682
(yet he charms me after that.)
158
00:09:33,280 --> 00:09:34,722
Please dispatch me.
159
00:09:40,039 --> 00:09:42,642
(And, he charms me perfectly every time.)
160
00:09:43,000 --> 00:09:44,122
(He lures me with a straight hook)
161
00:09:44,239 --> 00:09:46,439
(while I take the bait of my own accord.)
162
00:09:46,597 --> 00:09:47,760
You're drunk.
163
00:09:48,799 --> 00:09:50,122
A god
164
00:09:51,960 --> 00:09:53,362
doesn't have feelings.
165
00:09:54,280 --> 00:09:56,882
(And, I fall for his charm every time.)
166
00:09:57,799 --> 00:09:59,962
Divine Lord, if you wish to get back at me on her behalf,
167
00:10:00,320 --> 00:10:01,802
you can confront Her Majesty.
168
00:10:01,960 --> 00:10:03,002
I'll accept my punishment
169
00:10:03,159 --> 00:10:04,722
if I did do anything wrong.
170
00:10:05,239 --> 00:10:06,722
There's no need to be enraged.
171
00:10:07,280 --> 00:10:08,402
Farewell.
172
00:10:10,440 --> 00:10:12,442
The Spiritual Realm is unruly indeed.
173
00:10:12,640 --> 00:10:14,762
How dare Lord Bi Cang treat her guests from the Immortal Realm like this?
174
00:10:14,919 --> 00:10:17,402
She might cause trouble in the future.
175
00:10:21,520 --> 00:10:22,562
Indeed.
176
00:10:22,793 --> 00:10:23,833
Fairy You Lan,
177
00:10:23,960 --> 00:10:26,202
if you offend her again
178
00:10:27,080 --> 00:10:29,282
and if she chokes you by accident,
179
00:10:30,760 --> 00:10:32,242
it'll be terrible.
180
00:10:34,239 --> 00:10:36,919
You might not even have your body intact.
181
00:10:39,138 --> 00:10:42,962
By then, Divine Lord, will you uphold justice for me?
182
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
I won't.
183
00:10:50,257 --> 00:10:52,896
Since Spiritual Sovereign dotes on Lord Bi Cang, she'll cover up for her.
184
00:10:53,039 --> 00:10:54,402
The Immortal Realm won't wage war
185
00:10:54,679 --> 00:10:57,042
against them because of you.
186
00:10:57,719 --> 00:11:00,162
After all, the peace between the two realms is more important.
187
00:11:00,679 --> 00:11:02,162
If that day does arrive,
188
00:11:02,719 --> 00:11:04,042
Fairy You Lan,
189
00:11:04,280 --> 00:11:05,562
you should rest in peace.
190
00:11:05,679 --> 00:11:08,242
I'll offer you some fruits and incense.
191
00:11:20,559 --> 00:11:23,027
Was Divine Lord defending Shen Li just now?
192
00:11:23,359 --> 00:11:24,682
Was I imagining things?
193
00:11:25,335 --> 00:11:26,842
I don't think so.
194
00:11:27,271 --> 00:11:28,833
I think he was defending her.
195
00:11:37,152 --> 00:11:39,275
Your Highness, why were you angry all of a sudden?
196
00:11:40,039 --> 00:11:41,282
Who said I was angry?
197
00:12:04,119 --> 00:12:05,222
Your Highness, please pardon me.
198
00:12:06,213 --> 00:12:07,962
It's fine. Get up.
199
00:12:11,008 --> 00:12:12,602
I taught You Lan a lesson on your behalf.
200
00:12:12,880 --> 00:12:14,322
And, Divine Lord didn't punish me.
201
00:12:14,479 --> 00:12:15,802
Why should I be angry?
202
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
Yes.
203
00:12:19,119 --> 00:12:21,882
And, no matter how capable Divine Lord is,
204
00:12:22,559 --> 00:12:24,840
he doesn't dare to cross the line when he's here.
205
00:12:25,080 --> 00:12:27,282
There was no one else at the scene.
206
00:12:27,559 --> 00:12:29,162
And, Divine Lord Xing Zhi's temper
207
00:12:29,359 --> 00:12:30,722
is eccentric as well.
208
00:12:31,640 --> 00:12:33,162
I left the scene fast
209
00:12:33,320 --> 00:12:35,122
to prevent us from suffering any unspoken grievances.
210
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
Yes, Your Highness.
211
00:12:38,559 --> 00:12:40,842
Fairy You Lan was disrespecting you just now.
212
00:12:42,080 --> 00:12:43,562
You intend to swallow that grievance
213
00:12:44,320 --> 00:12:46,440
if I wasn't there, am I right?
214
00:12:47,039 --> 00:12:49,122
- Your Highness is right. - What am I right about?
215
00:12:49,799 --> 00:12:50,879
Why should a general of the Spiritual Realm
216
00:12:51,000 --> 00:12:53,402
give in to those arrogant immortals from the Immortal Realm?
217
00:12:53,559 --> 00:12:55,322
It was obviously their family affair.
218
00:12:55,719 --> 00:12:57,519
They just had to blame someone else for it.
219
00:12:57,599 --> 00:12:58,599
From now on,
220
00:12:58,840 --> 00:13:00,202
no matter if it's Lord Fu Rong
221
00:13:00,359 --> 00:13:01,602
or his sister,
222
00:13:01,719 --> 00:13:03,442
if they try to cause trouble for you again,
223
00:13:03,919 --> 00:13:05,882
that means they're causing trouble for my troops.
224
00:13:06,239 --> 00:13:07,332
That means they're causing trouble for me.
225
00:13:07,413 --> 00:13:09,494
That affects my reputation. Do not give in to them.
226
00:13:10,159 --> 00:13:11,882
If not, I'll surely give you military punishment
227
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
if I see it myself.
228
00:13:13,479 --> 00:13:14,479
Yes, Your Highness.
229
00:13:18,192 --> 00:13:19,192
Your Highness,
230
00:13:20,039 --> 00:13:21,562
I'm afraid that'll be inappropriate.
231
00:13:22,200 --> 00:13:24,782
Lord Fu Rong and Goddess Luotian are the grandchildren of Heavenly Lord.
232
00:13:25,760 --> 00:13:28,362
Moreover, you're engaged to Lord Fu Rong.
233
00:13:28,679 --> 00:13:30,120
If there's tension between you two...
234
00:13:30,200 --> 00:13:31,522
There's nothing inappropriate about it.
235
00:13:31,679 --> 00:13:32,799
We mustn't let outsiders think
236
00:13:32,880 --> 00:13:34,962
that the people of the Spiritual Realm are easy to bully.
237
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
Yes, Your Highness.
238
00:13:41,321 --> 00:13:43,122
Your Highness, I heard that you were wounded
239
00:13:43,640 --> 00:13:45,202
in the Mortal Realm.
240
00:13:47,159 --> 00:13:48,442
I'm fine now.
241
00:13:49,239 --> 00:13:50,922
I can still slay another ghoul or two.
242
00:13:54,359 --> 00:13:55,882
It's all because of my recklessness.
243
00:13:56,359 --> 00:13:57,682
That's why you were wounded.
244
00:13:57,919 --> 00:13:59,242
Your Highness, please punish me.
245
00:14:00,919 --> 00:14:02,442
I was wondering just now.
246
00:14:03,039 --> 00:14:05,602
The generals of the Spiritual Realm aren't that soft and easygoing.
247
00:14:05,880 --> 00:14:07,282
You have a bad temper too.
248
00:14:07,719 --> 00:14:09,882
But today, you weren't angry at all
249
00:14:10,039 --> 00:14:11,922
when You Lan slandered you.
250
00:14:13,239 --> 00:14:15,682
Could it be that you were fearful
251
00:14:15,840 --> 00:14:17,242
because of the previous incident?
252
00:14:18,479 --> 00:14:19,842
Were you afraid
253
00:14:20,520 --> 00:14:21,882
that you might implicate me?
254
00:14:28,252 --> 00:14:30,381
I told you it was fine. Get up.
255
00:14:33,880 --> 00:14:35,762
Enough. I'll punish you later.
256
00:14:36,679 --> 00:14:37,842
Get up.
257
00:14:46,960 --> 00:14:48,437
This is Zi Xia's medal.
258
00:14:48,679 --> 00:14:49,882
Pass it to his wife
259
00:14:50,080 --> 00:14:51,442
when you have the chance.
260
00:14:53,400 --> 00:14:54,842
At least it can serve as a keepsake.
261
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
And,
262
00:15:09,719 --> 00:15:11,261
don't blame yourself for it.
263
00:16:13,042 --> 00:16:15,242
(Zi Xia)
264
00:17:11,280 --> 00:17:12,442
Your Highness?
265
00:17:14,439 --> 00:17:15,882
I won't ask you to stop.
266
00:17:16,680 --> 00:17:18,759
- Excuse me. - Your Highness.
267
00:17:18,839 --> 00:17:20,361
Please head to the military camp
268
00:17:21,000 --> 00:17:22,922
and tell those who aren't on duty to come here.
269
00:17:23,119 --> 00:17:24,402
Tell them that it's my order.
270
00:17:24,640 --> 00:17:25,682
All right.
271
00:17:33,063 --> 00:17:34,184
You're heartbroken about Zi Xia.
272
00:17:34,280 --> 00:17:35,280
Me too.
273
00:17:36,599 --> 00:17:38,267
The entire realm is heartbroken about his loss.
274
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
Tonight,
275
00:17:40,959 --> 00:17:43,802
we shall mourn the brave souls who sacrificed themselves
276
00:17:44,000 --> 00:17:45,602
for the sake of our realm.
277
00:17:47,439 --> 00:17:48,702
I'll keep you company.
278
00:17:51,640 --> 00:17:52,962
Your Highness.
279
00:18:06,040 --> 00:18:07,562
You lost.
280
00:18:08,350 --> 00:18:10,242
- Drink up. - Here.
281
00:18:15,319 --> 00:18:16,802
Let's continue.
282
00:18:17,160 --> 00:18:18,362
This is satisfying.
283
00:18:18,486 --> 00:18:21,104
- Here. - Your Highness. Why did you drink so much?
284
00:18:21,719 --> 00:18:23,242
I think we should head back.
285
00:18:23,359 --> 00:18:24,642
Here.
286
00:18:24,959 --> 00:18:25,959
I'm not heading back.
287
00:18:26,119 --> 00:18:27,359
Bottoms up.
288
00:18:27,439 --> 00:18:29,602
- Here. - There's a God in my residence.
289
00:18:31,560 --> 00:18:33,922
I'm afraid I might bother him if I drink too much.
290
00:18:34,119 --> 00:18:35,802
He might despise me when he sees me like this.
291
00:18:40,964 --> 00:18:41,997
Come, let me fill your cup.
292
00:18:42,079 --> 00:18:43,359
Your Highness, let's head back.
293
00:18:43,439 --> 00:18:44,439
No.
294
00:18:44,560 --> 00:18:45,842
I'm not heading back.
295
00:18:47,760 --> 00:18:49,922
General, what should we do?
296
00:18:51,448 --> 00:18:54,288
You can head back first. I'll send Her Highness back later.
297
00:18:58,719 --> 00:18:59,962
All right, then.
298
00:19:05,119 --> 00:19:06,471
Your Highness, are you sure?
299
00:19:07,359 --> 00:19:08,599
Are you sure you don't want to head back?
300
00:19:08,680 --> 00:19:10,042
I'm not heading back.
301
00:19:12,760 --> 00:19:14,158
If you don't mind,
302
00:19:14,239 --> 00:19:16,722
you can spend the night in my residence.
303
00:19:17,526 --> 00:19:18,526
Okay.
304
00:19:19,400 --> 00:19:21,280
- Let's continue. - Fill your cup.
305
00:19:21,439 --> 00:19:22,722
Fill my cup.
306
00:19:23,479 --> 00:19:24,920
- Cheers. - Cheers.
307
00:19:25,000 --> 00:19:26,242
Mo Fang.
308
00:19:52,359 --> 00:19:54,162
If only this moment could last forever.
309
00:19:56,887 --> 00:19:59,042
Sure. Let's go and view the stars.
310
00:20:03,319 --> 00:20:04,319
Let's go.
311
00:20:13,191 --> 00:20:14,922
Let's go and view the stars.
312
00:20:15,400 --> 00:20:16,880
Let's go.
313
00:20:19,569 --> 00:20:20,962
Let's go.
314
00:20:21,479 --> 00:20:23,402
Where can we view the stars?
315
00:20:23,687 --> 00:20:25,082
On the rooftop.
316
00:20:35,160 --> 00:20:36,962
Divine Lord, why aren't you resting?
317
00:20:37,079 --> 00:20:38,509
You stood there in the middle of the night.
318
00:20:38,640 --> 00:20:40,162
That was terrifying.
319
00:20:43,829 --> 00:20:47,402
I was thinking that the night view in the Spiritual Realm tonight
320
00:20:47,714 --> 00:20:49,122
was impeccable.
321
00:20:49,400 --> 00:20:51,642
That's why I came outside to admire it.
322
00:20:58,880 --> 00:21:01,122
Is Shen Li not home yet?
323
00:21:02,800 --> 00:21:05,322
So, Divine Lord, you were waiting for Her Highness?
324
00:21:05,640 --> 00:21:07,322
Her Highness won't be coming home tonight.
325
00:21:07,439 --> 00:21:08,560
She's a little drunk.
326
00:21:08,640 --> 00:21:10,682
She'll be spending the night in General Mo Fang's residence.
327
00:21:10,959 --> 00:21:12,039
Divine Lord, if you need anything,
328
00:21:12,181 --> 00:21:14,482
why don't you wait for Her Highness to come back tomorrow?
329
00:21:34,079 --> 00:21:36,762
Divine Lord, aren't you going to leave?
330
00:21:36,961 --> 00:21:38,962
Yeah, I'm leaving.
331
00:21:39,079 --> 00:21:42,382
I'll go and take a walk outside.
332
00:21:48,079 --> 00:21:49,842
Why is Divine Lord
333
00:21:50,119 --> 00:21:52,402
getting more and more unpredictable?
334
00:22:16,199 --> 00:22:17,442
(I got drunk.)
335
00:22:18,815 --> 00:22:20,447
(I am Lord Bi Cang, but I am admiring the stars)
336
00:22:20,568 --> 00:22:22,162
(on the rooftop with my subordinate?)
337
00:22:23,000 --> 00:22:25,642
(It'll be detrimental to our reputation if people hear about this.)
338
00:22:27,160 --> 00:22:29,282
(But I can't just leave right after getting up here.)
339
00:22:29,559 --> 00:22:31,122
(It'll be too obvious.)
340
00:22:41,119 --> 00:22:43,705
Your Highness, did you see the stars?
341
00:22:50,880 --> 00:22:53,522
The miasma is much thinner than before.
342
00:22:54,280 --> 00:22:55,522
However,
343
00:22:57,745 --> 00:22:59,722
I still don't see any stars.
344
00:23:05,119 --> 00:23:06,602
But I see a star here.
345
00:23:24,599 --> 00:23:25,599
Why?
346
00:23:35,000 --> 00:23:37,762
I can only wield spears with my hands.
347
00:23:38,560 --> 00:23:40,042
I can't sew or do embroidery.
348
00:23:40,319 --> 00:23:41,962
How is it worth it for you
349
00:23:42,479 --> 00:23:44,482
to treat a woman like me in this kind of manner?
350
00:23:46,959 --> 00:23:48,162
To me,
351
00:23:48,359 --> 00:23:50,762
the question should be reversed.
352
00:23:52,239 --> 00:23:53,239
Your Highness,
353
00:23:53,359 --> 00:23:55,362
how is it not worth it for me to treat you like this?
354
00:24:02,199 --> 00:24:03,562
To me,
355
00:24:04,239 --> 00:24:05,802
the Crimson Feather Spear you wield
356
00:24:06,000 --> 00:24:07,282
is your sewing needle.
357
00:24:07,760 --> 00:24:09,402
You sew a magnificent view across
358
00:24:09,599 --> 00:24:11,482
our borders with it.
359
00:24:14,239 --> 00:24:15,762
Mo Fang, you're something else.
360
00:24:15,959 --> 00:24:17,320
I thought you were never eloquent.
361
00:24:17,415 --> 00:24:18,962
So, you were just hiding your abilities.
362
00:24:20,680 --> 00:24:22,122
I'm not wrong.
363
00:24:22,280 --> 00:24:23,722
I'm merely stating facts.
364
00:24:24,439 --> 00:24:26,162
Your Highness, you did the thing I mentioned.
365
00:24:29,040 --> 00:24:30,282
Therefore,
366
00:24:30,560 --> 00:24:32,842
of course it's worth it for me to treat you sincerely.
367
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
No.
368
00:24:53,880 --> 00:24:55,242
This still won't do.
369
00:25:06,160 --> 00:25:07,236
I understand.
370
00:25:08,000 --> 00:25:09,402
I have a lowly identity.
371
00:25:10,839 --> 00:25:13,522
Therefore, I dare not let my imagination run wild.
372
00:25:15,319 --> 00:25:16,842
Your Highness, I just wanted to tell you
373
00:25:17,119 --> 00:25:18,642
about my feelings.
374
00:25:21,239 --> 00:25:22,482
Mo Fang,
375
00:25:23,920 --> 00:25:25,482
this has nothing to do with your identity.
376
00:25:27,640 --> 00:25:28,962
It's just that...
377
00:25:46,040 --> 00:25:47,602
Shen Li, you're something else!
378
00:25:47,920 --> 00:25:49,962
How could you flirt with so many guys at once?
379
00:25:50,079 --> 00:25:51,522
You're crossing the line here!
380
00:25:53,040 --> 00:25:55,229
Your Highness, do you wish to lay low in my residence for now?
381
00:25:55,342 --> 00:25:56,562
Why should I?
382
00:25:56,680 --> 00:25:58,402
Did you forget what I told you today?
383
00:26:01,680 --> 00:26:03,482
Lord Fu Rong, I've warned you before.
384
00:26:03,640 --> 00:26:05,322
Do not bother my generals and troops again.
385
00:26:05,560 --> 00:26:07,241
You never learn, do you?
386
00:26:07,359 --> 00:26:09,162
I'll beat you up if you keep this up.
387
00:26:10,000 --> 00:26:12,200
Divine Lord, look. This is how she treats me usually.
388
00:26:12,335 --> 00:26:13,882
How can we get married?
389
00:26:34,439 --> 00:26:36,441
(Was he eavesdropping on my conversation with Mo Fang)
390
00:26:36,585 --> 00:26:38,162
(from the start?)
391
00:26:39,319 --> 00:26:40,882
(He's truly a villain.)
392
00:26:49,640 --> 00:26:51,882
Do all immortals like to eavesdrop on other people's conversations?
393
00:26:52,079 --> 00:26:53,399
You guys came here without being invited.
394
00:26:53,520 --> 00:26:55,455
Is this what you do in the Immortal Realm?
395
00:26:56,680 --> 00:26:58,469
A man and a woman admiring stars on the rooftop
396
00:26:58,599 --> 00:26:59,702
in the middle of the night.
397
00:26:59,799 --> 00:27:01,578
Is this what you do in the Spiritual Realm?
398
00:27:05,640 --> 00:27:08,003
What's with that? Admiring stars together?
399
00:27:08,102 --> 00:27:09,612
I must be blind to be your fiancé.
400
00:27:14,319 --> 00:27:16,082
Shen Li, you...
401
00:27:16,839 --> 00:27:19,439
Are you trying to silence me?
402
00:27:19,640 --> 00:27:20,950
Since you're already blind,
403
00:27:21,079 --> 00:27:23,802
let me gouge your eyes out for you.
404
00:27:24,560 --> 00:27:25,679
Divine Lord, look at her.
405
00:27:25,760 --> 00:27:28,242
Look at how unruly she is. I cannot marry her.
406
00:27:32,479 --> 00:27:34,242
Your Highness, why didn't you accept
407
00:27:34,400 --> 00:27:36,762
General Mo Fang's feelings?
408
00:27:41,599 --> 00:27:44,602
If you two do love each other,
409
00:27:45,400 --> 00:27:46,962
I'll give you guys my blessing.
410
00:28:02,479 --> 00:28:05,306
Divine Lord, I assume you have your own reasons
411
00:28:06,640 --> 00:28:08,722
for not canceling the engagement.
412
00:28:09,280 --> 00:28:11,790
I assume you're speaking out of spite now.
413
00:28:12,040 --> 00:28:14,402
However, I wonder what you're angry about.
414
00:28:15,959 --> 00:28:17,039
You were the one who arranged for the marriage.
415
00:28:17,167 --> 00:28:18,642
You were the one promoting it too.
416
00:28:18,750 --> 00:28:21,202
Please do not say such ridiculous words
417
00:28:21,479 --> 00:28:23,042
and make things difficult for all of us.
418
00:28:31,040 --> 00:28:32,482
Immortal Lord Fu Rong,
419
00:28:32,839 --> 00:28:35,319
I'll make things clear today.
420
00:28:35,800 --> 00:28:37,840
Our marriage concerns the two realms.
421
00:28:37,951 --> 00:28:39,682
It has to be done when I say so.
422
00:28:39,880 --> 00:28:42,682
It's pointless no matter what kind of trick you try to pull.
423
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
If you have that much time,
424
00:28:44,199 --> 00:28:45,670
why don't you head back to the Immortal Realm
425
00:28:45,839 --> 00:28:47,162
and have your favorite food
426
00:28:47,288 --> 00:28:48,802
before our wedding?
427
00:29:06,199 --> 00:29:07,376
Just now,
428
00:29:08,439 --> 00:29:09,829
I was joking.
429
00:29:10,680 --> 00:29:11,726
Your Highness, seems like you took it to heart.
430
00:29:11,807 --> 00:29:13,118
I take everything to heart.
431
00:29:13,800 --> 00:29:15,882
Divine Lord, please do not joke with me.
432
00:29:22,079 --> 00:29:24,353
The seals on Xutian Abyss have been reconstructed.
433
00:29:24,560 --> 00:29:26,762
The Immortal Realm has already heard about the Earth Immortals as well.
434
00:29:26,959 --> 00:29:28,229
I don't think an Ancient God like you
435
00:29:28,400 --> 00:29:30,402
should stay in the Spiritual Realm for a long time.
436
00:29:33,040 --> 00:29:34,842
(He should return to Sky's Beyond)
437
00:29:35,040 --> 00:29:37,676
(and observe the changes in the universe in an aloof manner)
438
00:29:37,839 --> 00:29:39,282
(like he always does.)
439
00:29:39,640 --> 00:29:41,722
(To him, the Three Realms)
440
00:29:42,160 --> 00:29:44,042
(are insignificant.)
441
00:29:50,520 --> 00:29:51,520
Forget it.
442
00:29:52,760 --> 00:29:54,122
I'm indeed done with
443
00:29:54,560 --> 00:29:55,842
this realm.
444
00:29:56,760 --> 00:29:57,760
Lord Fu Rong,
445
00:29:59,560 --> 00:30:01,282
notify Fairy You Lan.
446
00:30:01,719 --> 00:30:03,762
Tell her to return to the Immortal Realm with me tomorrow.
447
00:30:06,680 --> 00:30:09,190
This time, I've spent too much time
448
00:30:09,479 --> 00:30:10,882
in the Spiritual Realm.
449
00:30:13,160 --> 00:30:14,562
It's time for me to go back.
450
00:30:14,839 --> 00:30:16,162
Divine Lord.
451
00:30:16,648 --> 00:30:17,802
Your Highness,
452
00:30:17,959 --> 00:30:19,202
General Mo Fang,
453
00:30:19,479 --> 00:30:21,442
it'll be difficult for us to meet again
454
00:30:22,079 --> 00:30:24,229
after we part ways today.
455
00:30:24,457 --> 00:30:25,802
I hope you two
456
00:30:26,160 --> 00:30:27,562
will take care of yourselves.
457
00:30:28,560 --> 00:30:30,282
(Will we not be able to meet again?)
458
00:30:39,239 --> 00:30:40,442
Divine Lord,
459
00:30:42,479 --> 00:30:44,047
why did you come here today?
460
00:30:50,239 --> 00:30:52,062
I'm here to look for Lord Fu Rong.
461
00:30:53,319 --> 00:30:56,229
He has caused you guys a lot of trouble in the Spiritual Realm.
462
00:30:56,400 --> 00:30:58,442
The Immortal Realm feels ashamed about it.
463
00:31:00,625 --> 00:31:01,975
Once I return to the Immortal Realm,
464
00:31:02,160 --> 00:31:04,919
I'll tell Heavenly Lord everything I witness.
465
00:31:05,071 --> 00:31:06,282
Next time...
466
00:31:15,920 --> 00:31:18,762
Your Highness, Lord Fu Rong won't have the guts to cause such trouble
467
00:31:19,959 --> 00:31:23,362
when you marry into the Immortal Realm in the future.
468
00:31:24,400 --> 00:31:25,762
Divine Lord.
469
00:31:26,040 --> 00:31:27,442
Please don't.
470
00:31:32,000 --> 00:31:34,802
Your Highness, the poison in your body hasn't been neutralized completely.
471
00:31:35,119 --> 00:31:36,362
You should rest early.
472
00:32:01,839 --> 00:32:03,658
(That's the power of a God.)
473
00:32:04,160 --> 00:32:07,002
(He can dispel miasma with a flick of his wrist.)
474
00:32:07,719 --> 00:32:09,402
(However, the stars are shining)
475
00:32:09,552 --> 00:32:11,202
(upon the shadows of people.)
476
00:32:18,753 --> 00:32:19,872
It's better for him to leave.
477
00:32:20,000 --> 00:32:21,236
See no evil.
478
00:32:23,616 --> 00:32:24,616
Your Highness,
479
00:32:25,800 --> 00:32:28,562
Divine Lord Xing Zhi left such a magnificent view behind.
480
00:32:28,880 --> 00:32:29,880
Are we still admiring it?
481
00:32:33,439 --> 00:32:34,439
No.
482
00:32:39,599 --> 00:32:41,242
(I won't miss it in the future)
483
00:32:41,479 --> 00:32:43,162
(if I don't know how magnificent it looks.)
484
00:32:46,439 --> 00:32:47,682
Sorry for bothering you.
485
00:32:48,400 --> 00:32:49,882
I'll return to my residence first.
486
00:33:00,239 --> 00:33:02,882
(Differentiate between Xing Yun and Xing Zhi?)
487
00:33:03,800 --> 00:33:05,202
(As if I could.)
488
00:33:06,520 --> 00:33:08,402
(Even I did differentiate between them before this,)
489
00:33:08,640 --> 00:33:10,322
(I can't do it now.)
490
00:33:11,719 --> 00:33:13,042
(But now,)
491
00:33:13,640 --> 00:33:17,002
(both Xing Zhi and Xing Yun are no longer around.)
492
00:33:17,599 --> 00:33:19,922
(So what if I can't differentiate between them?)
493
00:33:20,199 --> 00:33:23,162
(So what if I can't keep myself in check?)
494
00:33:24,439 --> 00:33:26,362
(I'll forget them sooner or later.)
495
00:33:26,880 --> 00:33:28,722
(It's just a matter of time.)
496
00:34:08,239 --> 00:34:09,720
Your Highness, don't you want to take a look?
497
00:34:09,831 --> 00:34:11,202
There's a huge commotion out there.
498
00:34:11,320 --> 00:34:14,040
I heard that Her Majesty is seeing Divine Lord Xing Zhi off personally.
499
00:34:14,143 --> 00:34:15,802
All the officials are here too.
500
00:34:15,919 --> 00:34:18,922
Your Highness, you don't look like you have a hangover.
501
00:34:19,159 --> 00:34:20,602
Why don't you check it out?
502
00:34:24,199 --> 00:34:25,562
How long has it been since it ate?
503
00:34:26,439 --> 00:34:28,200
It never opened its beak ever since it came back from the palace.
504
00:34:28,295 --> 00:34:30,316
It refused to open its beak no matter what.
505
00:34:37,000 --> 00:34:38,282
Is it going to die?
506
00:34:58,479 --> 00:35:00,562
Your Highness, Divine Lord tricked me!
507
00:35:00,719 --> 00:35:02,440
He's terrible!
508
00:35:02,593 --> 00:35:04,040
Your Highness! He harmed me!
509
00:35:04,143 --> 00:35:06,162
Your Highness! He harmed me!
510
00:35:07,120 --> 00:35:08,362
How did he harm you?
511
00:35:08,919 --> 00:35:11,029
Your Highness, my feathers were plucked because of him!
512
00:35:11,159 --> 00:35:13,000
Your Highness, he said so himself!
513
00:35:13,080 --> 00:35:14,599
He cast a spell on me!
514
00:35:14,679 --> 00:35:16,159
He's terrible!
515
00:35:16,239 --> 00:35:18,122
Your Highness, he's scum!
516
00:35:18,324 --> 00:35:20,882
Your Highness, you have to uphold justice for me!
517
00:35:21,760 --> 00:35:23,522
Seems like Divine Lord Xing Zhi
518
00:35:24,040 --> 00:35:26,322
remembers everything clearly.
519
00:35:29,080 --> 00:35:31,002
He bullied a harmless bird.
520
00:35:31,471 --> 00:35:34,022
Your Highness, please avenge me!
521
00:35:34,103 --> 00:35:37,082
Only Divine Lord Xing Zhi could commit such a despicable deed.
522
00:35:37,600 --> 00:35:40,282
Farewell, Divine Lord Xing Zhi.
523
00:35:49,000 --> 00:35:50,413
He's finally gone.
524
00:36:23,502 --> 00:36:24,705
Your Highness.
525
00:36:25,030 --> 00:36:27,150
- What's wrong? - How's the training going?
526
00:36:28,448 --> 00:36:29,891
It's nothing special. Proceed with the training.
527
00:36:30,120 --> 00:36:31,120
Continue!
528
00:36:39,959 --> 00:36:41,284
Your Highness.
529
00:38:18,800 --> 00:38:20,122
Shen Li.
530
00:38:23,399 --> 00:38:24,642
Shen Li?
531
00:38:28,239 --> 00:38:29,562
Yes, Your Majesty?
532
00:38:32,000 --> 00:38:34,642
The Water Spirit Clan at the Northern Sea has been acting strange lately.
533
00:38:35,007 --> 00:38:36,402
Just now, my subjects
534
00:38:36,560 --> 00:38:39,082
recommended someone to investigate the case.
535
00:38:39,479 --> 00:38:40,882
Assign a commander to the case.
536
00:38:41,080 --> 00:38:42,309
No battle will be involved.
537
00:38:42,479 --> 00:38:43,520
This is just a training.
538
00:38:43,600 --> 00:38:44,882
We're doing this
539
00:38:45,159 --> 00:38:46,682
to train the newcomers.
540
00:38:52,479 --> 00:38:54,042
Since it's an investigation,
541
00:38:54,919 --> 00:38:56,682
we should send a thoughtful leader.
542
00:39:06,879 --> 00:39:08,242
General Mo Fang
543
00:39:08,399 --> 00:39:10,282
is considerate and good at devising strategies.
544
00:39:10,600 --> 00:39:12,682
Why don't you let him lead our troops?
545
00:39:33,159 --> 00:39:35,002
Does anyone have any objections?
546
00:39:39,560 --> 00:39:41,042
Since there's no objection,
547
00:39:41,879 --> 00:39:44,482
the court session will end here.
548
00:39:45,000 --> 00:39:46,282
Dismissed.
549
00:39:51,040 --> 00:39:53,559
- Shen Li. - (I'm going to be told off today.)
550
00:39:53,662 --> 00:39:54,922
Stay here.
551
00:40:10,080 --> 00:40:11,562
You were flustered
552
00:40:11,760 --> 00:40:13,762
and confused this round.
553
00:40:14,159 --> 00:40:15,642
Since you failed to conquer my front,
554
00:40:15,800 --> 00:40:17,522
you got flustered and made the wrong moves.
555
00:40:20,399 --> 00:40:22,002
You're not acting like yourself today.
556
00:40:31,239 --> 00:40:34,082
You seemed distracted after Lord Fu Rong
557
00:40:34,800 --> 00:40:36,442
left the Spiritual Realm.
558
00:40:43,479 --> 00:40:45,162
Your Majesty, you misunderstood me.
559
00:40:48,399 --> 00:40:49,762
I'm glad to hear that.
560
00:40:50,760 --> 00:40:52,522
I've been exhausted lately.
561
00:40:53,040 --> 00:40:54,602
I don't feel like moving much.
562
00:40:55,199 --> 00:40:57,562
The Immortal Realm sent us an invitation to their Flower Banquet.
563
00:40:57,879 --> 00:40:59,602
You may attend it on my behalf.
564
00:41:00,861 --> 00:41:03,143
Do not disgrace the Spiritual Realm.
565
00:41:05,040 --> 00:41:07,270
You'll marry into the realm in the future after all.
566
00:41:08,360 --> 00:41:12,922
It's good for you to check out the environment there in advance.
567
00:41:16,520 --> 00:41:18,159
- But Your Majesty... - You're not allowed to reject me.
568
00:41:18,239 --> 00:41:19,562
This is an order.
569
00:41:30,080 --> 00:41:31,722
(I have to head to the Immortal Realm, huh?)
570
00:41:32,919 --> 00:41:34,082
(Forget it.)
571
00:41:34,399 --> 00:41:36,442
(I don't think he'll stay in the Immortal Realm.)
572
00:41:37,600 --> 00:41:39,162
(Didn't he remain in)
573
00:41:39,439 --> 00:41:41,522
(Sky's Beyond for the past 1,000 years?)
574
00:41:42,159 --> 00:41:44,722
(I think he should've returned to Sky's Beyond by now.)
41151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.