Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,910 --> 00:00:14,080
Park Shin-hye
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,160
Kim Jae-young
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,160
Screenwriter: Cho I-su
Director: Park Jin-pyo
4
00:00:26,480 --> 00:00:31,040
The Judge from Hell
5
00:00:31,070 --> 00:00:34,320
Characters, places, organizations
and events in this drama are fictitious.
6
00:00:34,350 --> 00:00:35,950
Child actors and animals
filmed in safe situations.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,250
Funeral
8
00:01:04,180 --> 00:01:07,100
May She Rest In Peace
From Pigeon Wings Church
9
00:01:43,350 --> 00:01:45,310
The Late Oh Mi-ja
10
00:02:25,930 --> 00:02:27,630
Have you eaten?
11
00:02:28,980 --> 00:02:30,580
Yes.
12
00:02:30,600 --> 00:02:33,060
And Judge Kang?
13
00:02:37,190 --> 00:02:39,110
Final Episode
14
00:03:07,100 --> 00:03:08,950
Patient Kang Bit-na,
15
00:03:08,980 --> 00:03:12,180
time of death,
16
00:03:12,440 --> 00:03:14,670
September 21, 2024,
17
00:03:14,690 --> 00:03:16,680
11:47 p.m.
18
00:04:59,700 --> 00:05:01,400
She's alive.
19
00:05:01,420 --> 00:05:03,320
You're alive!
20
00:05:03,340 --> 00:05:05,830
Doctor!
21
00:05:22,280 --> 00:05:24,890
Are you ready to pay the price?
22
00:05:31,330 --> 00:05:33,300
The moment you disobeyed my orders,
23
00:05:33,330 --> 00:05:35,510
you lost all your rights...
24
00:05:35,540 --> 00:05:37,660
as my heir,
25
00:05:37,830 --> 00:05:39,390
and as a demon.
26
00:05:39,420 --> 00:05:40,730
Explain yourself.
27
00:05:40,750 --> 00:05:43,940
I ruled in good conscience as a judge.
28
00:05:43,960 --> 00:05:45,660
I have no regrets.
29
00:05:47,760 --> 00:05:49,790
Beyond that door...
30
00:05:51,850 --> 00:05:54,420
awaits eternal death.
31
00:05:55,480 --> 00:05:57,890
That's the price for your choice.
32
00:05:59,850 --> 00:06:01,640
Go.
33
00:06:11,410 --> 00:06:13,110
Stop!
34
00:06:18,750 --> 00:06:23,240
I've come here on God's behalf.
35
00:06:23,670 --> 00:06:27,210
I am God's messenger, Gabriel.
36
00:06:30,550 --> 00:06:35,990
God is merciful to the good and unfortunate.
37
00:06:36,020 --> 00:06:38,370
Demon Justitia is good.
38
00:06:38,390 --> 00:06:41,960
By handing down a death
sentence to Jeong Tae-gyu,
39
00:06:41,980 --> 00:06:47,130
she's comforted numerous
people struggling with grief.
40
00:06:47,150 --> 00:06:49,340
And she's unfortunate
41
00:06:49,360 --> 00:06:53,590
because she will lose her life
for having made that choice.
42
00:06:53,620 --> 00:06:54,800
Thus,
43
00:06:54,830 --> 00:07:00,180
God has granted Demon Justitia life once more.
44
00:07:00,210 --> 00:07:06,440
You will obey God's commands
as your master, Lucifer,
45
00:07:06,460 --> 00:07:09,670
the king of hell, does.
46
00:07:25,310 --> 00:07:27,890
If you're here...
47
00:07:30,610 --> 00:07:32,520
Did you die?
48
00:07:32,780 --> 00:07:35,360
To save me?
49
00:07:55,800 --> 00:08:01,450
You're the last good and
unfortunate person I must save.
50
00:08:01,480 --> 00:08:03,430
That's all.
51
00:08:04,770 --> 00:08:07,080
So when you told me to let Jeong Tae-gyu go...
52
00:08:07,110 --> 00:08:09,630
It was my last test
53
00:08:09,650 --> 00:08:14,400
to see if you're really good.
54
00:08:14,950 --> 00:08:16,090
Aren't you an angel?
55
00:08:16,120 --> 00:08:18,280
Go back now.
56
00:08:18,530 --> 00:08:21,450
You have unfinished business.
57
00:08:22,160 --> 00:08:24,740
I guess we won't see each other again.
58
00:08:47,610 --> 00:08:50,690
The Judge from Hell
59
00:08:58,870 --> 00:09:00,570
Do you recognize me?
60
00:09:03,790 --> 00:09:05,770
Gosh, how can't I?
61
00:09:05,790 --> 00:09:08,770
Lie down. You just had emergency surgery.
62
00:09:08,790 --> 00:09:11,540
What? But I'm not in any pain.
63
00:09:14,050 --> 00:09:17,400
Wow, she really healed me.
64
00:09:17,430 --> 00:09:19,590
Look. I'm completely fine.
65
00:09:19,930 --> 00:09:24,050
I'm sorry, but can you lower your shirt?
66
00:09:29,940 --> 00:09:31,230
Eun-seop
67
00:09:31,730 --> 00:09:33,890
Yeah, what is it?
68
00:09:34,900 --> 00:09:36,980
Jeong Tae-gyu's missing?
69
00:09:41,760 --> 00:09:44,020
Medic! Medic!
70
00:09:48,710 --> 00:09:51,140
Special Leave
71
00:09:51,170 --> 00:09:54,230
I heard my brother is dead.
72
00:09:54,260 --> 00:09:55,320
And?
73
00:09:55,340 --> 00:09:57,530
I'd like to apply for leave.
74
00:09:57,550 --> 00:09:59,490
Special leave.
75
00:09:59,510 --> 00:10:01,420
Special leave?
76
00:10:03,100 --> 00:10:05,170
What the...?
77
00:10:05,640 --> 00:10:06,870
He's gone!
78
00:10:06,890 --> 00:10:08,870
Hey, call for backup.
79
00:10:08,890 --> 00:10:10,600
Darn it!
80
00:10:19,570 --> 00:10:23,030
The fake passport and money
you asked for during our meeting.
81
00:10:23,410 --> 00:10:24,510
Passport
Republic of Korea
82
00:10:26,870 --> 00:10:29,610
The Taeok shares you promised...
83
00:10:30,080 --> 00:10:33,270
Who else knows you're helping me?
84
00:10:33,290 --> 00:10:35,690
Only the fake passport dealer,
85
00:10:35,710 --> 00:10:38,290
and no one knows we're meeting here.
86
00:10:38,840 --> 00:10:39,990
Good.
87
00:10:40,010 --> 00:10:42,250
May I use your cell phone?
88
00:10:42,680 --> 00:10:44,550
Just a moment.
89
00:10:56,690 --> 00:10:58,440
Shares?
90
00:10:58,650 --> 00:11:01,900
What a lousy scum...
91
00:11:15,090 --> 00:11:17,540
Are you going to kill Jeong Tae-gyu?
92
00:11:19,840 --> 00:11:21,320
I'm an officer.
93
00:11:21,340 --> 00:11:24,800
So, are you going to stop me?
94
00:11:25,260 --> 00:11:27,320
You told me then
95
00:11:27,350 --> 00:11:31,260
that it was up to me to
arrest or kill J when I met him.
96
00:11:31,770 --> 00:11:33,710
I'll leave the choice to you too.
97
00:11:33,730 --> 00:11:37,380
Because I'm an officer,
I'm going to track him down now.
98
00:11:37,400 --> 00:11:39,590
It won't be long until we arrest him, so...
99
00:11:39,610 --> 00:11:42,850
Don't worry. It'll be over before then.
100
00:11:43,530 --> 00:11:45,270
Be careful.
101
00:11:56,500 --> 00:11:58,770
There's a problem with
the passport. It's urgent!
102
00:11:58,800 --> 00:12:00,570
Darn it.
103
00:12:00,590 --> 00:12:01,970
Call
104
00:12:03,380 --> 00:12:07,410
Hello? There's a problem with the
passport. It'll have to be made again.
105
00:12:07,430 --> 00:12:10,130
- I'll call you tomorrow.
- Darn it!
106
00:12:11,310 --> 00:12:13,010
Darn it.
107
00:12:26,120 --> 00:12:28,360
- We got him!
- Yes!
108
00:12:36,830 --> 00:12:40,660
We got Jeong Tae-gyu! He'll be
at his vacation home in an hour.
109
00:12:40,960 --> 00:12:42,660
Good work.
110
00:12:42,880 --> 00:12:47,280
Justitia, your battle outfit
right now is the best one yet.
111
00:12:47,300 --> 00:12:49,710
My battle capabilities, too.
112
00:12:50,140 --> 00:12:52,330
- And what I asked for?
- It's done.
113
00:12:52,350 --> 00:12:56,040
Our advanced technology made it
look like they just died yesterday...
114
00:12:56,060 --> 00:12:58,050
Don't be late.
115
00:12:58,150 --> 00:13:00,310
See you.
116
00:13:03,440 --> 00:13:05,150
Drive safely!
117
00:13:05,570 --> 00:13:06,840
Get him, Justitia!
118
00:13:06,860 --> 00:13:08,570
You got this!
119
00:13:13,500 --> 00:13:16,280
I think Jeong Tae-gyu hit him from behind.
120
00:13:17,040 --> 00:13:19,940
He got stabbed in the back trying to help him.
121
00:13:19,960 --> 00:13:22,690
It seems he fled in the car the lawyer came in.
122
00:13:22,710 --> 00:13:24,610
Run the plate to track him down
123
00:13:24,630 --> 00:13:26,320
- and call backup.
- Yes, sir.
124
00:13:26,340 --> 00:13:30,660
We worked like crazy to lock him up,
but he's already escaped.
125
00:13:30,680 --> 00:13:32,880
We'll get him again soon.
126
00:14:31,280 --> 00:14:32,980
Long time no see.
127
00:14:37,290 --> 00:14:39,320
Darn it.
128
00:14:49,680 --> 00:14:53,450
Darn it. You betrayed me.
129
00:14:53,470 --> 00:14:54,610
And you're smiling?
130
00:14:54,640 --> 00:14:57,200
You see, demons are cunning, just like you.
131
00:14:58,640 --> 00:15:00,340
Really?
132
00:15:00,730 --> 00:15:02,550
But too bad for you.
133
00:15:02,860 --> 00:15:04,460
I can't just let it go.
134
00:15:04,480 --> 00:15:06,810
Put it down.
135
00:15:19,910 --> 00:15:21,730
I told you to put it down.
136
00:15:21,750 --> 00:15:23,100
You rat!
137
00:15:23,130 --> 00:15:25,020
I'll begin your final trial.
138
00:15:25,040 --> 00:15:28,750
You've already admitted that you killed them.
139
00:15:28,840 --> 00:15:31,400
And you definitely haven't been forgiven.
140
00:15:31,430 --> 00:15:33,240
Have you repented at all?
141
00:15:33,260 --> 00:15:34,860
Repent what?
142
00:15:34,890 --> 00:15:37,960
This is going to be good.
143
00:15:43,520 --> 00:15:46,330
I'm going to invite you to my world.
144
00:15:46,360 --> 00:15:50,520
You'll experience what
you've done to your victims.
145
00:15:50,820 --> 00:15:54,940
It'll be like you're in a dream
146
00:15:54,990 --> 00:15:57,190
that's all too real.
147
00:16:12,220 --> 00:16:14,170
What is this place?
148
00:16:14,840 --> 00:16:16,990
You killed a total of 14 people.
149
00:16:17,010 --> 00:16:19,990
If we exclude Jeong Seon-ho's
mother and Inspector Kim So-yeong,
150
00:16:20,020 --> 00:16:22,790
there are 12 victims of the J serial killings.
151
00:16:22,810 --> 00:16:24,000
Darn it.
152
00:16:24,020 --> 00:16:25,800
Jeong Jae-geol told me
153
00:16:26,110 --> 00:16:28,790
that you enjoyed the hunt,
154
00:16:28,820 --> 00:16:32,000
so I'm going to hunt you now.
155
00:16:32,030 --> 00:16:33,210
Hunt?
156
00:16:33,240 --> 00:16:34,670
Killing a person is murder.
157
00:16:34,700 --> 00:16:38,150
Killing a monster like you is hunting.
158
00:16:41,620 --> 00:16:44,200
But this is too boring, isn't it?
159
00:16:44,250 --> 00:16:46,180
It'll end too soon
160
00:16:46,210 --> 00:16:48,620
so I've prepared something special.
161
00:16:49,460 --> 00:16:50,520
What the...?
162
00:16:50,550 --> 00:16:52,690
You have 10 seconds to run.
163
00:16:52,720 --> 00:16:54,960
- Ten, nine...
- Darn it!
164
00:16:55,010 --> 00:16:57,340
One.
165
00:17:05,440 --> 00:17:08,390
Darn it!
166
00:17:08,560 --> 00:17:11,520
He's fast.
167
00:17:17,660 --> 00:17:20,940
Darn it!
168
00:17:57,280 --> 00:17:59,980
Psycho wench!
169
00:18:09,330 --> 00:18:12,400
See? You should've just died earlier.
170
00:18:12,420 --> 00:18:15,870
Don't worry. I'm actually quite a humanitarian.
171
00:18:16,630 --> 00:18:18,570
I'll get you this time.
172
00:18:18,590 --> 00:18:20,710
Stop, please.
173
00:18:26,560 --> 00:18:28,590
You rat.
174
00:18:53,290 --> 00:18:55,700
How does it feel, being in hell?
175
00:19:08,020 --> 00:19:09,720
Father?
176
00:19:11,310 --> 00:19:13,010
Welcome.
177
00:19:13,190 --> 00:19:16,290
Now that's a cold father-son reunion.
178
00:19:16,320 --> 00:19:18,060
How have you been?
179
00:19:18,240 --> 00:19:22,520
Stop glaring. I called you
here to give you a gift.
180
00:19:28,620 --> 00:19:32,060
You trusted him, but he betrayed
you, and now you're in hell.
181
00:19:32,080 --> 00:19:33,640
You must have been so angry.
182
00:19:33,670 --> 00:19:35,940
You probably vowed to kill him
183
00:19:35,960 --> 00:19:38,330
if you ever saw him again.
184
00:19:42,550 --> 00:19:45,280
I'll give you a chance for
revenge. There's only one rule.
185
00:19:45,300 --> 00:19:48,660
Whoever kills the other first, wins.
186
00:19:48,680 --> 00:19:50,380
What? Revenge?
187
00:19:50,430 --> 00:19:52,640
Seriously?
188
00:19:53,150 --> 00:19:57,310
Do you think this old man can beat me?
189
00:19:58,150 --> 00:20:00,980
Well, what do you think, old man?
190
00:20:17,340 --> 00:20:19,480
Father, just think of it
191
00:20:19,500 --> 00:20:22,460
as sacrificing yourself for your child.
192
00:20:22,590 --> 00:20:24,580
Don't feel too bad.
193
00:20:24,840 --> 00:20:26,400
I won't.
194
00:20:26,430 --> 00:20:29,420
Because I'm not your father.
195
00:21:39,710 --> 00:21:41,060
Get it together.
196
00:21:41,090 --> 00:21:44,410
There's one more place you have to go.
197
00:21:56,060 --> 00:21:58,260
What the...?
198
00:22:01,020 --> 00:22:03,250
I'm going to...
199
00:22:03,280 --> 00:22:06,600
I'm going to kill her...
200
00:22:32,390 --> 00:22:34,130
Are you up?
201
00:22:35,180 --> 00:22:38,180
What is this? How are you here?
202
00:22:38,690 --> 00:22:40,370
Do you remember?
203
00:22:40,400 --> 00:22:42,220
Han Da-on's house.
204
00:22:46,610 --> 00:22:48,690
You scum!
205
00:23:08,920 --> 00:23:11,030
Darn it!
206
00:23:11,050 --> 00:23:15,800
You severed Han Da-on's family
members' left hand, arm, and foot
207
00:23:16,390 --> 00:23:19,430
when they were still alive.
208
00:23:22,310 --> 00:23:25,520
- So I chopped off your left hand, too.
- You rat!
209
00:23:25,980 --> 00:23:27,040
How does it feel?
210
00:23:27,070 --> 00:23:32,520
My hand! You rat!
211
00:23:33,660 --> 00:23:37,900
You killed the people
dearest to the one I love most.
212
00:23:38,700 --> 00:23:42,320
An innocent young couple and their little child.
213
00:23:42,870 --> 00:23:43,940
My hand!
214
00:23:43,960 --> 00:23:45,560
So were all your other victims.
215
00:23:45,590 --> 00:23:47,150
You rat!
216
00:23:47,170 --> 00:23:50,210
They were ordinary people
217
00:23:50,670 --> 00:23:53,380
working hard every day.
218
00:23:54,470 --> 00:23:57,820
I only exterminated pests.
219
00:23:57,850 --> 00:24:04,100
Disgusting pests who leeched
off others because they were poor.
220
00:24:05,150 --> 00:24:07,790
Poor people even the state couldn't save!
221
00:24:07,820 --> 00:24:11,940
I, Jeong Tae-gyu, solved their problem!
222
00:24:16,490 --> 00:24:20,070
The statute of limitations
expired a long time ago.
223
00:24:20,950 --> 00:24:23,140
Nobody cares.
224
00:24:23,170 --> 00:24:25,950
You're the only one talking.
225
00:24:26,250 --> 00:24:29,750
It's boring and dull, darn it!
226
00:24:31,510 --> 00:24:34,750
That's why I'll remember it for a long time.
227
00:24:35,720 --> 00:24:39,630
It's my way of comforting those
who unfairly lost their lives,
228
00:24:41,140 --> 00:24:43,340
and the real comforting...
229
00:24:44,270 --> 00:24:45,970
starts now.
230
00:24:47,270 --> 00:24:50,470
What's left are your arm and foot, right?
231
00:24:50,650 --> 00:24:52,590
No, I didn't mean what I said.
232
00:24:52,610 --> 00:24:53,670
No.
233
00:24:53,700 --> 00:24:55,050
Don't do it.
234
00:24:55,070 --> 00:24:56,380
Please!
235
00:24:56,410 --> 00:24:58,900
Don't, please!
236
00:25:11,460 --> 00:25:14,730
No, please! Please...
237
00:25:14,760 --> 00:25:16,110
Please stop!
238
00:25:16,130 --> 00:25:18,150
Please stop. It hurts too much.
239
00:25:18,180 --> 00:25:19,570
It does?
240
00:25:19,600 --> 00:25:22,330
Your victims hurt, too, just like you.
241
00:25:22,350 --> 00:25:24,290
They desperately wanted to live,
242
00:25:24,310 --> 00:25:26,290
and their families
243
00:25:26,310 --> 00:25:28,750
have been in pain for decades.
244
00:25:28,770 --> 00:25:29,960
Don't be a crybaby.
245
00:25:29,980 --> 00:25:33,890
What? Then what can I do?
246
00:25:33,990 --> 00:25:36,480
What can I do so you'll spare me?
247
00:25:40,530 --> 00:25:41,590
Get changed.
248
00:25:41,620 --> 00:25:43,320
What?
249
00:25:44,000 --> 00:25:45,700
Okay.
250
00:25:54,670 --> 00:25:56,360
I...
251
00:25:56,380 --> 00:25:59,960
I changed. Now what do I do?
252
00:26:02,220 --> 00:26:04,720
Really? Then let's beat you up a little.
253
00:26:25,000 --> 00:26:26,060
What?
254
00:26:26,080 --> 00:26:27,350
No...
255
00:26:27,370 --> 00:26:29,490
No, don't...
256
00:27:09,080 --> 00:27:11,640
That's enough. Stop...
257
00:27:11,670 --> 00:27:13,660
Stop.
258
00:27:21,970 --> 00:27:24,300
Stop, my foot.
259
00:27:41,570 --> 00:27:43,650
Please spare me.
260
00:27:44,740 --> 00:27:46,220
Please.
261
00:27:46,240 --> 00:27:50,490
Apologize to the innocent
victims whose lives you took.
262
00:27:50,660 --> 00:27:54,240
To their families who have
lived in pain their entire lives.
263
00:28:02,470 --> 00:28:04,750
I'm sorry...
264
00:28:04,930 --> 00:28:06,880
Mean it.
265
00:28:08,010 --> 00:28:10,420
I'm sorry!
266
00:28:10,730 --> 00:28:13,050
Please forgive me!
267
00:28:19,110 --> 00:28:21,710
Apologizing is an obligation,
but forgiveness isn't.
268
00:28:21,740 --> 00:28:24,560
I hope you learn that in hell.
269
00:28:27,330 --> 00:28:29,300
There is no death penalty in hell,
270
00:28:29,330 --> 00:28:32,280
so you should prepare yourself.
271
00:28:33,750 --> 00:28:35,570
You rat!
272
00:28:38,130 --> 00:28:40,250
Are you messing with me?
273
00:28:45,840 --> 00:28:50,670
Sinner Jeong Tae-gyu has killed
people but not repented or been forgiven.
274
00:28:51,850 --> 00:28:55,760
I, Justitia, as a demon and a judge,
275
00:28:55,810 --> 00:28:59,100
will kill the sinner and send him to hell.
276
00:29:00,980 --> 00:29:03,310
Go to hell.
277
00:29:03,360 --> 00:29:04,650
Gehenna
278
00:29:45,570 --> 00:29:48,230
Gehenna.
279
00:31:45,610 --> 00:31:48,690
Jeong Tae-gyu
280
00:31:59,040 --> 00:32:04,810
Kim Eun-yeong, Han Ji-on, Kim So-yeong
281
00:32:04,830 --> 00:32:09,110
Ju In-young, Park Ok-sun,
Choi Hui-yeon, Jeong Ye-chan
282
00:32:09,130 --> 00:32:14,530
Ha Jung-ho, Ko Yeong-sim, Kwon Su-jeong,
Han Sang-hyeok, Kim Eun-yeong
283
00:32:14,550 --> 00:32:17,680
Lee Bo-ra, Lee So-ra
284
00:32:19,810 --> 00:32:23,660
Jeong Ye-chan
285
00:32:23,690 --> 00:32:27,670
Kim Eun-yeong
286
00:32:27,690 --> 00:32:32,990
Han Ji-on
287
00:32:43,210 --> 00:32:45,120
Kim So-yeong
288
00:32:58,430 --> 00:33:00,420
Rest in peace now.
289
00:33:27,500 --> 00:33:30,270
Lee Na-ra
290
00:33:30,290 --> 00:33:32,420
Han Sang-hyeok
291
00:33:51,900 --> 00:33:53,640
And Judge Kang?
292
00:33:57,030 --> 00:33:59,940
Does she like the soup?
293
00:34:02,560 --> 00:34:07,520
Gosh. Why are you stuffing yourself
with funeral food like it's your last meal?
294
00:34:07,540 --> 00:34:09,660
Are you on death row?
295
00:34:10,210 --> 00:34:14,290
Shut up and get me some
more meat and sweet rice cake.
296
00:34:15,260 --> 00:34:17,990
Meat and sweet rice cake.
297
00:34:18,010 --> 00:34:21,340
- There you go.
- What are you doing here?
298
00:34:22,600 --> 00:34:24,620
The person who saved your life is dead.
299
00:34:24,640 --> 00:34:27,180
Of course I should help out.
300
00:34:31,770 --> 00:34:34,220
- Hello.
- Hey.
301
00:34:35,320 --> 00:34:38,710
Congratulations. You've
made it on the news again.
302
00:34:38,740 --> 00:34:39,840
Here.
303
00:34:39,860 --> 00:34:42,300
While Assemblyman Jeong Jae-geol
304
00:34:42,330 --> 00:34:43,890
still remains missing,
305
00:34:43,910 --> 00:34:46,720
CEO Jeong Tae-gyu, who
escaped while on special leave,
306
00:34:46,750 --> 00:34:50,770
was found dead at his
vacation home this morning.
307
00:34:50,790 --> 00:34:52,020
Furthermore, body parts
308
00:34:52,040 --> 00:34:55,610
presumed to belong to the
victims of the J serial murders
309
00:34:55,630 --> 00:34:59,710
committed by Jeong Tae-gyu
were also found on the scene.
310
00:35:00,050 --> 00:35:01,650
Did you destroy the evidence?
311
00:35:01,680 --> 00:35:02,860
- Yes, of course.
- Yes.
312
00:35:02,890 --> 00:35:04,160
Good work.
313
00:35:04,180 --> 00:35:07,200
And as you requested, we used the best caskets,
314
00:35:07,230 --> 00:35:10,450
and our advanced tech made it
look like they just died yesterday...
315
00:35:10,480 --> 00:35:11,750
I didn't ask.
316
00:35:11,770 --> 00:35:15,520
- Here.
- Right, you didn't.
317
00:35:30,000 --> 00:35:31,980
The soup was a bit salty,
318
00:35:32,000 --> 00:35:34,740
but the meat was good.
319
00:35:36,590 --> 00:35:39,190
If we ever see each other again,
320
00:35:39,220 --> 00:35:41,990
come say hello. I'll buy you dinner,
321
00:35:42,010 --> 00:35:43,840
and...
322
00:35:46,060 --> 00:35:48,130
thank you, friend.
323
00:35:55,900 --> 00:35:59,430
You said you must return to hell
once the mission was complete.
324
00:36:00,280 --> 00:36:02,350
Don't go.
325
00:36:03,530 --> 00:36:06,780
Or let's go together.
326
00:36:09,080 --> 00:36:11,700
I don't have to go, for now.
327
00:36:23,180 --> 00:36:26,210
I had no idea you'd drag an angel into all this.
328
00:36:29,350 --> 00:36:31,410
So are you here for revenge?
329
00:36:31,430 --> 00:36:33,910
I still have enough strength to fight you.
330
00:36:33,940 --> 00:36:35,710
I was upset,
331
00:36:35,730 --> 00:36:37,640
but you lived
332
00:36:37,770 --> 00:36:39,930
and completed your mission.
333
00:36:40,690 --> 00:36:42,980
Congratulations.
334
00:36:44,990 --> 00:36:48,470
You may return to hell
immediately and remain loyal to me.
335
00:36:48,490 --> 00:36:52,150
Am I still your heir?
336
00:36:56,500 --> 00:36:58,200
You are,
337
00:37:00,300 --> 00:37:02,000
and always will be.
338
00:37:03,760 --> 00:37:06,880
I have a favor to ask. If you allow it,
339
00:37:08,220 --> 00:37:12,300
I'll return to hell and become your loyal heir.
340
00:37:19,070 --> 00:37:21,840
I got a vacation. Three years.
341
00:37:21,860 --> 00:37:24,390
Then after three years...
342
00:37:27,070 --> 00:37:28,430
Han Da-on.
343
00:37:28,450 --> 00:37:32,600
Humans promise forever, though
they know nothing of the future,
344
00:37:32,620 --> 00:37:36,730
but I'm sure they're genuine
when they make the promise.
345
00:37:36,750 --> 00:37:39,390
I can't promise you forever,
but I'll promise you this.
346
00:37:39,420 --> 00:37:42,500
The memories we build together
347
00:37:42,800 --> 00:37:45,480
will sustain me for eons to come,
348
00:37:45,510 --> 00:37:47,070
so...
349
00:37:47,090 --> 00:37:50,630
be happy for the next three years,
even if it's just for me.
350
00:37:51,100 --> 00:37:52,800
Okay?
351
00:37:56,890 --> 00:37:59,120
Gosh, my dear Da-on.
352
00:37:59,150 --> 00:38:02,430
You're too kind to catch the criminals.
353
00:38:27,340 --> 00:38:30,030
You'll still love me though, right?
354
00:38:30,050 --> 00:38:32,170
I will, you demon.
355
00:38:51,780 --> 00:38:53,300
I'm sad, Judge Kang.
356
00:38:53,330 --> 00:38:56,220
I'm sure it was a pain to
work with a judge like me.
357
00:38:56,250 --> 00:38:57,850
It must have been tough
358
00:38:57,870 --> 00:39:01,320
working with someone like
me who always cut you off.
359
00:39:01,790 --> 00:39:04,450
- So you were aware...
- Hello?
360
00:39:05,000 --> 00:39:06,710
Yeah, why?
361
00:39:10,750 --> 00:39:12,570
Let's go. I'll carry it for you.
362
00:39:12,600 --> 00:39:14,740
I can go alone. I'll see you later.
363
00:39:14,760 --> 00:39:16,470
All right.
364
00:39:24,110 --> 00:39:27,590
Judge Kang Bit-na
365
00:39:27,610 --> 00:39:29,390
Judge Kang?
366
00:39:30,530 --> 00:39:32,560
Leaving without a goodbye?
367
00:39:32,990 --> 00:39:35,720
It's not like we were that close.
368
00:39:35,740 --> 00:39:38,490
I know you two don't like me.
369
00:39:38,750 --> 00:39:42,430
You're right. I didn't like you
because you were arrogant.
370
00:39:42,460 --> 00:39:45,100
And I was jealous because you were a hotshot.
371
00:39:45,130 --> 00:39:48,270
I posted malicious comments
on articles about you.
372
00:39:48,300 --> 00:39:50,400
I deleted all of them though.
373
00:39:50,420 --> 00:39:52,190
And your final verdict?
374
00:39:52,220 --> 00:39:54,700
Your last trial was something to see.
375
00:39:54,720 --> 00:39:58,510
I'm sorry for misjudging you, Judge Kang.
376
00:40:00,140 --> 00:40:02,700
There are so many lawyers these days.
377
00:40:02,730 --> 00:40:05,370
People like you won't be competitive.
378
00:40:05,400 --> 00:40:09,130
You think you'll be able to
deal with the annoying clients?
379
00:40:09,150 --> 00:40:11,050
Not a chance.
380
00:40:11,070 --> 00:40:14,590
So don't think about
opening your own law practice,
381
00:40:14,620 --> 00:40:16,760
and just continue
382
00:40:16,780 --> 00:40:18,430
being a judge as you have,
383
00:40:18,450 --> 00:40:21,780
until retirement.
384
00:40:22,580 --> 00:40:26,900
By the way, are you sure you're
not dating? You're always together.
385
00:40:26,920 --> 00:40:28,860
We said no!
386
00:40:28,880 --> 00:40:31,790
You never know what'll happen.
387
00:40:34,430 --> 00:40:36,290
I should get going.
388
00:40:46,150 --> 00:40:48,930
I'll always pray for you.
389
00:40:49,190 --> 00:40:50,420
Thank you.
390
00:40:50,440 --> 00:40:53,150
There are many churches along the coast.
391
00:40:53,820 --> 00:40:55,970
- I'm not going.
- Gosh.
392
00:40:55,990 --> 00:41:00,610
You need to get your ticket into
heaven and charge full speed ahead.
393
00:41:00,910 --> 00:41:02,060
I'll make a U-turn.
394
00:41:02,080 --> 00:41:03,720
Goodness!
395
00:41:03,750 --> 00:41:06,140
I just can't get to you. You're unreachable.
396
00:41:06,170 --> 00:41:07,520
I...
397
00:41:07,540 --> 00:41:10,310
I want to become a great judge like you.
398
00:41:10,340 --> 00:41:12,190
Are your grades good?
399
00:41:12,210 --> 00:41:13,480
Well, not yet...
400
00:41:13,510 --> 00:41:15,610
Gosh, don't discourage him.
401
00:41:15,630 --> 00:41:17,780
It's okay if you don't get good grades.
402
00:41:17,800 --> 00:41:19,200
It's totally not okay.
403
00:41:19,220 --> 00:41:21,830
If you want to become a judge,
you have to study hard.
404
00:41:21,850 --> 00:41:24,340
- Study hard.
- You heard her, right?
405
00:41:25,020 --> 00:41:26,620
Yes.
406
00:41:26,650 --> 00:41:28,460
You're just trying to make it less sad.
407
00:41:28,480 --> 00:41:31,520
And you're trying to get me to smack you.
408
00:41:31,940 --> 00:41:33,550
Don't worry.
409
00:41:33,570 --> 00:41:38,010
I'll move in and make sure to discipline him.
410
00:41:38,030 --> 00:41:40,110
What?
411
00:41:41,080 --> 00:41:44,110
But are you sure you don't want me to come?
412
00:41:44,210 --> 00:41:47,160
You've asked me that too many times.
413
00:41:50,540 --> 00:41:52,250
I should go.
414
00:41:54,760 --> 00:41:56,460
Bye.
415
00:42:09,730 --> 00:42:11,850
Goodbye.
416
00:42:13,860 --> 00:42:16,310
Thank you, Judge Kang.
417
00:42:20,700 --> 00:42:24,910
2 Years Later
418
00:42:27,330 --> 00:42:30,440
I told you I'd pay you back!
How could you sue me?
419
00:42:30,460 --> 00:42:34,360
Hey. Let's be honest. You were
never going to pay me back!
420
00:42:34,380 --> 00:42:38,110
All right. Please calm down, both of you.
421
00:42:38,130 --> 00:42:40,610
- You stay out of this, Judge!
- Stay out of this, Judge!
422
00:42:40,640 --> 00:42:43,280
Hey! Did I say I'd pay you back or not?
423
00:42:43,310 --> 00:42:45,330
Yeah, you've been saying that for a year!
424
00:42:45,350 --> 00:42:47,450
I said I'd pay you back this month!
425
00:42:47,480 --> 00:42:49,510
And pick up your phone!
426
00:42:52,770 --> 00:42:54,210
Judge Kang!
427
00:42:54,230 --> 00:42:55,840
Oh, my.
428
00:42:55,860 --> 00:42:57,800
Look at those bags under your eyes.
429
00:42:57,820 --> 00:43:00,090
They must be weighing you down.
430
00:43:00,110 --> 00:43:01,420
Goodness.
431
00:43:01,450 --> 00:43:04,090
How are they now?
432
00:43:04,120 --> 00:43:05,390
A bit better.
433
00:43:05,410 --> 00:43:08,470
You're still pretty anyway.
434
00:43:08,500 --> 00:43:09,560
I know.
435
00:43:09,580 --> 00:43:13,810
Oh, right. Judge Kang, that man is here again.
436
00:43:13,840 --> 00:43:15,310
What was his name again?
437
00:43:15,340 --> 00:43:16,820
Right, fabric softener!
438
00:43:18,880 --> 00:43:20,580
See you.
439
00:43:29,480 --> 00:43:30,700
Did you wait long?
440
00:43:30,730 --> 00:43:33,500
I fell asleep waiting for you.
441
00:43:33,520 --> 00:43:35,890
What?
442
00:43:36,400 --> 00:43:39,270
Should I apply to be transferred here?
443
00:43:39,820 --> 00:43:42,230
There's only one year left now.
444
00:43:43,280 --> 00:43:46,610
Sorry, I should've requested time off.
445
00:43:46,790 --> 00:43:49,850
You said you wanted to
live the life of a real judge.
446
00:43:49,870 --> 00:43:53,180
That's cool. I respect you for it.
447
00:43:53,210 --> 00:43:55,120
Still...
448
00:43:55,340 --> 00:43:57,940
I'm being too selfish, aren't I?
449
00:43:57,960 --> 00:44:01,290
It's all right. You were always selfish.
450
00:44:05,850 --> 00:44:07,490
Control your strength. Please.
451
00:44:07,510 --> 00:44:09,080
I thought my arm fell off.
452
00:44:09,100 --> 00:44:11,800
Goodness! Do you want me to blow on it?
453
00:44:13,310 --> 00:44:15,670
Not here, but...
454
00:44:15,690 --> 00:44:17,390
here.
455
00:44:18,570 --> 00:44:21,460
It's too crowded here.
456
00:44:21,490 --> 00:44:23,900
But I don't care about that.
457
00:44:37,530 --> 00:44:40,750
Seriously? Talk about timing.
458
00:44:41,380 --> 00:44:43,420
I'm busy. Get to it.
459
00:44:46,180 --> 00:44:47,880
So suddenly?
460
00:44:50,560 --> 00:44:52,260
All right.
461
00:44:54,700 --> 00:44:56,410
Oh, my.
462
00:44:56,810 --> 00:44:58,510
What is it?
463
00:44:58,900 --> 00:45:01,130
I've been transferred
back to Seoul Central Court.
464
00:45:01,150 --> 00:45:02,460
Really?
465
00:45:03,340 --> 00:45:05,720
Is there anyone you've missed?
466
00:45:05,740 --> 00:45:08,480
Not me. That's obvious.
467
00:45:08,620 --> 00:45:10,550
I'm not sure if I miss them,
468
00:45:10,580 --> 00:45:13,660
but I've been curious how they're doing.
469
00:45:16,500 --> 00:45:17,850
I have to pack again.
470
00:45:17,880 --> 00:45:19,660
I'll help you.
471
00:45:24,050 --> 00:45:25,720
Cha Min-jeong
472
00:45:29,760 --> 00:45:32,700
Ms. Cha. Let's eat, too.
473
00:45:32,730 --> 00:45:35,450
Right. Should we?
474
00:45:35,480 --> 00:45:36,540
Yes.
475
00:45:36,560 --> 00:45:37,660
Just a moment.
476
00:45:37,690 --> 00:45:39,870
Management Support Team
Manager Cha Min-jeong
477
00:45:39,900 --> 00:45:41,540
Let's go.
478
00:45:41,570 --> 00:45:42,880
- Really?
- Eat loads there.
479
00:45:42,900 --> 00:45:45,150
- It's all so good.
- Excuse me.
480
00:45:45,530 --> 00:45:47,010
We didn't order this.
481
00:45:47,030 --> 00:45:49,010
A woman over there sent it over.
482
00:45:49,030 --> 00:45:52,400
She paid for your meal, too.
483
00:45:52,870 --> 00:45:53,930
What?
484
00:45:53,950 --> 00:45:55,700
She left.
485
00:45:57,040 --> 00:45:58,780
Enjoy.
486
00:46:09,800 --> 00:46:11,660
They say you lose your taste as you age,
487
00:46:11,680 --> 00:46:14,160
but you still got it. It's seasoned just right.
488
00:46:14,180 --> 00:46:16,120
What a ridiculous thing to say.
489
00:46:16,140 --> 00:46:18,000
Do you ever stop yakking?
490
00:46:18,020 --> 00:46:19,790
Here. Take these side dishes with you.
491
00:46:19,810 --> 00:46:24,250
You have to eat well if you're going
to be a judge until you drop dead.
492
00:46:24,280 --> 00:46:26,960
You punk! Don't toss your cigarette butt there!
493
00:46:26,990 --> 00:46:29,190
Come back here!
494
00:46:37,160 --> 00:46:38,350
Ma'am.
495
00:46:38,370 --> 00:46:42,290
This time it looks just like you.
496
00:46:42,500 --> 00:46:44,200
Really?
497
00:46:46,510 --> 00:46:48,760
Judge, I missed you
498
00:46:53,560 --> 00:46:55,070
Hey, kid.
499
00:46:55,100 --> 00:46:58,950
Can you promise me you'll only draw as a hobby?
500
00:46:58,980 --> 00:47:03,060
Okay. I'll draw you again as a hobby next time!
501
00:47:03,440 --> 00:47:05,630
Again?
502
00:47:05,650 --> 00:47:07,350
Okay!
503
00:47:07,950 --> 00:47:11,810
If you're asking if I've put it all behind me,
504
00:47:12,070 --> 00:47:14,480
I haven't.
505
00:47:15,200 --> 00:47:19,410
When you lose your child and grandchildren,
506
00:47:20,870 --> 00:47:24,450
you're just never the same again.
507
00:47:26,050 --> 00:47:28,360
Mom...
508
00:47:28,380 --> 00:47:33,290
But these days, I laugh when I watch TV
509
00:47:33,680 --> 00:47:36,570
and go out with my friends.
510
00:47:36,600 --> 00:47:38,630
At first,
511
00:47:38,980 --> 00:47:43,930
every breath I took was weighed with guilt.
512
00:47:46,070 --> 00:47:50,050
But you've gotten better in the last two years.
513
00:47:50,070 --> 00:47:52,520
And you'll continue to get better.
514
00:47:53,410 --> 00:47:54,470
I hope so.
515
00:47:54,490 --> 00:47:56,220
Crime Victim Assistance Center
516
00:47:56,240 --> 00:47:58,280
My daughter
517
00:47:58,450 --> 00:48:02,560
would want me to live a
normal life like everyone else.
518
00:48:02,580 --> 00:48:04,280
Of course.
519
00:48:12,510 --> 00:48:14,140
Sergeant Cleaning
520
00:48:15,720 --> 00:48:17,420
Yu-gyeong!
521
00:48:18,060 --> 00:48:19,830
- Hello.
- Hello.
522
00:48:19,850 --> 00:48:21,790
Here, let me.
523
00:48:21,810 --> 00:48:23,000
No, it's all right.
524
00:48:23,020 --> 00:48:25,670
- It's not too heavy today.
- Still.
525
00:48:25,690 --> 00:48:28,960
- Yours, too.
- Gosh, I'm fine.
526
00:48:28,980 --> 00:48:31,140
- Let's go.
- But...
527
00:48:32,110 --> 00:48:34,150
Gosh, I feel bad.
528
00:48:36,950 --> 00:48:38,600
That seems dangerous.
529
00:48:38,620 --> 00:48:40,780
What should we do about him?
530
00:48:41,040 --> 00:48:42,270
What did he say?
531
00:48:42,290 --> 00:48:47,270
"I want to enjoy the little things in
life with the person I love," he said.
532
00:48:47,290 --> 00:48:49,190
He must be crazy.
533
00:48:49,210 --> 00:48:53,120
Man-do's the one you should
really be worried about.
534
00:48:53,220 --> 00:48:55,380
- What's wrong with him?
- Well...
535
00:49:17,320 --> 00:49:20,850
Venerable, I heard your nose
bled while preparing for the service.
536
00:49:20,870 --> 00:49:25,410
Even a nosebleed is Buddha's blessing.
537
00:49:26,250 --> 00:49:29,240
I admire your valiant devotion.
538
00:49:30,550 --> 00:49:32,750
Wait, Venerable.
539
00:49:33,260 --> 00:49:37,790
If I keep this up, I'll go to Paradise, right?
540
00:49:41,180 --> 00:49:43,160
Will I?
541
00:49:43,180 --> 00:49:44,240
Venerable!
542
00:49:44,270 --> 00:49:46,260
I really want to go...
543
00:49:46,650 --> 00:49:47,710
Hwangcheon Villa
544
00:49:47,730 --> 00:49:50,060
Green light, red light!
545
00:49:50,190 --> 00:49:53,500
Green light, red light.
546
00:49:53,530 --> 00:49:56,900
Green light, red light...
547
00:49:58,780 --> 00:50:00,640
Whoever loses has to buy the bread!
548
00:50:00,660 --> 00:50:02,650
- No!
- Okay!
549
00:50:03,580 --> 00:50:06,360
- Come on.
- All right.
550
00:50:06,790 --> 00:50:09,980
- Green light, red light!
- Hey, wait for me!
551
00:50:10,000 --> 00:50:11,940
Green light, red light.
552
00:50:11,960 --> 00:50:14,250
Hey, do it again.
553
00:50:15,340 --> 00:50:17,490
Everyone, fill your glasses.
554
00:50:17,510 --> 00:50:19,990
Who's going to pour me a glass?
555
00:50:20,010 --> 00:50:22,530
- Wait a moment.
- Thank you.
556
00:50:22,560 --> 00:50:24,300
In case we run out.
557
00:50:26,560 --> 00:50:29,050
All right. Let's raise our glasses.
558
00:50:29,440 --> 00:50:32,430
Judge Kang Bit-na,
559
00:50:32,480 --> 00:50:36,440
- many happy returns!
- Cheers!
560
00:50:43,740 --> 00:50:45,860
You haven't changed.
561
00:50:45,910 --> 00:50:47,600
But you have, I see.
562
00:50:47,620 --> 00:50:49,230
I haven't.
563
00:50:49,250 --> 00:50:51,640
Ta-da.
564
00:50:51,670 --> 00:50:53,650
I tried these last time.
565
00:50:53,670 --> 00:50:55,820
They're spicy and perfect for drinking.
566
00:50:55,840 --> 00:50:58,920
- Try them.
- Okay.
567
00:50:58,970 --> 00:51:01,200
This one is mala-flavored.
568
00:51:01,220 --> 00:51:02,490
Let's try it.
569
00:51:02,510 --> 00:51:04,460
You too. Here.
570
00:51:04,560 --> 00:51:05,660
Try it.
571
00:51:05,680 --> 00:51:07,380
Thank you.
572
00:51:10,370 --> 00:51:12,600
Good, right?
573
00:51:29,620 --> 00:51:32,690
- Should I get some more cola?
- I'm fine.
574
00:51:32,710 --> 00:51:36,310
You're in high school now, right?
Are your grades better now?
575
00:51:36,340 --> 00:51:38,230
Well... Yes.
576
00:51:38,260 --> 00:51:40,250
That's a no, then.
577
00:51:40,800 --> 00:51:44,490
But Detective Han helps him every
week, so he's doing much better,
578
00:51:44,510 --> 00:51:46,030
and he'll continue to improve.
579
00:51:46,060 --> 00:51:48,160
Yeah. Right.
580
00:51:48,180 --> 00:51:52,470
Goodness, you're scaring him, Boss.
581
00:51:52,520 --> 00:51:53,790
Are you a boss now?
582
00:51:53,810 --> 00:51:56,250
Well, I opened a small restaurant.
583
00:51:56,270 --> 00:51:59,300
Everyone here gets to
eat for free. Come anytime.
584
00:51:59,320 --> 00:52:01,090
- Wow!
- That's great!
585
00:52:01,110 --> 00:52:03,510
Don't just give food away for free.
586
00:52:03,530 --> 00:52:06,180
You'll never make enough money and get rich.
587
00:52:06,200 --> 00:52:09,060
I just need enough to live comfortably.
588
00:52:09,080 --> 00:52:10,560
Gosh, of course.
589
00:52:10,580 --> 00:52:12,410
She's right.
590
00:52:12,580 --> 00:52:13,890
Right, Mother-in-Law?
591
00:52:13,920 --> 00:52:17,370
Yes, you're right.
592
00:52:17,960 --> 00:52:21,030
My mom really missed you, Judge Kang.
593
00:52:21,050 --> 00:52:22,750
Really?
594
00:52:23,800 --> 00:52:25,660
I know this is overdue,
595
00:52:25,680 --> 00:52:28,920
but thank you for everything.
596
00:52:50,080 --> 00:52:53,360
The landlady hasn't changed.
597
00:52:54,120 --> 00:52:56,160
It's good to see them, right?
598
00:52:56,290 --> 00:52:58,060
Yes, it's been a while.
599
00:52:58,090 --> 00:52:59,900
But the thought of seeing them every day
600
00:52:59,920 --> 00:53:02,330
gives me chills.
601
00:53:03,550 --> 00:53:05,250
What about me?
602
00:53:05,640 --> 00:53:08,800
What about the thought of seeing me every day?
603
00:53:16,900 --> 00:53:20,020
Does that answer your question?
604
00:53:20,480 --> 00:53:22,270
Yes, it does.
605
00:53:27,120 --> 00:53:29,320
I really missed you.
606
00:53:30,950 --> 00:53:32,700
A lot.
607
00:53:37,830 --> 00:53:39,790
I missed you too.
608
00:54:01,900 --> 00:54:03,600
That's it?
609
00:54:03,690 --> 00:54:05,300
What?
610
00:54:05,320 --> 00:54:07,770
How much longer do you want?
611
00:54:10,950 --> 00:54:13,110
As much as you love me.
612
00:55:56,350 --> 00:55:58,050
This is nice.
613
00:56:07,940 --> 00:56:10,300
Okay, eat just one more.
614
00:56:10,320 --> 00:56:12,690
I had five already.
615
00:56:12,820 --> 00:56:15,300
I'll be too busy to feed you from next week on.
616
00:56:15,330 --> 00:56:16,470
Eat while I still can.
617
00:56:16,490 --> 00:56:19,400
I can buy my meals at the cafeteria.
618
00:56:20,790 --> 00:56:22,950
Oh, right! Wait.
619
00:56:24,290 --> 00:56:26,440
Mom, I'm going to school.
620
00:56:26,460 --> 00:56:28,410
Bye! For real this time!
621
00:56:33,180 --> 00:56:35,170
Gosh.
622
00:56:38,060 --> 00:56:42,540
Court
623
00:56:42,560 --> 00:56:45,830
Welcome Back to Seoul Central Court,
Judge Kang Bit-na! Best of Luck!
624
00:56:45,860 --> 00:56:47,830
Thank You for Coming Back to Us!
625
00:56:47,860 --> 00:56:50,290
Our Pride! Star! Hot Issue! Judge Kang Bit-na!
626
00:56:50,320 --> 00:56:52,170
We Are So Glad to Have You Back!
627
00:56:52,200 --> 00:56:53,550
It's Judge Kang.
628
00:56:53,570 --> 00:56:54,920
Welcome back, Judge Kang!
629
00:56:54,950 --> 00:56:57,050
- Welcome back!
- It's great to see you again.
630
00:56:57,080 --> 00:56:58,970
I'm your fan now.
631
00:56:58,990 --> 00:57:01,760
- Welcome back, Judge Kang.
- I'm a huge fan.
632
00:57:01,790 --> 00:57:03,820
- Good luck!
- Thank you.
633
00:57:09,960 --> 00:57:12,800
Kang Bit-na
Court of the Republic of Korea
634
00:57:17,220 --> 00:57:18,680
Court
635
00:57:34,360 --> 00:57:36,610
The Central Court's Pride
Welcome Back!
636
00:57:39,660 --> 00:57:41,440
Welcome back, Judge Kang.
637
00:57:48,000 --> 00:57:50,580
I was against this.
638
00:57:52,800 --> 00:57:55,250
Your assassination attempt has failed.
639
00:57:56,750 --> 00:57:59,820
That critical reporter just
published another article.
640
00:57:59,850 --> 00:58:01,990
What did they say? More slander?
641
00:58:02,020 --> 00:58:04,180
They praised you this time.
642
00:58:05,850 --> 00:58:09,000
"Judge Kang Bit-na, who handed down
a death sentence to Jeong Tae-gyu,"
643
00:58:09,020 --> 00:58:11,670
"is soon to return to Seoul Central Court."
644
00:58:11,690 --> 00:58:15,050
"She's transformed from a
terrible judge, whose rulings..."
645
00:58:15,070 --> 00:58:18,720
"could make even a demon cry, into
the Joker who protects Gotham City."
646
00:58:18,740 --> 00:58:20,730
"What will she do next?"
647
00:58:20,870 --> 00:58:24,070
What? Why would the Joker protect Gotham City?
648
00:58:24,370 --> 00:58:27,980
Wait. I'm Joker? Not Batman?
649
00:58:29,290 --> 00:58:32,240
Your previous rulings were a bit too...
650
00:58:35,840 --> 00:58:37,330
Reporter Jo Ah-ran
651
00:58:37,840 --> 00:58:40,320
Reporter Jo Ah-ran?
652
00:58:40,350 --> 00:58:41,410
Just wait.
653
00:58:42,490 --> 00:58:45,700
Smile. She called you the Joker.
654
00:58:45,730 --> 00:58:47,430
Like this.
655
00:58:56,110 --> 00:58:58,100
Namo Amitabhaya...
656
00:59:14,300 --> 00:59:17,510
18th Criminal Division Single Judge
657
00:59:50,920 --> 00:59:53,350
My channel, The Grandfather of Law, has...
658
00:59:53,380 --> 00:59:56,060
bang, bang!
659
00:59:56,090 --> 00:59:58,820
...finally reached 100,000 viewers!
660
00:59:58,840 --> 01:00:01,400
If anyone objects, sue me!
661
01:00:01,430 --> 01:00:04,280
I'm ready to take you on!
662
01:00:04,300 --> 01:00:06,240
"The Grandfather of Law"?
663
01:00:06,260 --> 01:00:08,990
He gives very useful advice.
664
01:00:09,020 --> 01:00:10,830
The comments are quite respectable.
665
01:00:10,850 --> 01:00:14,540
No one would dare leave a
negative comment on a former judge.
666
01:00:15,680 --> 01:00:17,510
But he was a corrupt judge.
667
01:00:17,530 --> 01:00:19,730
And you were his accomplice.
668
01:00:21,320 --> 01:00:22,970
Then I'll subscribe,
669
01:00:22,990 --> 01:00:25,400
but I don't want to see his face.
670
01:00:26,160 --> 01:00:28,550
We're getting married next month.
671
01:00:28,580 --> 01:00:30,850
You're coming, right?
672
01:00:30,870 --> 01:00:32,570
Yes...
673
01:00:32,620 --> 01:00:35,310
But... How did it happen?
674
01:00:35,340 --> 01:00:37,940
I saw him presiding over a case,
675
01:00:37,960 --> 01:00:39,830
and he was glowing.
676
01:00:39,880 --> 01:00:40,940
Gosh.
677
01:00:40,970 --> 01:00:42,360
This is why they invited me out.
678
01:00:42,380 --> 01:00:45,420
- This is why.
- It's embarrassing.
679
01:00:50,350 --> 01:00:52,220
Bit-na!
680
01:00:52,480 --> 01:00:54,580
Hey! It's been a while, Da-hui!
681
01:00:54,600 --> 01:00:57,790
- Who's this?
- She's soon to be my sister-in-law.
682
01:00:57,820 --> 01:00:59,420
Oh, her.
683
01:00:59,440 --> 01:01:02,170
Are you rich since you're a judge?
684
01:01:02,200 --> 01:01:04,060
Can you buy us burgers?
685
01:01:04,660 --> 01:01:05,760
What?
686
01:01:05,780 --> 01:01:07,970
We became close when we started high school.
687
01:01:07,990 --> 01:01:10,890
He gives me advice when I'm having a hard time.
688
01:01:10,910 --> 01:01:14,820
And when my classes end late, he
takes me home, saying it's dangerous.
689
01:01:15,000 --> 01:01:17,600
I got it, so get the ice cream.
690
01:01:17,630 --> 01:01:19,330
Okay.
691
01:01:32,350 --> 01:01:34,580
You're a bit rude, aren't you?
692
01:01:34,600 --> 01:01:36,660
Who said you could do that?
693
01:01:36,690 --> 01:01:39,830
This is how friends eat.
694
01:01:39,860 --> 01:01:43,770
"Friends"? Since when are we friends...?
695
01:01:55,460 --> 01:01:57,450
Can I put it in one pile now?
696
01:01:58,330 --> 01:02:00,290
Of course.
697
01:02:35,660 --> 01:02:37,560
I think we're seeing each other too often.
698
01:02:37,580 --> 01:02:40,080
It's been two years,
699
01:02:41,290 --> 01:02:43,770
and this is the greeting I get?
700
01:02:43,800 --> 01:02:47,960
I still have a year left before I go back.
701
01:02:54,680 --> 01:02:56,720
Is it fun playing judge?
702
01:02:58,310 --> 01:03:01,050
Yes, it's quite fun.
703
01:03:02,400 --> 01:03:04,730
There's something even more fun.
704
01:03:05,940 --> 01:03:10,020
Lucifer has made you an offer.
705
01:03:10,070 --> 01:03:11,980
In your final year,
706
01:03:12,120 --> 01:03:15,070
if you kill 10 sinners and send them to hell,
707
01:03:15,580 --> 01:03:18,280
he'll let you live as a human.
708
01:03:22,040 --> 01:03:24,660
I hope you refuse, of course.
709
01:03:24,960 --> 01:03:26,710
You're still...
710
01:03:28,380 --> 01:03:30,170
my heir.
711
01:03:36,270 --> 01:03:38,680
Make your decision quickly.
712
01:03:39,940 --> 01:03:41,680
Lucifer is...
713
01:03:42,690 --> 01:03:44,850
impatient.
714
01:04:06,420 --> 01:04:08,130
Seoul Nobong Police
715
01:04:10,090 --> 01:04:11,130
Jeong Tae-gyu
716
01:04:14,510 --> 01:04:17,240
From Moon Jeong-jun's
case to Jeong Tae-gyu's case,
717
01:04:17,270 --> 01:04:20,260
we know it's the same culprit,
718
01:04:20,640 --> 01:04:24,680
but we haven't even been able
to identify them for two years.
719
01:04:25,400 --> 01:04:27,930
It's shameful to admit as an officer.
720
01:04:28,860 --> 01:04:31,350
I hope you feel the shame, too.
721
01:04:32,530 --> 01:04:37,480
From tomorrow on, make sure
not to lose another criminal.
722
01:04:38,450 --> 01:04:41,660
Chin up, shoulders back.
723
01:04:44,630 --> 01:04:46,310
Yes, sir.
724
01:04:46,340 --> 01:04:47,440
Yes, sir.
725
01:04:47,460 --> 01:04:52,400
We haven't caught them yet,
but we will no matter what. Okay?
726
01:04:52,430 --> 01:04:53,780
Especially this one.
727
01:04:53,800 --> 01:04:56,700
I'll get them for sure. Don't stop me.
728
01:04:56,720 --> 01:04:58,990
We won't, punk. Let's go!
729
01:04:59,020 --> 01:05:00,760
Yes, sir.
730
01:05:00,850 --> 01:05:04,300
I'll show you. The new me.
731
01:05:05,230 --> 01:05:06,500
Goodness.
732
01:05:06,520 --> 01:05:07,960
Just become the new you already.
733
01:05:07,980 --> 01:05:09,730
- Let's go.
- Gosh.
734
01:05:09,900 --> 01:05:12,480
Goodness.
735
01:05:13,950 --> 01:05:15,090
Bit-na
736
01:05:15,110 --> 01:05:17,610
See you tonight.
737
01:05:19,450 --> 01:05:22,030
I have to talk to you about something.
738
01:05:31,210 --> 01:05:33,080
What do you want to do?
739
01:05:33,760 --> 01:05:36,950
If I become human, I can live
with you the rest of my life,
740
01:05:36,970 --> 01:05:38,670
but...
741
01:05:39,930 --> 01:05:41,920
I have to kill people.
742
01:05:42,390 --> 01:05:44,430
Ten in a year.
743
01:05:47,810 --> 01:05:50,460
I'm not afraid that the police will catch me.
744
01:05:50,480 --> 01:05:53,060
I won't be caught anyway.
745
01:05:53,190 --> 01:05:55,440
Then what's troubling you?
746
01:05:58,410 --> 01:06:00,390
To kill sinners,
747
01:06:00,410 --> 01:06:03,470
I have to hand down light
sentences and let them go.
748
01:06:03,500 --> 01:06:07,180
Then the victims and their
families will hurt again.
749
01:06:07,210 --> 01:06:10,950
Doing that when I know how they'll feel is...
750
01:06:11,920 --> 01:06:14,920
That's not what a judge should do.
751
01:06:16,010 --> 01:06:18,340
You told me once
752
01:06:18,510 --> 01:06:20,280
that if I killed Jeong Tae-gyu,
753
01:06:20,300 --> 01:06:24,200
you would free me from jail with
everything you had as a demon
754
01:06:24,230 --> 01:06:26,500
and if I let Jeong Tae-gyu live,
755
01:06:26,520 --> 01:06:28,580
you'd give everything as a judge
756
01:06:28,600 --> 01:06:31,010
to lock him up.
757
01:06:32,650 --> 01:06:36,380
That no matter what choice
I made, you trusted me.
758
01:06:36,400 --> 01:06:38,920
So no matter what choice you make,
759
01:06:38,950 --> 01:06:40,510
I trust you.
760
01:06:40,530 --> 01:06:45,070
I know you'll make a wise decision.
761
01:06:47,920 --> 01:06:50,530
You're such a good person.
762
01:06:53,630 --> 01:06:56,080
It's all thanks to you, Kang Bit-na.
763
01:07:05,470 --> 01:07:07,170
Hand.
764
01:07:45,100 --> 01:07:47,390
Counsel
765
01:07:49,140 --> 01:07:50,330
Let's continue.
766
01:07:50,350 --> 01:07:52,430
Excuse me, Judge.
767
01:07:52,810 --> 01:07:54,710
When will the trial end?
768
01:07:54,730 --> 01:07:57,430
I have a drinking appointment after this.
769
01:07:58,610 --> 01:08:02,670
Defendant. Is that the
attitude of a repentant person?
770
01:08:02,700 --> 01:08:05,640
Because you assaulted and stalked the victim,
771
01:08:05,660 --> 01:08:09,820
she's badly injured and still in the hospital.
772
01:08:12,920 --> 01:08:14,700
Still alive, though.
773
01:08:17,340 --> 01:08:18,820
What?
774
01:08:18,840 --> 01:08:21,370
She's still alive.
775
01:08:22,260 --> 01:08:24,920
- "Still"?
- Yes.
776
01:08:25,760 --> 01:08:27,460
For now.
777
01:08:52,500 --> 01:08:55,080
Let's end the trial here for today.
778
01:09:04,640 --> 01:09:05,990
Court
779
01:09:06,010 --> 01:09:08,950
Everyone, this is the Goddess of Justice.
780
01:09:08,970 --> 01:09:11,950
Teacher! But why is she holding a sword?
781
01:09:11,980 --> 01:09:15,140
And why are her eyes covered?
Is she playing hide-and-seek?
782
01:09:16,730 --> 01:09:17,920
Don't cry.
783
01:09:17,940 --> 01:09:21,090
Tell me everything the defendant did to you,
784
01:09:21,110 --> 01:09:23,710
- so I can judge properly.
- Why are her eyes covered?
785
01:09:23,740 --> 01:09:24,970
Should we ask the judge?
786
01:09:24,990 --> 01:09:28,090
Yes!
787
01:09:28,120 --> 01:09:30,640
I'm a bit busy right now. Bye.
788
01:09:30,660 --> 01:09:32,560
Judge. Please.
789
01:09:32,580 --> 01:09:34,850
Me too, please.
790
01:09:34,870 --> 01:09:37,020
But are you really a judge?
791
01:09:37,040 --> 01:09:39,060
- I don't think so.
- What?
792
01:09:39,090 --> 01:09:41,620
I am a judge. Look.
793
01:09:41,760 --> 01:09:43,790
I'm wearing a judge's robes.
794
01:09:46,180 --> 01:09:48,090
This is a secret...
795
01:09:51,220 --> 01:09:54,630
but I'm actually a demon.
796
01:09:57,150 --> 01:09:59,790
Liar! No demon's that pretty.
797
01:09:59,820 --> 01:10:00,960
What?
798
01:10:00,980 --> 01:10:02,420
Yeah. You're very pretty.
799
01:10:02,440 --> 01:10:03,550
You're like a celeb.
800
01:10:03,570 --> 01:10:05,960
You're prettier than my mom.
801
01:10:05,990 --> 01:10:09,150
You all have discerning eyes.
802
01:10:09,830 --> 01:10:11,550
Fine. What are you curious about?
803
01:10:11,580 --> 01:10:15,270
Why are her eyes covered
and why is she holding a sword?
804
01:10:15,290 --> 01:10:18,230
Only when her eyes are covered
can she make a fair judgement.
805
01:10:18,250 --> 01:10:21,810
She weighs the person's sins on
the scale to see how heavy they are,
806
01:10:21,840 --> 01:10:25,150
and she uses the sword to punish them justly.
807
01:10:25,170 --> 01:10:27,110
But what is justice?
808
01:10:27,130 --> 01:10:31,030
When good people live happily
and bad people are punished,
809
01:10:31,060 --> 01:10:32,780
that's justice.
810
01:10:32,810 --> 01:10:37,050
Then are you a good judge or a bad judge?
811
01:10:38,730 --> 01:10:41,100
I am...
812
01:10:47,450 --> 01:10:49,480
a judge from hell.
813
01:10:59,250 --> 01:11:03,190
The Judge from Hell
814
01:11:03,210 --> 01:11:07,190
Special thanks to Park Ho-san,
Shin Sung-rok and Kim Seung-hwa
815
01:11:31,120 --> 01:11:35,160
Episode
816
01:11:37,000 --> 01:11:39,350
Moon Jeong-jun: Jang Do-ha
817
01:11:39,370 --> 01:11:41,810
Cha Min-jeong: Park Jung-yeon
818
01:11:41,830 --> 01:11:44,440
Bae Ja-yeong: Lim Se-joo
819
01:11:44,460 --> 01:11:46,150
Yoo Ji-ho: Yang Hee-sang
820
01:11:46,170 --> 01:11:48,150
Jang Sun-hui: Nam Neung-mi
821
01:11:48,170 --> 01:11:50,820
Yang Seung-bin: Yang Kyung-won
822
01:11:50,840 --> 01:11:53,910
Choi Won-joong: Oh Eui-sik
823
01:11:53,930 --> 01:11:56,320
Won Chang-seon: Kang Shin-il
824
01:11:56,350 --> 01:11:58,740
Jang Mun-jae: Choi Dae-hoon
825
01:11:58,770 --> 01:12:01,060
Satan: Park Ho-san
826
01:12:14,410 --> 01:12:15,830
Bael: Shin Sun-grok
827
01:12:17,330 --> 01:12:18,810
Justitia: Oh Na-ra
828
01:12:18,830 --> 01:12:20,310
Paimon: Yoon Tae-ha
829
01:12:20,330 --> 01:12:21,810
Valak: Kim Sang-woo
830
01:12:21,830 --> 01:12:23,310
Gremory: Jeong Ha-dam
831
01:12:23,330 --> 01:12:24,840
Gabriel: Kim Hyeon-mok
832
01:12:28,260 --> 01:12:29,670
Lee Ah-rong: Kim Ah-young
833
01:12:30,970 --> 01:12:32,380
Koo Man-do: Kim In-kwon
834
01:12:33,970 --> 01:12:35,550
Lee Joong-ok and Ha Kyung-min
835
01:12:38,350 --> 01:12:39,770
Jang Myeong-suk: Kim Jae-hwa
836
01:12:41,190 --> 01:12:42,750
Oh Han-kyul and Park Ji-yeon
837
01:12:42,770 --> 01:12:44,310
Jeong Ju-eun: Kim Seung-hwa
838
01:12:47,190 --> 01:12:48,610
Na Yeong-jin: Lee Gyu-hoe
839
01:12:50,110 --> 01:12:51,590
Lee Mi-do and Kim Kwang-kyu
840
01:12:51,610 --> 01:12:53,200
Choi Won-gyeong: Doh Eun-ha
841
01:12:54,570 --> 01:12:56,050
Joo Hyeong-seok: Han Sang-jin
842
01:12:56,080 --> 01:12:57,620
Joo Da-hui: Lee Ga-yeon
843
01:13:00,370 --> 01:13:01,790
Kim So-yeong: Kim Hye-hwa
844
01:13:03,210 --> 01:13:04,630
Park Dong-hun: Kim Ji-hoon
845
01:13:06,040 --> 01:13:07,520
Ko Eun-seop: Park Ji-hoon
846
01:13:07,540 --> 01:13:09,090
Yoo Hong-cheol: Jung Suk-yong
847
01:13:11,840 --> 01:13:13,260
Jeong Jae-geol: Kim Hong-pa
848
01:13:14,680 --> 01:13:16,100
Jeong Tae-gyu, J: Lee Kyu-han
849
01:13:17,510 --> 01:13:18,930
Jeong Seon-ho: Choi Dong-gu
850
01:13:20,350 --> 01:13:21,850
and Oh Mi-ja: Kim Young-ok
851
01:13:28,570 --> 01:13:30,320
Han Da-on: Kim Jae-yeong
852
01:13:37,030 --> 01:13:39,830
Kang Bit-na: Park Shin-hye
57185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.