Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,199 --> 00:01:30,082
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,590 --> 00:01:34,082
(Episode 13)
3
00:01:35,821 --> 00:01:39,322
Your Highness and General Mo Fang were drinking for one whole night
4
00:01:39,537 --> 00:01:41,242
without even going back to your residence.
5
00:01:41,559 --> 00:01:44,242
I just want you to sit down and chat with me.
6
00:01:45,080 --> 00:01:46,602
Why do you feel so reluctant?
7
00:01:53,840 --> 00:01:55,562
I've wasted my efforts.
8
00:01:55,806 --> 00:01:57,802
I got all your treasures back
9
00:01:59,519 --> 00:02:01,842
but my effort is only worth one spiritual stone.
10
00:02:10,919 --> 00:02:12,842
Fine, let's chat.
11
00:02:13,520 --> 00:02:14,720
I have something for you.
12
00:02:17,240 --> 00:02:20,162
I've tried it. This flavor is good for sobering up.
13
00:02:32,520 --> 00:02:35,442
So, you just want someone to eat popsicles with you?
14
00:02:40,639 --> 00:02:41,839
That's all?
15
00:02:42,440 --> 00:02:44,162
I also want to invite you
16
00:02:44,422 --> 00:02:45,802
to stroll around with me again.
17
00:02:47,759 --> 00:02:49,402
So, you came to my realm
18
00:02:51,199 --> 00:02:52,750
just to have some fun?
19
00:02:52,901 --> 00:02:55,362
Yes. Didn't I already tell you before?
20
00:02:56,606 --> 00:02:57,882
Just looking for some excitement.
21
00:03:01,800 --> 00:03:03,162
Here, General.
22
00:03:03,320 --> 00:03:05,082
Fill the bowl. Drink up!
23
00:03:06,000 --> 00:03:07,200
Yes!
24
00:03:23,759 --> 00:03:28,479
Bravo!
25
00:03:46,862 --> 00:03:47,943
Ladies and gentlemen,
26
00:03:48,047 --> 00:03:50,086
let's open a new bottle of wine.
27
00:03:50,686 --> 00:03:53,682
Good!
28
00:03:58,507 --> 00:03:59,922
Who would like some?
29
00:04:00,432 --> 00:04:01,621
Me! I'd like some!
30
00:04:01,702 --> 00:04:02,981
Me! I'd like some!
31
00:04:03,062 --> 00:04:05,442
Me! Me!
32
00:04:06,019 --> 00:04:07,842
Thank you!
33
00:04:09,520 --> 00:04:10,962
Let me taste it.
34
00:04:18,079 --> 00:04:20,282
This wine is just average.
35
00:04:24,480 --> 00:04:26,989
Sir, how can you say that?
36
00:04:27,359 --> 00:04:28,922
Not just in the Spiritual Realm,
37
00:04:29,007 --> 00:04:30,435
but even in the Immortal Realm,
38
00:04:30,671 --> 00:04:32,140
you won't find a better brew
39
00:04:32,279 --> 00:04:34,150
than what we offer at Dawan Tavern.
40
00:04:34,280 --> 00:04:36,310
You talk as if you've tasted wines in the Immortal Realm.
41
00:04:36,626 --> 00:04:38,343
Go get me the best you have.
42
00:04:38,463 --> 00:04:40,065
Our best wine is
43
00:04:40,270 --> 00:04:42,082
our best collection.
44
00:04:42,559 --> 00:04:44,829
Sir, I'm not sure you can handle it.
45
00:04:45,640 --> 00:04:47,922
There's no wine I can't handle.
46
00:04:48,480 --> 00:04:49,882
I will only drink
47
00:04:50,079 --> 00:04:51,522
the best wine.
48
00:04:52,600 --> 00:04:54,042
Xiangfeng Brew?
49
00:04:54,279 --> 00:04:55,562
This is your best collection?
50
00:04:55,736 --> 00:04:56,936
That's right.
51
00:04:57,079 --> 00:04:58,279
But you can't drink it.
52
00:04:58,399 --> 00:05:00,042
It needs to mature for another 200 years.
53
00:05:02,752 --> 00:05:04,722
I'll have this wine.
54
00:05:07,200 --> 00:05:09,109
At least 100 years now.
55
00:05:11,989 --> 00:05:13,113
How many years are left?
56
00:05:13,200 --> 00:05:14,325
50 years.
57
00:05:18,615 --> 00:05:20,602
Well, you're in luck, sir.
58
00:05:20,880 --> 00:05:23,802
You'll get to drink this exquisite wine today.
59
00:05:31,753 --> 00:05:33,202
It smells so good.
60
00:06:28,119 --> 00:06:30,366
I know you came here for some fun,
61
00:06:30,751 --> 00:06:32,322
but there must be a duration.
62
00:06:33,760 --> 00:06:35,630
When do you plan to leave?
63
00:06:42,131 --> 00:06:43,842
Then I'll return to the Immortal Realm
64
00:06:44,399 --> 00:06:45,842
with Lord Fu Rong.
65
00:06:51,440 --> 00:06:52,962
It's best if you leave tomorrow.
66
00:06:56,480 --> 00:06:57,680
Your Highness!
67
00:06:58,113 --> 00:06:59,842
Your Highness, you're finally up.
68
00:07:00,119 --> 00:07:03,042
- What's wrong? - Lord Fu Rong has gotten into trouble again.
69
00:07:03,279 --> 00:07:05,279
- Where is he? - He's on the street.
70
00:07:05,799 --> 00:07:06,999
Let's go.
71
00:07:08,800 --> 00:07:10,000
I'm going to skin him alive.
72
00:07:10,160 --> 00:07:13,400
All right, but you can't do it openly on the street, Your Highness.
73
00:07:13,542 --> 00:07:14,742
Don't worry.
74
00:07:14,959 --> 00:07:17,319
I can hold her back.
75
00:07:28,598 --> 00:07:31,159
Sir, why are you still here?
76
00:07:32,277 --> 00:07:33,587
I've told you,
77
00:07:33,720 --> 00:07:35,762
our wine packs quite a punch.
78
00:07:36,119 --> 00:07:37,842
(Perfect, I can cause some more trouble)
79
00:07:37,959 --> 00:07:39,669
(under the influence of alcohol.)
80
00:07:41,525 --> 00:07:42,565
Don't go.
81
00:07:42,646 --> 00:07:45,035
- What are you doing? - Give me more wine.
82
00:07:45,559 --> 00:07:47,839
- I'm being harassed! - I'm not harassing you.
83
00:07:47,920 --> 00:07:49,562
- Let go of me! - What's going on?
84
00:07:49,643 --> 00:07:51,802
- What's going on here? - Look for yourself. He's molesting me.
85
00:07:51,895 --> 00:07:53,265
- I want wine. - Get him off me.
86
00:07:53,346 --> 00:07:54,372
Wine!
87
00:07:54,453 --> 00:07:56,533
- Get up! - What's going on?
88
00:07:58,480 --> 00:07:59,882
Are you all right?
89
00:08:00,263 --> 00:08:02,922
I might be a wine server, but I'm still a woman.
90
00:08:03,559 --> 00:08:05,082
I'm not being overly sensitive,
91
00:08:05,320 --> 00:08:07,242
but this gentleman is crossing the line.
92
00:08:07,455 --> 00:08:10,202
What does he think he's doing in broad daylight?
93
00:08:10,359 --> 00:08:11,520
What did I do?
94
00:08:11,623 --> 00:08:14,261
- I was just asking you for some more wine. Wine... - Stay away!
95
00:08:14,342 --> 00:08:15,622
What kind of men have you brought up
96
00:08:15,712 --> 00:08:17,042
in the Immortal Realm?
97
00:08:18,640 --> 00:08:21,400
That's a tough question for me.
98
00:08:21,799 --> 00:08:24,360
I don't know Lord Fu Rong very well.
99
00:08:24,502 --> 00:08:26,002
That's enough, Lord Fu Rong!
100
00:08:34,000 --> 00:08:35,309
It's all written down, Your Highness.
101
00:08:36,746 --> 00:08:38,497
About that drunkard who caused you trouble earlier,
102
00:08:39,359 --> 00:08:41,389
I will seek justice for you.
103
00:08:41,920 --> 00:08:43,362
Even though I can't kill him,
104
00:08:43,760 --> 00:08:45,140
once I report to the Immortal Realm
105
00:08:45,220 --> 00:08:46,600
how he harassed our resident,
106
00:08:47,553 --> 00:08:48,823
someone will beat him up.
107
00:08:57,880 --> 00:09:00,629
Aren't you going to report this to Spiritual Sovereign?
108
00:09:03,039 --> 00:09:04,670
Lord Fu Rong is is spoiled and pampered.
109
00:09:05,479 --> 00:09:07,799
He probably won't stay long and will want to go back soon.
110
00:09:09,599 --> 00:09:12,642
I don't want to report this to Spiritual Sovereign
111
00:09:13,960 --> 00:09:15,160
to avoid...
112
00:09:16,000 --> 00:09:17,442
To avoid implicating the innocent.
113
00:09:23,280 --> 00:09:24,480
Is the innocent
114
00:09:26,359 --> 00:09:28,002
you're referring to General Mo Fang?
115
00:09:28,136 --> 00:09:30,375
He hit the Heavenly Grandson. He's supposed to be punished.
116
00:09:30,479 --> 00:09:32,608
Since you already know, why did you still ask?
117
00:09:32,840 --> 00:09:34,278
The Heavenly Lord is far away in the Heavenly Palace.
118
00:09:34,359 --> 00:09:35,487
I just need him to know
119
00:09:35,568 --> 00:09:38,522
what unruly things his unruly grandson has done.
120
00:09:39,113 --> 00:09:40,882
But with Spiritual Sovereign here,
121
00:09:41,039 --> 00:09:43,882
I'm afraid I won't be able to keep it hidden from her.
122
00:09:44,108 --> 00:09:47,162
So, I'll need you to deliver the letter for me.
123
00:09:54,840 --> 00:09:58,322
Even if I deliver this letter to Heavenly Lord,
124
00:10:00,240 --> 00:10:01,720
he won't revoke the decree
125
00:10:02,239 --> 00:10:03,602
and cancel the engagement.
126
00:10:03,879 --> 00:10:06,682
Why won't you cut Lord Fu Rong some slack?
127
00:10:06,798 --> 00:10:10,498
You're going to marry him after all.
128
00:10:15,400 --> 00:10:17,002
Cancel the engagement?
129
00:10:19,000 --> 00:10:21,442
You're overthinking it, My Lord.
130
00:10:21,819 --> 00:10:23,880
Ever since Spiritual Sovereign brought me back,
131
00:10:23,961 --> 00:10:26,322
I haven't once thought of avoiding this marriage.
132
00:10:26,559 --> 00:10:29,990
I simply want to make things difficult for Lord Fu Rong.
133
00:10:30,488 --> 00:10:32,039
I don't want to marry Lord Fu Rong,
134
00:10:32,899 --> 00:10:34,140
nor do I like him.
135
00:10:35,199 --> 00:10:37,522
So, I never thought about
136
00:10:37,859 --> 00:10:39,402
if he would be better
137
00:10:39,599 --> 00:10:42,522
or if my life would be better after marrying him.
138
00:10:43,223 --> 00:10:45,842
I just wanted to live more freely
139
00:10:46,405 --> 00:10:47,842
while I still could.
140
00:10:49,022 --> 00:10:50,042
Moreover,
141
00:10:50,123 --> 00:10:52,202
there's longstanding animosity between the Immortal and Spiritual Realms,
142
00:10:52,311 --> 00:10:53,722
with mutual suspicions.
143
00:10:54,810 --> 00:10:56,983
A marriage alliance is the quickest and most convenient way
144
00:10:57,086 --> 00:10:58,795
to build trust between the two realms.
145
00:11:00,480 --> 00:11:03,320
So, Heavenly Lord won't cancel the engagement.
146
00:11:04,039 --> 00:11:05,239
He neither wants
147
00:11:06,120 --> 00:11:07,320
nor wishes to.
148
00:11:09,200 --> 00:11:10,913
And the only one who can cancel the engagement...
149
00:11:13,239 --> 00:11:15,042
Why won't you cut me some slack?
150
00:11:24,280 --> 00:11:25,480
Forget it.
151
00:11:25,648 --> 00:11:26,848
It doesn't matter anymore.
152
00:11:58,320 --> 00:12:00,298
Your Highness, you're having tea.
153
00:12:02,119 --> 00:12:04,762
I picked a small flower for you.
154
00:12:13,832 --> 00:12:17,141
Do you know where I can find General Mo Fang?
155
00:12:18,840 --> 00:12:20,040
No.
156
00:12:20,919 --> 00:12:22,402
(I need to find a way to anger her more,)
157
00:12:22,520 --> 00:12:23,900
(then she'll break off the engagement.)
158
00:12:27,640 --> 00:12:29,039
I've asked many people,
159
00:12:29,159 --> 00:12:30,642
but they don't know either.
160
00:12:38,919 --> 00:12:40,304
Why are you looking for him?
161
00:12:42,559 --> 00:12:43,819
Well,
162
00:12:44,240 --> 00:12:45,962
when I got drunk yesterday,
163
00:12:46,159 --> 00:12:47,562
I accidentally
164
00:12:47,880 --> 00:12:49,991
pulled off his pendant. I need to return it to him.
165
00:12:50,078 --> 00:12:51,642
That's enough, Lord Fu Rong!
166
00:12:55,120 --> 00:12:56,518
The soldiers are doing morning training.
167
00:12:56,599 --> 00:12:59,322
- General Mo Fang should be at the camp outside the city. - Shut up!
168
00:12:59,840 --> 00:13:00,890
I'll go and return it to him.
169
00:13:00,971 --> 00:13:03,002
- Did I say something wrong? - Stop right there!
170
00:13:04,760 --> 00:13:07,081
The military camp is a restricted area, outsiders are not allowed in.
171
00:13:07,880 --> 00:13:08,920
Give me the jade pendant.
172
00:13:09,000 --> 00:13:10,039
I'll give it to him.
173
00:13:10,119 --> 00:13:12,842
(I can make a bigger fuss if I go to the military camp.)
174
00:13:13,473 --> 00:13:16,482
I will leave it to you then.
175
00:13:17,528 --> 00:13:18,728
My Lord.
176
00:13:24,440 --> 00:13:27,360
Lord Fu Rong is annoying and childish. He's like a little child.
177
00:13:27,468 --> 00:13:29,039
Can we really rely on him to take care of you in the future?
178
00:13:29,142 --> 00:13:30,342
Who's relying on him?
179
00:13:33,000 --> 00:13:34,522
If I had a child like him,
180
00:13:34,599 --> 00:13:35,882
I'd strangle him.
181
00:13:36,000 --> 00:13:37,120
Don't worry, Your Highness.
182
00:13:37,200 --> 00:13:38,722
I'm sure General Mo Fang can handle it.
183
00:13:39,000 --> 00:13:41,002
Have the noodles now before they get soggy.
184
00:13:41,159 --> 00:13:42,359
I'm not eating it.
185
00:13:42,599 --> 00:13:43,799
Why did you make it?
186
00:13:44,840 --> 00:13:46,682
Today is your millennium birthday.
187
00:13:46,960 --> 00:13:48,762
Although we don't care about these things in the Spiritual Realm,
188
00:13:48,880 --> 00:13:51,189
you went to the Mortal Realm some time ago, right?
189
00:13:51,359 --> 00:13:53,600
I just thought we should mark the occasion and celebrate a little.
190
00:13:56,880 --> 00:13:58,080
Give me a hug.
191
00:13:59,040 --> 00:14:00,240
Thank you.
192
00:14:14,840 --> 00:14:16,629
(What's wrong with me these days?)
193
00:14:19,640 --> 00:14:20,840
Xu Xu,
194
00:14:22,119 --> 00:14:24,282
why have you been so quiet these past few days?
195
00:14:24,840 --> 00:14:26,522
Say something.
196
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
Rou Ya,
197
00:14:37,159 --> 00:14:38,562
get me a glass of water.
198
00:15:12,280 --> 00:15:13,480
Want some more?
199
00:15:14,039 --> 00:15:15,239
Yes.
200
00:15:29,062 --> 00:15:30,262
I'll hold it myself.
201
00:15:32,661 --> 00:15:34,532
Are you feeling unwell?
202
00:15:35,919 --> 00:15:37,119
No.
203
00:15:40,447 --> 00:15:41,916
If you're hungry,
204
00:15:42,039 --> 00:15:43,745
I can ask them to prepare some food for you.
205
00:15:44,840 --> 00:15:46,040
It's fine.
206
00:15:47,093 --> 00:15:49,082
I don't need to eat.
207
00:15:52,880 --> 00:15:55,319
Well then, rest well.
208
00:16:07,967 --> 00:16:10,802
(It must be the angle of the sunlight today.)
209
00:16:12,015 --> 00:16:13,482
(It made me forget)
210
00:16:14,064 --> 00:16:15,602
(that Xing Zhi is a god.)
211
00:16:15,866 --> 00:16:17,282
(He doesn't need to eat.)
212
00:16:32,246 --> 00:16:35,248
(He's different from that mortal who's good at cooking.)
213
00:17:03,000 --> 00:17:05,962
In all these years, this is the first time Her Highness has been like this.
214
00:17:06,173 --> 00:17:08,552
This has never happened before, even when she was seriously injured.
215
00:17:12,040 --> 00:17:13,119
It might be improper
216
00:17:13,199 --> 00:17:15,082
to call Divine Lord over at this late hour.
217
00:17:16,439 --> 00:17:18,802
Since Her Highness is engaged to Lord Fu Rong,
218
00:17:19,134 --> 00:17:20,882
it should be fine to call him over.
219
00:17:28,805 --> 00:17:31,360
Lord Fu Rong, wake up! There is an emergency!
220
00:17:31,460 --> 00:17:32,660
Lord Fu Rong!
221
00:17:37,880 --> 00:17:41,082
My Lord! Divine Lord Xing Zhi!
222
00:17:43,478 --> 00:17:46,319
- What's wrong? - My Lord, Lord Fu Rong isn't around.
223
00:17:46,400 --> 00:17:47,910
I had no choice but to come to you.
224
00:17:48,000 --> 00:17:50,562
Her Highness isn't doing well.
225
00:17:57,079 --> 00:18:00,162
My Lord, how is Her Highness doing?
226
00:18:01,839 --> 00:18:03,282
There's nothing unusual,
227
00:18:03,479 --> 00:18:05,042
just a common fever.
228
00:18:13,560 --> 00:18:15,030
What kind of a husband
229
00:18:15,119 --> 00:18:17,082
have you chosen for Her Highness?
230
00:18:17,172 --> 00:18:18,879
He behaved improperly a few days ago.
231
00:18:18,997 --> 00:18:20,882
And he's proven to be unreliable today.
232
00:18:21,044 --> 00:18:22,515
If you weren't around today,
233
00:18:22,679 --> 00:18:25,442
Her Highness's condition could've worsened. What are we going to do then?
234
00:18:25,600 --> 00:18:27,373
The trouble caused by Lord Fu Rong over the past few days
235
00:18:27,454 --> 00:18:28,654
has tarnished Her Highness's reputation.
236
00:18:28,748 --> 00:18:30,063
This morning, he took a jade pendant
237
00:18:30,144 --> 00:18:31,802
and said he wanted to see General Mo Fang.
238
00:18:32,040 --> 00:18:34,162
Who knows if he really went to find him?
239
00:18:34,318 --> 00:18:35,760
We are still in the Spiritual Realm now,
240
00:18:35,920 --> 00:18:37,522
when Her Highness moves to the Immortal Realm,
241
00:18:37,720 --> 00:18:39,242
with no family around,
242
00:18:39,599 --> 00:18:41,672
who knows how much suffering Her Highness will endure.
243
00:18:42,000 --> 00:18:43,200
Her Highness is stubborn.
244
00:18:43,365 --> 00:18:45,829
Even if she's mistreated, she won't tell the Spiritual Sovereign.
245
00:18:45,910 --> 00:18:47,110
Then...
246
00:18:47,880 --> 00:18:49,989
Who will care for her then?
247
00:18:52,342 --> 00:18:53,542
Yes.
248
00:18:54,400 --> 00:18:55,600
Who will
249
00:18:56,920 --> 00:18:58,522
care for her then?
250
00:19:03,800 --> 00:19:05,202
I have dispelled
251
00:19:05,462 --> 00:19:06,882
the heat in her body.
252
00:19:06,959 --> 00:19:08,322
There's nothing to worry about now.
253
00:19:10,000 --> 00:19:11,682
Where are you going, My Lord?
254
00:19:14,599 --> 00:19:15,799
If you need anything,
255
00:19:15,942 --> 00:19:17,362
you can find me in the courtyard.
256
00:19:21,640 --> 00:19:22,840
How can he be like this?
257
00:19:22,959 --> 00:19:25,398
Her Highness hasn't woken up yet, and he's in such a hurry to leave.
258
00:19:25,479 --> 00:19:28,322
Ancient Gods really are heartless and indifferent.
259
00:19:34,640 --> 00:19:36,042
(Heartless and indifferent?)
260
00:19:41,959 --> 00:19:43,362
(I'm not sure about that.)
261
00:19:44,943 --> 00:19:47,652
Your Highness, if there's really no other way,
262
00:19:47,982 --> 00:19:50,042
and you end up marrying into the Immortal Realm,
263
00:19:51,760 --> 00:19:54,242
you mustn't get attached to those immortals.
264
00:19:55,359 --> 00:19:56,842
None of them
265
00:19:57,144 --> 00:19:58,682
are good people.
266
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
I know.
267
00:20:00,560 --> 00:20:01,680
Your Highness, you're awake.
268
00:20:01,807 --> 00:20:03,322
Are you still feeling unwell?
269
00:20:05,479 --> 00:20:06,679
Gods
270
00:20:08,079 --> 00:20:09,802
have always been cold-hearted.
271
00:20:45,359 --> 00:20:46,759
(The discomfort I felt earlier)
272
00:20:46,880 --> 00:20:49,202
(might have been due to the Blue Sea Pearl.)
273
00:20:50,400 --> 00:20:52,962
(It has been away from my body for 1,000 years.)
274
00:20:53,160 --> 00:20:56,362
(It's only natural that its sudden return would cause discomfort.)
275
00:21:01,200 --> 00:21:02,400
Rou Ya,
276
00:21:02,957 --> 00:21:04,403
help me change clothes.
277
00:21:05,318 --> 00:21:08,082
I'm going to the camp to train the troops.
278
00:21:08,560 --> 00:21:09,922
Yes, Your Highness.
279
00:21:23,464 --> 00:21:24,664
Your Highness.
280
00:21:25,359 --> 00:21:26,559
Where are you going?
281
00:21:28,040 --> 00:21:29,240
To train the troops.
282
00:21:31,560 --> 00:21:33,269
Thank you for last night.
283
00:21:36,119 --> 00:21:39,082
Feel free to roam around my Spiritual Realm as you wish.
284
00:21:39,286 --> 00:21:41,122
Whenever you need to pay...
285
00:21:41,880 --> 00:21:43,282
Hold out your hand.
286
00:21:48,760 --> 00:21:50,682
These spiritual stones should suffice.
287
00:21:51,000 --> 00:21:52,200
Goodbye.
288
00:22:01,640 --> 00:22:04,082
Mo Fang, why won't you take this jade pendant back?
289
00:22:05,359 --> 00:22:06,559
Stop following me.
290
00:22:08,280 --> 00:22:09,480
After having a fever all night,
291
00:22:09,760 --> 00:22:11,642
I didn't expect Lord Fu Rong would be pestering Mo Fang now.
292
00:22:11,723 --> 00:22:12,923
I've reattached the string.
293
00:22:13,019 --> 00:22:15,562
You're a general. How can you be so petty?
294
00:22:17,319 --> 00:22:18,519
(Perfect timing.)
295
00:22:19,239 --> 00:22:20,439
Your Highness.
296
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
Go back first.
297
00:22:24,015 --> 00:22:25,977
- I'll deal with him. - Thank you, Your Highness.
298
00:22:32,773 --> 00:22:34,202
How can I help you?
299
00:22:42,319 --> 00:22:45,000
Mo Fang, come. I was just looking for you.
300
00:22:46,360 --> 00:22:48,762
- Come on. - Do you know where you are now?
301
00:22:49,640 --> 00:22:51,682
When you are in the Immortal Realm, you can do whatever you want.
302
00:22:51,864 --> 00:22:53,824
As for our engagement, I can overlook it,
303
00:22:53,959 --> 00:22:55,442
but this is the Spiritual Realm.
304
00:22:55,584 --> 00:22:57,066
You're in the military camp of the Spiritual Realm.
305
00:22:57,240 --> 00:22:58,861
Our soldiers are meant to go to the battlefield
306
00:22:58,942 --> 00:23:00,281
to kill enemies and protect our realm.
307
00:23:00,376 --> 00:23:03,417
Anyone intending to sabotage them in any way will have
308
00:23:03,866 --> 00:23:05,522
to deal with my Crimson Feather Spear first.
309
00:23:13,719 --> 00:23:15,157
So what if I'm messing with him?
310
00:23:16,479 --> 00:23:17,882
When we get married in the future,
311
00:23:18,079 --> 00:23:19,522
I'll be even more outrageous.
312
00:23:21,920 --> 00:23:24,519
Besides, this is Mo Fang's business. What does it have to do with you?
313
00:23:24,630 --> 00:23:25,830
Go away.
314
00:23:26,897 --> 00:23:28,442
Of course it's my concern.
315
00:23:28,960 --> 00:23:32,162
Don't you know? Mo Fang belongs to me.
316
00:23:40,560 --> 00:23:42,150
(I can't let him keep causing trouble like this.)
317
00:23:43,000 --> 00:23:45,559
(I'll have to find a way to bully him a few times.)
318
00:23:47,240 --> 00:23:48,532
(When he can't take it anymore,)
319
00:23:48,613 --> 00:23:50,233
(he'll naturally go back to the Immortal Realm.)
320
00:23:51,920 --> 00:23:53,642
(By then, Xing Zhi will leave with him.)
321
00:23:54,319 --> 00:23:56,082
(My life will be easier then.)
322
00:24:09,040 --> 00:24:10,813
Well, well, Shen Li,
323
00:24:11,319 --> 00:24:13,915
you and I are engaged, yet you're involved with someone else.
324
00:24:13,996 --> 00:24:15,196
I want to call off the engagement.
325
00:24:15,359 --> 00:24:17,239
My Lord, did you hear that?
326
00:24:17,400 --> 00:24:20,722
My Lord, she just said Mo Fang belongs to her.
327
00:24:21,000 --> 00:24:22,480
She already has someone even before we are married.
328
00:24:22,560 --> 00:24:24,042
How can I still marry her?
329
00:24:24,719 --> 00:24:26,042
You have to testify for me.
330
00:24:26,156 --> 00:24:28,482
I'll tell Grandfather that I want to call off the engagement.
331
00:24:32,861 --> 00:24:34,061
I'm calling it off.
332
00:24:37,760 --> 00:24:39,202
I'm breaking it off.
333
00:24:42,920 --> 00:24:44,522
What are you doing here, My Lord?
334
00:24:45,857 --> 00:24:48,642
Didn't you tell me to take a look around?
335
00:24:49,590 --> 00:24:52,282
Since I've never seen what a Spiritual Realm military camp looks like,
336
00:24:52,680 --> 00:24:53,880
I decided to come.
337
00:24:55,857 --> 00:24:59,682
I accidentally overheard your conversation just now.
338
00:25:01,237 --> 00:25:03,042
I find it a little strange.
339
00:25:04,118 --> 00:25:06,522
How come it's completely different from what I heard
340
00:25:06,640 --> 00:25:08,040
at the military camp in Xutian Abyss?
341
00:25:08,734 --> 00:25:11,045
I remember you firmly rejected
342
00:25:11,504 --> 00:25:13,182
General Mo Fang back then.
343
00:25:16,781 --> 00:25:18,562
Actually, you've been in my heart
344
00:25:20,239 --> 00:25:21,439
for a long time.
345
00:25:25,920 --> 00:25:27,120
I like you.
346
00:25:28,760 --> 00:25:29,960
No.
347
00:25:31,760 --> 00:25:33,362
(He's here to pick a fight with me.)
348
00:25:38,599 --> 00:25:40,762
If you think you're so capable,
349
00:25:41,439 --> 00:25:42,882
come at me anytime.
350
00:25:44,119 --> 00:25:45,159
You...
351
00:25:45,320 --> 00:25:46,400
Your Highness, where have you been?
352
00:25:46,480 --> 00:25:48,202
We've been looking for you everywhere.
353
00:25:49,520 --> 00:25:50,720
My bad.
354
00:25:51,439 --> 00:25:53,282
You can pick any tavern you want later,
355
00:25:53,400 --> 00:25:54,519
put it on my tab.
356
00:25:54,610 --> 00:25:55,688
You can drink to your heart's content.
357
00:25:55,769 --> 00:25:57,162
That's not what I meant.
358
00:25:57,305 --> 00:25:59,122
Your Highness, you can't play favorites.
359
00:25:59,719 --> 00:26:00,799
I heard that.
360
00:26:00,880 --> 00:26:02,842
- Anyone who heard will get a share too. - Join us.
361
00:26:02,962 --> 00:26:05,202
It's an honor to spar with Her Highness, even if we can't beat her.
362
00:26:05,297 --> 00:26:06,802
Exactly!
363
00:26:07,551 --> 00:26:09,282
Anyone brave enough, come fight me!
364
00:26:09,363 --> 00:26:11,322
Let's go!
365
00:26:12,016 --> 00:26:13,402
I won't use weapons,
366
00:26:13,538 --> 00:26:14,922
but you can do as you like.
367
00:26:15,150 --> 00:26:16,562
Who will come first?
368
00:26:17,319 --> 00:26:19,242
You go.
369
00:26:19,473 --> 00:26:20,633
You go.
370
00:26:20,722 --> 00:26:22,962
You go.
371
00:26:23,142 --> 00:26:24,279
Go.
372
00:26:24,397 --> 00:26:25,437
Go.
373
00:26:25,556 --> 00:26:26,756
You guys.
374
00:26:33,118 --> 00:26:35,122
- Your Highness. - Go.
375
00:26:35,239 --> 00:26:37,205
Your Highness, I'd like to challenge you.
376
00:26:37,282 --> 00:26:38,962
Bravo!
377
00:26:39,125 --> 00:26:40,325
Come on.
378
00:26:40,479 --> 00:26:42,200
Good!
379
00:26:42,280 --> 00:26:44,642
Shen Li would even spar with her soldiers.
380
00:26:44,880 --> 00:26:47,722
The atmosphere of their military camp is actually quite nice.
381
00:26:48,280 --> 00:26:54,280
Yes!
382
00:27:01,335 --> 00:27:02,858
Go easy on him.
383
00:27:05,054 --> 00:27:09,162
Yes!
384
00:27:11,968 --> 00:27:15,842
Yes!
385
00:27:16,183 --> 00:27:18,242
Not bad. Next.
386
00:27:23,054 --> 00:27:28,645
Good job!
387
00:27:30,520 --> 00:27:31,720
Who else?
388
00:27:34,599 --> 00:27:36,042
General Zhu, go!
389
00:27:36,140 --> 00:27:37,158
I'll pass.
390
00:27:37,239 --> 00:27:38,762
- You go. - No way, I can't.
391
00:27:38,843 --> 00:27:41,122
- Go. - Forget it.
392
00:27:41,671 --> 00:27:42,871
Come on.
393
00:27:47,117 --> 00:27:48,562
I'd like to challenge you.
394
00:28:04,301 --> 00:28:05,501
What's going on?
395
00:28:05,582 --> 00:28:07,042
I have no idea.
396
00:28:13,920 --> 00:28:15,398
What are you doing, My Lord?
397
00:28:15,479 --> 00:28:16,962
I've been bored in the Sky's Beyond
398
00:28:17,599 --> 00:28:18,882
for too long.
399
00:28:19,214 --> 00:28:21,762
I haven't seen such a lively scene in a long time.
400
00:28:22,000 --> 00:28:23,562
I just came to join in the fun.
401
00:28:24,230 --> 00:28:26,842
Are you afraid to spar with me?
402
00:28:28,880 --> 00:28:30,442
Your status is esteemed,
403
00:28:30,760 --> 00:28:32,402
I dare not offend.
404
00:28:35,599 --> 00:28:37,282
Are you afraid of hurting me?
405
00:28:43,160 --> 00:28:46,842
Good!
406
00:28:47,974 --> 00:28:53,202
Good!
407
00:28:56,402 --> 00:28:59,312
Good!
408
00:29:00,849 --> 00:29:04,962
Good!
409
00:29:23,120 --> 00:29:24,575
You go.
410
00:29:42,617 --> 00:29:48,522
Good!
411
00:30:00,719 --> 00:30:02,202
This...
412
00:30:04,379 --> 00:30:05,579
Your Highness,
413
00:30:06,000 --> 00:30:07,602
we've already exchanged ten moves.
414
00:30:11,600 --> 00:30:13,442
Why are you doing this, My Lord?
415
00:30:14,839 --> 00:30:16,602
I heard you say earlier
416
00:30:17,120 --> 00:30:18,602
that whoever could exchange ten moves with you
417
00:30:18,826 --> 00:30:20,522
could ask you for some wine.
418
00:30:20,760 --> 00:30:22,162
I'm not fond of drinking,
419
00:30:22,439 --> 00:30:25,269
so I'd like to ask for something else.
420
00:30:26,226 --> 00:30:27,426
You won today.
421
00:30:28,439 --> 00:30:29,639
What do you want to ask for?
422
00:30:29,800 --> 00:30:31,000
Please tell me.
423
00:30:31,560 --> 00:30:32,922
I'd like to ask you
424
00:30:33,079 --> 00:30:34,279
three questions.
425
00:30:36,800 --> 00:30:37,840
Go ahead.
426
00:30:37,959 --> 00:30:39,159
All right.
427
00:30:41,800 --> 00:30:43,322
I want to know this.
428
00:30:43,839 --> 00:30:46,030
What's your relationship
429
00:30:46,760 --> 00:30:48,242
with General Shang Bei?
430
00:30:49,680 --> 00:30:51,430
What do you mean by that, My Lord?
431
00:30:51,560 --> 00:30:53,602
I'm married.
432
00:30:58,040 --> 00:30:59,240
We are colleagues.
433
00:31:02,520 --> 00:31:03,720
Colleagues...
434
00:31:04,737 --> 00:31:06,167
Then, what's your relationship
435
00:31:06,560 --> 00:31:08,706
with this general?
436
00:31:09,760 --> 00:31:10,960
We are colleagues.
437
00:31:20,199 --> 00:31:21,629
Then, who is
438
00:31:23,119 --> 00:31:24,503
General Mo Fang to you?
439
00:31:33,400 --> 00:31:36,159
(Xing Zhi intends to dissect my words thoroughly today.)
440
00:31:37,199 --> 00:31:39,002
(I told Lord Fu Rong just now)
441
00:31:39,094 --> 00:31:40,562
(that Mo Fang belonged to me)
442
00:31:40,736 --> 00:31:42,098
(just to scare him.)
443
00:31:43,760 --> 00:31:45,882
(Mo Fang confessed his feelings to me before,)
444
00:31:46,119 --> 00:31:47,562
(and I clearly rejected him.)
445
00:31:47,719 --> 00:31:49,519
(So, I shouldn't give him any hope.)
446
00:31:49,760 --> 00:31:50,960
(Moreover,)
447
00:31:51,160 --> 00:31:53,562
(all the soldiers are present here.)
448
00:31:58,119 --> 00:32:01,042
Why is Divine Lord Xing Zhi asking these three questions?
449
00:32:01,719 --> 00:32:02,919
I don't know.
450
00:32:03,575 --> 00:32:05,922
Her Highness's expression looks grim.
451
00:32:06,225 --> 00:32:07,682
A little bit, yes.
452
00:32:11,641 --> 00:32:12,841
He's also a colleague.
453
00:32:26,719 --> 00:32:28,522
Today's sparring ends here.
454
00:32:32,804 --> 00:32:36,124
If Lord Fu Rong pesters you again, beat him up.
455
00:32:38,520 --> 00:32:40,002
If you injure him, it's on me.
456
00:32:41,880 --> 00:32:44,000
You failed to help me, Your Highness?
457
00:32:45,040 --> 00:32:46,800
- What does that mean? - Didn't you say we were going to drink?
458
00:32:46,880 --> 00:32:48,362
Let's go! Scatter, people.
459
00:32:48,443 --> 00:32:50,003
Come on, let's go drinking.
460
00:32:50,084 --> 00:32:53,282
Let's go. Come on. Scatter already.
461
00:32:53,817 --> 00:32:55,897
- Let's go. Hurry up. - Mo Fang.
462
00:32:57,361 --> 00:32:58,482
Let's go drinking.
463
00:32:58,621 --> 00:32:59,962
Mo Fang, let's go drinking.
464
00:33:00,043 --> 00:33:01,519
Her Highness is calling you.
465
00:33:01,599 --> 00:33:03,082
I'll just stay in the camp.
466
00:33:04,335 --> 00:33:05,535
Just go.
467
00:33:06,319 --> 00:33:08,142
- Hurry up! - Come on.
468
00:33:21,102 --> 00:33:22,762
Thank you for clarifying that, My Lord.
469
00:33:23,439 --> 00:33:24,882
I wasn't helping you.
470
00:33:25,520 --> 00:33:26,720
I was just
471
00:33:27,280 --> 00:33:28,602
having some fun.
472
00:33:31,800 --> 00:33:34,555
My Lord, you don't look like
473
00:33:34,636 --> 00:33:36,122
you had fun.
474
00:33:38,520 --> 00:33:40,710
Well then, I'll take my leave.
475
00:33:41,280 --> 00:33:42,602
These past few days,
476
00:33:42,839 --> 00:33:44,602
you seem to have gotten a little carried away.
477
00:33:45,160 --> 00:33:46,360
Of course,
478
00:33:46,599 --> 00:33:47,989
I won't blame you.
479
00:33:48,142 --> 00:33:51,662
But earlier, I have sent a paper crane to the Immortal Realm.
480
00:33:52,359 --> 00:33:54,922
Heavenly Lord will be the judge of this.
33371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.