Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:17,720
PREVIOUSLY
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,240
I'm going to fly away!
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,160
The girl on the ground was RosalĂa, Clara.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,280
She killed herself.
6
00:00:22,360 --> 00:00:25,800
I suffer from a nervous affliction
that prevents me from going outdoors.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,160
That's why I fainted,
and that's why she's now dead.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,280
I'm not the person you think I am.
9
00:00:30,360 --> 00:00:33,840
The only thing you have to do
is get Diego into your bed.
10
00:00:34,440 --> 00:00:35,520
He'll never notice me.
11
00:00:35,600 --> 00:00:37,760
Anything is possible. It's your salvation.
12
00:00:37,840 --> 00:00:39,560
Would you like another drink?
13
00:01:10,680 --> 00:01:12,240
Sorry to get here so late.
14
00:01:12,320 --> 00:01:14,440
I hope I haven't missed anything.
15
00:01:14,520 --> 00:01:17,160
Your Lordship, I was beginning
to get a little impatient.
16
00:01:17,760 --> 00:01:19,440
These are the documents for undertaking
17
00:01:19,520 --> 00:01:21,320
the works on the Madrid sewage system.
18
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
It's important for the king.
19
00:01:22,680 --> 00:01:25,040
But I don't know anything
about public administration.
20
00:01:25,120 --> 00:01:26,400
Simply present the project
without anyone knowing I'm behind it.
21
00:01:26,480 --> 00:01:27,760
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MÚÑEZ
22
00:01:27,840 --> 00:01:28,680
PUBLISHED BY PLANETA PUBLISHING
23
00:01:28,760 --> 00:01:30,000
I'll ensure the king approves it.
24
00:01:30,080 --> 00:01:31,720
What if they find out it's us?
25
00:01:33,120 --> 00:01:34,080
Then,
26
00:01:34,640 --> 00:01:36,040
my young friend,
27
00:01:36,760 --> 00:01:37,920
I'd have to kill you.
28
00:01:38,000 --> 00:01:41,280
THE DECISION
29
00:01:42,240 --> 00:01:44,000
We're going to make a lot of money.
30
00:01:49,600 --> 00:01:50,600
Choose well.
31
00:01:51,600 --> 00:01:53,080
It's not easy being a martyr.
32
00:02:39,400 --> 00:02:41,560
Sir, the correspondence has arrived
33
00:02:41,640 --> 00:02:43,280
and the order from the printers.
34
00:02:43,960 --> 00:02:45,560
Do you want to look at it now?
35
00:02:49,280 --> 00:02:51,080
Sir, are you feeling all right?
36
00:02:53,280 --> 00:02:54,360
Melquiades,
37
00:02:54,840 --> 00:02:56,040
what did I do last night?
38
00:02:57,480 --> 00:03:00,280
If you'll allow me to say, sir,
you drank too much.
39
00:03:00,360 --> 00:03:01,840
More so than usual?
40
00:03:01,920 --> 00:03:05,120
You enjoyed a bottle of resolĂ
with Miss Castro.
41
00:03:05,800 --> 00:03:07,160
And when you finished it,
42
00:03:07,240 --> 00:03:09,800
you ordered them
to bring another and drank it, too.
43
00:03:12,920 --> 00:03:14,720
Now I understand this headache.
44
00:03:17,360 --> 00:03:19,360
Do you want to have a quick look, sir?
45
00:03:21,440 --> 00:03:22,760
No, leave it on the table.
46
00:03:22,840 --> 00:03:24,400
We have to leave now.
47
00:03:35,960 --> 00:03:38,200
Their Lordships
have really done the right thing,
48
00:03:38,280 --> 00:03:40,600
paying for a year of masses for RosalĂa.
49
00:03:40,680 --> 00:03:41,920
A fine effort.
50
00:03:42,000 --> 00:03:44,400
They have enough to pay
for 50 years of masses.
51
00:03:44,480 --> 00:03:45,760
Time to go to the church.
52
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
That's ready.
53
00:03:56,480 --> 00:03:58,160
Do you want me to stay with you?
54
00:03:58,960 --> 00:04:01,440
I have to make the puff pastries
that Lady Mercedes ordered
55
00:04:01,520 --> 00:04:03,080
and there's squash to prepare.
56
00:04:10,760 --> 00:04:11,840
Are you sure?
57
00:04:12,480 --> 00:04:13,840
I'm fine. Go.
58
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
Diego.
59
00:04:31,120 --> 00:04:32,200
Thank you very much.
60
00:04:33,480 --> 00:04:35,040
RosalĂa was part of the family.
61
00:04:35,600 --> 00:04:37,360
I know how fond you were of her, brother.
62
00:04:38,080 --> 00:04:39,840
I'll come,
it'll be good for us to be together.
63
00:04:39,920 --> 00:04:40,760
No.
64
00:04:41,920 --> 00:04:42,760
What's the matter?
65
00:04:43,360 --> 00:04:44,760
Is it because of RosalĂa?
66
00:04:49,840 --> 00:04:51,480
Gabriel.
67
00:04:54,520 --> 00:04:55,400
Yesterday…
68
00:04:58,280 --> 00:05:01,280
after… I don't even know
how it could've happened.
69
00:05:04,240 --> 00:05:07,120
Miss Castro and I
spent the night together.
70
00:05:08,680 --> 00:05:11,200
When I awoke, she was there, in my bed.
71
00:05:14,360 --> 00:05:15,240
I don't know...
72
00:05:15,920 --> 00:05:17,880
I felt really bad about RosalĂa,
73
00:05:17,960 --> 00:05:21,240
about how everything had gone,
I drank too much and… I don't know.
74
00:05:21,320 --> 00:05:22,960
I just wanted to stop thinking.
75
00:05:24,880 --> 00:05:26,360
And have a bit of fun.
76
00:05:29,120 --> 00:05:31,280
All right, Gabriel, I feel bad as it is.
77
00:05:31,360 --> 00:05:33,960
Miss Castro is our guest
and is under your protection.
78
00:05:35,280 --> 00:05:36,120
Diego…
79
00:05:38,000 --> 00:05:38,880
She is not okay.
80
00:05:40,640 --> 00:05:42,280
When will you ask her to marry you?
81
00:05:43,640 --> 00:05:46,040
What's the matter? Why are you laughing?
82
00:05:46,120 --> 00:05:46,960
Why are you hesitating?
83
00:05:47,040 --> 00:05:50,120
If you don't ask her to marry you,
it'd be the worst thing you could do.
84
00:05:50,200 --> 00:05:53,360
Gabriel, I told you all this
so that you'd understand, not so that…
85
00:05:53,440 --> 00:05:54,960
You've dishonored her, Diego.
86
00:05:58,160 --> 00:05:59,640
Now face the consequences.
87
00:05:59,720 --> 00:06:01,440
Why are you taking this personally?
88
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
You're Diego of Castamar, aren't you?
89
00:06:04,040 --> 00:06:05,560
Duke, a Spanish noble.
90
00:06:05,640 --> 00:06:07,680
The highest representative
of a noble lineage.
91
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
And Miss Castro isn't just anyone.
92
00:06:09,760 --> 00:06:12,960
I already know that, Gabriel,
I don't need you to lecture me.
93
00:06:13,040 --> 00:06:15,320
Then don't hesitate about doing your duty.
94
00:06:30,920 --> 00:06:33,600
RosalĂa!
95
00:06:33,680 --> 00:06:36,440
-RosalĂa!
-Clara, I'm going to fly away!
96
00:06:36,520 --> 00:06:38,560
-Clara, I'm going to fly away!
-RosalĂa, don't move!
97
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
-RosalĂa, don't move!
-I'm going to fly away!
98
00:06:40,720 --> 00:06:42,760
-I'm going to fly away!
-RosalĂa, don't!
99
00:06:44,960 --> 00:06:47,760
Have it delivered to Lady Sol Montijos.
100
00:06:53,760 --> 00:06:54,840
I'll take care of it.
101
00:06:55,680 --> 00:06:57,800
As it so happens,
I'm leaving for Madrid right now.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,600
Don't look at me like that, Miss Castro,
103
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
I'm going to miss you, too.
104
00:07:03,880 --> 00:07:05,160
"Dear Sol,
105
00:07:05,240 --> 00:07:06,800
I've followed your advice
106
00:07:08,120 --> 00:07:09,640
and everything has turned out well."
107
00:07:15,400 --> 00:07:16,280
Last night.
108
00:07:17,160 --> 00:07:18,680
Has he asked you to marry him?
109
00:07:20,760 --> 00:07:23,800
-No.
-He will. He's a man of honor.
110
00:07:28,560 --> 00:07:29,960
Change of plans.
111
00:07:30,040 --> 00:07:31,480
I'm staying at Castamar.
112
00:07:31,560 --> 00:07:33,880
I can't not celebrate the good news…
113
00:07:37,600 --> 00:07:38,720
Duchess.
114
00:07:40,040 --> 00:07:42,240
"Dear Sol, I've followed your advice
115
00:07:42,320 --> 00:07:44,720
and everything has turned out well.
As you recommended,
116
00:07:44,800 --> 00:07:48,080
I poured the substance into his glass
and we woke up together."
117
00:07:55,880 --> 00:07:58,920
Will your husband feel bad
if I take it without his permission?
118
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Take it off.
119
00:08:00,720 --> 00:08:02,000
Does it look that bad on me?
120
00:08:04,320 --> 00:08:08,040
For once Esteban is away,
I don't want to be reminded of him.
121
00:08:09,760 --> 00:08:12,280
And yes, you look ridiculous.
122
00:08:13,680 --> 00:08:15,520
I'll take it off if you let me get in.
123
00:08:16,760 --> 00:08:20,760
I only allow those who know how to do
two things at once to bathe with me.
124
00:08:22,880 --> 00:08:23,960
Then I'm your man.
125
00:08:44,360 --> 00:08:46,040
Good news or bad news?
126
00:08:48,920 --> 00:08:50,240
Private affairs.
127
00:08:51,840 --> 00:08:55,000
If you don't tell me what you did
with the servant at Castamar…
128
00:08:56,680 --> 00:08:58,360
Do you really want to know?
129
00:08:59,680 --> 00:09:00,560
Yes.
130
00:09:01,240 --> 00:09:02,360
Nothing.
131
00:09:02,440 --> 00:09:05,520
I gave her money for her petticoats,
that was all the contact we had.
132
00:09:06,320 --> 00:09:07,720
Don't be a liar.
133
00:09:08,640 --> 00:09:10,840
Tell me, please, I won't be scandalized.
134
00:09:21,560 --> 00:09:22,600
And did you like her?
135
00:09:23,520 --> 00:09:26,000
Remember that you're the one
who threw me into her arms.
136
00:09:27,440 --> 00:09:28,760
You liked her.
137
00:09:29,680 --> 00:09:32,760
She mentioned that Diego
had something going on with the cook.
138
00:09:33,520 --> 00:09:36,000
The noblewomen
are going to have to get a move on.
139
00:09:37,480 --> 00:09:40,480
It's not true that you know
how to do two things at once.
140
00:09:42,000 --> 00:09:44,480
So concentrate on the important thing.
141
00:10:33,480 --> 00:10:35,760
RosalĂa is now resting in peace.
142
00:10:38,160 --> 00:10:39,600
Where are the puff pastries?
143
00:10:40,760 --> 00:10:43,560
What? Mrs. Ăšrsula gave us permission
to take one.
144
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
Clara.
145
00:10:48,520 --> 00:10:50,480
Where are the squash jam puff pastries?
146
00:10:50,560 --> 00:10:52,360
We'd like to try one.
147
00:10:52,960 --> 00:10:54,000
I haven't made them.
148
00:10:57,920 --> 00:11:01,200
Well, I'll start putting
the chunks of squash in the pan,
149
00:11:01,280 --> 00:11:04,440
and you can make the puff pastry,
it's the most complicated bit.
150
00:11:09,480 --> 00:11:11,840
Look, come see my wings.
151
00:11:12,720 --> 00:11:15,600
Carmen, you're going to have to make
the puff pastry as well.
152
00:11:18,080 --> 00:11:19,000
But I don't know how.
153
00:11:19,080 --> 00:11:21,800
I'll give you instructions.
It's not that difficult.
154
00:11:39,760 --> 00:11:41,120
You can take them away.
155
00:11:41,200 --> 00:11:42,320
Pardon me,
156
00:11:43,000 --> 00:11:45,240
are the puff pastries not to your liking?
157
00:11:45,320 --> 00:11:47,280
They wouldn't be to anyone with a palate.
158
00:11:47,360 --> 00:11:48,960
I'm very sorry, Your Ladyship.
159
00:11:49,040 --> 00:11:51,520
I'll inform Miss Clara.
160
00:11:52,200 --> 00:11:53,400
She didn't make them.
161
00:11:53,480 --> 00:11:56,280
I agree, it can't have been our cook.
162
00:11:56,360 --> 00:11:58,160
I'll find out what happened.
163
00:11:58,840 --> 00:12:00,440
That's not necessary, Mr. Elquiza.
164
00:12:00,520 --> 00:12:03,640
We know perfectly well it's not
the best time for the servants.
165
00:12:04,840 --> 00:12:06,080
I'll take care of it.
166
00:12:06,160 --> 00:12:07,480
If you'll excuse me…
167
00:12:15,160 --> 00:12:17,200
It's not the best time for him, either.
168
00:12:17,280 --> 00:12:19,320
He was very fond of that girl.
169
00:12:20,200 --> 00:12:21,640
Would you excuse me?
170
00:12:27,720 --> 00:12:30,080
Your son has a very good heart,
like his mother.
171
00:12:30,160 --> 00:12:32,160
Nobody's going to worry about yesterday.
172
00:12:32,240 --> 00:12:35,200
We try to give our children
the best we have, but…
173
00:12:35,920 --> 00:12:38,680
We children are ungrateful by nature.
174
00:12:38,760 --> 00:12:40,320
Yours have been very lucky.
175
00:12:41,320 --> 00:12:43,240
You should tell them that.
176
00:12:43,320 --> 00:12:45,480
Without a doubt,
it doesn't even need to be said.
177
00:12:47,880 --> 00:12:49,440
Would you care to take a walk?
178
00:12:49,520 --> 00:12:51,920
I'm taking the liberty of staying
one more day at Castamar,
179
00:12:52,000 --> 00:12:53,280
if you're not opposed.
180
00:12:55,280 --> 00:12:58,080
Now I'm the lucky one.
181
00:13:10,360 --> 00:13:11,520
Good afternoon.
182
00:13:12,440 --> 00:13:13,800
If you'll excuse me,
183
00:13:13,880 --> 00:13:15,880
I'd like to speak to Miss Belmonte alone.
184
00:13:20,360 --> 00:13:23,360
Did the spaghetti squash puff pastries
go down well, sir?
185
00:13:23,440 --> 00:13:25,560
Not so much,
that's why I have to speak to her.
186
00:13:26,680 --> 00:13:29,920
Carmen, I need you
to bring me three onions, please.
187
00:13:30,840 --> 00:13:31,720
Yes.
188
00:13:40,840 --> 00:13:43,040
The puff pastries
are my responsibility, sir.
189
00:13:43,640 --> 00:13:45,440
I don't care about the puff pastries.
190
00:13:47,040 --> 00:13:49,160
I'm sorry you couldn't go to…
191
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
to RosalĂa's burial.
192
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
-You know the reason.
-Yes.
193
00:13:56,960 --> 00:13:59,840
If you had told me
what happens to you in open spaces…
194
00:13:59,920 --> 00:14:01,120
What would that have changed?
195
00:14:06,360 --> 00:14:09,600
I need you to know that you can trust me,
no matter what happens.
196
00:14:12,080 --> 00:14:12,920
Yesterday…
197
00:14:13,880 --> 00:14:15,320
I didn't know how to react.
198
00:14:15,400 --> 00:14:16,960
I should have given you a hug.
199
00:14:21,960 --> 00:14:24,000
I wish things were easier.
200
00:14:26,000 --> 00:14:27,480
Nobody is saying they can't be.
201
00:14:33,840 --> 00:14:36,080
We both know it's not like that.
202
00:14:37,160 --> 00:14:38,600
I have to keep working.
203
00:14:40,920 --> 00:14:42,040
If you'll excuse me.
204
00:14:46,040 --> 00:14:46,920
Sir.
205
00:14:50,800 --> 00:14:52,520
It won't happen again.
206
00:14:55,800 --> 00:14:57,000
The puff pastries.
207
00:15:23,120 --> 00:15:24,560
Miss Castro.
208
00:15:25,560 --> 00:15:28,760
I know that we need to speak,
but I haven't found the right time.
209
00:15:33,600 --> 00:15:34,880
How are you?
210
00:15:35,920 --> 00:15:36,880
Fine.
211
00:15:37,680 --> 00:15:42,080
Look, I wanted to apologize to you
for my behavior last night.
212
00:15:42,880 --> 00:15:46,160
I don't know,
I guess we both drank too much.
213
00:15:54,360 --> 00:15:57,760
Roberto, can you leave us alone, please?
214
00:16:06,000 --> 00:16:09,280
I know that alcohol isn't an excuse, but…
215
00:16:09,360 --> 00:16:10,560
Could we speak later?
216
00:16:11,760 --> 00:16:12,600
Of course.
217
00:16:22,640 --> 00:16:23,800
Darling.
218
00:16:24,280 --> 00:16:26,240
I'm going out for a walk
with Lord Enrique,
219
00:16:26,320 --> 00:16:27,640
will you join us?
220
00:16:27,720 --> 00:16:29,520
-I…
-I'm not taking "no" for an answer.
221
00:16:30,280 --> 00:16:32,840
It'll do you good.
Let's go and get the parasols.
222
00:16:42,200 --> 00:16:44,840
Sir, your carriage
to the palace is ready,
223
00:16:44,920 --> 00:16:48,200
and I have a copy of the arguments
for before the vote,
224
00:16:48,280 --> 00:16:50,800
in case you want to reread them
during the journey.
225
00:16:55,000 --> 00:16:57,600
I don't know,
nothing is making sense today.
226
00:17:00,120 --> 00:17:02,200
-It was a difficult night, sir.
-Yes.
227
00:17:05,120 --> 00:17:07,360
I won't need the carriage,
prepare my horse.
228
00:17:07,440 --> 00:17:09,760
And inform my mother
that I'll be out for the night.
229
00:17:10,720 --> 00:17:11,760
Yes, sir.
230
00:17:30,360 --> 00:17:31,640
It's been a while, Diego.
231
00:17:32,400 --> 00:17:33,280
Yes.
232
00:17:34,160 --> 00:17:35,680
Longer than I would've liked.
233
00:18:11,320 --> 00:18:12,600
Miss Castro.
234
00:18:15,760 --> 00:18:17,200
-Is something wrong?
-No.
235
00:18:18,000 --> 00:18:18,960
No.
236
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
I just came down to…
237
00:18:22,280 --> 00:18:24,000
give my condolences to the servants.
238
00:18:24,600 --> 00:18:26,160
I'll pray for the soul of…
239
00:18:26,760 --> 00:18:27,840
of…
240
00:18:28,600 --> 00:18:31,600
-Of…
-RosalĂa. Her name was RosalĂa.
241
00:18:33,760 --> 00:18:35,480
Excuse me.
242
00:18:36,320 --> 00:18:40,240
-Miss Amelia, do you need anything?
-Yes, the little bag.
243
00:18:40,600 --> 00:18:43,400
The little bag with the silver lock
you found in the library.
244
00:18:44,200 --> 00:18:45,040
Where is it?
245
00:18:45,120 --> 00:18:46,280
I don't have it.
246
00:18:46,360 --> 00:18:48,400
That's not possible.
What did you do with it?
247
00:18:48,480 --> 00:18:50,320
I left it in Mrs. Ăšrsula's office.
248
00:18:50,400 --> 00:18:52,320
-It's what I always do when…
-Let's go.
249
00:18:52,400 --> 00:18:54,720
Miss Amelia, it's that way.
250
00:19:08,240 --> 00:19:09,680
It seems she's not in.
251
00:19:09,760 --> 00:19:12,200
Don't worry, as soon as I see Mrs. Úrsula…
252
00:19:12,960 --> 00:19:15,520
-She's going to kill me. Can we go?
-Where did you put it?
253
00:19:16,200 --> 00:19:18,000
I left it on the table, it's…
254
00:19:19,040 --> 00:19:20,240
It was here.
255
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
This can't be happening.
256
00:19:23,960 --> 00:19:26,280
Don't worry,
Mrs. Ăšrsula must have taken it
257
00:19:26,360 --> 00:19:28,040
and given it to Lady Mercedes.
258
00:19:28,880 --> 00:19:29,880
What?
259
00:19:31,200 --> 00:19:33,080
Maybe it's from one of the gentlemen.
260
00:19:34,960 --> 00:19:36,640
I've never seen it before.
261
00:19:41,760 --> 00:19:43,000
What could this be?
262
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
I told Lady Mercedes it was my snuff.
263
00:20:00,680 --> 00:20:03,520
I'm not always going to be here
to cover for you.
264
00:20:04,480 --> 00:20:06,640
A future Castamar has to be more alert.
265
00:20:10,800 --> 00:20:14,840
I hope nothing or no one
disturbs your sleep tonight, Miss Castro.
266
00:20:59,960 --> 00:21:02,320
Are they for RosalĂa? They're gorgeous.
267
00:21:04,120 --> 00:21:05,880
I'm going to take them to her room.
268
00:21:09,320 --> 00:21:11,120
I'm sure she'd like them a lot.
269
00:21:12,360 --> 00:21:16,280
I remember how she would stick her nose
into the petals to smell them.
270
00:21:22,240 --> 00:21:23,280
Do you want to come
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,960
and leave them in her room with me?
272
00:21:27,440 --> 00:21:29,120
No.
273
00:21:30,160 --> 00:21:31,320
No, it's…
274
00:21:31,400 --> 00:21:33,360
Her room makes me feel uneasy.
275
00:21:35,760 --> 00:21:37,320
It's stupid, right?
276
00:21:39,880 --> 00:21:42,040
I'd prefer if you went alone,
if you don't mind.
277
00:22:21,120 --> 00:22:22,120
Mrs. Berenguer,
278
00:22:23,080 --> 00:22:25,560
it hasn't even been a day
since we buried RosalĂa
279
00:22:26,280 --> 00:22:28,120
and you've already
taken away all her things
280
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
and converted her room into a wardrobe?
281
00:22:30,480 --> 00:22:31,960
Mr. Elquiza, good morning.
282
00:22:33,320 --> 00:22:35,760
There are many people here who loved her.
283
00:22:36,720 --> 00:22:39,200
And we need time to…
284
00:22:39,280 --> 00:22:40,920
process her death.
285
00:22:41,000 --> 00:22:43,520
Is keeping her room the same
going to bring her back?
286
00:22:44,320 --> 00:22:46,080
Life goes on, Mr. Elquiza.
287
00:22:46,160 --> 00:22:48,880
The sooner we get that
into our heads, the less we'll suffer.
288
00:22:48,960 --> 00:22:49,920
Suffer?
289
00:22:50,480 --> 00:22:52,440
What do you know about suffering?
290
00:22:53,240 --> 00:22:54,320
Mrs. Úrsula…
291
00:22:55,800 --> 00:22:56,920
What's the matter with you?
292
00:22:58,640 --> 00:23:00,280
Don't you have feelings?
293
00:23:03,000 --> 00:23:05,240
I don't appreciate
being spoken to like that.
294
00:23:05,320 --> 00:23:08,160
That room will go back
to being RosalĂa's room.
295
00:23:08,240 --> 00:23:09,280
That's an order.
296
00:23:11,640 --> 00:23:15,320
You are no longer in a position
to give me orders, Mr. Elquiza.
297
00:23:15,400 --> 00:23:17,200
Treat me like that again
298
00:23:17,280 --> 00:23:19,280
and I won't hesitate
to speak to His Lordship.
299
00:23:20,240 --> 00:23:21,760
And what are you going to tell him?
300
00:23:24,400 --> 00:23:26,240
What you do behind his back.
301
00:23:26,320 --> 00:23:29,840
That you pass on information.
How you watch him, and you're a traitor.
302
00:23:29,920 --> 00:23:32,680
You should tell him something
he doesn't already know.
303
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
He was informed of everything
several days ago.
304
00:23:39,200 --> 00:23:40,960
Have you thought about what would happen
305
00:23:41,040 --> 00:23:43,720
if he found out that you knew
and didn't say anything?
306
00:23:43,800 --> 00:23:44,840
Mrs. Ăšrsula,
307
00:23:45,520 --> 00:23:49,520
from now on, the rules of this house
should be seared into your mind.
308
00:23:50,400 --> 00:23:54,160
The chief majordomo
has power over all the other servants,
309
00:23:54,840 --> 00:23:56,720
errand boys, helpers, maids and…
310
00:23:57,760 --> 00:23:58,920
housekeepers.
311
00:24:24,040 --> 00:24:27,120
I doubt that Their Lordships
enjoyed the broth.
312
00:24:27,200 --> 00:24:30,560
I'm sure they did,
although the dessert came out better.
313
00:24:45,480 --> 00:24:47,280
You can save yourself the trouble,
314
00:24:47,360 --> 00:24:48,920
trust me.
315
00:25:13,320 --> 00:25:14,360
You see?
316
00:25:14,440 --> 00:25:18,120
No matter how you explain it to me,
my hands aren't like yours.
317
00:25:19,200 --> 00:25:21,280
Why don't you
go back to cooking, like before?
318
00:25:21,360 --> 00:25:23,880
This way you'll learn more quickly.
Toss that.
319
00:25:33,960 --> 00:25:36,920
I'm sorry to say that the desserts
are not up to their usual level.
320
00:25:42,000 --> 00:25:45,120
It seems that Diego
hasn't done anything about the situation.
321
00:25:45,200 --> 00:25:46,520
Take it all away.
322
00:25:46,600 --> 00:25:48,960
By the way,
is the Duke not joining us for breakfast?
323
00:25:49,040 --> 00:25:50,520
He's not at Castamar.
324
00:25:51,160 --> 00:25:52,640
He's been very busy lately.
325
00:25:53,320 --> 00:25:55,040
Can I ask where he is?
326
00:25:56,880 --> 00:25:58,920
Perhaps he stayed at the palace.
327
00:26:25,880 --> 00:26:26,800
Are you hungry?
328
00:26:27,720 --> 00:26:28,880
I just picked them.
329
00:26:41,320 --> 00:26:42,880
It's not the first time you've seen it.
330
00:26:45,040 --> 00:26:46,840
I was thinking about what you'd say
331
00:26:46,920 --> 00:26:49,440
if you knew the stories
we told about how you lost it.
332
00:26:50,040 --> 00:26:52,600
In a duel in the Thirty Years' War.
333
00:26:52,680 --> 00:26:54,280
Or fighting a lion in Africa.
334
00:26:55,200 --> 00:26:56,920
I'd forgotten that one.
335
00:26:57,000 --> 00:26:58,200
And how did you lose it?
336
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Why have you come?
337
00:27:07,560 --> 00:27:09,240
To fight with my weapons teacher.
338
00:27:10,600 --> 00:27:11,880
I'm too old for that.
339
00:27:11,960 --> 00:27:14,360
If that's why you're here,
you can leave now.
340
00:27:14,440 --> 00:27:16,520
I need to find an answer.
341
00:27:17,480 --> 00:27:20,600
Often what you actually need
is the right question.
342
00:27:36,960 --> 00:27:38,440
I like watching you sleep.
343
00:27:39,760 --> 00:27:40,800
Sleep…
344
00:27:43,080 --> 00:27:45,320
That's not what it looked like earlier.
345
00:27:46,400 --> 00:27:47,960
Waking up by your side, too.
346
00:27:50,640 --> 00:27:51,560
Wait.
347
00:27:52,880 --> 00:27:54,000
Listen.
348
00:27:54,080 --> 00:27:55,760
-What?
-The horses are hungry.
349
00:27:55,840 --> 00:27:57,800
-Give them food.
-It's my husband.
350
00:27:57,880 --> 00:28:00,800
What do you mean, your husband?
What's he doing here?
351
00:28:00,880 --> 00:28:03,160
I don't know, he was supposed
to be gone for a week.
352
00:28:03,240 --> 00:28:04,480
In her bedroom at this time?
353
00:28:04,560 --> 00:28:05,520
You have to go.
354
00:28:06,480 --> 00:28:07,840
How do I do that?
355
00:28:08,640 --> 00:28:09,680
Go hide.
356
00:28:10,800 --> 00:28:13,760
-In the wardrobe, quick.
-And what if I don't hide?
357
00:28:13,840 --> 00:28:15,920
This isn't the time for games, Francisco.
358
00:28:16,000 --> 00:28:17,760
-The coat and the cane.
-Quick.
359
00:28:18,840 --> 00:28:21,760
I don't need anyone
to announce me in my own home.
360
00:28:30,680 --> 00:28:32,520
Esteban, darling,
361
00:28:33,440 --> 00:28:35,880
did something happen?
I wasn't expecting you back so soon.
362
00:28:35,960 --> 00:28:38,600
When you miss sleeping in your own bed,
363
00:28:38,680 --> 00:28:41,040
the moment has come to admit
you're an old man
364
00:28:41,800 --> 00:28:43,440
and it's best not to leave home.
365
00:28:44,640 --> 00:28:46,480
I'm sure you've arrived
with a big appetite.
366
00:28:46,560 --> 00:28:47,760
Let's go eat something.
367
00:28:47,840 --> 00:28:49,080
No.
368
00:28:50,640 --> 00:28:51,960
I'm not hungry.
369
00:28:53,280 --> 00:28:56,200
Come with me, then.
I'm in the mood for something sweet.
370
00:28:57,040 --> 00:28:59,440
Aren't you happy that I came back early?
371
00:29:00,320 --> 00:29:01,280
Yes, of course.
372
00:29:03,000 --> 00:29:05,560
I didn't actually miss my bed.
373
00:29:08,000 --> 00:29:09,880
I just wanted to see you.
374
00:29:13,440 --> 00:29:15,720
But tell me first, what's happened?
375
00:29:53,120 --> 00:29:55,400
Miss Castro, allow me to accompany you.
376
00:29:55,480 --> 00:29:56,760
You're hurting me.
377
00:29:57,680 --> 00:29:59,080
Did I miss something?
378
00:29:59,160 --> 00:30:01,360
Where's Diego?
Why hasn't he asked you to marry him?
379
00:30:01,440 --> 00:30:03,280
I don't know, what do you want me to do?
380
00:30:03,360 --> 00:30:06,720
You're deceiving me, Miss Castro.
381
00:30:06,800 --> 00:30:10,320
If you don't marry Lord Diego,
you have a lot to lose. A lot.
382
00:30:11,640 --> 00:30:13,280
And there's almost no time left.
383
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Miss Castro.
384
00:30:17,880 --> 00:30:18,960
Are you all right?
385
00:30:19,040 --> 00:30:21,800
She just got a bit dizzy,
but it's nothing serious, right?
386
00:30:21,880 --> 00:30:24,680
I was looking for you because I needed
to ask you for help, but…
387
00:30:24,760 --> 00:30:27,000
-if you don't feel well, I can wait.
-No.
388
00:30:27,080 --> 00:30:28,240
I'm fine, really.
389
00:30:35,600 --> 00:30:37,760
Now I am hungry.
390
00:30:59,800 --> 00:31:02,240
Leave through the back door
before he returns.
391
00:31:02,320 --> 00:31:04,120
He knew I was here.
392
00:31:04,200 --> 00:31:06,120
-It was repugnant.
-Leave, please.
393
00:31:06,920 --> 00:31:09,160
You shouldn't put up with this.
I can stand up to him.
394
00:31:09,240 --> 00:31:11,360
He's my husband,
you don't need to rescue me.
395
00:31:12,960 --> 00:31:14,360
I was being serious before.
396
00:31:14,440 --> 00:31:15,960
I don't want to keep running away.
397
00:31:16,640 --> 00:31:18,920
-I want to be by your side.
-I know how it is.
398
00:31:19,520 --> 00:31:21,920
If this was our everyday,
you'd stop liking me.
399
00:31:22,000 --> 00:31:23,840
It wouldn't be like that with you.
400
00:31:36,800 --> 00:31:38,120
Leave now.
401
00:31:51,040 --> 00:31:52,880
I'm trying to paint
a portrait of you, but…
402
00:31:53,880 --> 00:31:55,640
I'm afraid I need you to pose for it.
403
00:31:57,520 --> 00:31:59,320
If you don't mind.
404
00:32:02,240 --> 00:32:03,520
Don't you like them?
405
00:32:05,560 --> 00:32:07,120
Yes, of course I do.
406
00:32:07,840 --> 00:32:08,800
They're beautiful.
407
00:32:10,200 --> 00:32:13,600
I just didn't know you were an artist.
You're full of surprises.
408
00:32:14,280 --> 00:32:16,520
There are lots of things
you don't know about me.
409
00:32:20,480 --> 00:32:21,640
And you about me.
410
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
So why don't you tell me?
411
00:32:27,240 --> 00:32:28,480
It's better to stay quiet.
412
00:32:34,520 --> 00:32:35,840
For the portrait.
413
00:32:38,800 --> 00:32:41,200
What your mouth doesn't say,
your face will.
414
00:32:45,080 --> 00:32:46,920
Are you sure you're feeling all right?
415
00:32:55,880 --> 00:32:56,760
Clara.
416
00:32:59,800 --> 00:33:01,240
Mr. Elquiza let me in.
417
00:33:04,840 --> 00:33:07,120
I don't know what you're doing here,
but I'm very busy.
418
00:33:07,200 --> 00:33:09,600
I understand that you're angry,
but you need to listen.
419
00:33:13,080 --> 00:33:14,680
It's important, truly.
420
00:33:15,840 --> 00:33:16,720
Be quick.
421
00:33:19,200 --> 00:33:21,960
The Council of Castile has discovered
that your father is alive.
422
00:33:22,040 --> 00:33:24,440
They're looking for him. If they find him…
423
00:33:28,080 --> 00:33:29,680
We're getting him
out of the country tomorrow,
424
00:33:29,760 --> 00:33:32,320
but I need a place
to hide him for a few hours.
425
00:33:32,400 --> 00:33:34,320
-Here?
-Get out of here, busybody.
426
00:33:34,400 --> 00:33:35,480
I can't do that.
427
00:33:35,560 --> 00:33:37,040
Your father didn't kill that man.
428
00:33:37,120 --> 00:33:39,640
He needs to tell you what happened,
and it's now or never.
429
00:33:39,720 --> 00:33:42,800
He's been lying to me all this time,
why should I believe him now?
430
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Nobody knows him like you do.
431
00:33:44,400 --> 00:33:46,440
Excuse me, I didn't want to disturb you,
432
00:33:46,520 --> 00:33:48,720
but I've already prepared the butter.
433
00:33:48,800 --> 00:33:49,840
Thank you.
434
00:33:51,200 --> 00:33:52,480
Go away, I beg you.
435
00:33:52,560 --> 00:33:54,320
-I'll bring him when everyone's asleep.
-No.
436
00:33:54,400 --> 00:33:55,560
He only has you.
437
00:33:55,640 --> 00:33:57,280
If they find him, they'll hang him.
438
00:33:57,360 --> 00:33:59,200
-How many times do I have to--
-After midnight,
439
00:33:59,680 --> 00:34:01,040
at the courtyard door.
440
00:34:18,600 --> 00:34:21,280
I'm going to the Countess of Ayala's
birthday party tomorrow.
441
00:34:22,680 --> 00:34:23,800
Will I see you there?
442
00:34:25,120 --> 00:34:27,400
They say your beloved count
will attend to play cards.
443
00:34:27,480 --> 00:34:30,880
I didn't ask you to come so that
you could tell me the latest gossip.
444
00:34:30,960 --> 00:34:34,080
I didn't know there was something
that would interest you more.
445
00:34:35,040 --> 00:34:35,920
There is.
446
00:34:36,720 --> 00:34:37,720
My figure.
447
00:34:39,160 --> 00:34:40,120
Please, darling.
448
00:34:41,000 --> 00:34:43,240
You look as good as ever.
449
00:34:43,320 --> 00:34:44,360
Thank you,
450
00:34:45,240 --> 00:34:47,280
but the passage of time isn't forgiving.
451
00:34:47,840 --> 00:34:50,680
Did you know that
the color black is slimming?
452
00:34:52,200 --> 00:34:54,160
I want to show off my mourning dress.
453
00:34:55,120 --> 00:34:57,880
Being hasty isn't wise.
454
00:34:57,960 --> 00:34:59,440
So you're scared.
455
00:35:00,920 --> 00:35:04,240
Relax, I'll ask someone
who talks less and acts more.
456
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
And let me remind you
that you didn't keep your end of the deal.
457
00:35:07,520 --> 00:35:08,360
Can't you wait?
458
00:35:08,440 --> 00:35:09,600
Not a minute more.
459
00:35:09,680 --> 00:35:12,080
You're falling in love
with the Count of Armiño.
460
00:35:12,880 --> 00:35:14,280
I don't know what that is.
461
00:35:14,360 --> 00:35:15,840
You could ask him about Diego.
462
00:35:15,920 --> 00:35:17,680
He still hasn't asked Amelia to marry him.
463
00:35:17,760 --> 00:35:20,680
Let me give you another reason
to fulfill your part of the deal.
464
00:35:20,760 --> 00:35:23,480
It seems that the Duke is in love.
465
00:35:23,560 --> 00:35:25,920
The cook of Castamar is the lucky one.
466
00:35:27,680 --> 00:35:29,640
My source is well-informed.
467
00:35:39,840 --> 00:35:40,680
Enrique.
468
00:35:40,760 --> 00:35:42,480
Say goodbye to your darling Esteban.
469
00:35:49,440 --> 00:35:51,320
She hasn't been at Castamar for long.
470
00:35:52,280 --> 00:35:54,160
I want to know everything about her.
471
00:35:57,240 --> 00:35:58,920
Anything that we can use.
472
00:36:01,000 --> 00:36:02,880
I'll take care of it personally, sir.
473
00:36:18,800 --> 00:36:20,200
Come in so they don't see you.
474
00:36:20,280 --> 00:36:21,560
Daughter.
475
00:36:21,640 --> 00:36:22,800
Thank you, daughter.
476
00:36:22,880 --> 00:36:24,400
It'll just be for a few hours.
477
00:36:24,480 --> 00:36:26,560
I'll signal with the torch when I'm back.
478
00:36:27,360 --> 00:36:29,440
I'll take you to my room,
we're not safe here.
479
00:36:34,400 --> 00:36:35,480
Sit down here.
480
00:36:37,840 --> 00:36:38,880
Thank you.
481
00:36:41,120 --> 00:36:42,760
I didn't want to put you in danger.
482
00:36:42,840 --> 00:36:44,520
Your uncle insisted.
483
00:36:46,880 --> 00:36:49,400
I couldn't leave
without saying goodbye to you.
484
00:36:49,480 --> 00:36:51,600
But you didn't mind
making me think you were dead.
485
00:36:51,680 --> 00:36:54,440
I know I hurt you a lot,
but I had no choice.
486
00:36:55,880 --> 00:36:57,560
You know what people are saying about me.
487
00:36:59,560 --> 00:37:00,800
That you're a traitor.
488
00:37:02,040 --> 00:37:03,680
That you killed one of your own…
489
00:37:05,520 --> 00:37:07,400
and that you deserved to be executed.
490
00:37:08,200 --> 00:37:10,360
I didn't kill Colonel Quintanilla.
491
00:37:11,360 --> 00:37:14,560
They sent me to a firing squad
and they threw me in a mass grave,
492
00:37:14,640 --> 00:37:15,760
but I wasn't dead.
493
00:37:19,160 --> 00:37:21,200
A French soldier helped me.
494
00:37:21,280 --> 00:37:23,840
I managed to get
to Brother Juan's convent.
495
00:37:24,640 --> 00:37:27,240
They couldn't save my sight,
but they saved my life.
496
00:37:27,320 --> 00:37:28,840
Why didn't you tell me the truth?
497
00:37:29,560 --> 00:37:31,280
And put you in danger?
498
00:37:34,040 --> 00:37:36,960
I wouldn't allow them
to harm you on my account.
499
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
There's a married couple I know in Lyon.
500
00:37:42,840 --> 00:37:44,680
I'll move into their country house
501
00:37:44,760 --> 00:37:46,480
and nobody will look for me there.
502
00:37:50,560 --> 00:37:51,640
And what will you do there?
503
00:37:51,720 --> 00:37:56,280
Wait until the day arrives
when you and I can reunite and…
504
00:37:58,120 --> 00:38:00,480
and you forgive me
for all the pain I've caused you.
505
00:38:15,600 --> 00:38:18,040
There's no need for you
to wait for that, Father.
506
00:38:21,760 --> 00:38:23,360
I always keep it with me.
507
00:38:30,320 --> 00:38:32,520
We'll be together again very soon, Father,
508
00:38:32,600 --> 00:38:33,760
I promise you.
509
00:39:19,400 --> 00:39:20,760
Daniel, Juana.
510
00:39:20,840 --> 00:39:22,440
They just told me you were here.
511
00:39:22,520 --> 00:39:24,440
These are the first grapes
from the new vines.
512
00:39:24,520 --> 00:39:25,760
You have to try them.
513
00:39:25,840 --> 00:39:27,680
The best harvest since we started.
514
00:39:29,240 --> 00:39:31,760
We wouldn't have got them
if it wasn't for your help.
515
00:39:34,400 --> 00:39:36,360
Do you want anything to eat? A drink?
516
00:39:36,440 --> 00:39:37,960
No, we're fine.
517
00:39:38,040 --> 00:39:40,760
-We're fine.
-Please, get them some cakes
518
00:39:40,840 --> 00:39:43,440
-and cured meats to take with them.
-Honestly, we're fine.
519
00:39:43,520 --> 00:39:46,280
Daniel, don't insist.
It's for my godson, you can't refuse.
520
00:39:47,320 --> 00:39:48,720
Juana, please, go with her.
521
00:39:52,360 --> 00:39:54,000
Daniel, come.
522
00:39:57,640 --> 00:40:00,000
I need to ask you a favor,
an important favor.
523
00:40:00,080 --> 00:40:01,160
Whatever you need.
524
00:40:02,040 --> 00:40:03,080
The Marquis of Soto,
525
00:40:04,040 --> 00:40:05,280
Lord Enrique of Arcona…
526
00:40:05,360 --> 00:40:07,680
I'm sure he's hiding something.
Keep an eye on him.
527
00:40:08,440 --> 00:40:09,880
Okay, I'll find out.
528
00:40:11,440 --> 00:40:13,200
Can I ask what her name is?
529
00:40:24,080 --> 00:40:26,080
-Sir.
-Have you found anything?
530
00:40:26,160 --> 00:40:27,320
I've found out a lot.
531
00:40:29,000 --> 00:40:30,080
Come in.
532
00:40:35,560 --> 00:40:37,040
Tell him everything you know.
533
00:40:40,720 --> 00:40:42,080
Will you let me see it?
534
00:40:42,760 --> 00:40:44,400
Only when it's finished.
535
00:40:44,480 --> 00:40:46,360
Ask me again in two or three years.
536
00:40:48,440 --> 00:40:50,320
I've never heard you laugh like that.
537
00:40:52,680 --> 00:40:54,560
You should do it more often.
538
00:40:54,640 --> 00:40:56,600
It's not always so easy.
539
00:40:56,680 --> 00:40:57,920
Yes, it is,
540
00:40:58,000 --> 00:41:00,320
if you free yourself
from what's oppressing you
541
00:41:00,400 --> 00:41:01,920
and isn't letting you be yourself.
542
00:41:02,000 --> 00:41:04,440
That's what your face is saying,
543
00:41:05,440 --> 00:41:06,920
but you can tell me yourself.
544
00:41:10,880 --> 00:41:13,680
Amelia, I'm good at listening
and keeping secrets.
545
00:41:23,640 --> 00:41:26,280
-Amelia…
-How do you do it?
546
00:41:29,640 --> 00:41:31,000
Freeing oneself.
547
00:41:31,720 --> 00:41:34,080
You just need
your consciousness to be at peace.
548
00:41:41,560 --> 00:41:42,840
Royal guards.
549
00:41:42,920 --> 00:41:44,000
Halt.
550
00:41:44,720 --> 00:41:46,160
Where are you travelling to?
551
00:41:46,240 --> 00:41:47,520
To Guadalajara, sir.
552
00:41:47,600 --> 00:41:49,280
They're waiting for this merchandise.
553
00:41:49,360 --> 00:41:50,440
Get down.
554
00:42:05,160 --> 00:42:06,360
Hands up.
555
00:42:06,440 --> 00:42:09,680
Armando Belmonte, you're under arrest
for the murder of Colonel Quintanilla.
556
00:42:09,760 --> 00:42:11,120
Please don't hurt me.
557
00:42:44,960 --> 00:42:46,600
A fight before I go?
558
00:42:46,680 --> 00:42:48,480
I told you, I'm too old.
559
00:42:48,560 --> 00:42:51,200
Good, that way I'll beat you
for the first time ever.
560
00:43:09,320 --> 00:43:12,080
Have you found an answer
to what's torturing you so much?
561
00:43:14,280 --> 00:43:16,040
When will you ask her to marry you?
562
00:43:17,040 --> 00:43:19,000
If you don't,
it'd be the worst thing you could do.
563
00:43:20,800 --> 00:43:22,160
Why are you hesitating?
564
00:43:24,240 --> 00:43:26,040
Don't hesitate about doing your duty.
565
00:43:26,120 --> 00:43:27,920
You've dishonored her, Diego.
566
00:43:28,000 --> 00:43:29,160
Now face the consequences.
567
00:43:55,960 --> 00:43:57,840
Did you really think
you were going to win?
568
00:44:00,720 --> 00:44:02,320
Are you going to leave me guessing?
569
00:44:02,400 --> 00:44:03,600
How did you lose it?
570
00:44:06,200 --> 00:44:08,000
When you ask the right question.
571
00:44:35,760 --> 00:44:37,320
I won't take much of your time.
572
00:44:37,400 --> 00:44:39,080
I called you to give you this.
573
00:44:52,040 --> 00:44:53,320
-They're my recipes.
-Yes.
574
00:44:54,480 --> 00:44:55,400
But, how…
575
00:44:55,480 --> 00:44:58,280
Mr. Elquiza helped me get them
and I took them to the printers.
576
00:45:00,520 --> 00:45:02,360
Your first recipe book.
577
00:45:02,440 --> 00:45:05,240
I hope you don't mind,
I thought it was a good idea.
578
00:45:05,320 --> 00:45:06,600
I'm very grateful to you.
579
00:45:06,680 --> 00:45:09,960
MODERN CUISINE - RECIPES RECORDED
FROM THE EXPERIENCE OF CLARA BELMONTE
580
00:45:14,560 --> 00:45:17,160
There are blank pages at the end
581
00:45:17,240 --> 00:45:19,440
so you can continue adding new recipes.
582
00:45:20,760 --> 00:45:23,960
You shouldn't have gone to the trouble,
I don't know if I can use it much.
583
00:45:24,040 --> 00:45:25,600
How can you say that?
584
00:45:33,680 --> 00:45:34,880
I can't cook.
585
00:45:36,920 --> 00:45:38,520
I try, but there's something
paralyzing me,
586
00:45:38,600 --> 00:45:39,600
something stronger than I am.
587
00:45:41,840 --> 00:45:44,080
I haven't cooked since RosalĂa died,
588
00:45:44,160 --> 00:45:45,840
and I don't think I can go back.
589
00:45:48,880 --> 00:45:51,240
You're the first person I've told.
590
00:45:52,520 --> 00:45:54,160
I hadn't even admitted it to myself.
591
00:45:57,960 --> 00:46:00,160
It's my punishment
for what happened to RosalĂa.
592
00:46:35,440 --> 00:46:37,840
You're not responsible
for the death of RosalĂa.
593
00:46:37,920 --> 00:46:39,680
You can be sure of that.
594
00:46:43,920 --> 00:46:44,960
Thank you.
595
00:46:48,280 --> 00:46:49,400
It's beautiful.
596
00:46:58,680 --> 00:47:01,480
SPAGHETTI SQUASH JAM PUFF PASTRIES
597
00:47:08,240 --> 00:47:09,920
It's called guilt.
598
00:47:10,000 --> 00:47:12,560
It paralyzes you
and doesn't let you move on.
599
00:47:13,800 --> 00:47:15,640
Look, come see my wings.
600
00:47:15,720 --> 00:47:17,360
RosalĂa, please, be careful!
601
00:47:19,200 --> 00:47:20,880
It torments you.
602
00:47:21,440 --> 00:47:23,400
RosalĂa, where are you going with that?
603
00:47:23,480 --> 00:47:25,800
Come here, I'm not angry. RosalĂa.
604
00:47:25,880 --> 00:47:29,000
Even if you don't want to see it,
it's there, inside you.
605
00:47:30,800 --> 00:47:33,200
But how does one free oneself from guilt?
606
00:47:36,760 --> 00:47:37,880
By admitting it
607
00:47:37,960 --> 00:47:40,360
and accepting that it is a part of us.
608
00:47:40,440 --> 00:47:42,320
Accepting that hiding it
is completely useless,
609
00:47:42,400 --> 00:47:45,080
that it will stay there
and leave its mark,
610
00:47:47,520 --> 00:47:49,800
forcing you to become your own oppressor
611
00:47:49,880 --> 00:47:51,400
while still being the victim.
612
00:47:53,840 --> 00:47:55,920
If guilt wins, it will decide for you.
613
00:47:56,000 --> 00:47:58,320
It will make decisions
that will condemn others
614
00:47:59,720 --> 00:48:01,200
and will condemn you forever.
615
00:48:02,000 --> 00:48:05,280
So, how do you free yourself from guilt?
616
00:48:09,960 --> 00:48:12,120
By taking it out of its hiding place,
617
00:48:12,200 --> 00:48:14,880
throwing it out, saying goodbye to it…
618
00:48:16,800 --> 00:48:18,240
and carrying on.
619
00:48:18,320 --> 00:48:23,520
ROSALĂŤA PUFF PASTRIES
620
00:48:48,000 --> 00:48:49,160
Yes?
621
00:48:54,560 --> 00:48:56,120
I was looking for you.
622
00:49:01,280 --> 00:49:02,600
I wanted to speak to you
623
00:49:02,680 --> 00:49:04,480
about what happened in your bedroom.
624
00:49:04,960 --> 00:49:07,840
As it happens, I also wanted
to speak to you, Miss Castro.
625
00:49:08,680 --> 00:49:10,280
Please, let me go first.
626
00:49:15,480 --> 00:49:18,280
I wanted to tell you I accept everything
that happened that night,
627
00:49:19,480 --> 00:49:20,600
and that…
628
00:49:20,680 --> 00:49:22,320
I bear sole responsibility.
629
00:49:23,680 --> 00:49:25,800
That's why I wanted
to ask you to marry me.
630
00:49:30,360 --> 00:49:32,320
Do you agree to marrying me?
631
00:49:35,560 --> 00:49:36,480
Of course.
632
00:49:40,600 --> 00:49:42,520
Yes.
633
00:49:42,600 --> 00:49:44,680
-Very good.
-Yes.
634
00:49:44,760 --> 00:49:47,280
Well, it's your turn.
What did you want to tell me?
635
00:49:50,440 --> 00:49:51,440
Nothing.
636
00:49:53,000 --> 00:49:53,880
Nothing.
637
00:49:58,840 --> 00:50:01,720
You are one of the most
coveted men at the court.
638
00:50:02,440 --> 00:50:03,800
There's only one woman who interests me.
639
00:50:03,880 --> 00:50:06,800
Castamar will finally have an heir,
right, dear?
640
00:50:06,880 --> 00:50:08,480
I'm worried about Lord Enrique of Arcona.
641
00:50:08,560 --> 00:50:10,720
Every time he appears,
Miss Castro gets scared.
642
00:50:10,800 --> 00:50:13,720
This has belonged to all
the ladies of Castamar.
643
00:50:13,800 --> 00:50:15,400
Now it belongs to you.
644
00:50:15,480 --> 00:50:16,600
To me?
645
00:50:17,600 --> 00:50:18,960
Why did you give her the brooch?
646
00:50:19,040 --> 00:50:20,920
You could've asked me, no?
647
00:50:21,000 --> 00:50:22,360
Would you have said no?
648
00:50:23,880 --> 00:50:27,720
Diego, we all saw your face
when Amelia appeared with Alba's brooch.
649
00:50:27,800 --> 00:50:29,640
I'm getting married, there it is.
650
00:50:29,720 --> 00:50:32,200
That's what everyone wants, isn't it?
Is that what you want?
651
00:50:32,280 --> 00:50:34,840
They're death sentences, Melquiades.
652
00:50:34,920 --> 00:50:37,440
The king orders them and I,
as council secretary, sign them.
653
00:50:37,520 --> 00:50:38,960
Armando Belmonte.
654
00:50:39,040 --> 00:50:41,760
They're people. Executing them
won't change what they've done.
655
00:50:42,440 --> 00:50:44,120
The marquis wants
to do damage to Castamar.
656
00:50:44,200 --> 00:50:47,440
I swear to God
that I will kill Diego of Castamar.
657
00:50:47,520 --> 00:50:49,760
You have something
that Alba can't give him anymore.
658
00:50:50,480 --> 00:50:52,200
You'll have Castamar at your feet.
659
00:50:52,280 --> 00:50:54,640
Does it matter if he loves you or not?
660
00:51:45,400 --> 00:51:50,400
Subtitle translation by:
Michael Evans Healey
48568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.