All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E01.720p.WEB.H264-FORSEE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:26,840 --> 00:00:27,960 No. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,240 This day is too lovely to waste a second. 4 00:00:32,600 --> 00:00:35,880 -Let's go outside. -But why all the rush? 5 00:00:35,960 --> 00:00:39,240 I don't have to go to the court nor meet with the king. 6 00:00:40,240 --> 00:00:41,160 Come. 7 00:00:56,920 --> 00:00:58,080 Alba. 8 00:00:58,160 --> 00:00:59,960 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MUÑEZ. 9 00:01:00,040 --> 00:01:01,440 You look gorgeous. 10 00:01:08,280 --> 00:01:13,760 EPISODE 1 - THE ESSENTIAL INGREDIENT 11 00:01:31,160 --> 00:01:32,320 Good boy. 12 00:01:35,160 --> 00:01:38,640 I should've bet. You would've lost Castamar. 13 00:01:39,400 --> 00:01:42,040 My father used to bring me here when I was a kid. 14 00:01:42,120 --> 00:01:45,800 He wouldn't speak, we just stared. But I felt how important it was for him. 15 00:01:45,880 --> 00:01:47,880 Soon you will be able to do the same. 16 00:01:50,680 --> 00:01:51,720 What do you mean? 17 00:01:53,480 --> 00:01:54,960 You are going to be a father. 18 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 Alba… 19 00:02:00,360 --> 00:02:02,720 -But you shouldn't be riding a horse. -I'm fine. 20 00:02:02,800 --> 00:02:05,760 No, no more galloping until the child is born. 21 00:02:05,840 --> 00:02:06,960 Let's go home. 22 00:02:07,040 --> 00:02:07,960 Let's go. 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,720 -Careful, Alba! -No! Boy! 24 00:02:15,800 --> 00:02:17,880 -Hold on tight! Hold on to the reins! -Stop! 25 00:02:20,400 --> 00:02:22,120 -Alba! -Stop! 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,160 No! 27 00:02:25,080 --> 00:02:26,200 Alba! 28 00:02:28,200 --> 00:02:29,920 Alba. 29 00:02:30,640 --> 00:02:33,600 Alba, my love. Alba. Alba! 30 00:02:34,560 --> 00:02:35,840 Alba! 31 00:02:37,480 --> 00:02:38,800 Alba! 32 00:03:01,960 --> 00:03:05,640 20 MONTHS LATER 33 00:03:29,120 --> 00:03:30,400 My lord. 34 00:03:30,480 --> 00:03:32,840 A messenger of His Majesty has just arrived. 35 00:03:39,240 --> 00:03:41,720 Diego, it is time you abandon your mourning 36 00:03:41,800 --> 00:03:44,040 and answer your king's summons. 37 00:03:44,120 --> 00:03:46,480 I need you to resume your court duties 38 00:03:46,560 --> 00:03:50,880 and take a new position, Council Secretary. 39 00:03:50,960 --> 00:03:52,280 Do not disappoint me. 40 00:03:58,640 --> 00:04:00,520 I await your answer, my lord. 41 00:04:00,600 --> 00:04:01,800 Tell His Majesty… 42 00:04:02,880 --> 00:04:04,160 that there is no answer. 43 00:04:04,240 --> 00:04:07,200 -But, my lord-- -There is no answer! 44 00:04:23,440 --> 00:04:25,200 This is my answer! 45 00:04:31,000 --> 00:04:34,360 Out! Both of you! Get out! 46 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 Yes, child. It's really good for you. 47 00:04:41,320 --> 00:04:42,240 Good morning. 48 00:04:42,320 --> 00:04:43,400 Good morning, Father. 49 00:04:46,840 --> 00:04:47,800 Good morning, sister. 50 00:04:48,360 --> 00:04:49,480 Clara. 51 00:04:51,760 --> 00:04:52,880 Brother Juan! 52 00:04:54,720 --> 00:04:56,920 I could've helped you, you should've told me. 53 00:04:57,600 --> 00:05:00,080 It would break your father's heart to see you like this. 54 00:05:00,160 --> 00:05:01,600 But he's no longer with us. 55 00:05:01,680 --> 00:05:03,440 But I promised him I would watch over you. 56 00:05:03,520 --> 00:05:04,640 You don't have to. 57 00:05:04,720 --> 00:05:05,640 Listen. 58 00:05:06,400 --> 00:05:08,240 I'm leaving Madrid in a few weeks… 59 00:05:09,320 --> 00:05:11,120 but I've found you a job. 60 00:05:12,440 --> 00:05:14,840 -No, that can't happen. You know I can't. -Listen. 61 00:05:14,920 --> 00:05:16,160 -Listen-- -I can't. 62 00:05:33,760 --> 00:05:34,720 Clara. 63 00:05:38,560 --> 00:05:39,480 Take this. 64 00:05:40,480 --> 00:05:41,920 It's laudanum. 65 00:05:42,000 --> 00:05:44,280 It will help ease the anxiety about going out. 66 00:05:47,200 --> 00:05:48,960 -Let's go. -Okay. 67 00:06:03,480 --> 00:06:04,680 I'll pray for you. 68 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Let's go. 69 00:06:15,640 --> 00:06:18,600 The Countess of Arcos is starting the concert season. 70 00:06:19,760 --> 00:06:23,040 The same Countess of Arcos whose conversation you so deeply abhor? 71 00:06:23,760 --> 00:06:25,360 Don't be insolent. 72 00:06:25,440 --> 00:06:29,600 I won't have to be with her. The Marquis of Soto offered to take me. 73 00:06:29,680 --> 00:06:31,600 I didn't know you two were so close. 74 00:06:34,000 --> 00:06:34,960 Good morning. 75 00:06:35,840 --> 00:06:37,720 -Diego, my dear. -Brother. 76 00:06:38,560 --> 00:06:42,560 I am so happy you joined us. Serve the gentleman. 77 00:06:44,720 --> 00:06:47,800 Son, you couldn't make me happier. 78 00:06:50,280 --> 00:06:53,560 What about the king's offer? Is it true? Secretary of the Council. 79 00:06:53,640 --> 00:06:55,280 They say many things. 80 00:06:55,360 --> 00:06:57,360 More aloja? It's fresh. 81 00:07:00,720 --> 00:07:01,920 No. 82 00:07:02,000 --> 00:07:02,880 What's wrong? 83 00:07:03,600 --> 00:07:04,840 He's not going to accept. 84 00:07:05,720 --> 00:07:09,520 -But you can't do that, Diego. -I haven't said I won't accept. 85 00:07:10,280 --> 00:07:13,360 -I need time. I need time! -Time won't change anything, Diego. 86 00:07:13,440 --> 00:07:14,800 Diego, listen to me. 87 00:07:14,880 --> 00:07:17,200 You know that I love you like a brother, don't you? 88 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 That I would never say anything that could harm you, ever. 89 00:07:20,080 --> 00:07:21,400 Then don't. 90 00:07:21,480 --> 00:07:23,080 Diego, Alba isn't coming back. 91 00:07:56,800 --> 00:08:00,600 -What do you want? -Mr. Elquiza, the majordomo? If I may. 92 00:08:07,160 --> 00:08:10,200 Mrs. Úrsula, she is asking for Mr. Elquiza. 93 00:08:14,520 --> 00:08:16,480 You look pale. Are you ill? 94 00:08:16,560 --> 00:08:18,120 Just a bit faint from the trip. 95 00:08:18,920 --> 00:08:22,480 My credentials and a note for the majordomo. 96 00:08:36,760 --> 00:08:39,640 Cut the onion properly! That's way too thick. 97 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 -Mrs. Ursula. -Continue. 98 00:08:43,840 --> 00:08:45,919 Give her a piece of bread and some wine. 99 00:08:47,039 --> 00:08:49,120 I am grateful, madam, but I don't wish to inconvenience you. 100 00:08:50,080 --> 00:08:51,160 As you like. 101 00:09:18,440 --> 00:09:19,560 Are you an angel? 102 00:09:26,480 --> 00:09:27,840 You're an angel! 103 00:09:36,560 --> 00:09:39,360 Get off her, you moron! 104 00:09:40,040 --> 00:09:41,320 She did nothing wrong! 105 00:09:42,000 --> 00:09:43,680 If you prefer to be covered in dribble. 106 00:09:50,200 --> 00:09:51,240 Madam Úrsula. 107 00:09:52,920 --> 00:09:54,720 I think you forgot to knock. 108 00:09:56,240 --> 00:09:57,960 It is not a courtesy visit. 109 00:09:59,040 --> 00:10:01,720 You hired a kitchen worker without consulting me. 110 00:10:03,120 --> 00:10:06,200 She has good references, and the position needed to be filled. 111 00:10:06,280 --> 00:10:07,760 That's not your decision. 112 00:10:09,360 --> 00:10:12,680 I am the majordomo of Castamar. I don't have to justify anything to you. 113 00:10:13,600 --> 00:10:16,400 I thought it was clear you had lost that right. 114 00:10:16,480 --> 00:10:18,840 But we could always speak to His Lordship. 115 00:10:18,920 --> 00:10:20,800 That won't be necessary. 116 00:10:25,960 --> 00:10:27,080 The girl stays. 117 00:10:27,840 --> 00:10:29,760 She will be on trial for a few days. 118 00:10:37,360 --> 00:10:38,520 You. 119 00:10:38,600 --> 00:10:40,320 And you, Beatriz. Come here. 120 00:10:44,280 --> 00:10:46,800 Six pence and three meals a day. 121 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 That will be your wage. 122 00:10:51,360 --> 00:10:52,880 Help her get settled in. 123 00:10:52,960 --> 00:10:55,040 -Take care of her. -Yes, madam. 124 00:10:58,240 --> 00:10:59,400 I don't like you. 125 00:10:59,480 --> 00:11:00,880 And I'm not babysitting you. 126 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 So get a move on. 127 00:11:36,440 --> 00:11:37,720 -Elisa. -Yes? 128 00:11:37,800 --> 00:11:39,720 Take care of the wine glasses and the crockery. 129 00:11:39,800 --> 00:11:40,880 -Yes, madam. -Hurry. 130 00:11:40,960 --> 00:11:43,320 The rooms must be aired. Every one. 131 00:12:00,520 --> 00:12:01,640 Help with the hens. 132 00:12:01,720 --> 00:12:05,240 When you're done, go to the upper halls and change the candles. 133 00:12:17,840 --> 00:12:20,120 And who said you had to do this on your own? 134 00:12:20,200 --> 00:12:23,040 You need two people. Here, let me help you. 135 00:12:23,120 --> 00:12:24,760 -I'm Elisa. -Clara. 136 00:12:30,280 --> 00:12:34,240 And through this door you can access the servants' stairway. 137 00:12:34,320 --> 00:12:37,600 At the end of the hallway is the mother duchess' bedroom. 138 00:12:39,880 --> 00:12:42,160 And this is where the Lord sleeps now. 139 00:12:43,040 --> 00:12:45,040 This way is the games room. 140 00:12:47,000 --> 00:12:48,680 Here's a small chamber. 141 00:12:49,800 --> 00:12:53,800 And this is the one the Lord shared with Lady Alba, may she rest in peace. 142 00:13:00,400 --> 00:13:03,280 Ángela Foch, the queen's lady-in-waiting. 143 00:13:05,520 --> 00:13:07,280 Forget about protocol, my dear. 144 00:13:07,360 --> 00:13:08,680 I am visiting as a friend. 145 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 I won't beat around the bush. 146 00:13:16,800 --> 00:13:19,760 The queen wants to know if she has reasons to worry. 147 00:13:21,120 --> 00:13:22,560 Why would she? 148 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 People are talking at court. 149 00:13:25,600 --> 00:13:27,520 They say he refuses to stop mourning his wife, 150 00:13:27,600 --> 00:13:30,280 and he will not accept the position he was offered by the king. 151 00:13:31,520 --> 00:13:33,440 There is no truth in that. 152 00:13:41,480 --> 00:13:43,160 I'll let her know. 153 00:13:48,640 --> 00:13:50,680 Lord Diego, one more thing. 154 00:13:51,640 --> 00:13:54,760 His Majesty the King thinks a healthy man should not be alone. 155 00:13:58,960 --> 00:14:00,800 Do not worry about that. 156 00:14:00,880 --> 00:14:02,000 I'll take care of it. 157 00:14:07,960 --> 00:14:11,240 The first thing we must do is polish the wine glasses and the silver. 158 00:14:11,320 --> 00:14:12,160 You coming? 159 00:14:12,880 --> 00:14:14,320 Clara, did you hear me? 160 00:14:14,400 --> 00:14:17,040 Yes, we must polish the wine glasses and the silver. 161 00:14:31,440 --> 00:14:32,440 He's very handsome. 162 00:14:37,240 --> 00:14:38,600 Does His Lordship have slaves? 163 00:14:39,880 --> 00:14:42,600 No. That is Lord Gabriel, his brother. 164 00:14:44,280 --> 00:14:47,480 Well, I mean, not his real brother, of course. 165 00:14:47,560 --> 00:14:51,760 His Lordship brought him in as a kid, and the lady raised him as her own child. 166 00:14:51,840 --> 00:14:53,120 The affairs of the rich. 167 00:14:54,240 --> 00:14:56,480 Right. The affairs of the rich. 168 00:15:14,240 --> 00:15:15,160 Your Majesty. 169 00:15:18,920 --> 00:15:21,960 I knew you would not disappoint your king, Diego. 170 00:15:23,520 --> 00:15:27,160 No, Your Majesty. I didn't come to accept the position you offered me. 171 00:15:29,520 --> 00:15:32,000 I am here to ask my friend for more time. 172 00:15:39,120 --> 00:15:40,760 I want you back, Diego. 173 00:15:41,360 --> 00:15:42,720 But, Your Majesty… 174 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 Your Majesty. 175 00:15:45,040 --> 00:15:46,080 I can't, Your Majesty. 176 00:15:48,600 --> 00:15:50,560 -I cannot betray Alba's memory. -I know. 177 00:15:51,600 --> 00:15:53,520 And that is not what I am asking of you. 178 00:15:54,200 --> 00:15:57,520 Look, I also lost the woman I loved, 179 00:15:57,600 --> 00:16:00,880 and there's not one single day I don't feel guilty about it. 180 00:16:02,400 --> 00:16:04,840 But we have our duties, don't we? 181 00:16:04,920 --> 00:16:06,360 Your Majesty is stronger than me. 182 00:16:06,440 --> 00:16:08,120 No, I am not. 183 00:16:09,040 --> 00:16:10,920 I have been patient so far. 184 00:16:11,880 --> 00:16:13,640 These are hard times, Diego. 185 00:16:14,720 --> 00:16:15,680 And I have enemies. 186 00:16:19,480 --> 00:16:21,400 Your Majesty, nothing would please me more-- 187 00:16:21,480 --> 00:16:23,840 Mourning is over in Castamar. 188 00:16:28,520 --> 00:16:30,600 I want a gala. What do you say? 189 00:16:31,640 --> 00:16:34,360 I want everyone to know. The duke is returning to the court. 190 00:16:34,440 --> 00:16:36,160 Your Majesty, it is soon for me. 191 00:16:40,880 --> 00:16:42,600 This is not the friend asking you. 192 00:16:43,520 --> 00:16:45,520 This is God's chosen one commanding you. 193 00:16:54,360 --> 00:16:56,080 And what about those eggs? 194 00:16:57,440 --> 00:16:59,360 The eggs are in the chicken run. 195 00:16:59,440 --> 00:17:01,440 They have to be picked up every morning. 196 00:17:21,680 --> 00:17:24,760 Take a basket, you silly girl. 197 00:17:25,640 --> 00:17:28,000 Or are you planning on bringing them one by one? 198 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 Friends? 199 00:17:39,440 --> 00:17:40,280 Friends. 200 00:17:41,800 --> 00:17:43,320 Would you do something for me? 201 00:17:45,360 --> 00:17:49,000 Hi. Pretty girl. 202 00:17:53,000 --> 00:17:55,400 Hi. 203 00:17:58,320 --> 00:17:59,160 Chicken. 204 00:17:59,840 --> 00:18:02,920 Hi. 205 00:18:15,400 --> 00:18:18,520 No one will miss the gala knowing Their Majesties are coming. 206 00:18:22,760 --> 00:18:26,160 -The Marquis of Soto has arrived, my lady. -Let him in, please. 207 00:18:30,680 --> 00:18:33,760 My beloved friend, you look astonishing, as you always do. 208 00:18:33,840 --> 00:18:36,520 You lie better than anyone I know. 209 00:18:37,720 --> 00:18:39,200 Lord Enrique. 210 00:18:40,560 --> 00:18:42,720 I hope you don't mind me taking your mother. 211 00:18:43,320 --> 00:18:45,960 I promise to bring her back safe and sound. 212 00:18:47,480 --> 00:18:51,320 Are you ready? I have exciting news to tell you. 213 00:19:07,760 --> 00:19:09,560 I'll be honest with you. 214 00:19:10,240 --> 00:19:12,080 I have been worried sick about him. 215 00:19:12,160 --> 00:19:15,600 For more than a year, he's been locked up and away from the court. 216 00:19:16,360 --> 00:19:18,800 The announcement of the gala is great news. 217 00:19:19,680 --> 00:19:21,160 I am not of the prying kind, but… 218 00:19:22,160 --> 00:19:23,840 do you know if he'll bring a companion? 219 00:19:23,920 --> 00:19:26,120 A new marriage could be of help. 220 00:19:26,680 --> 00:19:29,000 It would be the best way to show that he overcame his loss. 221 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Yes, indeed it would. 222 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 And secure the future of Castamar. 223 00:19:35,720 --> 00:19:36,720 But with whom? 224 00:19:37,360 --> 00:19:40,280 We could look for the appropriate person. 225 00:19:41,200 --> 00:19:45,040 Knowing my son as I do, he would never accept something like that. 226 00:19:45,120 --> 00:19:47,720 "Don't let your left hand know what your right hand is doing." 227 00:19:49,520 --> 00:19:51,400 There is no need for him to find out. 228 00:19:53,120 --> 00:19:56,400 My dear, I don't know what we'd do without you. 229 00:20:15,800 --> 00:20:16,720 Diego. 230 00:20:20,840 --> 00:20:23,160 Brother, I need to keep my mind occupied. 231 00:20:24,960 --> 00:20:27,160 -You haven't practiced in a long time. -Really? 232 00:20:27,240 --> 00:20:28,360 Really. 233 00:20:28,440 --> 00:20:29,840 Then try to beat me. 234 00:21:08,280 --> 00:21:10,160 My dear Mercedes. 235 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 My, what a joy to see you. 236 00:21:12,120 --> 00:21:15,840 And how wonderfully accompanied you are. All my friends will be jealous of you. 237 00:21:15,920 --> 00:21:17,280 But go, go ahead, please. 238 00:21:20,960 --> 00:21:22,360 I cannot bear this woman. 239 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Miss Amelia. 240 00:21:24,920 --> 00:21:27,760 Lady Mercedes! How are you? It is so good to see you. 241 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 When did you arrive? 242 00:21:29,400 --> 00:21:32,000 I was so sorry to hear about your father's passing. 243 00:21:32,080 --> 00:21:34,520 I heard you were about to be engaged. 244 00:21:34,600 --> 00:21:37,520 No. 245 00:21:38,680 --> 00:21:40,920 Let me introduce you to the Marquis of Soto. 246 00:21:41,000 --> 00:21:42,920 -Miss Castro. -Pleased to meet you. 247 00:21:43,960 --> 00:21:45,600 You are on everyone's lips in Cadiz. 248 00:21:48,840 --> 00:21:51,000 I'm going to sit down. If you'll excuse me. 249 00:22:23,680 --> 00:22:24,880 You must be dry. 250 00:22:26,840 --> 00:22:27,880 Thank you, madam. 251 00:22:30,120 --> 00:22:31,400 Tomorrow at dawn. 252 00:22:31,480 --> 00:22:32,840 Tomorrow at dawn? Come here. 253 00:22:32,920 --> 00:22:34,000 Get off. 254 00:23:06,280 --> 00:23:07,560 She's simply adorable. 255 00:23:07,640 --> 00:23:09,000 She's simply perfect. 256 00:23:09,760 --> 00:23:10,800 She's not engaged. 257 00:23:17,640 --> 00:23:19,280 Miss Amelia. 258 00:23:24,400 --> 00:23:27,280 Lady Mercedes, allow me to say how thankful I am for your invitation. 259 00:23:27,400 --> 00:23:29,120 I'm the grateful one. 260 00:23:29,760 --> 00:23:32,360 I have great plans for these days. 261 00:23:43,280 --> 00:23:45,960 It's the wine that always gets me going. 262 00:23:46,040 --> 00:23:47,640 It is justice! 263 00:23:47,720 --> 00:23:49,760 Look at everything that bastard owns. 264 00:23:49,840 --> 00:23:53,520 But nothing compared to this. God. 265 00:23:53,600 --> 00:23:56,720 God. You're my duchess, you're my queen, 266 00:23:56,800 --> 00:23:58,000 you're my goddess, you're-- 267 00:23:58,080 --> 00:23:59,360 Mrs. Escrivá! 268 00:24:02,200 --> 00:24:03,960 Shame on you. 269 00:24:04,040 --> 00:24:06,720 Slut! I want you out of this house at once. 270 00:24:06,800 --> 00:24:09,880 Mrs. Úrsula, I'm begging you. Please, what will become of me? 271 00:24:09,960 --> 00:24:13,000 Get out! Before I report this and have you arrested. 272 00:24:13,080 --> 00:24:14,720 Thief! Get out! 273 00:24:20,200 --> 00:24:21,760 Welcome to Castamar. 274 00:24:24,240 --> 00:24:26,080 -Mother. -Son. 275 00:24:26,160 --> 00:24:28,440 -Did you have a nice trip? -It was wonderful. 276 00:24:29,080 --> 00:24:29,920 Mother. 277 00:24:31,880 --> 00:24:34,000 Didn't you know about the Black son? 278 00:24:34,880 --> 00:24:35,760 No, I did not. 279 00:24:35,840 --> 00:24:38,640 I thought the gossip of the court found its way to Cadiz. 280 00:24:38,720 --> 00:24:40,480 Just as Cadiz's finds its way here. 281 00:24:46,760 --> 00:24:47,960 Lord Enrique. 282 00:24:49,200 --> 00:24:51,240 My dear, come here. 283 00:24:52,080 --> 00:24:54,920 My sons can't wait to meet you. 284 00:24:55,480 --> 00:24:57,600 It is a pleasure to meet you, Miss Castro. 285 00:24:58,280 --> 00:24:59,240 Miss Castro. 286 00:25:09,000 --> 00:25:10,280 He likes to walk. 287 00:25:11,040 --> 00:25:15,320 Son, you have to show Miss Castro around the estate. 288 00:25:16,240 --> 00:25:17,760 There are wonderful views… 289 00:25:17,840 --> 00:25:18,720 Yes. 290 00:25:19,320 --> 00:25:22,160 Lord Diego is asking about the preparations for the gala. 291 00:25:23,080 --> 00:25:25,160 -And what have you told him? -Nothing. 292 00:25:25,240 --> 00:25:27,200 But someone should tell him the truth. 293 00:25:28,120 --> 00:25:30,880 Sensible thing to do without a cook is to cancel the celebration. 294 00:25:30,960 --> 00:25:32,320 No, we cannot do that. 295 00:25:32,400 --> 00:25:34,000 Then you should not have dismissed her. 296 00:25:34,080 --> 00:25:36,040 This is a decent house. 297 00:25:36,120 --> 00:25:37,800 The whole court has been invited. 298 00:25:38,440 --> 00:25:39,680 It can't go wrong. 299 00:25:41,640 --> 00:25:43,560 It means a lot for His Lordship. 300 00:25:47,680 --> 00:25:49,040 We carry on with it. 301 00:25:55,640 --> 00:25:58,200 Dinner will be served promptly at the usual time. 302 00:25:58,280 --> 00:26:01,760 And, Roberto, see to it that it is served with the Indies Company crockery. 303 00:26:01,840 --> 00:26:03,120 Yes, madam. 304 00:26:03,200 --> 00:26:05,280 You will be in charge of the kitchen. 305 00:26:08,400 --> 00:26:09,360 Me? 306 00:26:10,040 --> 00:26:11,160 Yes, why not? 307 00:26:11,240 --> 00:26:13,240 You have been first assistant for a long time. 308 00:26:13,320 --> 00:26:16,000 It shouldn't be hard for you to do better than Mrs. Escrivá. 309 00:26:16,080 --> 00:26:18,040 Very well, then. Everyone, get to work. 310 00:26:27,080 --> 00:26:28,560 Give me a moment. 311 00:26:37,600 --> 00:26:39,400 -Should I bring the menu? -Yes. 312 00:26:49,440 --> 00:26:50,480 You can't read? 313 00:26:51,280 --> 00:26:52,200 I can. 314 00:26:54,680 --> 00:26:55,880 I can't cook. 315 00:26:57,600 --> 00:26:59,760 They're going to fire me, just like Mrs. Escrivá. 316 00:27:00,520 --> 00:27:01,360 I can cook. 317 00:27:02,000 --> 00:27:03,240 We can do it together. 318 00:27:04,560 --> 00:27:05,480 Trust me. 319 00:27:08,480 --> 00:27:11,720 Tell them to wash the vegetables and take out the capon breasts. 320 00:27:13,840 --> 00:27:17,120 Wash the vegetables, and take out the capon breasts. 321 00:27:20,880 --> 00:27:23,840 Miss Amelia, Lady Mercedes gave me this for you. 322 00:27:24,560 --> 00:27:25,760 Is there anything else? 323 00:27:26,320 --> 00:27:27,480 You may leave. 324 00:27:43,840 --> 00:27:44,920 Lord marquis. 325 00:27:46,200 --> 00:27:49,160 What are you doing here? If anyone saw us, I would be compromised. 326 00:27:51,200 --> 00:27:52,680 No one will see us. 327 00:27:56,040 --> 00:27:57,240 What do you want? 328 00:27:57,320 --> 00:27:59,880 I wanted to tell you that you can rest assured. 329 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 That your secret is safe with me. 330 00:28:05,680 --> 00:28:07,240 I don't know not what you mean. 331 00:28:08,040 --> 00:28:10,520 You're very young to have suffered so much. 332 00:28:11,600 --> 00:28:13,960 Your father's ruin, his sudden death… 333 00:28:14,920 --> 00:28:17,720 and that scoundrel that deceived you and took away your virtue. 334 00:28:20,400 --> 00:28:22,800 Please leave. 335 00:28:23,280 --> 00:28:25,160 My dear lady, I meant no offence. 336 00:28:25,880 --> 00:28:26,800 On the contrary. 337 00:28:42,280 --> 00:28:45,520 Those documents attest that I have paid off your entire debt. 338 00:29:04,920 --> 00:29:07,400 I want you to become the Duchess of Castamar. 339 00:29:11,040 --> 00:29:11,960 Excuse me. 340 00:29:41,360 --> 00:29:43,080 LILY 341 00:30:51,000 --> 00:30:54,600 LILY - TAB 195. - A - B 342 00:30:57,120 --> 00:30:59,200 He asked you to end your mourning, Diego. 343 00:31:01,720 --> 00:31:04,640 He ordered me to arrange a gala. That's exactly what it will be. 344 00:31:09,400 --> 00:31:11,760 Gabriel, will you leave it be, please? 345 00:31:23,760 --> 00:31:26,160 -What are you doing here so late? -Forgive my insolence. 346 00:31:26,240 --> 00:31:27,800 I remembered I had to keep the fire on. 347 00:31:30,600 --> 00:31:34,040 -I don't know you. -I am the new kitchen apprentice, my lord. 348 00:31:39,240 --> 00:31:41,400 Well… you may leave. 349 00:31:42,360 --> 00:31:43,480 Excuse me, my lord. 350 00:32:32,080 --> 00:32:32,920 Milady. 351 00:32:34,680 --> 00:32:38,000 Lord marquis, I cannot thank you enough for taking a detour to pick me up. 352 00:32:38,760 --> 00:32:41,040 Castamar wouldn't be the same without you. 353 00:32:41,120 --> 00:32:43,400 My carriage suffered an untimely malfunction yesterday. 354 00:32:43,480 --> 00:32:45,440 Your magnificent import berline? 355 00:32:47,720 --> 00:32:51,080 Are you suggesting I should only set my eyes on national products? 356 00:32:51,160 --> 00:32:52,720 Absolutely not. 357 00:32:52,800 --> 00:32:56,040 Our carriage is French, and it has never failed us. 358 00:32:57,000 --> 00:32:59,200 I will bear that in mind, should I decide to change. 359 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 You should not. 360 00:33:01,000 --> 00:33:04,560 The marquis' tastes are often too exquisite. 361 00:33:05,640 --> 00:33:10,400 My dear, the Count of Armiño can afford the same caprices as I. 362 00:33:11,760 --> 00:33:12,920 I would not bet on it. 363 00:33:13,520 --> 00:33:17,440 Anyway, I will follow you closely. You might serve me as inspiration. 364 00:33:18,960 --> 00:33:22,760 Then you have some very stimulating days ahead of you, thanks to my husband. 365 00:33:26,080 --> 00:33:27,080 I'm certain of it. 366 00:33:41,080 --> 00:33:42,040 Lady marchioness. 367 00:33:43,360 --> 00:33:44,280 A pleasure. 368 00:33:45,080 --> 00:33:47,280 My dear, let me do the introductions. 369 00:33:47,360 --> 00:33:51,440 Lady Sol and Lord Esteban, Marquises of Villamar. 370 00:33:52,240 --> 00:33:53,520 Miss Castro. 371 00:33:54,920 --> 00:33:55,840 My pleasure. 372 00:33:58,200 --> 00:33:59,360 Make yourselves comfortable. 373 00:33:59,440 --> 00:34:01,600 There is time. A refreshment will be served at 7:00. 374 00:34:04,280 --> 00:34:05,880 Lord Francisco Marlango. 375 00:34:08,640 --> 00:34:10,960 I need my bedroom to be close to Sol Montijos'. 376 00:34:14,280 --> 00:34:16,320 -The same as ever. -Why change? 377 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 -Right. -It is nice to see you. 378 00:34:34,760 --> 00:34:36,080 -Ignacio? -Marquis. 379 00:34:36,159 --> 00:34:37,280 Welcome to Castamar. 380 00:34:38,560 --> 00:34:40,400 My Lord Diego, Ignacio Montes, a friend. 381 00:34:40,480 --> 00:34:42,400 -It is an honor to meet you. -Likewise. 382 00:34:45,159 --> 00:34:47,760 Let me handle your introduction to everyone, all right? 383 00:34:47,840 --> 00:34:48,760 All right. 384 00:34:49,600 --> 00:34:51,239 He didn't even notice. 385 00:34:51,320 --> 00:34:53,320 Have you met my good friend Ignacio Montes? 386 00:34:56,280 --> 00:34:59,400 No, I do not… have the honor. 387 00:34:59,480 --> 00:35:01,840 Lord Alfredo Carrión, Baron of Aguasdulces. 388 00:35:01,920 --> 00:35:02,880 My pleasure. 389 00:35:05,400 --> 00:35:06,640 And Lord Francisco Marlango. 390 00:35:06,720 --> 00:35:08,600 Count of Armiño. We know each other. 391 00:35:08,680 --> 00:35:10,560 -We've played cards more than once. -Have we? 392 00:35:10,640 --> 00:35:11,960 I can't believe you don't remember. 393 00:35:12,040 --> 00:35:13,680 Well, no, I do not remember, no. 394 00:35:14,360 --> 00:35:15,400 If you'll excuse me, 395 00:35:15,480 --> 00:35:18,000 there are some people I would like to greet. Gentlemen. 396 00:35:21,280 --> 00:35:23,440 -Excuse me. -I hope you do not owe him any money. 397 00:35:23,520 --> 00:35:25,800 -I don't. -First time in Castamar? 398 00:35:25,880 --> 00:35:27,440 And hopefully it won't be my last. 399 00:35:27,520 --> 00:35:29,040 Do you know the Hurtado de Mendoza? 400 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 I never had the pleasure. 401 00:35:30,200 --> 00:35:32,320 I already arranged a game with them. Follow me. 402 00:35:32,400 --> 00:35:33,320 I will. 403 00:35:55,920 --> 00:35:56,840 Smells so good. 404 00:36:02,680 --> 00:36:05,880 I doubt the housekeeper would be happy with Miss Polite giving the orders. 405 00:36:05,960 --> 00:36:08,160 You neither. Keep peeling the pistachios. 406 00:36:35,280 --> 00:36:36,520 My dear. 407 00:36:36,600 --> 00:36:37,680 It is just a moment. 408 00:36:38,600 --> 00:36:39,520 Go ahead. 409 00:36:43,640 --> 00:36:44,560 Go ahead. 410 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 -Sugar. -Sugar. 411 00:37:34,720 --> 00:37:36,960 Would you like to take on something very special? 412 00:37:37,880 --> 00:37:41,960 I need you to go to the garden, and fetch the most important ingredient of all. 413 00:37:49,680 --> 00:37:51,760 Thank you. You may leave now. 414 00:37:55,640 --> 00:37:58,880 Are you not getting dressed for dinner? Mother will be upset. 415 00:37:59,640 --> 00:38:00,800 I won't be joining you. 416 00:38:02,360 --> 00:38:04,000 But what is the matter, Gabriel? 417 00:38:04,080 --> 00:38:06,360 It's a private dinner only for the closest ones. 418 00:38:08,320 --> 00:38:10,160 I do not wish to discomfort Miss Castro. 419 00:38:10,960 --> 00:38:13,320 You do not wish to discomfort her or are you upset? 420 00:38:16,840 --> 00:38:17,760 Right. 421 00:38:35,120 --> 00:38:36,360 Perfect. 422 00:38:36,440 --> 00:38:38,240 So where did you learn to do all this? 423 00:38:41,200 --> 00:38:43,360 -The most important thing. -Thank you. 424 00:38:47,840 --> 00:38:48,720 Flowers? 425 00:38:54,640 --> 00:38:56,000 We mix it with a yolk… 426 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 And we're ready. 427 00:39:39,880 --> 00:39:43,160 Time stands still to let you savor every dish. 428 00:39:49,520 --> 00:39:51,080 "Savor" has two meanings. 429 00:39:51,160 --> 00:39:54,000 When you savor things, you can taste them or you can enjoy them. 430 00:39:58,280 --> 00:39:59,360 To cook. 431 00:40:00,280 --> 00:40:01,280 To share. 432 00:40:02,320 --> 00:40:03,440 To transmit. 433 00:40:07,360 --> 00:40:09,840 To decipher recipes and to transform them. 434 00:40:09,920 --> 00:40:11,960 Until you find what matters. 435 00:40:12,040 --> 00:40:13,600 The essential ingredient. 436 00:40:15,760 --> 00:40:18,720 Unique for each dish, and for each of us. 437 00:40:22,200 --> 00:40:24,320 That something that makes us special. 438 00:40:26,440 --> 00:40:29,800 The thing we need to find out who we are 439 00:40:30,520 --> 00:40:32,320 and what we will become. 440 00:41:58,000 --> 00:42:00,520 -My lord. -Your Grace, if I may, there's something-- 441 00:42:00,600 --> 00:42:02,520 Who took care of the dinner last night? 442 00:42:02,600 --> 00:42:05,800 I regret to inform you I had no choice but to dismiss Mrs. Escrivá. 443 00:42:05,880 --> 00:42:07,040 Diego, here you are. 444 00:42:07,120 --> 00:42:08,320 I've done everything I could, 445 00:42:08,400 --> 00:42:10,680 but I haven't found anyone to take charge of the kitchen. 446 00:42:10,760 --> 00:42:13,680 I am deeply sorry that dinner was not as you expected, my lady. 447 00:42:13,760 --> 00:42:16,240 Mrs. Berenguer, it was so much more than that. 448 00:42:16,960 --> 00:42:19,520 The best dinner served in Castamar for lustrums. 449 00:42:20,520 --> 00:42:23,840 I don't see the need to keep looking for something we already have. 450 00:42:27,080 --> 00:42:28,120 What do you say? 451 00:42:32,040 --> 00:42:34,240 Will you tell me who was in charge of the stoves? 452 00:42:34,320 --> 00:42:36,400 Clara Belmonte, my lord. She is new in the house. 453 00:42:36,480 --> 00:42:38,760 You probably did not have the chance to meet her yet. 454 00:42:38,840 --> 00:42:40,840 Good, so there is our new cook. 455 00:42:41,800 --> 00:42:44,480 Miss Clara is the new cook of Castamar. 456 00:42:48,000 --> 00:42:49,800 I hope you can live up to this position, 457 00:42:49,880 --> 00:42:52,280 and that you are worthy of the opportunity you have been given. 458 00:42:52,360 --> 00:42:55,040 Thank you so much. I will do everything I can. 459 00:42:55,120 --> 00:42:56,080 I hope so. 460 00:42:57,080 --> 00:42:59,600 Now you're definitely on trial. 461 00:43:03,520 --> 00:43:05,360 Everyone, let's work as we did yesterday. 462 00:43:05,440 --> 00:43:08,120 Let's make a gala they will never forget. Carmen, with me. 463 00:43:08,200 --> 00:43:09,240 Beatriz. 464 00:43:09,760 --> 00:43:12,240 To the preparation table with the scullions. 465 00:43:12,320 --> 00:43:14,040 Whatever you say, Your Highness. 466 00:43:44,680 --> 00:43:47,000 My lords, considering this is your main occupation, 467 00:43:47,080 --> 00:43:48,560 you don't seem particularly skilled. 468 00:43:48,640 --> 00:43:50,240 Your husband is not joining us? 469 00:43:51,560 --> 00:43:53,880 He lost interest in hunting long ago. 470 00:43:53,960 --> 00:43:55,160 Is that even possible? 471 00:43:56,600 --> 00:43:57,920 You will have to ask him. 472 00:44:56,000 --> 00:44:59,920 Miss Castro, you don't think you can hunt without firing a single shot, do you? 473 00:45:18,560 --> 00:45:21,920 I praise your taste, but you won't succeed in your intentions with Amelia. 474 00:45:22,000 --> 00:45:24,040 What intentions could I have? 475 00:45:24,840 --> 00:45:26,240 I know your hatred for the duke, 476 00:45:26,320 --> 00:45:29,480 and how badly you want him to marry someone you can manipulate. 477 00:45:29,560 --> 00:45:31,640 We would have been the perfect couple. 478 00:45:32,200 --> 00:45:33,880 -Gentlemen. -How are you? 479 00:45:33,960 --> 00:45:34,800 Fine. 480 00:45:36,480 --> 00:45:38,680 I wanted to learn to shoot. 481 00:45:38,760 --> 00:45:40,400 -To shoot? Yes, of course. -Yes. 482 00:45:41,280 --> 00:45:42,840 You have never shot before? 483 00:45:42,920 --> 00:45:44,960 Give me a couple of days, and your innocent Amelia 484 00:45:45,040 --> 00:45:46,520 will become a woman. 485 00:45:48,400 --> 00:45:51,080 You have to look through here to the target, okay? 486 00:45:51,160 --> 00:45:52,440 Press here to shoot. 487 00:45:53,200 --> 00:45:54,120 -Shoot. -No. 488 00:45:54,200 --> 00:45:55,520 -Yes, yes. -No! 489 00:45:56,160 --> 00:45:57,200 Where is the… 490 00:46:03,480 --> 00:46:05,840 Sprinkle some salt, pepper and parsley. 491 00:46:13,120 --> 00:46:15,080 It is just right. You can carve it. 492 00:46:17,080 --> 00:46:18,480 Take everything out. 493 00:46:18,560 --> 00:46:20,920 They've been in the countryside all day. They'll be hungry. 494 00:46:21,000 --> 00:46:24,120 First, serve the cured meat and the ortolans in grapevine leaf. 495 00:46:24,200 --> 00:46:26,840 Then, the meatloaf and lamb shoulders in olive oil. 496 00:46:38,480 --> 00:46:40,240 What a surprise to have you here. 497 00:46:40,320 --> 00:46:42,080 -I want to see the leftie. -What for? 498 00:46:42,160 --> 00:46:43,360 Is he here or not? 499 00:46:44,680 --> 00:46:45,600 Follow me. 500 00:46:58,680 --> 00:47:02,000 I love this, bawd. Jacinta! 501 00:47:05,120 --> 00:47:07,720 Leftie. Someone's asking for you. 502 00:47:07,800 --> 00:47:08,840 Let them wait! 503 00:47:09,520 --> 00:47:10,560 I don't like to wait. 504 00:47:11,960 --> 00:47:13,040 You know that. 505 00:47:26,200 --> 00:47:27,040 Go. 506 00:47:40,640 --> 00:47:42,840 -You got it? -First, give me what's mine. 507 00:47:43,440 --> 00:47:44,280 Sure. 508 00:47:55,200 --> 00:47:56,120 Bravo. 509 00:48:03,920 --> 00:48:04,760 My lord. 510 00:48:08,320 --> 00:48:10,040 An extraordinary painting. 511 00:48:10,840 --> 00:48:12,760 As was she, my lord. 512 00:48:21,040 --> 00:48:23,160 My man got what you requested. 513 00:48:27,400 --> 00:48:29,880 It opens every door in the palace. 514 00:49:25,640 --> 00:49:27,160 I didn't know you were jealous. 515 00:49:27,800 --> 00:49:29,960 I didn't know that you had such poor taste. 516 00:49:32,520 --> 00:49:33,440 Stay. 517 00:49:35,200 --> 00:49:36,200 You'll enjoy it. 518 00:50:32,760 --> 00:50:33,840 My dear countess. 519 00:50:37,000 --> 00:50:39,400 A wonderful evening. Is it not? 520 00:50:39,480 --> 00:50:40,600 It is. 521 00:50:40,680 --> 00:50:41,600 Lord baron. 522 00:50:44,400 --> 00:50:45,600 Is everything all right? 523 00:50:46,880 --> 00:50:48,240 Everything is perfect, yes. 524 00:50:53,440 --> 00:50:54,560 Five. 525 00:50:59,320 --> 00:51:02,360 Their Majesties seldom leave their palace. 526 00:51:02,440 --> 00:51:04,240 But they could not miss Castamar. 527 00:51:08,680 --> 00:51:11,560 Tie this to your door so that I know which one is your room. 528 00:51:15,200 --> 00:51:16,120 Francisco. 529 00:51:16,720 --> 00:51:17,560 Wait. 530 00:51:19,200 --> 00:51:20,800 I think you dropped this. 531 00:51:31,200 --> 00:51:32,080 Excuse me. 532 00:51:32,720 --> 00:51:35,640 I am so sorry, but it needs to be burning for it to work. 533 00:51:50,720 --> 00:51:52,960 I have taken the liberty to stop by and pick you up. 534 00:51:53,640 --> 00:51:55,800 I hope it's not an inconvenience. 535 00:51:55,880 --> 00:51:58,080 No. You don't know how much I appreciate it. 536 00:52:04,520 --> 00:52:05,440 Look at you. 537 00:52:06,760 --> 00:52:07,840 Your skin is… 538 00:52:08,800 --> 00:52:10,080 magnificent. 539 00:52:10,160 --> 00:52:13,040 So smooth, so luminous. 540 00:52:13,720 --> 00:52:14,680 So young. 541 00:52:18,200 --> 00:52:19,520 You remind me of myself. 542 00:52:22,280 --> 00:52:23,280 Leave us. 543 00:52:33,800 --> 00:52:37,320 What I would have given, to have a friend with my experience at your age. 544 00:52:37,400 --> 00:52:39,240 You look dazzling. 545 00:52:41,640 --> 00:52:43,520 But too demure. 546 00:52:46,320 --> 00:52:47,320 More blush. 547 00:52:48,520 --> 00:52:51,840 And the most important thing is attitude. 548 00:52:55,360 --> 00:52:59,320 We're raised to please their mothers, but we want to captivate their sons. 549 00:53:01,400 --> 00:53:04,040 The duke is undoubtedly the best catch of the court. 550 00:53:04,840 --> 00:53:06,440 But if you want to win him over, 551 00:53:06,520 --> 00:53:10,720 you must ensure that no gentleman in the hall can keep their eyes off you. 552 00:53:12,280 --> 00:53:13,640 See it for yourself. 553 00:53:36,560 --> 00:53:37,840 Attitude. 554 00:53:57,400 --> 00:53:58,320 Gentlemen. 555 00:54:00,640 --> 00:54:02,240 Which of you shall let me play? 556 00:54:02,960 --> 00:54:03,920 Of course. 557 00:54:27,040 --> 00:54:28,520 This is my lucky night. 558 00:54:32,640 --> 00:54:34,600 I think I will have a day to spare. 559 00:55:10,600 --> 00:55:12,960 You don't want anyone to come and find us, do you? 560 00:55:13,680 --> 00:55:15,080 Leave, please. 561 00:55:16,160 --> 00:55:18,240 I could teach you things you can't even imagine. 562 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Leave. 563 00:55:21,080 --> 00:55:22,200 Please leave. 564 00:55:24,360 --> 00:55:25,560 Do you want me to leave? 565 00:55:26,720 --> 00:55:28,880 Yes. Go away, please! 566 00:55:30,960 --> 00:55:31,880 Sure? 567 00:56:08,680 --> 00:56:09,600 Delicious. 568 00:56:10,920 --> 00:56:13,640 Tell the cook that I think it's the perfect dessert. 569 00:56:14,720 --> 00:56:15,720 Hold on. 570 00:56:28,080 --> 00:56:29,120 Thank you. 571 00:56:40,560 --> 00:56:42,960 Tiger-nut milk and imperial slush before the walk. 572 00:56:43,040 --> 00:56:45,640 As they get to the gardens, rosolio, and white and red wines. 573 00:56:45,720 --> 00:56:46,720 Yes, ma'am. 574 00:56:47,680 --> 00:56:49,560 Excuse me. Excuse the interruption, please. 575 00:56:58,920 --> 00:57:01,640 Here are some changes for tonight's celebration. 576 00:57:01,720 --> 00:57:02,560 Good. 577 00:57:03,080 --> 00:57:06,520 The fireworks will announce the arrival of Their Majesties. 578 00:57:06,600 --> 00:57:09,200 Dinner will be served in the garden as planned. 579 00:57:09,280 --> 00:57:12,680 And I want you to take out the bigger pieces of the roast. 580 00:57:13,520 --> 00:57:14,920 That will not be a problem. 581 00:57:15,480 --> 00:57:17,840 There is nothing His Majesty enjoys more. 582 00:57:18,400 --> 00:57:21,360 And I want you, as head cook, to handle it personally. 583 00:57:23,520 --> 00:57:25,000 The roasts outside? 584 00:57:25,080 --> 00:57:26,440 -Yes. -No. 585 00:57:28,240 --> 00:57:30,480 Well, just until you have served His Majesty. 586 00:57:33,600 --> 00:57:34,920 It shall be done, my lord. 587 00:57:43,120 --> 00:57:44,000 Lady marchioness. 588 00:57:47,840 --> 00:57:48,960 Miss Castro. 589 00:57:49,880 --> 00:57:51,160 You look different today. 590 00:57:51,880 --> 00:57:53,080 It may be the hairstyle. 591 00:57:54,120 --> 00:57:55,040 Excuse me. 592 00:58:03,280 --> 00:58:05,080 My dear friend, what is the matter? 593 00:58:05,800 --> 00:58:07,040 Nothing I can speak of. 594 00:58:09,080 --> 00:58:10,440 You can trust me. 595 00:58:11,040 --> 00:58:12,560 And I so desperately need to. 596 00:58:14,560 --> 00:58:15,920 It's horrible, I don't… 597 00:58:16,640 --> 00:58:18,280 What will you think of me? 598 00:58:18,360 --> 00:58:21,200 You are an extraordinary young lady. 599 00:58:21,280 --> 00:58:23,480 There is nothing you can say that will change that. 600 00:58:25,800 --> 00:58:27,080 The marquis… 601 00:58:27,160 --> 00:58:28,400 I don't know how… 602 00:58:29,440 --> 00:58:31,760 came into my bedroom in the middle of the night. 603 00:58:31,840 --> 00:58:32,760 Into your bedroom? 604 00:58:32,840 --> 00:58:34,120 Inside my bed. 605 00:58:35,320 --> 00:58:37,320 I tried to resist… 606 00:58:38,480 --> 00:58:39,800 but not enough. 607 00:58:41,120 --> 00:58:42,920 He did things to me you couldn't even imagine. 608 00:58:43,000 --> 00:58:44,080 Is that possible? 609 00:58:44,800 --> 00:58:46,520 And there is something even worse. 610 00:58:47,520 --> 00:58:49,680 I can't stop thinking about each one of them. 611 00:58:52,600 --> 00:58:54,160 Lady Sol, I think I like him. 612 00:59:11,200 --> 00:59:12,320 I was waiting for you. 613 00:59:14,000 --> 00:59:16,720 It won't be long until my husband notices I'm missing. 614 00:59:16,800 --> 00:59:18,120 Let's not waste any time. 615 00:59:28,480 --> 00:59:30,240 Do things to me I can’t imagine. 616 01:00:42,520 --> 01:00:43,920 The sentry has made the signal. 617 01:00:44,440 --> 01:00:46,680 Their Majesties have just entered the estate. 618 01:01:31,560 --> 01:01:32,440 Your Majesty. 619 01:01:35,200 --> 01:01:40,200 Your Majesty. 620 01:01:41,200 --> 01:01:42,080 Your Majesty! 621 01:01:45,040 --> 01:01:46,960 -Your Majesty. -I want to get off. 622 01:01:48,240 --> 01:01:51,080 -The king wants to get off. -Yes. We are almost there. 623 01:01:55,840 --> 01:01:59,480 I must pray. 624 01:01:59,560 --> 01:02:02,480 Yes. We'll join you. 625 01:02:05,240 --> 01:02:08,000 This is between God and me. 626 01:02:14,280 --> 01:02:15,200 Leave me! 627 01:02:22,560 --> 01:02:25,480 -My love-- -Leave me alone. You leave me, too. 628 01:02:41,400 --> 01:02:43,800 Stay away. 629 01:02:45,160 --> 01:02:46,280 Don't even look at me. 630 01:02:46,920 --> 01:02:48,320 You won't make Him condemn me. 631 01:03:00,680 --> 01:03:03,320 They say lesser beings don't feel. 632 01:03:04,120 --> 01:03:08,280 But then how can they sense that their time among us is coming to an end? 633 01:03:09,160 --> 01:03:12,160 Trying to trick their fear by numbing it with ice doesn't work. 634 01:03:12,240 --> 01:03:15,600 Miss Belmonte, the fire is ready and so are the cuts. 635 01:03:15,680 --> 01:03:16,800 You have to go out. 636 01:03:18,920 --> 01:03:23,240 When they fall inside, they writhe in pain, even if nobody sees. 637 01:03:24,680 --> 01:03:29,200 They say Negroes, animals, and madmen don't feel. 638 01:03:29,280 --> 01:03:31,040 But I can see them on the inside. 639 01:03:40,480 --> 01:03:42,560 Their hearts beating out of control. 640 01:03:42,640 --> 01:03:44,080 Their intense pain. 641 01:03:44,880 --> 01:03:45,800 My own. 642 01:03:46,520 --> 01:03:49,800 The same pain I felt when I learned about my father's execution. 643 01:03:50,520 --> 01:03:52,080 Tell me he's not dead. 644 01:03:57,760 --> 01:04:00,400 The same pain that paralyzes me since that day, 645 01:04:00,480 --> 01:04:03,000 and prevents me from going outdoors. 646 01:04:24,720 --> 01:04:26,880 Your Majesty, we must go. 647 01:04:39,360 --> 01:04:40,280 Your Majesty? 648 01:04:53,280 --> 01:04:54,160 Your Majesty! 649 01:06:06,360 --> 01:06:07,680 The king's missing! 650 01:06:17,160 --> 01:06:19,760 The king is my only concern. You must find him. 651 01:06:19,840 --> 01:06:22,280 Who could be interested in an attack right now? 652 01:06:22,360 --> 01:06:24,320 The king has been making enemies all over Europe for years. 653 01:06:24,400 --> 01:06:25,800 It could have been anyone. 654 01:06:25,880 --> 01:06:27,240 Your Majesty! 655 01:06:29,200 --> 01:06:31,040 Melancholy is not a sickness for a king. 656 01:06:31,120 --> 01:06:33,400 For the sake of the crown, it can never be known. 657 01:06:34,280 --> 01:06:36,480 -For us. -Don't think we're done. 658 01:06:37,040 --> 01:06:39,360 -What does Your Excellency wish? -Kill him. 659 01:06:44,600 --> 01:06:48,240 The legs, we need to roll them in flour before frying them with fat and butter. 660 01:06:48,320 --> 01:06:49,200 Continue here. 661 01:06:49,280 --> 01:06:50,960 Do not let her out of your sight. 662 01:06:51,040 --> 01:06:52,920 What do you want me to find? She's perfect. 663 01:06:53,000 --> 01:06:55,880 Find anything she does outside of Castamar. 664 01:06:55,960 --> 01:06:58,200 You are part of the government of the crown now. 665 01:06:58,280 --> 01:07:00,840 You cannot hide anything that puts it in danger. 666 01:07:00,920 --> 01:07:04,240 You are adorable, Miss Castro. Lord Diego is going to be a fortunate man. 667 01:07:04,320 --> 01:07:06,960 -Lord Diego doesn't see me as you do. -He will. 668 01:07:07,040 --> 01:07:10,320 Get close to him, and he'll soon find arms in which to take shelter. 669 01:08:03,760 --> 01:08:08,760 Subtitle translation by: 48354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.