Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:02,088
Eiland van Della Pargos...
2
00:00:02,213 --> 00:00:07,079
vestigingen - 76, zalvingen - 813,
geboorten - 42.
3
00:00:07,204 --> 00:00:10,720
We horen nu een brief
van Markies Alfonso Felipe Gonzaga...
4
00:00:10,845 --> 00:00:12,881
verzonden uit Maracaibo in Zuid Amerika.
5
00:00:13,006 --> 00:00:14,722
Aan onze waardige en gezegende broeders...
6
00:00:14,847 --> 00:00:17,963
Met deze brief bevestig ik
u mijn jaarlijkse gift...
7
00:00:18,088 --> 00:00:21,184
van 100.000 pesos,
bestemd voor de verbreding van het geloof...
8
00:00:21,309 --> 00:00:22,485
in de Caraibische gebieden.
9
00:00:22,610 --> 00:00:25,016
Als gouverneur van Maracaibo
sta ik voor een ernstig probleem...
10
00:00:25,141 --> 00:00:27,711
Door onderzoek zijn er nu meer details bekend.
11
00:00:27,912 --> 00:00:31,688
Ik neem de gelegenheid om de aandacht
te vestigen op 2 missionarissen...
12
00:00:31,813 --> 00:00:33,813
die nu werken in het Caraibisch gebied.
13
00:00:34,334 --> 00:00:37,290
Vater Pedro de Leone
en een Vader wiens naam ik niet ken.
14
00:00:37,415 --> 00:00:39,691
Hun activiteiten vernietigen
beetje bij beetje...
15
00:00:39,816 --> 00:00:41,192
het werk van uw geachte orde.
16
00:00:41,317 --> 00:00:43,623
Zij drijven illegale handel
op de internationale wateren.
17
00:00:43,748 --> 00:00:48,094
E�n van hen is altijd gewapend
terwijl de ander geen enkel gezag toont...
18
00:00:48,219 --> 00:00:49,835
voor enige civiele of militaire instantie.
19
00:00:49,960 --> 00:00:52,420
Altijd beschermd
vanwege hun geestelijke gewoontes...
20
00:00:52,791 --> 00:00:54,621
wisten zij enorme winsten te verwerven.
21
00:00:55,402 --> 00:00:57,848
Ik wens deze laster over onze broeders
niet meer te horen.
22
00:00:57,973 --> 00:01:00,423
Maar deze brief is geschreven
door Markies Gonzaga.
23
00:01:01,024 --> 00:01:02,500
Waarom zouden we hem moeten geloven?
24
00:01:02,625 --> 00:01:06,425
Hij is een katholiek in de ware zin.
- Niet meer dan onze broeders.
25
00:01:06,806 --> 00:01:10,826
En hij heeft zeer rijkelijk gesteund...
aan onze orde.
26
00:01:12,347 --> 00:01:17,427
Ik hoop dat uw tussenkomst een einde
kan maken aan deze ernstige situatie.
27
00:01:19,128 --> 00:01:21,128
Waar is die missie eigenlijk?
28
00:01:21,529 --> 00:01:24,029
Ergens op een of ander primitief eiland.
29
00:01:25,230 --> 00:01:26,903
Wat weet jij over die twee?
30
00:01:27,028 --> 00:01:30,028
Vader Leone studeerde samen
met mij op het seminarie.
31
00:01:31,229 --> 00:01:36,004
Hij was een wees, zacht van inborst,
maar met een enorme kracht.
32
00:01:36,129 --> 00:01:39,255
Hij was zo sterk als een os.
Op z'n 13e rookte hij al sigaren.
33
00:01:39,380 --> 00:01:41,836
Ooit kneusde hij de ribben van z'n tante
toen hij haar omarmde.
34
00:01:41,961 --> 00:01:45,831
Ik herinner mij nog, dat als hij een deur
opende had hij de knop in z'n handen.
35
00:01:46,032 --> 00:01:49,032
Oh, God. En die andere?
- Dat kan iedereen zijn.
36
00:01:50,083 --> 00:01:53,133
Moge het Lichaam van Christus
u het eeuwige leven geven.
37
00:02:18,164 --> 00:02:19,834
Vader Pedro.
Wacht even.
38
00:02:30,285 --> 00:02:31,635
Sta recht, m'n zoon.
39
00:02:36,936 --> 00:02:38,436
Het uurwerk van de Professor.
40
00:02:40,607 --> 00:02:42,137
U zult niet stelen.
41
00:02:47,038 --> 00:02:48,338
Het is uw gebod.
42
00:03:21,719 --> 00:03:24,439
Deze peper ziet er prima uit.
- En sterk, Vader.
43
00:03:28,020 --> 00:03:30,040
We hebben een goede oogst gehad, deze keer.
44
00:03:35,041 --> 00:03:37,041
Dat zal veel hoofden helder maken.
45
00:03:41,772 --> 00:03:43,042
Dat ruikt lekker.
46
00:03:44,793 --> 00:03:46,843
Peper doet dat.
- Fijn.
47
00:03:47,500 --> 00:03:50,444
Eens kijken
of we een extra snoepje hebben voor u.
48
00:03:52,145 --> 00:03:54,145
D'r is wel altijd iets hier.
49
00:03:55,446 --> 00:03:57,146
Wanneer kom je deze keer terug?
50
00:03:57,347 --> 00:03:59,647
Als we de peperoogst voor
Parijs verkocht hebben.
51
00:04:03,648 --> 00:04:05,148
Service met een glimlach.
52
00:04:17,549 --> 00:04:19,449
Dat staat je goed, Vader J.
53
00:04:26,050 --> 00:04:27,250
Probeer die eens.
54
00:04:47,251 --> 00:04:49,251
Dat zien de stadsdames graag.
55
00:05:42,840 --> 00:05:45,900
Deze keer worden wij gezegend.
Kijk, die met de baard...
56
00:05:49,601 --> 00:05:50,801
dat ben ik.
57
00:05:51,902 --> 00:05:53,102
En dat ben ik.
58
00:06:03,603 --> 00:06:06,203
Nu we door de Goden gezegend zijn
kunnen we gaan slapen.
59
00:06:06,504 --> 00:06:07,280
Heel zeker.
60
00:06:07,405 --> 00:06:11,405
Ik heb nog nooit een ceremonie gezien
waar een medicijnman 2 priesters zegent.
61
00:06:11,726 --> 00:06:13,706
Het is als de kanarie, die de kat eet.
62
00:06:16,837 --> 00:06:19,883
Een van deze dagen roep ik ze samen
en doop ik ze allemaal tegelijk.
63
00:06:20,008 --> 00:06:21,508
Te beginnen met de medicijnman.
64
00:06:24,609 --> 00:06:26,109
Kun jij schrijven?
- Nee.
65
00:06:27,140 --> 00:06:29,510
Wat nummer had je in de bajes?
- 7822.
66
00:06:30,961 --> 00:06:33,511
Je kent dus nummers, dan kan je ook tellen?
- Ja.
67
00:06:33,842 --> 00:06:36,128
Tegen dat ik terugben, wil ik een volkstelling
van het eiland.
68
00:06:36,253 --> 00:06:38,189
Ik wil weten hoeveel schapen
ik in m'n kudde heb.
69
00:06:38,314 --> 00:06:40,614
Moet ik mezelf ook meetellen?
70
00:06:41,115 --> 00:06:44,115
Als allerlaatste, met een aantekening...
Zwart Schaap.
71
00:06:45,066 --> 00:06:48,116
En noem me geen Vader.
Ik ben beschaamd over u.
72
00:06:48,557 --> 00:06:51,223
Je bent oud genoeg om m'n opa te zijn.
- Dat meent hij niet, kijk maar.
73
00:06:51,348 --> 00:06:53,418
Als hij terugkomt maakt hij u koorknaap.
74
00:06:54,319 --> 00:06:57,519
Buiten die 7822, was er nog een ander?
- Een ander nummer?
75
00:06:57,920 --> 00:07:00,120
Oh, ja, 7822 streepje 3.
76
00:07:00,321 --> 00:07:03,321
Dat dacht ik al.
Bajesnummers hebben altijd een streepje.
77
00:07:06,022 --> 00:07:08,822
Breng van die dingen voor tegen de zon.
- Een parasol?
78
00:07:09,223 --> 00:07:10,523
Ik breng ze mee.
79
00:07:14,274 --> 00:07:15,474
Machetes en messen.
80
00:07:16,875 --> 00:07:18,075
Machetes en messen.
81
00:07:18,356 --> 00:07:19,556
Snoep?
82
00:07:40,207 --> 00:07:42,927
Tegen niemand iets zeggen
dat ik dat meeneem, goed?
83
00:07:59,028 --> 00:08:02,028
Waarvoor gebruik je dit, medicijnman?
Voor een zere keel?
84
00:08:07,629 --> 00:08:10,129
En wat is dit?
- Umarasuga.
85
00:08:11,630 --> 00:08:12,830
Voor het hoofd.
86
00:08:19,031 --> 00:08:20,231
Coca.
87
00:08:20,832 --> 00:08:22,732
Nee, geen coca.
88
00:08:28,068 --> 00:08:30,128
Professor?
We gaan vertrekken.
89
00:08:30,499 --> 00:08:31,729
Heb je iets nodig?
90
00:08:32,250 --> 00:08:37,006
Moest je prehistorische zeemonsters tegenkomen
mag je ze altijd uitnodigen in m'n laboratorium.
91
00:08:37,131 --> 00:08:40,131
Ik kan de vismarkt proberen
maar kan je niks garanderen.
92
00:08:48,632 --> 00:08:51,032
Kijk uit, jongens.
Geef het aan mij.
93
00:08:52,200 --> 00:08:54,233
Met St. Jozef aan boord
kan niks misgaan.
94
00:08:54,600 --> 00:08:57,134
Vader, draag m'n moeders hoed
tegen de zon.
95
00:08:58,705 --> 00:08:59,905
Dank u.
96
00:09:20,036 --> 00:09:22,536
Je verschrikt de professor's
prehistorische vissen.
97
00:09:26,477 --> 00:09:28,537
Tot ziens, professor.
Goede vangst.
98
00:09:30,658 --> 00:09:33,438
Na al die jaren probeert hij
nog altijd die vis te vangen.
99
00:09:35,439 --> 00:09:37,815
Geloof jij die theorie
dat de vis een amfibie werd?
100
00:09:37,940 --> 00:09:40,940
Dan een reptiel en dan een aap?
En dan een mens?
101
00:09:41,861 --> 00:09:44,141
Heb je je al eens in de spiegel bekeken?
102
00:09:48,342 --> 00:09:50,842
30 dagen en 30 nachten
zeilden we op de zee.
103
00:09:51,843 --> 00:09:54,643
Verkoop van papegaaien en pepers aan Parijs:
2.000 pesos.
104
00:09:55,400 --> 00:09:57,744
50 aan het fonds
voor het bouwen van een kerk.
105
00:09:58,200 --> 00:10:00,745
Ze pakten hen 's nachts op
met het nodige kabaal...
106
00:10:01,400 --> 00:10:04,446
Ze hielden hen onder water
tot ze allemaal waren verdronken.
107
00:10:06,846 --> 00:10:10,846
Als de maan...
- Volgende keer blijft de bel aan de boom.
108
00:10:11,347 --> 00:10:13,047
Drink niet van deze fles...
109
00:10:15,148 --> 00:10:18,648
We maakten lekkere zoete snoepjes,
chocolade stapelkoeken...
110
00:10:19,580 --> 00:10:22,577
gingen een bank binnen
van blauwogige ratelslangen.
111
00:10:22,702 --> 00:10:23,991
Blauwogige ratelslangen, 1...
112
00:10:24,600 --> 00:10:26,353
Alstublieft, hou nu eens op.
113
00:11:07,600 --> 00:11:09,176
Wat is er?
Breng hem hier.
114
00:11:09,301 --> 00:11:10,901
Dit is de lawaaimaker.
115
00:11:11,722 --> 00:11:13,502
Laat me blijven.
Alstublieft.
116
00:11:13,643 --> 00:11:15,879
We kunnen wel wat hulp gebruiken.
- Houdt de boot op koers.
117
00:11:16,004 --> 00:11:18,504
Ben je weggelopen van de suikerplantages?
- Ja.
118
00:11:20,735 --> 00:11:23,305
Ze zoeken naar u, niet?
- Ja.
119
00:11:24,206 --> 00:11:25,706
Dat ontbrak er nog aan.
120
00:11:26,167 --> 00:11:28,207
Mijn naam is Vader J.
Hoe heet jij?
121
00:11:29,528 --> 00:11:30,408
Oleander.
122
00:11:30,579 --> 00:11:33,409
Oleander. Wat is dat voor 'n naam?
Ben je gedoopt?
123
00:11:33,944 --> 00:11:36,010
Dat weet ik niet.
Wat is dat?
124
00:11:36,241 --> 00:11:38,311
Voor alle veiligheid zou hij toch.
125
00:11:39,100 --> 00:11:41,612
Ik doop hem wel.
- Nee, bedankt, ik doe het.
126
00:11:42,100 --> 00:11:43,429
Laat mij hem dopen.
127
00:11:43,554 --> 00:11:45,675
Ik ben hoofd van de missie.
Ik doop hem.
128
00:11:45,800 --> 00:11:47,591
Jij gaat naar je post.
Je hebt nachtdienst.
129
00:11:47,716 --> 00:11:49,616
Alweer?
- Jazeker.
130
00:11:51,517 --> 00:11:53,293
Waar zijn je ouders, jongen?
- Dat weet ik niet.
131
00:11:53,418 --> 00:11:54,734
Heb je honger?
- Ja.
132
00:11:54,859 --> 00:11:57,119
We gaan eerst je naam veranderen.
133
00:12:00,720 --> 00:12:01,896
De liefde van God.
Dat is het.
134
00:12:02,021 --> 00:12:03,921
Van nu af heet je Amadeus.
135
00:12:04,852 --> 00:12:06,922
Waarom noem je hem niet J.?
Naar mij?
136
00:12:08,523 --> 00:12:11,109
Misschien vertel je me dat ooit nog
waar die J. voor staat.
137
00:12:11,234 --> 00:12:12,824
John, James of Jonas.
138
00:12:13,755 --> 00:12:15,325
Misschien is het Jezus.
139
00:12:18,086 --> 00:12:19,286
Amadeus...
140
00:12:19,577 --> 00:12:24,327
ik doop u in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
141
00:12:26,828 --> 00:12:28,828
Da's een mooie naam, Amadeus.
142
00:12:29,139 --> 00:12:31,729
Het betekent iemand die God liefheeft.
143
00:12:33,010 --> 00:12:34,330
Nu mag je eten.
144
00:12:42,231 --> 00:12:45,731
Het jaar des Heren 1890.
Doopsels.
145
00:12:46,232 --> 00:12:48,732
En met dit feit... 1 erbij.
146
00:12:49,133 --> 00:12:52,133
'Ik doop u met water'
zei Johannes de Doper.
147
00:12:52,933 --> 00:12:56,933
'Maar Hij die na mij komt, waarvan ik
zelfs z'n sandalen niet mag losmaken...
148
00:12:57,334 --> 00:12:59,834
zal mij dopen...
met het Vuur.'
149
00:13:03,301 --> 00:13:06,831
In naam van de Britse Koningin,
wie je ook bent, draai bij.
150
00:13:07,082 --> 00:13:09,132
Wakker worden.
Een Britse patrouille.
151
00:13:09,433 --> 00:13:10,733
Vlug, Amadeus, verstop u.
152
00:13:14,454 --> 00:13:16,734
Wat scheelt er?
- Een Britse patrouille.
153
00:13:16,905 --> 00:13:18,135
Doe uw habijt uit.
154
00:13:20,736 --> 00:13:22,436
En laat mij het woord doen.
155
00:13:27,977 --> 00:13:30,037
God zegene de Koningin.
- Is ze ziek?
156
00:13:30,778 --> 00:13:32,638
Nee, het gaat haar goed, denk ik.
157
00:13:33,359 --> 00:13:35,139
Waarom God dan lastig vallen?
158
00:13:35,700 --> 00:13:36,900
Wie zijn jullie?
159
00:13:37,701 --> 00:13:38,901
Internationale kooplui.
160
00:13:39,312 --> 00:13:41,742
Waar vaar je naartoe?
- De haven van Maracaibo.
161
00:13:42,643 --> 00:13:44,575
Is er nog iemand aan boord?
- Nee. Waarom?
162
00:13:44,700 --> 00:13:46,744
Heb je soms geen zwartje opgepikt?
163
00:13:47,305 --> 00:13:50,045
Hij is gisteravond weggelopen
van Kolonel Morrisons plantage.
164
00:13:52,246 --> 00:13:54,746
De jeugd van tegenwoordig
is niet meer gauw tevreden.
165
00:13:54,927 --> 00:13:56,447
Je hebt hem dus gezien?
166
00:13:57,228 --> 00:14:00,224
Wie? Kolonel Morrison?
- Nee, dat negertje.
167
00:14:00,349 --> 00:14:01,849
Die verdomde onruststoker.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,750
Heb jij nog onruststokers gezien?
- Geen enkel.
169
00:14:05,911 --> 00:14:06,527
Ik ook niet.
170
00:14:06,652 --> 00:14:10,652
Heb je vanavond geen boot gezien
met aan boord twee katholieke priesters?
171
00:14:10,953 --> 00:14:14,029
Was de ene misschien blond met blauwe ogen?
172
00:14:14,154 --> 00:14:17,154
En de andere een grote man
met een gezicht als een aap?
173
00:14:17,555 --> 00:14:20,555
Wel, nooit gezien.
- Ik kom even inspecteren.
174
00:14:21,100 --> 00:14:23,918
Heb je de gele vlag niet gezien?
Er is cholera aan boord.
175
00:14:24,043 --> 00:14:25,243
Cholera?
176
00:14:25,894 --> 00:14:29,054
Ik zie nergens geen slachtoffers.
Waar zijn de zieken?
177
00:14:29,415 --> 00:14:31,455
Kom aan boord en overtuig je.
178
00:14:35,500 --> 00:14:36,700
Ga maar voort.
179
00:14:42,328 --> 00:14:43,558
Riemen in het water.
180
00:14:44,509 --> 00:14:45,709
Roeien.
181
00:14:48,159 --> 00:14:52,159
En blijf uit de buurt van onze kolonies.
Wij willen gezond blijven.
182
00:14:54,461 --> 00:14:57,961
Over gezondheid gesproken,
de pati�nten verwachten ons in Santa Cruz.
183
00:15:04,663 --> 00:15:06,163
Hagedissen-leverzalf.
184
00:15:06,464 --> 00:15:09,464
Tweemaal per dag
en een gebed aan St. Anthonius.
185
00:15:16,405 --> 00:15:17,865
Dat is een lelijk strontje.
186
00:15:18,216 --> 00:15:20,766
We gebruiken daar
een oude Indiaanse methode voor.
187
00:15:22,307 --> 00:15:23,767
Hier, goed wrijven.
188
00:15:24,068 --> 00:15:27,568
Onze medicijnman zweert er bij.
Het is beter dan een papje.
189
00:15:28,109 --> 00:15:29,669
Wordt het nog niet warm?
- Ja.
190
00:15:29,920 --> 00:15:31,570
Hou nu je vinger op je oog.
191
00:15:34,471 --> 00:15:35,971
Brand het?
- Ja.
192
00:15:36,772 --> 00:15:39,172
Een keer of 10 herhalen
en dan gaat het wel weg.
193
00:15:40,013 --> 00:15:41,673
En een gebed tot St. Theresa.
194
00:15:46,234 --> 00:15:47,774
Een geval voor u, dokter.
195
00:15:51,345 --> 00:15:52,675
Hij moet een pil in azijn gedoopt.
196
00:15:52,800 --> 00:15:55,276
Een recept van onze medicijnman
voor zenuwlijders.
197
00:15:56,477 --> 00:15:58,477
Als dit opdroogt, zal het stoppen.
198
00:16:00,878 --> 00:16:02,078
Laat 'ns zien.
199
00:16:06,579 --> 00:16:09,579
Je hebt teveel 'gasten'.
We zullen 'het bos' kappen.
200
00:16:17,748 --> 00:16:19,278
Deze?
- Die, ja.
201
00:16:19,819 --> 00:16:21,479
We hebben een anesthesist nodig.
202
00:16:21,640 --> 00:16:23,380
We gaan u even in slaap doen.
203
00:16:33,581 --> 00:16:34,781
Tel eens tot tien.
204
00:16:34,992 --> 00:16:36,192
E�n...
205
00:16:42,223 --> 00:16:45,583
Nooit het lichaam met metaal bewerken.
Dat is niet hygienisch.
206
00:16:47,734 --> 00:16:49,784
De Centraal Amerikaanse handelsmaatschappij...
207
00:16:50,585 --> 00:16:53,085
die ik, Markies Alfonso Felipe Gonzaga...
208
00:16:54,586 --> 00:16:58,586
vertegenwoordig, mij toegekend
namens de regering...
209
00:16:59,217 --> 00:17:01,963
enzovoort, en u heren
die de belangen vertegenwoordigen van...
210
00:17:02,088 --> 00:17:04,088
Engeland, Holland, Frankrijk en Spanje...
211
00:17:05,489 --> 00:17:09,489
De maatschappij van Hollandse specerijen
is vertegenwoordigt door de heer Christensen.
212
00:17:09,790 --> 00:17:12,790
Voor de Franse oceaantransporten
is hier de heer Calderon.
213
00:17:13,390 --> 00:17:16,390
De vereniging voor Spanje
in de persoon van de heer Fernandez.
214
00:17:18,769 --> 00:17:21,789
Hierbij komen wij overeen,
de groothandelsprijzen vast te leggen...
215
00:17:22,170 --> 00:17:25,190
voor alle produkten
in de haven van Maracaibo, als volgt...
216
00:17:26,671 --> 00:17:28,991
Kruidnagel, nootmuskaat en vanille...
217
00:17:29,132 --> 00:17:30,692
peper, cacao en koffie...
218
00:17:31,453 --> 00:17:35,193
gaan van 200 peso's naar 100 peso's
per baal.
219
00:17:36,274 --> 00:17:39,394
Kokosnootmeel van 35 naar 5 peso's
voor 10 gallons.
220
00:17:40,025 --> 00:17:43,001
Je hebt allemaal een lijst gekregen.
Indien akkoord, mag u ondertekenen.
221
00:17:43,126 --> 00:17:44,796
Sir Lionel Steele?
- Yes.
222
00:17:45,747 --> 00:17:47,397
Mijnheer Kristensen?
- Jaja.
223
00:17:47,998 --> 00:17:49,598
Monsieur Conrad?
- Oui, oui.
224
00:17:50,276 --> 00:17:51,896
Senor Fernandez?
- Caramba.
225
00:17:53,457 --> 00:17:54,657
Verse bananen.
226
00:17:55,838 --> 00:17:57,898
Hier te koop.
Bananen.
227
00:17:59,029 --> 00:18:00,299
Koop uw bananen hier.
228
00:18:08,930 --> 00:18:12,500
Wel, St. Jozef, hier zijn we dan in Maracaibo,
stad van zonde en corruptie.
229
00:18:13,371 --> 00:18:16,701
Dit is geen stad voor u.
Dus zal ik u maar bedekken.
230
00:18:19,042 --> 00:18:21,602
Vergeet ons wel niet te helpen.
Vooral met de verkoop.
231
00:18:28,683 --> 00:18:30,703
Minderwaardige peper,
wit en gekleurd.
232
00:18:31,164 --> 00:18:33,580
100 peso's per zak.
- Ga naar de kassier.
233
00:18:33,705 --> 00:18:36,705
Slechts 100 peso's.
- Hier hebben we 6 maanden voor gewerkt.
234
00:18:37,036 --> 00:18:38,236
100 peso's.
235
00:18:38,967 --> 00:18:40,407
Beter voor uw lijn.
236
00:18:40,818 --> 00:18:44,908
Gouverneur Gonzaga houdt van ons land.
Zo wil hij de inflatie voorkomen.
237
00:18:45,329 --> 00:18:48,909
Daarom koopt hijzelf alle
pepers aan 100 peso's.
238
00:18:50,210 --> 00:18:51,410
Iedereen verstaan?
239
00:18:52,981 --> 00:18:55,511
Vanaf nu is de prijs voor peper
100 peso per zak.
240
00:18:56,912 --> 00:18:58,112
Hier staat het.
241
00:18:58,613 --> 00:19:01,113
Op bevel van zijne Excellentie,
gouverneur Gonzaga.
242
00:19:07,964 --> 00:19:08,890
Kijk daar eens.
243
00:19:09,015 --> 00:19:12,015
Die hebben we lang niet gezien.
De zeilende priesters.
244
00:19:13,286 --> 00:19:15,392
Wie had je verwacht?
De vliegende nonnen?
245
00:19:15,517 --> 00:19:17,217
Laat ze maar aan mij over.
246
00:19:18,318 --> 00:19:22,018
Goeiemorgen, Eerwaarde Vaders. Welkom.
- Goeiemorgen, m'n zoon.
247
00:19:22,269 --> 00:19:25,819
En wat breng je ons deze keer?
- Een boot vol schatten.
248
00:19:26,320 --> 00:19:28,632
Hier wordt alles toch gekocht
door Markies Gonzaga...
249
00:19:29,751 --> 00:19:31,775
Nietwaar?
- Ja, Vader.
250
00:19:31,900 --> 00:19:34,922
Wat hebt u te koop?
Kaneel, peper, koffie?
251
00:19:35,163 --> 00:19:38,189
Peper. Wat is de prijs?
- 100 peso's per zak.
252
00:19:38,314 --> 00:19:39,514
Da's niet veel.
253
00:19:39,745 --> 00:19:41,825
Ziet u...
er bestaat een maximumprijslijst...
254
00:19:42,226 --> 00:19:44,226
maar voor u doe ik iets extra.
Je krijgt 150.
255
00:19:45,207 --> 00:19:46,627
Wij krijgen 150.
256
00:19:47,288 --> 00:19:50,328
150 is geboden.
Hoor ik ergens 200?
257
00:19:51,179 --> 00:19:51,825
200.
258
00:19:51,950 --> 00:19:55,030
200 voor de heer met de buik.
Hoor ik ergens 300?
259
00:19:55,661 --> 00:19:56,457
300.
260
00:19:56,582 --> 00:20:00,232
Dat is 300.
300 voor de man met de zware stem.
261
00:20:00,413 --> 00:20:02,639
Bied er iemand 400?
Hoor ik 400?
262
00:20:02,764 --> 00:20:04,380
Iemand voor 400?
Hoor ik 400?
263
00:20:04,505 --> 00:20:07,521
Je kunt dit koopje niet laten
voor de beste peper van het continent.
264
00:20:07,646 --> 00:20:08,932
Wat bied jij?
- 400.
265
00:20:09,057 --> 00:20:11,875
Dat is 400 voor die waardige heer daar.
266
00:20:12,000 --> 00:20:13,200
500.
267
00:20:13,400 --> 00:20:14,239
6...
268
00:20:14,500 --> 00:20:15,340
7...
269
00:20:15,700 --> 00:20:17,741
8... 9... 1000.
- Verkocht.
270
00:20:19,242 --> 00:20:21,242
Een magische doos, dames en heren...
271
00:20:21,543 --> 00:20:23,843
Eerwaarde Vader,
u houdt van een grapje, nietwaar?
272
00:20:24,204 --> 00:20:25,404
Terug aan het werk.
273
00:20:25,625 --> 00:20:28,045
Kom, zeg, 1000 peso's.
Uw peper is geen goud.
274
00:20:28,446 --> 00:20:29,222
Dat is de prijs.
275
00:20:29,347 --> 00:20:31,343
Wil je hem niet,
dan verkopen we aan de Hollanders.
276
00:20:31,468 --> 00:20:33,448
Die betalen u dezelfde prijs als wij.
277
00:20:33,749 --> 00:20:34,845
Wij vormen een kartel.
278
00:20:34,970 --> 00:20:37,096
De Hollanders, de Engelsen,
de Fransen, de Spanjaarden...
279
00:20:37,221 --> 00:20:38,787
En de prijzen zijn vastgelegd.
280
00:20:38,912 --> 00:20:40,452
Dan gaan we naar de Chinezen.
281
00:20:40,700 --> 00:20:44,453
Er zijn geen Chinezen.
Gestorven aan de gele koorts.
282
00:20:47,454 --> 00:20:49,610
In dat geval, geven we onze peper
aan de armen.
283
00:20:49,735 --> 00:20:52,111
Laat hen maar wat niezen.
- Zoals je wenst, Vader.
284
00:20:52,236 --> 00:20:54,256
Zeker weten.
De groeten aan je kartel.
285
00:20:56,657 --> 00:20:58,657
Goed, jij kunt naar de vogelmarkt.
286
00:20:58,958 --> 00:21:00,158
Wacht even...
287
00:21:01,559 --> 00:21:04,559
Ik denk dat ik beter kan gaan.
- Waarom kan ik niet gaan?
288
00:21:05,044 --> 00:21:06,260
Omdat de laatste keer...
289
00:21:08,521 --> 00:21:10,961
Je wilt toch niet zeggen omdat...
- Ja, precies...
290
00:21:12,572 --> 00:21:14,662
"En leid ons niet in bekoring"...
291
00:21:15,033 --> 00:21:16,179
Dag, vogeltjes.
292
00:21:16,304 --> 00:21:18,160
Veel geluk.
Denk wat ik je gezegd heb.
293
00:21:18,285 --> 00:21:19,261
Amuseer je, Vader.
294
00:21:19,386 --> 00:21:21,766
Houdt de lading in het oog.
Blijf bij de boot.
295
00:21:23,637 --> 00:21:26,167
En hou je gedeisd.
Ik doe hen wel de groeten.
296
00:21:29,668 --> 00:21:31,114
Je neemt dus 32 vogels.
297
00:21:31,239 --> 00:21:34,869
Dan moet ik u 272 peso's.
- Nee, ik wil geen geld.
298
00:21:35,370 --> 00:21:38,370
Wat wil je dan in de plaats?
- Laat me 'ns denken.
299
00:21:38,551 --> 00:21:40,171
Waar is die knappe Vader, Vader?
300
00:21:41,372 --> 00:21:43,372
Ik ben de knappe.
Zie je dat niet?
301
00:21:45,673 --> 00:21:47,873
Kledingstof...
30 parasols...
302
00:21:49,454 --> 00:21:50,654
100 kaarsen.
303
00:21:53,925 --> 00:21:56,475
Hoe kan m'n gezin leven van 200 peso's?
304
00:21:56,716 --> 00:21:59,776
Wat kan mij dat schelen, Indiaan.
Het is uw gezin, niet het mijne.
305
00:22:04,844 --> 00:22:08,877
Broeders en Zusters... we lezen nu
uit het Evangelie volgens Mattheus.
306
00:22:10,478 --> 00:22:12,978
Kom dichterbij, het is een mooi verhaal.
307
00:22:16,279 --> 00:22:19,141
Ik kom van ver
en toch zal ik voorlezen uit het Evangelie.
308
00:22:19,266 --> 00:22:21,480
Geschreven door de heilige Mattheus.
309
00:22:21,621 --> 00:22:23,781
Doorlopen.
Wie is aan de beurt?
310
00:22:24,352 --> 00:22:26,382
Laten we geen tijd verliezen.
311
00:22:37,783 --> 00:22:38,983
Afblijven, jongen.
312
00:22:40,254 --> 00:22:41,454
Verdwijn.
313
00:22:41,585 --> 00:22:43,785
Waar is je vriend?
- Jij ook al?
314
00:22:44,026 --> 00:22:46,486
Hij bleef op het eiland.
Hij brak z'n rechterbeen.
315
00:22:47,087 --> 00:22:50,387
Arme Ching,
ze wacht al zo lang op hem.
316
00:22:50,600 --> 00:22:51,800
Ze slaapt noch eet.
317
00:22:52,169 --> 00:22:54,489
Vorige nacht nog heeft ze gedroomd dat...
318
00:22:54,640 --> 00:22:56,816
Begrijpt ze niet dat wij priesters zijn?
319
00:22:56,941 --> 00:22:58,991
Er is een grens aan onze dienstverlening.
320
00:23:03,132 --> 00:23:05,132
"Kwamen de discipelen naar Jezus en zeiden...
321
00:23:05,263 --> 00:23:06,463
Ga weg van hier.
322
00:23:07,024 --> 00:23:09,470
Wie is de grootste
in het koninkrijk der Hemelen?
323
00:23:09,595 --> 00:23:11,601
Vergeet niet,
dat alle goede mensen van Maracaibo...
324
00:23:11,726 --> 00:23:14,796
een gouden kans hebben
om op een dag, dat koninkrijk te betreden.
325
00:23:15,577 --> 00:23:18,297
En Jezus...
riep een kindje...
326
00:23:19,898 --> 00:23:21,098
en zei...
327
00:23:21,279 --> 00:23:25,299
'Wie niet wordt als deze kinderen,
zal het koninkrijk niet betreden.'
328
00:23:32,766 --> 00:23:34,446
Niet zoals iemand die we kennen...
329
00:23:34,571 --> 00:23:37,201
die zich groot maakt
door te stelen van de armen...
330
00:23:37,402 --> 00:23:38,902
en verkoopt aan de rijken.
331
00:23:42,083 --> 00:23:43,403
Je bedoelt Gonzaga?
332
00:23:44,064 --> 00:23:46,104
Zeg me z'n naam niet,
dat doet me...
333
00:23:48,155 --> 00:23:51,405
Leg je toga eens af
en herhaal wat je net zei, priester.
334
00:23:54,106 --> 00:23:56,606
Nee, ik trek ze niet uit.
Da's mijn bescherming.
335
00:23:58,627 --> 00:24:02,007
Je kunt beter in de kerk gaan preken.
Daar staat ze voor.
336
00:24:03,208 --> 00:24:05,644
De kerk is waar het woord
van Jezus nodig is...
337
00:24:05,769 --> 00:24:10,209
en jij hebt het meer nodig, dan wie ook. In
Matteus, chapter 18 - vers 16, zegt Jezus...
338
00:24:11,510 --> 00:24:14,810
'De Engelen zullen komen
en de goeden van de slechten scheiden.'
339
00:24:15,601 --> 00:24:16,911
Zij zullen de slechten...
340
00:24:17,922 --> 00:24:19,812
zoals jij...
en de gouverneur...
341
00:24:21,273 --> 00:24:22,989
in de Hel laten roosteren.
342
00:24:23,114 --> 00:24:25,414
Er zal gekerm zijn
en geknars van tanden...
343
00:24:27,615 --> 00:24:30,615
Geef antwoord, man...
waarom geef je ons geen goede prijs?
344
00:24:31,156 --> 00:24:34,216
Als je 100 peso geeft voor peper
en het doorverkoopt aan 1.000.
345
00:24:34,907 --> 00:24:36,053
Het Evangelie zegt...
346
00:24:36,178 --> 00:24:40,018
"Wil uw Broeder niet luisteren
neem dan een of twee getuigen."
347
00:24:42,119 --> 00:24:44,119
Let hier even op, en dek me.
348
00:24:48,020 --> 00:24:49,996
Wat ik net zei,
over het verhogen de prijs.
349
00:24:50,121 --> 00:24:51,721
Bemoei je er niet mee, priester.
350
00:24:52,022 --> 00:24:55,018
En als hij weigert te luisteren,
vertel het de gemeenschap.
351
00:24:55,143 --> 00:24:57,799
Je bent allemaal getuigen.
Deze man weigert naar reden te luisteren.
352
00:24:57,924 --> 00:25:01,324
Ik geef je over aan de wet,
maar eerst breek ik je nek.
353
00:25:02,625 --> 00:25:04,625
Wacht even, ik ben nog niet klaar.
354
00:25:06,296 --> 00:25:09,226
Maar als hij weigert
de gemeenschap gehoor te geven.
355
00:25:11,267 --> 00:25:12,627
Ga naar de kassier.
356
00:25:13,498 --> 00:25:14,698
Jij ook.
357
00:25:14,859 --> 00:25:16,059
Naar de kassier.
358
00:25:17,810 --> 00:25:18,830
Slaap wel.
359
00:25:19,131 --> 00:25:20,007
Naar de kassier.
360
00:25:20,132 --> 00:25:20,908
Ga u wassen...
361
00:25:21,033 --> 00:25:22,233
of naar de wasserij.
362
00:25:25,431 --> 00:25:26,631
Let op je hoofd.
363
00:25:30,132 --> 00:25:31,632
Wat ben jij groot, schatje.
364
00:25:33,612 --> 00:25:35,132
Ik begin het leuk te vinden.
365
00:25:36,833 --> 00:25:38,633
Hij is z'n gewicht in peper waard.
366
00:25:59,474 --> 00:26:03,034
Eerwaarde Vader, heb je peper mee?
- Ja, 8 balen aan 1.000.
367
00:26:04,135 --> 00:26:05,835
Vanavond op het gewone adres.
368
00:26:08,086 --> 00:26:09,286
Pak de spullen.
369
00:26:09,737 --> 00:26:11,737
Ik vergat 'n klos garen
en een zak snoep.
370
00:26:12,928 --> 00:26:14,438
Wat is dat?
- Een foto.
371
00:26:15,179 --> 00:26:17,239
Het is Vader J.
Ik heb het gevonden.
372
00:26:19,030 --> 00:26:22,040
Dat is niet Vader J.
Dat is helemaal iemand anders.
373
00:26:23,171 --> 00:26:24,641
Is Hij dan geen Vader?
374
00:26:25,142 --> 00:26:26,342
Nee, Hij is een Zoon.
375
00:26:26,823 --> 00:26:28,643
Heb je al gehoord wat er gaande is?
376
00:26:28,844 --> 00:26:30,844
Er is een gevecht bezig in Gonzaga's loods.
377
00:26:33,325 --> 00:26:35,345
Grijp 'm.
Gooi hem eruit.
378
00:26:36,686 --> 00:26:38,592
Ik kan u ook geen minuut alleen laten.
Wat is er?
379
00:26:38,717 --> 00:26:40,747
Niets.
Ik las het Evangelie en hij sloeg me.
380
00:26:41,148 --> 00:26:43,024
Vroeg je nederig om gerust gelaten te worden?
381
00:26:43,149 --> 00:26:44,525
Eigenlijk niet.
Ik sloeg terug.
382
00:26:44,650 --> 00:26:47,350
Dat mocht je niet.
Je weet wat de bijbel zegt...
383
00:26:48,651 --> 00:26:50,651
Als je op de ene wang geslagen wordt...
384
00:26:51,152 --> 00:26:53,152
toon je hem de andere wang...
385
00:26:55,893 --> 00:26:57,353
Sorry, hij bukte zich.
386
00:26:59,534 --> 00:27:02,254
Waarom sla je hem nu?
- Hij raakte de verkeerde wang.
387
00:27:12,605 --> 00:27:14,061
Welk is de juiste wang?
388
00:27:14,186 --> 00:27:16,156
Waar zondaars niet aan kunnen.
389
00:27:18,277 --> 00:27:20,457
Je ziet, geweld roept geweld op.
390
00:27:39,858 --> 00:27:41,058
Achter ze aan.
391
00:27:44,400 --> 00:27:47,059
Nooit het recht in eigen handen nemen.
392
00:28:04,960 --> 00:28:06,160
Let op je voeten.
393
00:28:07,661 --> 00:28:08,861
Jij weer?
394
00:28:25,713 --> 00:28:29,063
Alle zegen komt van boven.
Rechterwang, linkerwang, rechter, linker.
395
00:28:43,364 --> 00:28:45,064
Er is iets gek aan de hand.
396
00:28:46,265 --> 00:28:47,465
Geef het hem.
397
00:28:49,966 --> 00:28:51,875
Weet je wat de bijbel zegt
over mensen als u?
398
00:28:52,000 --> 00:28:53,200
Je deugd niet.
399
00:29:02,268 --> 00:29:03,468
Probeer nog 'ns.
400
00:29:30,189 --> 00:29:32,569
Heb jij een jongetje gezien
met een geweer van mij?
401
00:29:34,520 --> 00:29:37,070
Een jongetje met een geweer?
- Ja.
402
00:29:38,271 --> 00:29:40,271
Dit is de laatste reis samen met mij.
403
00:29:42,602 --> 00:29:44,372
Ik denk dat het op veilig stond.
404
00:29:45,943 --> 00:29:49,073
Als er hierboven iemand luistert...
bid voor mij want anders...
405
00:29:49,374 --> 00:29:51,874
Ik sta op het punt een moord te begaan.
406
00:29:53,275 --> 00:29:54,811
Dank, dat u voor ons opkwam, Vader.
407
00:29:54,936 --> 00:29:56,403
Laat ons terugkeren naar de boot.
408
00:29:56,877 --> 00:29:59,377
Je vergeet te vaak de kleren die je draagt.
409
00:30:00,078 --> 00:30:01,278
Stel dat je...
410
00:30:01,779 --> 00:30:02,979
Waar ga je heen?
411
00:30:03,880 --> 00:30:05,556
Ik wil je nog iets meegeven voor vandaag.
412
00:30:05,681 --> 00:30:07,457
Het is gemakkelijk voor een kameel
om door het oog van een naald...
413
00:30:07,582 --> 00:30:08,782
Gooi hem in het water.
414
00:30:12,483 --> 00:30:15,483
De Engelen zullen komen oordelen
over de goeden en de slechten.
415
00:30:15,984 --> 00:30:18,784
Maar de Heer vergat te zeggen
dat ze ervoor moesten vechten.
416
00:30:30,725 --> 00:30:31,985
Vader Pedro.
417
00:30:42,186 --> 00:30:43,586
Wat een gevecht.
418
00:30:44,347 --> 00:30:45,547
Draai je om.
419
00:31:12,489 --> 00:31:14,489
Wat heb je tegen mij?
Hem moet je hebben.
420
00:31:45,090 --> 00:31:46,290
Maak je weg.
421
00:32:14,871 --> 00:32:16,191
Vooruit, weg ermee.
422
00:32:17,552 --> 00:32:19,092
En steek de boel in brand.
423
00:32:44,073 --> 00:32:45,393
Waarom lachen jullie?
424
00:32:48,544 --> 00:32:49,894
Ga zitten en zijt stil.
425
00:32:59,195 --> 00:33:01,195
Vader pedro, Vader pedro, de boot.
426
00:33:02,526 --> 00:33:04,312
Wat doe jij hier?
Je moest op de boot blijven.
427
00:33:04,437 --> 00:33:05,997
Hij is weg en staat in brand.
428
00:33:06,298 --> 00:33:08,798
Laat maar branden.
De boot staat in brand.
429
00:33:15,879 --> 00:33:18,899
Ze hebben 'm in brand gestoken.
Het is niet mijn fout.
430
00:33:22,820 --> 00:33:24,400
Ik heb er niks mee te maken.
431
00:33:25,381 --> 00:33:28,401
Dat zeg jij.
- Ik ben een goede Christen, Vader.
432
00:33:29,022 --> 00:33:30,902
Dank u, m'n zoon.
Hier is de zegen.
433
00:33:32,423 --> 00:33:34,303
De politie.
We moeten hier weg.
434
00:33:35,144 --> 00:33:36,404
Amadeus, de aap.
435
00:34:09,245 --> 00:34:10,805
Vader, geef ons uw zegen.
436
00:34:12,056 --> 00:34:13,506
Je zou het niet leuk vinden.
437
00:34:15,237 --> 00:34:16,883
Nu zijn we eindelijk van die oude schuit af.
438
00:34:17,008 --> 00:34:18,984
Mooi, nu hoeven we alleen maar
terug te zwemmen.
439
00:34:19,109 --> 00:34:21,009
De Voorzienigheid zal ons wel helpen.
440
00:34:21,710 --> 00:34:25,010
Ik heb de waar aan de Chinezen verkocht.
- De Heer zal ons wel helpen.
441
00:34:32,541 --> 00:34:34,011
We verstoppen ons hier.
442
00:34:38,122 --> 00:34:40,088
Klop, en er zal geopend worden.
443
00:34:40,213 --> 00:34:41,413
Ga opzij.
444
00:34:44,964 --> 00:34:46,214
"Vaderland en Vrijheid"
445
00:34:47,225 --> 00:34:49,591
Ben jij de "Mexicaan"?
- Is er daar een uitgang?
446
00:34:49,716 --> 00:34:51,616
Ja.
Ben jij de "Mexicaan"?
447
00:34:52,117 --> 00:34:53,833
Wie zei u te kloppen als
tatatata..tata?
448
00:34:53,958 --> 00:34:55,518
Dat was ik niet met
tatatata..tata.
449
00:34:56,419 --> 00:34:58,419
Hebben ze de regering nu al afgezet?
450
00:34:58,650 --> 00:35:01,216
Waarom vraag je dat aan mij?
- Dus jij bent niet de "Mexicaan"?
451
00:35:01,341 --> 00:35:03,921
Wie heeft u dat verteld?
- Iemand riep dat.
452
00:35:04,732 --> 00:35:06,222
Lijk ik dan op een Mexicaan?
453
00:35:31,883 --> 00:35:33,083
Luister eens...
454
00:35:33,644 --> 00:35:34,924
waar is de uitgang?
455
00:35:37,875 --> 00:35:40,425
Je zit in de verkeerde klas.
- Wie, ik?
456
00:35:43,196 --> 00:35:45,626
Ik ben alleen m'n tutu vergeten
aan te doen.
457
00:36:00,427 --> 00:36:01,627
Vader Pedro.
458
00:36:04,678 --> 00:36:05,878
Hier.
459
00:36:08,099 --> 00:36:09,299
Hier.
460
00:36:10,270 --> 00:36:11,730
Ik ben op de stomer.
461
00:36:20,811 --> 00:36:22,331
Ja, ik ben het.
462
00:36:24,762 --> 00:36:25,962
Kom aan boord.
463
00:36:32,363 --> 00:36:35,033
Hoe ben je aan die gekke boot geraakt?
- Het is een koopje.
464
00:36:35,434 --> 00:36:38,934
Ik wist het meteen.
Ik heb al met de scheepsmagnaat gepraat.
465
00:36:40,035 --> 00:36:43,035
Is dat de scheepsmagnaat?
- Ja, een groot man uit Griekenland.
466
00:36:43,416 --> 00:36:44,736
Hier is hij een dwerg.
467
00:36:45,487 --> 00:36:46,737
Dat is Harry Oscar Nassis.
468
00:36:47,168 --> 00:36:50,738
We maken een proefvaart.
Alles loopt goed, maar het is geen boot.
469
00:36:51,439 --> 00:36:54,365
Dat zie ik.
- Daarom kost ze ook bijna niks.
470
00:36:54,490 --> 00:36:56,540
De bouwer ervan zit in het gekkenhuis.
471
00:36:57,241 --> 00:36:58,541
Ze heet "De Witte Olifant"
472
00:36:59,642 --> 00:37:01,378
We trekken ermee naar het eiland...
473
00:37:01,503 --> 00:37:04,043
en gebruiken de motor
voor het suikerriet.
474
00:37:04,774 --> 00:37:06,244
Dus je hebt het gekocht?
475
00:37:06,545 --> 00:37:07,745
Wie betaalt het?
476
00:37:08,846 --> 00:37:10,346
Laat u een borg achter?
477
00:37:12,647 --> 00:37:14,147
Laat u een borg achter?
478
00:37:17,348 --> 00:37:18,548
Een borg?
479
00:37:20,249 --> 00:37:21,549
Wat laat je achter?
480
00:37:22,550 --> 00:37:23,950
Hij...
en zij.
481
00:37:24,851 --> 00:37:26,851
In orde.
Ik hou hen 24 uur.
482
00:37:27,272 --> 00:37:28,652
Dan zijn we lang terug.
483
00:37:30,053 --> 00:37:32,053
Zoniet, sturen we wel een kaartje.
484
00:37:38,354 --> 00:37:41,354
We redden 't wel.
We betalen de boot en nemen Amadeus mee.
485
00:37:41,555 --> 00:37:43,231
Hoe...
- Zeg niet dat we geen geld hebben.
486
00:37:43,356 --> 00:37:45,832
De Heer zal ons helpen.
- Je gaat Hem geld vragen?
487
00:37:45,957 --> 00:37:47,157
Hem niet...
488
00:37:47,628 --> 00:37:48,828
Iemand hoog...
489
00:37:49,089 --> 00:37:50,359
maar niet zo hoog.
490
00:37:52,760 --> 00:37:54,536
We hoorden dat u met ��n voet
in het graf zou liggen.
491
00:37:54,661 --> 00:37:56,561
Maar ik vind je goed uitzien.
492
00:37:57,242 --> 00:37:59,362
Uw lindenthee, Eminentie.
- Oh, ja.
493
00:38:02,383 --> 00:38:04,463
En hoe is het met uw maagzweer, Eminentie?
494
00:38:05,024 --> 00:38:06,264
Het komt en gaat.
495
00:38:10,535 --> 00:38:11,735
Pak 'ns aan.
496
00:38:14,306 --> 00:38:17,482
Die lindenthee is goed,
het is heel goed voor mij...
497
00:38:17,607 --> 00:38:20,867
Het helpt bij m'n spijsvertering.
- We komen voor onze missie, Eminentie.
498
00:38:21,088 --> 00:38:24,568
En hoe gaat het daar, bij de wilden?
- Heel goed...
499
00:38:25,399 --> 00:38:26,969
Met Gods hulp.
- Natuurlijk.
500
00:38:28,620 --> 00:38:29,820
De inventaris.
501
00:38:30,571 --> 00:38:32,371
Het betreft 67 bekeringen...
502
00:38:34,072 --> 00:38:37,072
32 zalvingen en 9 huwelijken.
503
00:38:38,023 --> 00:38:40,473
Slechts 9.
Waarom zo weinig?
504
00:38:41,544 --> 00:38:43,874
128 recente doopsels.
505
00:38:44,315 --> 00:38:45,575
128?
506
00:38:46,226 --> 00:38:49,176
Waarom zoveel doopsels
en maar een paar huwelijken?
507
00:38:49,827 --> 00:38:53,877
En die kinderen...
Buitenechtelijk geboren zeker?
508
00:38:55,348 --> 00:38:57,378
Nee, nee, dank zij onze preken...
509
00:38:58,179 --> 00:39:01,679
zijn de huwelijken heel produktief.
10 tot 15 kinderen.
510
00:39:01,830 --> 00:39:03,080
Zelfs een met 28.
511
00:39:03,341 --> 00:39:06,881
En zo is onze kerk te klein geworden.
512
00:39:07,282 --> 00:39:08,482
En da's jammer.
513
00:39:08,983 --> 00:39:11,359
Zoveel gelovigen die buiten moeten staan.
514
00:39:11,484 --> 00:39:12,684
In de regen.
515
00:39:12,815 --> 00:39:14,861
Daarom besloten we een grote kerk te bouwen...
516
00:39:14,986 --> 00:39:17,486
met een hoge klokketoren
en een luide bel.
517
00:39:17,717 --> 00:39:20,287
En een orgel voor huwelijken
en andere ceremonies.
518
00:39:21,288 --> 00:39:22,488
Da's een goed idee.
519
00:39:23,089 --> 00:39:25,089
Maar waar haal je het geld vandaan?
520
00:39:26,290 --> 00:39:28,290
Dat hoopten we van u te krijgen.
521
00:39:31,911 --> 00:39:33,991
Ze gaan heel teleurgesteld zijn.
522
00:39:35,292 --> 00:39:37,292
Ook niet voor de klokketoren?
523
00:39:39,443 --> 00:39:40,643
Voor de klok?
524
00:39:42,214 --> 00:39:43,594
Voor de kleine communieklok?
525
00:39:44,495 --> 00:39:46,295
Tijd voor uw middagslaapje, Eminentie.
526
00:39:47,346 --> 00:39:48,896
Ik moet gaan, m'n kinderen.
527
00:39:51,257 --> 00:39:53,297
Ik kan u alleen m'n zegen geven.
528
00:39:54,498 --> 00:39:55,698
Ga m'n zonen...
529
00:39:55,969 --> 00:39:58,499
Wandel fier op het pad van de armoede.
530
00:40:08,000 --> 00:40:09,200
Amen.
531
00:40:09,641 --> 00:40:11,701
Ik heb m'n afscheid wat overdreven zeker?
532
00:40:11,942 --> 00:40:14,102
Het is een tijdelijke lening.
- Laten we gaan.
533
00:40:19,023 --> 00:40:21,303
Dat is een echte robijn.
200 peso's.
534
00:40:24,404 --> 00:40:26,280
Neem jij het ontvangsbewijs.
Het brand in m'n handen.
535
00:40:26,405 --> 00:40:28,621
Maak je geen zorgen.
We halen 'm terug zogauw we winnen.
536
00:40:28,746 --> 00:40:32,532
Denk eraan dat we Amadeus en de aap
moeten terughalen, en deze kleren betalen.
537
00:40:32,657 --> 00:40:34,707
Alleen een mirakel kan ons redden.
538
00:40:42,808 --> 00:40:44,384
Ga jij maar zitten.
Ik speel wel.
539
00:40:44,509 --> 00:40:46,509
Nee, jij hebt de robijn.
Ik speel.
540
00:40:50,490 --> 00:40:51,690
Heilige Jozef...
541
00:40:52,081 --> 00:40:54,211
ik weet dat je me kunt horen,
zelfs onder water.
542
00:40:54,642 --> 00:40:56,212
Onze situatie is hopeloos.
543
00:40:56,693 --> 00:40:58,849
Als we niet winnen
zullen er vreselijke dingen gebeuren.
544
00:40:58,974 --> 00:41:01,014
Daarom, geef me aub. een teken.
545
00:41:08,215 --> 00:41:09,715
Oh, dank u, St. Jozef.
546
00:41:14,456 --> 00:41:15,656
Goedenavond, Senator.
547
00:41:17,657 --> 00:41:19,617
De Senator zit wat krap bij kas.
548
00:41:24,588 --> 00:41:26,618
12, Senator?
- Zoals gewoonlijk.
549
00:41:31,749 --> 00:41:32,949
Niet meer inzetten.
550
00:41:39,420 --> 00:41:40,920
En hier komt het...
551
00:41:42,221 --> 00:41:43,621
Nummer 12, rood.
552
00:41:44,442 --> 00:41:45,422
12?
553
00:41:45,673 --> 00:41:46,923
De Senator heeft geluk.
554
00:41:47,124 --> 00:41:48,924
Soms. Slechts nu en dan.
555
00:41:51,285 --> 00:41:52,485
U mag inzetten.
556
00:41:55,326 --> 00:41:56,526
Ja, u, meneer.
557
00:41:59,827 --> 00:42:01,027
Op nummer 12.
558
00:42:01,608 --> 00:42:02,828
12 is van mij.
559
00:42:03,929 --> 00:42:05,129
Dat is mijn geld.
560
00:42:11,180 --> 00:42:12,606
Nummer 23, rood.
561
00:42:12,731 --> 00:42:14,031
Nummer 23. Ik win.
562
00:42:15,762 --> 00:42:17,732
En nummer 12?
- 23 is gevallen.
563
00:42:18,213 --> 00:42:19,533
We draaien nog 'n keer.
564
00:42:20,264 --> 00:42:21,534
U kunt nu inzetten.
565
00:42:32,305 --> 00:42:33,835
17 zwart is de winnaar.
566
00:42:37,706 --> 00:42:38,906
Weer verloren.
567
00:42:45,867 --> 00:42:47,067
Krijg nu iets.
568
00:42:49,038 --> 00:42:50,184
Wat doe jij hier?
569
00:42:50,309 --> 00:42:51,839
Dat wou ik u ook vragen.
570
00:42:52,660 --> 00:42:55,640
Deze zaak is van mij.
Vertel 'ns wat over uzelf.
571
00:42:56,241 --> 00:42:58,330
Ik hoorde dat je toch
onschuldig werd bevonden.
572
00:42:59,242 --> 00:43:01,242
Ik ontsnapte voor de rechtszaak voorbij was.
573
00:43:01,643 --> 00:43:02,843
Wat doe je nu?
574
00:43:03,244 --> 00:43:05,220
Ik werk samen met die grote kerel daar.
575
00:43:05,345 --> 00:43:07,775
Je lijkt er goed voor te zitten.
- We redden ons wel.
576
00:43:07,900 --> 00:43:09,146
En hoe gaat het met u?
577
00:43:09,547 --> 00:43:12,047
Beter dan op Duivelseiland.
- Dat zal wel.
578
00:43:16,448 --> 00:43:18,448
Nummer 6, zwart, is de winnaar.
579
00:43:19,279 --> 00:43:20,479
Geen 12?
580
00:43:22,350 --> 00:43:24,850
Waarom geen 12?
- Bewaar je kalmte, Signor.
581
00:43:25,151 --> 00:43:27,151
Ik ben hier om te winnen,
niet voor de lol.
582
00:43:28,451 --> 00:43:30,367
Hoe vind je 'm?
Splinternieuw model.
583
00:43:30,492 --> 00:43:33,252
'n Dubbelloops Derringer 645.
Hoe kom je daaraan?
584
00:43:34,053 --> 00:43:35,553
Kostte me een hoop geld.
585
00:43:36,284 --> 00:43:39,354
Hoeveel wil je er voor?
Dat kan me een hoop last besparen.
586
00:43:41,200 --> 00:43:43,755
Je krijgt hem van me
als je me een dienst bewijst.
587
00:43:44,356 --> 00:43:45,556
Vertel op.
588
00:43:47,987 --> 00:43:50,965
Het zou het geloof van m'n vriend
wat optrekken, als hij kon winnen.
589
00:43:51,138 --> 00:43:52,858
Trouwens, hij heeft het echt nodig.
590
00:43:53,259 --> 00:43:55,759
Wat denk je om nummer 12
nog eens te laten winnen?
591
00:43:57,560 --> 00:44:00,560
Er wordt hier wel niet geknoeid.
- Nee?
592
00:44:01,661 --> 00:44:04,867
We kunnen misschien doen
alsof hij de Senator is, en hem laten winnen.
593
00:44:04,992 --> 00:44:06,562
Op de goede oude tijd.
594
00:44:07,663 --> 00:44:08,963
Hoe moet ik dat doen?
595
00:44:10,664 --> 00:44:14,664
Stel dat de Senator vanavond
wat meer heeft gewonnen dan anders.
596
00:44:15,363 --> 00:44:17,363
Hij is wel de vertegenwoordiger van het volk.
597
00:44:18,564 --> 00:44:21,064
Zet het dan in als belastingsaftrek.
598
00:44:23,263 --> 00:44:26,263
Doe het voor onze vriendschap...
599
00:44:27,064 --> 00:44:28,564
en voor deze Derringer.
600
00:44:34,423 --> 00:44:35,663
12 rood wint.
601
00:44:37,864 --> 00:44:39,364
Meneer, dat is uw nummer.
602
00:44:41,865 --> 00:44:43,065
Ik win.
603
00:44:44,796 --> 00:44:46,066
Dit is voor u, mevrouw.
604
00:44:48,817 --> 00:44:50,367
Zie je hoe blij hij is?
605
00:44:55,268 --> 00:44:57,768
Hoeveel is het?
- 36 keer uw inzet.
606
00:45:00,069 --> 00:45:03,069
Dit is voor de boot.
Dit is voor de ring.
607
00:45:04,370 --> 00:45:06,670
En nu de lading nog.
608
00:45:07,971 --> 00:45:10,145
Heer, wij zijn onze lading verloren.
609
00:45:10,270 --> 00:45:12,770
Laat hem nog een keer winnen.
- Waarom?
610
00:45:13,471 --> 00:45:15,171
Hij heeft meer geld nodig.
611
00:45:20,872 --> 00:45:21,748
12 rood.
612
00:45:21,873 --> 00:45:23,373
Ik heb weer gewonnen.
613
00:45:29,870 --> 00:45:33,686
Nu kan ik alle zaken kopen
die ik beloofd had mee te brengen.
614
00:45:33,811 --> 00:45:37,171
Kinine, parasols, snoep, een naaimachine...
615
00:45:39,522 --> 00:45:41,248
Dit is meer dan we nodig hebben.
Da's voor u.
616
00:45:41,373 --> 00:45:42,573
Bent u Sinterklaas?
617
00:45:44,374 --> 00:45:45,374
Vader J.?
618
00:45:45,575 --> 00:45:46,975
Euh, Mister J.?
619
00:45:47,896 --> 00:45:49,176
Mister J. is mijn vader.
620
00:45:50,157 --> 00:45:52,477
Kijk 'ns. Zie je dat?
- Dat is mooi.
621
00:45:53,478 --> 00:45:56,178
Geef me het bonnetje.
Ik ga de ring halen.
622
00:45:57,599 --> 00:45:59,079
Momentje, oude vriend.
623
00:46:05,080 --> 00:46:06,680
Wat is van het pistool?
624
00:46:15,481 --> 00:46:16,867
Ben je gek geworden?
625
00:46:16,992 --> 00:46:18,482
Ik ga je dit laten opeten.
626
00:46:20,113 --> 00:46:21,313
Bijt.
627
00:46:28,234 --> 00:46:30,884
Dus jij was het, die ze maakte
van brood en koffie.
628
00:46:31,135 --> 00:46:33,285
Deze is van cacao.
Dat smaakt beter.
629
00:46:34,386 --> 00:46:36,486
Ik zie je nog wel.
- Wie is dat?
630
00:46:37,487 --> 00:46:40,987
Iemand die me 127 keer
versloeg met pokeren...
631
00:46:41,458 --> 00:46:43,488
en me nu in ��n keer liet betalen.
632
00:46:56,069 --> 00:46:59,089
Ik wil m'n zonden biechten.
- Op dit uur in de nacht?
633
00:46:59,590 --> 00:47:00,890
Heb dringend behoefte.
634
00:47:02,331 --> 00:47:03,691
De kerken zijn gesloten.
635
00:47:04,252 --> 00:47:07,292
De priesters in bed.
- Jij niet. Jij kunt het doen.
636
00:47:10,603 --> 00:47:11,493
Goed.
637
00:47:11,694 --> 00:47:13,694
Ik vergeef u, in de naam van...
- Nee...
638
00:47:14,825 --> 00:47:16,095
Luister nu naar mij.
639
00:47:18,456 --> 00:47:20,596
Zegt u maar, m'n zoon.
- Ik heb gestolen.
640
00:47:20,997 --> 00:47:22,197
Wat?
641
00:47:22,698 --> 00:47:23,898
Dit.
642
00:47:25,449 --> 00:47:28,425
Dat heb je eerlijk gewonnen.
- Ja, met de hulp van een boef...
643
00:47:28,550 --> 00:47:30,239
die bevriend is met een andere boef...
644
00:47:30,551 --> 00:47:33,601
die een gokhuis beheert
met de hulp van een massa boeven.
645
00:47:35,822 --> 00:47:37,902
Wie was die kerel waarmee je sprak?
646
00:47:38,403 --> 00:47:40,803
Wie is er nu aan het biechten?
Jij of ik?
647
00:47:41,244 --> 00:47:42,904
Goed, maar luister eens.
648
00:47:43,405 --> 00:47:46,405
Jij wou absoluut naar dat casino
omdat je daar een vriend hebt.
649
00:47:47,106 --> 00:47:50,106
Dat hoopte ik toch.
En de Voorzienigheid heeft ons geholpen.
650
00:47:50,557 --> 00:47:52,507
Laat de Voorzienigheid er buiten.
651
00:47:53,408 --> 00:47:55,084
Waarom heb je niks gezegd?
652
00:47:55,209 --> 00:47:57,109
Ik dacht niet dat...
- Hou op.
653
00:47:57,310 --> 00:47:58,910
Er kunnen maar 2 redenen zijn.
654
00:47:59,181 --> 00:48:02,711
De eerste is dat je me niks zei,
omdat je me nooit iets zegt.
655
00:48:03,772 --> 00:48:06,612
Heb je me ooit verteld
wat je deed, voordat je priester werd?
656
00:48:08,473 --> 00:48:11,213
Op een dag stond je daar plots,
klopte aan mijn deur.
657
00:48:11,944 --> 00:48:13,814
Er was geen deur.
- Zwijg.
658
00:48:15,175 --> 00:48:18,515
Alles wat je zei was:
"Mijn leven is een lang verhaal"
659
00:48:19,016 --> 00:48:22,392
Ging jij het me vertellen?
- Nee, ik hou niet van lange verhalen.
660
00:48:22,517 --> 00:48:25,517
Zelfs m'n eigen niet.
Ik zou u toch niet geloven.
661
00:48:27,018 --> 00:48:29,218
Goed dan...
- Ik ben nog niet klaar.
662
00:48:30,559 --> 00:48:32,319
Er is nog een tweede reden.
663
00:48:33,670 --> 00:48:36,296
Je zei me nooit iets
omdat je dacht...
664
00:48:36,421 --> 00:48:38,921
die idioot komt er toch nooit achter.
Klopt?
665
00:48:40,422 --> 00:48:41,622
Klopt niet.
666
00:48:41,923 --> 00:48:44,923
Ik ben blij het te horen.
Want ik ben geen idioot.
667
00:48:45,724 --> 00:48:48,724
Ik ben klaar.
Ik wacht op m'n boete.
668
00:48:49,485 --> 00:48:52,025
Als boete draag je dat geld
terug naar het casino.
669
00:48:52,226 --> 00:48:55,526
Of beter... ik zal het doen.
- Ben jij soms een idioot?
670
00:48:57,177 --> 00:49:00,227
Uw taak is de ring terug te brengen
naar de bisschop.
671
00:49:01,358 --> 00:49:04,628
Als straf doe jij de inkopen.
En zorg dat je het voordelig doet.
672
00:49:04,879 --> 00:49:06,129
Hier is de lijst.
673
00:49:09,160 --> 00:49:11,930
Dit werd genomen
door een reizende fotograaf, Eminentie.
674
00:49:15,391 --> 00:49:17,377
Dit is het bewijs dat we nodig hebben.
675
00:49:17,502 --> 00:49:18,832
Deze gaan onderdeks.
676
00:49:20,603 --> 00:49:22,633
De stomende priesters zijn vertrekkensklaar.
677
00:49:24,934 --> 00:49:27,730
Mooie boot hebben jullie daar.
- Dank u, senor.
678
00:49:27,855 --> 00:49:30,435
Neem je passagiers mee?
- Nee.
679
00:49:31,036 --> 00:49:32,536
Sorry, we zijn volgeboekt.
680
00:49:34,127 --> 00:49:35,637
Ben je zeker, Vader?
681
00:49:36,188 --> 00:49:37,738
Dat is niet aardig, senor.
682
00:49:39,239 --> 00:49:41,439
Wapens richten op 2 arme priesters.
683
00:49:42,120 --> 00:49:43,320
Je hebt gelijk.
684
00:49:48,081 --> 00:49:49,841
Maar hij is geen arme priester.
685
00:49:50,292 --> 00:49:51,492
We gaan aan boord.
686
00:49:56,173 --> 00:49:57,943
Deze krat gaat nergens heen.
687
00:50:02,324 --> 00:50:03,524
Amadeus...
688
00:50:04,045 --> 00:50:05,245
pak het roer.
689
00:50:14,086 --> 00:50:15,546
En waar is ons eten?
690
00:50:18,247 --> 00:50:21,147
Sorry, wij serveren geen
eten in toeristenklasse.
691
00:50:21,978 --> 00:50:23,178
Oh ja, toch wel.
692
00:50:24,009 --> 00:50:25,249
Hier met die schotel.
693
00:50:27,490 --> 00:50:28,950
Je moet maar wat vasten.
694
00:50:29,611 --> 00:50:30,951
Da's goed voor je ziel.
695
00:50:31,952 --> 00:50:34,928
Oh God, wat deed ik verkeerd...
696
00:50:35,053 --> 00:50:39,053
door bezocht te worden door piraten
en een dwaze priester.
697
00:50:44,734 --> 00:50:46,254
Stuurman?
- Ja?
698
00:50:46,755 --> 00:50:48,955
Wil je de boot tegen de werf aanmeren?
699
00:50:49,500 --> 00:50:52,056
Sorry sir, maar dat ligt niet op onze route.
700
00:50:53,957 --> 00:50:56,957
Markies Gonzaga wil je spreken.
Nu meteen.
701
00:51:01,058 --> 00:51:03,558
Amadeus, hou 'm onder stoom.
We zijn zo terug.
702
00:51:35,059 --> 00:51:36,259
Wacht hier.
703
00:51:38,740 --> 00:51:41,360
Die zou ik voor een maand
buiten westen willen slaan.
704
00:51:47,381 --> 00:51:48,581
Uwe Hoogheid.
705
00:52:03,062 --> 00:52:04,262
Tegen de muur.
706
00:52:10,463 --> 00:52:11,663
Christoffel Colombus?
707
00:52:11,834 --> 00:52:14,364
Onze jonge markies.
Resito Meglito Gonzago.
708
00:52:15,335 --> 00:52:17,765
Familie?
- De zoon van Zijne Excellentie.
709
00:52:23,316 --> 00:52:25,242
Waarom schilder je hem
niet zo dik als dat hij is?
710
00:52:25,367 --> 00:52:26,867
Ik schilder zoals ik het zie.
711
00:52:27,728 --> 00:52:29,768
Hou je niet van dikke mensen?
712
00:52:36,370 --> 00:52:37,670
Gezicht naar de muur.
713
00:52:39,701 --> 00:52:41,571
Zo hebben ze u zien vluchten.
714
00:52:56,472 --> 00:52:59,772
De 2 missionarissen waar
mijn zoon het over had.
715
00:53:02,473 --> 00:53:04,749
M'n zoon importeert deze thee vanuit China.
716
00:53:04,874 --> 00:53:07,874
Ze hadden beter brood ge�mporteerd,
ik heb honger.
717
00:53:08,975 --> 00:53:11,475
Alstublieft, help jezelf,
doe alsof je thuis bent.
718
00:53:35,876 --> 00:53:37,376
Heel lekker, nietwaar?
719
00:53:37,977 --> 00:53:39,477
Een beetje bitter.
720
00:53:40,778 --> 00:53:42,778
Dat doet me denken aan een Engelse vriend.
721
00:53:42,979 --> 00:53:45,479
Iedere morgen om 5 uur
keek hij uit het raam en zei:
722
00:53:46,380 --> 00:53:49,180
Ik zou alles kunnen doen
voor een lekker kopje thee...
723
00:53:49,381 --> 00:53:51,757
Ik zou er zelfs een Fransman voor doden.
724
00:53:51,882 --> 00:53:53,082
Da's een goeie.
725
00:53:55,183 --> 00:53:56,583
Zijne Exellentie wacht.
726
00:53:57,884 --> 00:53:59,284
Excuseert u ons, Markiezin.
727
00:53:59,885 --> 00:54:01,885
Ik heb je hier uitgenodigd omdat...
728
00:54:02,586 --> 00:54:04,886
Sigaar?
- Ik rook ze later wel.
729
00:54:06,624 --> 00:54:10,574
Eerwaarde Vaders...
gelooft u in tekens des Hemels?
730
00:54:13,195 --> 00:54:14,395
Ik wel.
731
00:54:15,586 --> 00:54:18,776
De Hemel heeft me geholpen
een belangrijk besluit te nemen.
732
00:54:20,477 --> 00:54:23,077
Iets dat kwam als een volslagen verrassing.
733
00:54:25,078 --> 00:54:26,278
Een teken.
734
00:54:26,579 --> 00:54:28,879
Welk besluit?
- Welk teken?
735
00:54:31,920 --> 00:54:33,120
Dit.
736
00:54:35,141 --> 00:54:36,381
Herkent u het?
737
00:54:36,952 --> 00:54:40,582
Gevonden in het wrak van uw boot
die in de haven gezonken is.
738
00:54:41,733 --> 00:54:43,059
Van wie heb je het?
739
00:54:43,184 --> 00:54:44,384
De zee.
740
00:54:44,865 --> 00:54:47,461
Aangespoeld op ons eiland
4 jaar geleden.
741
00:54:47,586 --> 00:54:48,986
Wij dachten aan een mirakel.
742
00:54:49,187 --> 00:54:50,387
Het was december.
743
00:54:50,988 --> 00:54:52,188
4 jaar geleden?
744
00:54:53,489 --> 00:54:57,489
E�n van m'n schepen...
met aan boord een beeld als dit...
745
00:54:58,210 --> 00:54:59,590
is vermist op zee.
746
00:55:00,421 --> 00:55:03,991
Aan boord waren 40 van mijn slaven
bestemd voor m'n plantage.
747
00:55:04,462 --> 00:55:07,492
Slaven?
- Slaven, ex-slaven, zonen van slaven.
748
00:55:08,853 --> 00:55:11,893
Boeren, arbeiders, hoe je ze ook noemt
behoren mij toe.
749
00:55:12,934 --> 00:55:15,494
Er is sindsdien niks meer over hen gehoord.
750
00:55:15,735 --> 00:55:17,031
Misschien door een storm?
751
00:55:17,156 --> 00:55:19,896
De zee was ongewoon kalm die winter.
752
00:55:20,197 --> 00:55:22,397
Misschien piraten?
- Of een opstand.
753
00:55:23,818 --> 00:55:25,798
Het waren zwarten, uitschot...
754
00:55:26,869 --> 00:55:29,775
en ze haatten me.
Ze probeerden eerder al te vluchten.
755
00:55:29,900 --> 00:55:31,776
Het zal waarschijnlijk
een opstand geweest zijn.
756
00:55:31,901 --> 00:55:35,401
Maar... om zomaar te verdwijnen...
zonder enig teken.
757
00:55:35,852 --> 00:55:37,202
Wie kan dat verklaren?
758
00:55:38,723 --> 00:55:41,203
Ik zou het niet weten.
- God's wil geschiede.
759
00:55:42,244 --> 00:55:43,504
En alle eer naar Hem.
760
00:55:46,685 --> 00:55:47,885
Natuurlijk.
761
00:55:48,266 --> 00:55:49,906
En jullie weten nergens van.
762
00:55:50,207 --> 00:55:52,707
Zij die regelmatig de zee op en af varen.
763
00:55:53,578 --> 00:55:55,884
Is daar iets mis mee?
- Het is de wil van de Heer.
764
00:55:56,009 --> 00:55:58,509
Kriminelen...
Zonderlingen in de samenleving.
765
00:55:59,008 --> 00:56:01,508
Jullie hebben een slechte reputatie, Vaders.
766
00:56:01,999 --> 00:56:04,709
Dat u dat beeld hebt
is toch een vreemd toeval.
767
00:56:05,570 --> 00:56:07,110
Een toeval en niks meer.
768
00:56:07,871 --> 00:56:11,187
Nu dat alles is opgelost
willen we vertrekken. Kom broeder.
769
00:56:11,312 --> 00:56:13,812
U gaat nergens heen.
U blijft hier.
770
00:56:14,713 --> 00:56:17,213
Zijn we uw gevangenen?
- Nee, mijn gasten.
771
00:56:18,154 --> 00:56:21,888
Jullie worden toegevoegd aan de missie
van Monseigneur Jiminez, hier op m'n plantage.
772
00:56:22,255 --> 00:56:24,315
De missie die werd gesticht door m'n moeder.
773
00:56:24,616 --> 00:56:27,652
Het is een oase van vrede
en wat je nodig hebt...
774
00:56:27,777 --> 00:56:30,000
is een lange periode,
van geestelijke ontspanning.
775
00:56:30,338 --> 00:56:32,918
Wij gehoorzamen alleen
de geestelijke autoriteiten.
776
00:56:33,569 --> 00:56:34,769
Juist.
777
00:56:36,020 --> 00:56:37,220
Monseigneur Jiminez...
778
00:56:37,421 --> 00:56:39,897
dit zijn de 2 geestelijke Vaders
waar ik u over sprak.
779
00:56:40,022 --> 00:56:43,622
Laat hen de brief 'ns zien van de bisschop
die ons machtigt, hen hier te houden.
780
00:56:43,923 --> 00:56:46,223
Wie van u, is het hoofd van de missie?
- Hij.
781
00:56:47,924 --> 00:56:51,040
Ik weet niet precies wat u hebt misdaan hebt
om onze bisschop te beroeren...
782
00:56:51,165 --> 00:56:53,625
maar het lijkt dat u in grote problemen zit.
783
00:56:54,506 --> 00:56:56,726
Zo lijkt het wel.
- Ik denk het ook.
784
00:56:57,627 --> 00:57:00,127
Uw verblijf hier geeft u
de tijd voor bezinning.
785
00:57:00,778 --> 00:57:05,328
Misschien frist het uw geheugen op
over bepaalde toevalligheden.
786
00:57:06,229 --> 00:57:08,229
Ik vertrouw hen aan u toe
Monseigneur Jiminez.
787
00:57:10,430 --> 00:57:13,606
Neem die doos sigaren af van Vader Pedro.
We houden ze tot z'n vertrek.
788
00:57:13,731 --> 00:57:16,231
Als hij vertrekt.
Er wordt niet gerookt in de missie.
789
00:57:22,972 --> 00:57:25,008
Vader Pedro z'n toga, moet ook ontsmet worden.
790
00:57:25,133 --> 00:57:28,133
In z'n zakken een klos garen
een kurketrekker...
791
00:57:29,600 --> 00:57:31,434
2 kaarsen, een notaboekje...
792
00:57:31,825 --> 00:57:34,335
Misschien wat bijknippen?
- Ik zou het niet proberen.
793
00:57:36,400 --> 00:57:37,600
Wat is dit?
794
00:57:37,937 --> 00:57:39,137
Het Evangelie.
795
00:57:40,918 --> 00:57:44,338
Geen kaft, bladzijden weg...
Vies en vettig.
796
00:57:44,789 --> 00:57:45,715
Is dat Vader Proper?
797
00:57:45,840 --> 00:57:48,840
Een vork, een lepel,
3 sigarenpeuken en 200 peso's.
798
00:57:49,441 --> 00:57:52,047
Je ziet er beeldig uit.
Het was van Vader Vincenzo.
799
00:57:52,172 --> 00:57:54,842
Hij had ook zo'n elegant figuur.
Het past perfect.
800
00:57:55,643 --> 00:57:56,843
En het mijne?
801
00:57:58,894 --> 00:58:01,440
Dit wordt aangeboden door markies Gonzaga...
802
00:58:01,565 --> 00:58:04,045
ter viering van de aankomst
van 2 nieuwe broeders.
803
00:58:07,846 --> 00:58:09,146
Wij zijn de nieuwe broeders.
804
00:58:11,167 --> 00:58:12,547
Het is voor iedereen.
805
00:58:15,728 --> 00:58:16,928
Momentje, broeders.
806
00:58:20,069 --> 00:58:22,849
Vandaag werden 3 zwarte jongens
ter dood veroordeeld.
807
00:58:23,950 --> 00:58:26,926
Omdat wij als eersten de regels
van wet en orde willen naleven...
808
00:58:27,051 --> 00:58:30,851
kunnen wij niet vechten tegen deze beslissing,
al is ons hart bedroefd door hen.
809
00:58:31,752 --> 00:58:34,152
Ik heb me aan de voeten geworpen
van markies Gonzaga...
810
00:58:34,553 --> 00:58:36,929
en hem gesmeekt
om die jongens genade te schenken.
811
00:58:37,054 --> 00:58:39,190
Ik heb hem gezegd
dat we geen voedsel meer aanraken...
812
00:58:39,315 --> 00:58:40,855
tot hij ze zal sparen.
813
00:58:41,936 --> 00:58:46,256
Daarom, laat ons vasten en bidden
tot men het bekendmaakt.
814
00:58:46,577 --> 00:58:49,157
Waarvan ik kan hopen
dat het niet lang zal duren.
815
00:58:51,678 --> 00:58:52,878
Ave Maria...
816
00:58:59,059 --> 00:59:00,285
Wat hebben die jongens gedaan?
817
00:59:00,410 --> 00:59:01,775
Wel...
- Wat bedoel je?
818
00:59:01,900 --> 00:59:05,660
Ze probeerden de arbeiders aan te sporen
om weg te lopen van de plantage.
819
00:59:06,061 --> 00:59:08,561
De gouverneur bestraft dat altijd met de dood.
820
00:59:35,462 --> 00:59:36,662
Ben je gek?
821
00:59:38,963 --> 00:59:40,163
Ik had een visioen.
822
00:59:42,404 --> 00:59:43,604
Wat voor visioen?
823
00:59:45,545 --> 00:59:48,565
In m'n droom ontmoette ik St.Jozef
en hij zei: Broeder...
824
00:59:49,266 --> 00:59:52,266
de jongens krijgen gratie.
Ze zijn gered. Ga en eet.
825
00:59:52,987 --> 00:59:54,443
En als St.Jozef verkeerd is?
826
00:59:54,568 --> 00:59:57,568
Dit is ernstig.
Ik laat me niet gauw verleiden.
827
00:59:58,469 --> 00:59:59,769
Leg die bout neer.
828
00:59:59,970 --> 01:00:02,170
Ik had een visioen.
- Ik niet.
829
01:00:04,471 --> 01:00:06,471
Ben je zeker dat je juist handelt?
830
01:00:06,988 --> 01:00:08,468
Maak u toch geen zorgen.
Eet.
831
01:00:08,729 --> 01:00:10,169
St.Jozef is nooit verkeerd.
832
01:00:34,500 --> 01:00:37,570
En als de gratie niet doorgaat?
- Dan heb je tenminste gegeten.
833
01:00:49,500 --> 01:00:50,971
Het eten is niet slecht hier.
834
01:01:00,972 --> 01:01:03,272
Broeders...
de gratie is niet verleend.
835
01:01:03,773 --> 01:01:06,009
De 3 jongens zullen bij zonsopgang
worden terechtgesteld.
836
01:01:06,134 --> 01:01:09,174
Laat ons verder vasten en bidden
voor hun zielen.
837
01:01:16,525 --> 01:01:17,725
Kom mee.
838
01:01:19,136 --> 01:01:21,176
Ik moet het met u hebben, over die visioenen.
839
01:01:23,500 --> 01:01:27,077
Waar ga je heen, broeders?
- We gaan de jongens troosten.
840
01:01:31,158 --> 01:01:32,954
Wanneer is de executie?
- Bij zonsopgang.
841
01:01:33,079 --> 01:01:34,955
Hebben ze al gebiecht?
- Dat weet ik niet, Vader.
842
01:01:35,080 --> 01:01:36,280
Ik doe de nachtwacht.
843
01:01:37,121 --> 01:01:38,381
We zoeken het uit.
844
01:01:41,232 --> 01:01:44,282
Wie is hij?
- De nieuwe biechtvader uit Spanje.
845
01:01:44,783 --> 01:01:47,159
Hij is heel streng.
Komt recht van de ketterjacht.
846
01:01:47,284 --> 01:01:49,484
Als je wilt ontsnappen,
zeg dan overal 'neen' op.
847
01:01:50,615 --> 01:01:51,885
En wie bent u?
848
01:01:52,206 --> 01:01:55,286
Ik ben maar zijn helper.
Ik zit nog op school.
849
01:01:57,187 --> 01:02:00,187
Goeie God.
Die jongens zijn nooit gedoopt.
850
01:02:00,938 --> 01:02:01,864
Goeie God.
851
01:02:01,989 --> 01:02:03,995
Niet gedoopt, laat staan gebiecht.
852
01:02:04,120 --> 01:02:05,426
Ben jij geen christen?
- Neen.
853
01:02:05,551 --> 01:02:06,751
En jij?
- Neen
854
01:02:07,792 --> 01:02:10,292
Wilt ge uw ziel niet redden, voor je sterft?
- Neen.
855
01:02:12,873 --> 01:02:15,693
Het zijn niet alleen heidenen,
het zijn zwarte duivels.
856
01:02:16,234 --> 01:02:19,294
Ik ga ze meteen dopen.
Sta op. Sta op.
857
01:02:20,065 --> 01:02:22,181
Haal het Heilig water.
- In de missie?
858
01:02:22,306 --> 01:02:24,192
Ze zijn aan het bidden.
We kunnen ze niet storen.
859
01:02:24,317 --> 01:02:25,517
In het klooster?
860
01:02:25,698 --> 01:02:26,898
Op dit uur?
861
01:02:27,199 --> 01:02:28,399
Laat maar.
862
01:02:30,422 --> 01:02:31,700
We zitten vlak aan zee.
863
01:02:32,851 --> 01:02:36,701
Sergeant, begeleid hen naar het strand.
Maar laat niemand je zien.
864
01:02:36,932 --> 01:02:40,302
Vlug, eer dat markies Gonzaga erachter komt.
Wat een schande.
865
01:02:41,073 --> 01:02:42,273
Vooruit.
866
01:03:19,104 --> 01:03:20,304
Dank u, Vader.
867
01:03:24,135 --> 01:03:26,005
Kom, wij moeten er ook vandoor.
868
01:03:26,236 --> 01:03:28,212
Ik moet nog afscheid nemen van de gouverneur.
869
01:03:28,337 --> 01:03:30,007
Wat doe ik met al die kerels?
870
01:03:30,208 --> 01:03:32,475
Als ze terug bijkomen
geef je ze maar een verdoving.
871
01:03:32,609 --> 01:03:34,109
Ik heb altijd het vuile werk.
872
01:03:50,560 --> 01:03:52,910
Maak je geen zorgen,
de 3 jongens zijn veilig.
873
01:03:57,691 --> 01:03:58,911
Ga maar terug slapen.
874
01:04:10,412 --> 01:04:11,612
Die is terug wakker.
875
01:04:13,663 --> 01:04:14,913
Kijk of iemand komt.
876
01:04:15,524 --> 01:04:16,814
Ik zal niks zeggen.
877
01:04:22,615 --> 01:04:23,815
Bedtijd.
878
01:04:31,116 --> 01:04:32,316
Jij nu.
879
01:04:42,185 --> 01:04:43,385
Mag ik?
880
01:04:45,926 --> 01:04:46,916
Kom binnen.
881
01:04:47,197 --> 01:04:50,017
Ik heb er naar uitgezien
dat je me zou bezoeken.
882
01:04:51,228 --> 01:04:54,218
Beste St.Jozef,
waarom ben ik hier gewapend?
883
01:04:55,269 --> 01:04:57,319
Is het omdat ik hem doden wil?
884
01:04:57,800 --> 01:04:59,720
Wat zou je ervan zeggen als ik hem doodde?
885
01:05:01,401 --> 01:05:03,221
Hoe vindt je onze modelmissie?
886
01:05:04,422 --> 01:05:06,922
Het eten is zo goed
dat m'n herinneringen terugkomen.
887
01:05:07,723 --> 01:05:10,023
Die 40 zwarten die verdwenen met uw boot?
888
01:05:12,854 --> 01:05:14,924
Ik weet het weer.
- Excellent.
889
01:05:15,125 --> 01:05:18,625
Wil je wat champagne?
We vieren de terugkeer van uw geheugen.
890
01:05:21,926 --> 01:05:24,126
Wat moet dat nu?
Een soort van truc?
891
01:05:26,927 --> 01:05:28,127
Het lukte niet.
892
01:05:28,628 --> 01:05:29,828
Je meent het.
893
01:05:30,599 --> 01:05:32,129
Je wou me iets vertellen.
894
01:05:36,180 --> 01:05:38,230
Die 40 zwartjes zitten in de jungle.
895
01:05:39,700 --> 01:05:41,731
Er is een hoop jungle in dit gebied.
896
01:05:42,792 --> 01:05:46,132
Kunt u niet wat preciezer zijn?
Een plaats waar ik hen kan vinden.
897
01:05:47,733 --> 01:05:49,233
Waar zijn die drums voor?
898
01:05:49,884 --> 01:05:51,084
Soort ceremonie.
899
01:05:51,700 --> 01:05:55,535
Voor die 3 misdadigers
die worden terechtgesteld bij zonsopgang.
900
01:05:56,116 --> 01:05:57,316
Ah, zo.
901
01:05:59,517 --> 01:06:00,875
Kunt u ze geen gratie verlenen?
902
01:06:01,000 --> 01:06:03,038
Wat mij betreft, zijn ze al dood.
903
01:06:05,569 --> 01:06:08,147
Waarom zegt u me niet
waar m'n 40 slaven verborgen zitten?
904
01:06:13,580 --> 01:06:15,240
De dood benevelt m'n geheugen.
905
01:06:16,201 --> 01:06:18,541
Dat zou beter worden
als je die jongens vrij liet.
906
01:06:20,000 --> 01:06:22,342
Kom maar terug als u hoofd vrij is.
907
01:06:24,883 --> 01:06:26,083
Dat doe ik.
908
01:06:26,677 --> 01:06:28,044
Dit is een grote truc.
909
01:06:35,245 --> 01:06:36,445
Mislukt.
910
01:06:38,016 --> 01:06:40,046
De Vader houdt van magische trucs.
911
01:06:40,977 --> 01:06:43,247
Helaas is hij er niet zo goed in.
912
01:06:43,618 --> 01:06:45,648
Zal ik uw glas 'ns laten verdwijnen?
913
01:06:49,449 --> 01:06:50,649
Stop hem.
914
01:06:54,550 --> 01:06:55,750
Goed, h�?
915
01:06:58,111 --> 01:06:59,851
Die hier, en doe het rustig.
916
01:07:08,552 --> 01:07:10,552
Hier, gebruik dit, en wees niet bang.
917
01:07:11,853 --> 01:07:13,053
Daar is hij.
918
01:07:18,454 --> 01:07:19,654
Bedankt.
919
01:07:27,055 --> 01:07:28,555
Heb je je geamuseerd?
920
01:07:28,826 --> 01:07:30,356
Een drankje met de gouverneur.
921
01:08:11,800 --> 01:08:15,800
Ik moet je iets vertellen.
Iets wat ik alleen een vriend kan vertellen.
922
01:08:20,301 --> 01:08:23,601
Ik wil het niet horen. Vertel het
maar, als we terug in de missie zijn.
923
01:08:23,982 --> 01:08:25,878
Wil je niets weten van mij
en Vader Clementine?
924
01:08:26,003 --> 01:08:27,303
Ik wil niets weten.
925
01:08:28,234 --> 01:08:30,812
Als je niet wilt luisteren
vraag ik je, om mij te biechten.
926
01:08:33,935 --> 01:08:35,405
En wie is Vader Clementine?
927
01:08:37,266 --> 01:08:39,682
Een gevangenis-priester die ik kende.
Een groot man.
928
01:08:39,807 --> 01:08:42,307
Je ontmoette hem in de gevangenis.
- Ja, Duivelseiland.
929
01:08:43,179 --> 01:08:46,209
Daar staat die J. dus voor.
Jan Bajes. Vader Jan Bajes.
930
01:08:47,850 --> 01:08:49,110
Dat hangt er van af.
931
01:08:50,711 --> 01:08:53,556
Toen je uit de gevangenis kwam
besloot je dus priester te worden.
932
01:08:53,812 --> 01:08:56,312
Nee, toen ik er uitkwam
was ik een priester.
933
01:08:56,873 --> 01:08:58,913
Je nam je wijding in de gevangenis?
934
01:08:59,464 --> 01:09:02,014
Wat ongewoon,
maar ik neem aan, met toestemming?
935
01:09:02,475 --> 01:09:06,515
Nee, ik sloeg Vader Clementine neer
trok z'n habijt aan en liep buiten.
936
01:09:06,916 --> 01:09:08,092
Je weet hoe het is.
937
01:09:08,217 --> 01:09:10,493
Iedereen respecteerde mij
gekleed als een priester.
938
01:09:10,618 --> 01:09:11,818
Ze kusten m'n hand.
939
01:09:12,279 --> 01:09:14,055
Voedsel en onderdak waren geen probleem.
940
01:09:14,180 --> 01:09:15,520
Vooral de dames waren aardig.
941
01:09:15,841 --> 01:09:18,121
Dus trok ik nooit nog iets anders aan.
942
01:09:38,382 --> 01:09:40,422
Je kunt beter die kleren afleggen.
943
01:09:41,223 --> 01:09:43,223
Je gaat ze niet meer nodig hebben.
944
01:09:44,174 --> 01:09:46,124
Je gaat ze nooit meer dragen.
945
01:09:48,025 --> 01:09:49,225
Nooit?
946
01:09:52,606 --> 01:09:53,826
Trap het maar af.
947
01:09:55,877 --> 01:09:57,077
Eruit.
948
01:10:05,718 --> 01:10:06,918
Vader J..
949
01:10:08,329 --> 01:10:10,029
Mijn nieuw adres zit in die fles.
950
01:10:19,980 --> 01:10:21,530
Pikken we hem niet op?
951
01:10:23,431 --> 01:10:25,431
Vader J. is niet meer bij onze missie.
952
01:10:25,671 --> 01:10:28,031
Maar ik hou van Vader J.
Hij is m'n vriend.
953
01:10:41,482 --> 01:10:42,682
Waar is Vader J.?
954
01:10:43,493 --> 01:10:44,693
Waar is Vader Blauwoog?
955
01:10:46,100 --> 01:10:49,134
Hij komt gauw.
Over een paar dagen.
956
01:10:50,495 --> 01:10:51,695
Blijf kalm.
957
01:10:54,386 --> 01:10:56,482
Heb je de hoeden mee?
- Ja, ik heb alles mee.
958
01:10:56,607 --> 01:10:57,937
Alles zit op de boot.
959
01:11:00,498 --> 01:11:01,698
Ga het maar halen.
960
01:11:11,669 --> 01:11:13,815
Er is een groep reizigers aangekomen.
- Wie zijn ze?
961
01:11:13,940 --> 01:11:15,716
Niemand weet het.
- Hoe?
962
01:11:15,841 --> 01:11:17,841
Ze hebben geweren bij.
Misschien jagers.
963
01:11:21,112 --> 01:11:22,842
Dit zijn de primitieve altaren.
964
01:11:23,643 --> 01:11:24,319
En dat?
965
01:11:24,444 --> 01:11:27,444
Daar houdt Vader Pedro
iedere zondag z'n diensten.
966
01:11:33,200 --> 01:11:35,645
En hoe heet jij, m'n kind?
- Amadeus, kom hier.
967
01:11:40,086 --> 01:11:41,286
Niemand vertrouwen.
968
01:11:45,847 --> 01:11:47,047
Wat is dit?
969
01:11:47,648 --> 01:11:50,148
Een gemeenschap van katholieken
of van heidenen?
970
01:11:50,549 --> 01:11:53,549
Gedurende m'n hele inspecties
die ik maakte naar onze missies...
971
01:11:55,950 --> 01:11:59,950
heb ik nooit een beschaving gezien
met zo'n uitzonderlijke gave staat.
972
01:12:01,551 --> 01:12:02,751
Mijn zoon...
973
01:12:03,501 --> 01:12:05,791
De Kerk heeft u opgeleid en onderwezen.
974
01:12:06,522 --> 01:12:10,692
Ze heeft u de wereld ingezonden om deze
heidenen te bekeren tot het christendom.
975
01:12:11,553 --> 01:12:14,369
Niet om toe te geven aan hun zeden en geloof.
976
01:12:14,494 --> 01:12:16,994
Niet om hun toverkunsten te tolereren.
977
01:12:17,954 --> 01:12:22,994
Uw taak was deze miserabele wezens te dopen
die hier leven in staat van zonde.
978
01:12:24,045 --> 01:12:26,731
Maar uw zorg was alleen
van materialistische aard.
979
01:12:26,856 --> 01:12:31,096
Hen voeden, hen voorzien van naaimachines
snoep, enz...
980
01:12:32,377 --> 01:12:35,697
Zij houden van u
omdat je hen als gelijken beschouwd.
981
01:12:36,498 --> 01:12:37,698
Barmhartige God.
982
01:12:39,498 --> 01:12:40,698
Gelijken.
983
01:12:41,969 --> 01:12:43,169
Ik weet het niet.
984
01:12:43,870 --> 01:12:47,776
Ik weet niet wiens fout het is.
Jij of die andere missionaris...
985
01:12:47,901 --> 01:12:50,677
die in de zee verdwenen is.
De tweede in dienst hier.
986
01:12:50,802 --> 01:12:53,802
Ik weet ook niet waarom je
met zulke zaken begonnen bent.
987
01:12:54,503 --> 01:12:57,003
Het negeren van de
fundamentele religieuze propaganda.
988
01:12:57,504 --> 01:13:00,504
Alsook de wetten van de Kerk
en de plichten van de blanke man.
989
01:13:01,205 --> 01:13:02,981
Ik weet niet wie verantwoordelijk is.
990
01:13:03,106 --> 01:13:05,782
Ik weet niet wie het gebruik
van het geld beheert.
991
01:13:05,907 --> 01:13:08,983
Wie er beslist over die absurde principes...
992
01:13:09,108 --> 01:13:11,608
over wat er hier allemaal gaande is.
993
01:13:13,009 --> 01:13:18,509
Ik weet niet wat jullie hier zoeken
in deze verdorven rotzooi...
994
01:13:19,010 --> 01:13:20,406
of moet ik zeggen chaos.
995
01:13:20,531 --> 01:13:24,101
Wat het ook is, ik neem de verantwoordelijkheid.
Ik ben hoofd van de missie.
996
01:13:25,152 --> 01:13:26,902
Jij WAS hoofd van de missie.
997
01:13:29,303 --> 01:13:32,303
Je wordt vervangen door
waardige missionarissen.
998
01:13:33,784 --> 01:13:35,804
Die zullen die afgodsbeelden vernietigen.
999
01:13:36,135 --> 01:13:38,205
Die zullen een echte kerk bouwen...
1000
01:13:38,506 --> 01:13:41,506
er van uitgaand dat de Kerk
hier meester is, en niet een gast.
1001
01:13:42,207 --> 01:13:43,407
En dit allemaal...
1002
01:13:44,088 --> 01:13:48,608
dat altaar daar buiten
in het midden van de jungle...
1003
01:13:49,129 --> 01:13:53,209
Dit missiehuis gebouwd van een scheepswrak...
1004
01:13:54,760 --> 01:13:56,010
Van al die dingen...
1005
01:13:57,911 --> 01:14:00,111
zal er geen spoor meer overblijven.
1006
01:14:00,782 --> 01:14:02,012
Daar zorg ik voor.
1007
01:14:04,713 --> 01:14:07,649
Natuurlijk kunnen we ons
geen schandaal veroorloven.
1008
01:14:07,774 --> 01:14:11,570
Daarom keert u onmiddellijk naar Spanje terug.
En wat mij betreft...
1009
01:14:11,695 --> 01:14:13,415
Ik ben hier nooit geweest...
1010
01:14:13,546 --> 01:14:16,616
Ik heb niets gezien
en ik heb niets geschreven.
1011
01:14:18,047 --> 01:14:21,617
Men heeft mij vertelt
dat een van de missionarissen verdwenen is...
1012
01:14:22,178 --> 01:14:24,718
en de andere opgegeten door kannibalen.
1013
01:14:25,300 --> 01:14:27,619
Beschouw uzelf als opgegeten en vaarwel.
1014
01:14:28,620 --> 01:14:31,120
Misschien zien we elkaar ooit nog
als je geluk hebt.
1015
01:14:31,721 --> 01:14:32,921
Neen.
1016
01:14:33,862 --> 01:14:36,422
Ik zou geen verdere moeilijkheden
veroorzaken, Vader.
1017
01:14:38,193 --> 01:14:40,823
Je schrijft op wat je gezien hebt.
Alles.
1018
01:14:41,024 --> 01:14:43,324
Een priester wiens huis altijd open stond.
1019
01:14:43,565 --> 01:14:46,125
Die wachtte tot men tot hem kwam...
1020
01:14:46,846 --> 01:14:49,526
en niet van deur tot deur ging
als een belastingontvanger.
1021
01:14:49,867 --> 01:14:53,127
Dat is de enige manier die ik ken
om God te dienen.
1022
01:14:54,318 --> 01:14:55,928
Ik beveel u te gehoorzamen...
1023
01:14:56,799 --> 01:14:58,629
in de naam van de eed, die u aflegde.
1024
01:15:00,930 --> 01:15:03,130
Die deed ik aan God, niet aan u.
1025
01:15:04,600 --> 01:15:07,131
En zo hoef ik niemand te gehoorzamen.
1026
01:15:09,472 --> 01:15:10,732
Het is vrij oud.
1027
01:15:11,283 --> 01:15:13,333
Het zou niet goed staan in Spanje.
1028
01:15:55,497 --> 01:15:56,737
Wat zoek je hier?
1029
01:15:57,058 --> 01:15:58,538
De eigenaar van die pet.
1030
01:15:59,139 --> 01:16:00,339
Ken je hem, senor?
1031
01:16:02,700 --> 01:16:04,740
Ik vrees van wel.
- Kom maar mee.
1032
01:16:34,241 --> 01:16:35,617
Heb je m'n fles gevonden?
1033
01:16:35,742 --> 01:16:37,742
Nee, ik was toevallig in de buurt.
1034
01:16:42,543 --> 01:16:45,043
Ik zie dat je vooruitgang
boekt in je carriere.
1035
01:16:45,424 --> 01:16:47,720
Anderzijds ben ik officieel opgegeten...
1036
01:16:47,845 --> 01:16:50,551
en worden ik en jij beschuldigd
van 14 misdaden...
1037
01:16:50,676 --> 01:16:52,446
door de gouverneur van Maracaibo.
1038
01:16:53,217 --> 01:16:54,547
Is ze niet mooi?
1039
01:16:54,888 --> 01:16:55,948
Splinternieuw.
1040
01:16:56,149 --> 01:16:58,449
Het is niet moeilijk te raden
waar ze vandaan komt.
1041
01:16:59,700 --> 01:17:03,050
We hadden niet veel keus.
Alles is hier van Gonzaga.
1042
01:17:04,661 --> 01:17:06,851
De bomen, de lucht die we ademen...
1043
01:17:08,482 --> 01:17:09,552
Zelfs zij.
1044
01:17:09,800 --> 01:17:10,979
Althans dat waren ze.
1045
01:17:11,104 --> 01:17:12,530
Ze zijn hier met 40 toegekomen.
1046
01:17:12,655 --> 01:17:15,655
Maar ze zijn goed bezig geweest
dus het zijn er al veel meer.
1047
01:17:16,666 --> 01:17:19,756
Dit is de koe die wij stalen
van markies Gonzaga.
1048
01:17:23,637 --> 01:17:27,157
In de uier van de koe van Gonzaga zit melk.
1049
01:17:31,458 --> 01:17:35,854
De melk uit de uier
van de koe van Gonzaga is heel goed...
1050
01:17:35,979 --> 01:17:40,059
Want alles wat we stelen van markies Gonzaga
is goed voor onze gezondheid.
1051
01:17:50,990 --> 01:17:54,460
En vandaag drinken we die melk
op de gezondheid van Vader Pedro.
1052
01:18:00,481 --> 01:18:03,177
Ik ben blij dat je er bent.
We hebben je hier nodig.
1053
01:18:03,302 --> 01:18:04,762
Welkom in onze gemeenschap.
1054
01:18:11,963 --> 01:18:13,663
Melk heeft je niet sterker gemaakt.
1055
01:18:14,904 --> 01:18:16,104
Stop.
1056
01:18:19,365 --> 01:18:20,565
Heb je dat gezien?
1057
01:18:23,936 --> 01:18:26,603
Nooit iemand slaan die sterker is dan u
en dan staan blijven.
1058
01:18:27,887 --> 01:18:29,087
Je moet slaan...
1059
01:18:29,768 --> 01:18:30,968
en lopen.
1060
01:18:31,319 --> 01:18:32,519
Kom hier.
1061
01:18:39,370 --> 01:18:41,970
Zie je, het lukt niet altijd.
1062
01:18:42,251 --> 01:18:44,571
Maar het belangrijkste is,
het blijven proberen.
1063
01:18:45,902 --> 01:18:48,972
Ik ga niet terugslaan.
We staan nu even. Goed?
1064
01:18:49,973 --> 01:18:52,273
Niet helemaal.
Maar ik laat het nu zo.
1065
01:18:52,794 --> 01:18:54,720
Maar je weet nu hoe het moet.
1066
01:18:54,845 --> 01:18:56,175
Slaan en lopen.
1067
01:18:56,876 --> 01:19:00,876
Dat is nu het enige manier tegen hen
die sterker zijn dan ons.
1068
01:19:01,337 --> 01:19:04,377
Nu dat je klaar bent,
met mij als voorbeeld te gebruiken...
1069
01:19:04,678 --> 01:19:07,678
ben ik weg.
Ik ben te oud voor de school.
1070
01:19:09,180 --> 01:19:11,855
Nu dat Vader Pedro besloten heeft
bij ons te blijven...
1071
01:19:11,980 --> 01:19:14,980
gaan we naar de stad
en proberen onze lessen uit op Gonzaga.
1072
01:19:16,131 --> 01:19:19,181
Over enkele dagen is het grote feest
van de Veroveraars.
1073
01:19:19,962 --> 01:19:22,482
Iedereen zal er zijn.
De bisschop leidt de processie.
1074
01:19:23,183 --> 01:19:26,183
Dat zal toch zonder mij zijn.
M'n voeten doen teveel pijn.
1075
01:19:26,724 --> 01:19:30,284
Bovendien hou ik niet van feesten.
- Kom tenminste kijken.
1076
01:19:30,885 --> 01:19:33,485
Om te zien hoe je jezelf belachelijk maakt.
Niks voor mij.
1077
01:19:33,726 --> 01:19:34,926
Wacht.
1078
01:19:35,707 --> 01:19:38,503
Ik heb geprobeerd u te waarschuwen
maar je luistert toch niet.
1079
01:19:38,628 --> 01:19:41,688
Dus als je moeilijkheden zoekt
kom dan niet bij mij voor hulp.
1080
01:19:42,829 --> 01:19:46,889
Ik heb het druk, en wacht op een teken
van St.Jozef waar m'n toekomst ligt.
1081
01:19:50,140 --> 01:19:52,266
Het mikken is niet meer zoals het geweest is.
1082
01:19:52,391 --> 01:19:53,167
Wij hebben een gezegde...
1083
01:19:53,292 --> 01:19:57,168
Een cocosnoot valt in de armen van de goeden
en op het hoofd van de slechten.
1084
01:19:57,293 --> 01:19:59,293
Jij bent goed, dus blijf bij ons.
1085
01:20:00,524 --> 01:20:02,594
Ik hoopte dat hij op je kop zou vallen.
1086
01:20:03,355 --> 01:20:05,181
Om je van gedacht te veranderen.
- Dat is mislukt.
1087
01:20:05,306 --> 01:20:07,196
Jij hoort bij ons.
Wat denk je?
1088
01:20:08,347 --> 01:20:09,547
Vaarwel voor altijd.
1089
01:21:26,900 --> 01:21:28,900
Waar is Vader J.?
- Wist ik het maar.
1090
01:21:31,821 --> 01:21:35,701
Vandaag vieren we de komst
van de blanke veroveraars, 400 jaar geleden.
1091
01:21:36,022 --> 01:21:38,628
Zij hebben de eilanden en hun bewoners
groot gemaakt...
1092
01:21:38,753 --> 01:21:40,803
onder de vleugels van onze kerk.
1093
01:21:41,414 --> 01:21:42,614
Gouverneur Gonzaga...
1094
01:21:43,905 --> 01:21:47,905
een afstammeling van deze dappere mannen
maakte van deze dag een vreugdedag.
1095
01:21:49,056 --> 01:21:51,706
Aan hem danken we de vreugde
van hier te zijn vandaag...
1096
01:21:52,347 --> 01:21:54,707
gezeten onder zijn welwillende en gulle blik.
1097
01:21:56,108 --> 01:21:58,375
Ik ben diep ontroerd
voor een heel speciale reden...
1098
01:21:58,879 --> 01:22:00,785
want ik had deze morgen een hemels visioen.
1099
01:22:00,910 --> 01:22:02,910
St.Jozef verscheen aan mij en zei...
1100
01:22:03,311 --> 01:22:06,911
Vandaag bij het feest,
met de kinderen rond u...
1101
01:22:07,392 --> 01:22:09,138
zul je deze boodschap verkondigen...
1102
01:22:09,263 --> 01:22:14,013
Men zegt dat de Kerk geen onderscheid maakt
tussen rijk en arm, eenvoudig en machtig...
1103
01:22:14,384 --> 01:22:18,814
En dat de ziel van een arme
gelijk staat aan dat van een rijke.
1104
01:22:20,125 --> 01:22:22,151
Maar er is een belangrijk verschil.
1105
01:22:22,276 --> 01:22:25,816
Terwijl de zielen gelijk zijn,
is het lichaam van de arme ongezond...
1106
01:22:26,287 --> 01:22:28,117
omdat z'n maag vaak leeg is...
1107
01:22:29,028 --> 01:22:32,018
terwijl de ziel en de maag van de rijke
wel degelijk gezond is.
1108
01:22:32,800 --> 01:22:35,819
Ik wil alle zielen en magen
gezond en vol hebben.
1109
01:22:36,200 --> 01:22:38,220
Daar is de gouverneur het mee eens.
1110
01:22:38,701 --> 01:22:39,737
Daarom vraag ik u...
1111
01:22:39,862 --> 01:22:43,522
Wat is er meer nodig voor de gezondheid
van ziel en lichaam?
1112
01:22:43,723 --> 01:22:46,223
Wat maakt de arme gelijk aan de rijke?
1113
01:22:47,000 --> 01:22:51,524
Meel, vlees, aardappelen, kruiden, rijst.
Met andere woorden, voedsel.
1114
01:22:52,525 --> 01:22:55,525
Nooit in de geschiedenis
maakte iemand zulk mooi gebaar.
1115
01:22:56,186 --> 01:22:58,726
In naam van gouverneur Gonzaga,
deze aankondiging:
1116
01:22:59,627 --> 01:23:00,827
Zal ik verdergaan?
1117
01:23:01,158 --> 01:23:03,228
U kunt beter verder gaan, Eminentie.
1118
01:23:05,619 --> 01:23:07,929
Wat van hem is, is ook van u.
1119
01:23:08,670 --> 01:23:10,706
Bedien uzelf aan alles wat u begeert.
1120
01:23:10,831 --> 01:23:12,831
Meel en rijst staan rechts...
1121
01:23:14,502 --> 01:23:15,808
Aardappelen en koffie ginder.
1122
01:23:15,933 --> 01:23:17,133
Viva Gonzaga.
1123
01:23:22,394 --> 01:23:23,630
Hou even vast, Eminentie.
1124
01:23:23,755 --> 01:23:25,235
Er is genoeg voor iedereen.
1125
01:23:25,936 --> 01:23:27,136
Houd die dieven.
1126
01:23:36,077 --> 01:23:38,837
Bescherm de gouverneur.
Hierheen. Volg me.
1127
01:23:57,038 --> 01:23:58,238
Daar is hij.
1128
01:23:59,789 --> 01:24:00,989
Vader Pedro.
1129
01:24:14,070 --> 01:24:15,270
Hier, gouverneur.
1130
01:24:33,941 --> 01:24:35,941
Breng de Eerwaarde Vader naar de kerker.
1131
01:24:42,682 --> 01:24:43,882
Ze hebben hem.
1132
01:24:44,863 --> 01:24:47,443
En nu hangen ze hem op.
Wat heb ik je gezegd, Amadeus?
1133
01:24:57,544 --> 01:24:59,044
Ik denk dat het mislukt is.
1134
01:24:59,815 --> 01:25:01,445
Vaarwel voor altijd klopt wel.
1135
01:25:07,066 --> 01:25:08,946
Doe wat ik je zei en verdwijn dan.
1136
01:25:23,157 --> 01:25:24,357
Vader Pedro.
1137
01:25:27,348 --> 01:25:29,848
Kom, genoeg gespeeld .\n
Even kegelen.
1138
01:25:48,219 --> 01:25:50,349
Waarom zouden dikke mannen vechten?
Nietwaar?
1139
01:26:06,766 --> 01:26:08,150
Ik krijg je later wel.
1140
01:26:34,321 --> 01:26:36,057
U verkoos mij als uw leider
en ik dank u.
1141
01:26:36,182 --> 01:26:39,052
Ik heb wel bedenkingen bij de behuizing
in deze gemeenschap.
1142
01:26:39,500 --> 01:26:41,253
Eigenlijk zijn ze erbarmelijk.
1143
01:26:41,454 --> 01:26:43,330
In de bomen leven is voor vogels.
1144
01:26:43,455 --> 01:26:45,331
Ik vind dat we met onze voeten
op de grond moeten staan...
1145
01:26:45,456 --> 01:26:49,362
om goed te kunnen samenleven
voor onze privacy, gebed en meditatie.
1146
01:26:49,487 --> 01:26:50,857
Niet in zo'n boomhuis.
1147
01:26:51,628 --> 01:26:55,658
Ik weet hoe diep u onze vriend
en collega Mr J. respecteert...
1148
01:26:55,909 --> 01:26:59,252
maar hij was op bepaalde plaatsen
die hem op gekke ideeen hebben gebracht.
1149
01:26:59,377 --> 01:27:00,860
Ik zeg u dat, omdat...
1150
01:27:01,381 --> 01:27:04,461
ik niet van plan ben
in dit kippenhok te klimmen.
1151
01:27:04,862 --> 01:27:06,238
Bovendien heb ik hoogtevrees.
1152
01:27:06,363 --> 01:27:08,363
Ik denk er niet aan zo te gaan wonen.
1153
01:27:09,724 --> 01:27:10,924
Vader J..
1154
01:27:15,815 --> 01:27:17,865
Ik werk aan Vader Pedro's slaapkamer.
1155
01:27:21,206 --> 01:27:24,462
We zullen dit stuk moeten verstevigen
als hij hier komt wonen.
1156
01:27:24,587 --> 01:27:27,543
Hij zegt dat hij het niet doet.
Hij wil niet omhoogklimmen.
1157
01:27:27,668 --> 01:27:28,868
Hij hoeft niet te klimmen.
1158
01:27:30,599 --> 01:27:32,069
Ik spreek wel met St.Jozef.
1159
01:27:33,000 --> 01:27:34,470
Die kan bergen verzetten.
89260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.