All language subtitles for Tarzan.and.His.Mate.1934.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,676 --> 00:00:08,054
[roaring]
2
00:00:13,559 --> 00:00:16,437
[instrumental music]
3
00:00:42,964 --> 00:00:45,841
[music continues]
4
00:00:57,895 --> 00:01:00,398
[shouting in native language]
5
00:01:13,452 --> 00:01:16,163
(Beamish)
'oh, I wouldn't trust myself in
that jungle if it was me, sir.'
6
00:01:16,289 --> 00:01:18,165
Well, I will.
7
00:01:18,291 --> 00:01:21,460
We'll leave as soon as we can
after Arlington gets here.
8
00:01:21,586 --> 00:01:24,422
- What time is it?
- Half past two.
9
00:01:24,547 --> 00:01:28,509
What? Oh, then I've got to
go down to meet the boat.
10
00:01:28,634 --> 00:01:30,219
I want Mr. Arlington to
have this too
11
00:01:30,344 --> 00:01:31,637
when he gets here, Beamish,
Arlington's willing to.
12
00:01:31,762 --> 00:01:32,597
Righto.
13
00:01:33,431 --> 00:01:34,557
[sighs]
14
00:01:37,810 --> 00:01:39,437
Blimey.
15
00:01:39,562 --> 00:01:42,982
I remember the last time
I was given those orders.
16
00:01:43,107 --> 00:01:45,151
It was when Mr. Parker told me
to get that room ready
17
00:01:45,276 --> 00:01:48,487
for Miss Jane,
the day she arrived.
18
00:01:48,613 --> 00:01:50,156
She stood right
in front of that mirror
19
00:01:50,281 --> 00:01:53,075
putting cold cream on her face.
20
00:01:53,200 --> 00:01:54,702
Right where you're
standing now.
21
00:01:56,621 --> 00:01:57,705
[clears throat]
Yeah.
22
00:01:59,040 --> 00:02:00,958
Beamish, I want
you to get Saidi
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,126
to fix up a bath
for Mr. Arlington.
24
00:02:02,251 --> 00:02:03,628
Yes, sir.
25
00:02:03,753 --> 00:02:04,795
He'll want one as
soon as he gets here.
26
00:02:04,920 --> 00:02:06,922
- Righto.
- Thank you.
27
00:02:10,301 --> 00:02:12,178
Why, sir, these are
my private quarters.
28
00:02:12,303 --> 00:02:13,554
Sorry, Holt, we didn't
mean to intrude.
29
00:02:13,679 --> 00:02:14,930
There was nobody in the store
30
00:02:15,056 --> 00:02:15,973
so we thought we'll have
a look in here.
31
00:02:16,098 --> 00:02:17,016
Well, if there's anything
you wanna buy
32
00:02:17,141 --> 00:02:18,267
Beamish will take care of it.
33
00:02:18,392 --> 00:02:19,894
Yes, indeed, we have
some lovely things.
34
00:02:20,019 --> 00:02:21,896
Mrs. Cutten was mad about them.
35
00:02:22,021 --> 00:02:23,898
No, no, we just
dropped in for a chat.
36
00:02:24,023 --> 00:02:27,026
That's rather a large safari
you're organizing for a hunt.
37
00:02:27,151 --> 00:02:28,653
Well, I haven't time
to talk about it now.
38
00:02:28,778 --> 00:02:30,613
- I've to meet the boat.
- Oh, sorry.
39
00:02:30,738 --> 00:02:31,822
Later, perhaps.
40
00:02:32,865 --> 00:02:33,949
Perhaps.
41
00:02:36,202 --> 00:02:38,079
[clattering]
42
00:02:38,204 --> 00:02:40,331
- Couple of nice lads.
- Yes, very.
43
00:02:41,123 --> 00:02:42,833
[clattering]
44
00:02:42,958 --> 00:02:45,002
Keep your eye on the store,
Beamish, while I'm away.
45
00:02:45,127 --> 00:02:46,671
You can depend upon me, sir.
46
00:02:48,005 --> 00:02:49,382
[indistinct chanting]
47
00:02:51,884 --> 00:02:53,219
Hiya, Mr. Holt!
48
00:02:53,344 --> 00:02:55,221
Hello, Edward!
Where's Mr. Arlington?
49
00:02:55,346 --> 00:02:57,348
This is his luggage, sir, but
I think he's still in his cabin.
50
00:02:57,473 --> 00:02:59,016
Well, have some of
the boys take it
51
00:02:59,141 --> 00:03:00,142
- down to the store, will you?
- Just a minute, sir.
52
00:03:00,267 --> 00:03:01,310
- Thanks.
53
00:03:02,603 --> 00:03:04,021
Say, boy, which one is Mr..
54
00:03:06,107 --> 00:03:09,026
- Martin! Oh, lovely!
- Well, Harry, you old devil!
55
00:03:09,151 --> 00:03:10,486
[laughs]
56
00:03:10,611 --> 00:03:11,987
I thought you'd never get here.
57
00:03:12,113 --> 00:03:13,906
- Oh! Easy, easy.
- Softening up a bit, eh?
58
00:03:14,031 --> 00:03:15,157
Oh, wait till
I've been here a week, man.
59
00:03:15,282 --> 00:03:16,659
[both laugh]
60
00:03:16,784 --> 00:03:19,078
Uh-oh, lip rouge.
61
00:03:19,203 --> 00:03:20,955
Well, better go back into your
room and clean up a bit.
62
00:03:21,080 --> 00:03:23,082
Just a minute, just a minute.
That's not my room.
63
00:03:23,207 --> 00:03:24,291
Oh.
64
00:03:25,710 --> 00:03:28,295
[clears throat]
Oh.
65
00:03:28,421 --> 00:03:30,589
This is, uh,
my friend Mr. Holt.
66
00:03:30,715 --> 00:03:33,008
-
Madame Feronde, Harry.
- How do you do?
67
00:03:33,134 --> 00:03:34,385
Charming,
Monsieur.
68
00:03:34,510 --> 00:03:36,137
Here it is! Here it is!
69
00:03:36,262 --> 00:03:38,305
Well, Monsieur Arlington,
I found your bag!
70
00:03:38,431 --> 00:03:39,807
Oh, thanks very much.
71
00:03:39,932 --> 00:03:41,267
And this is
Madame Feronde's husband.
72
00:03:41,392 --> 00:03:42,643
My friend Mr. Holt.
73
00:03:42,768 --> 00:03:44,061
- How do you do?
- How do you do?
74
00:03:44,186 --> 00:03:45,646
Any friend of
Monsieur Arlington
75
00:03:45,771 --> 00:03:47,440
we are so pleased to meet.
76
00:03:47,565 --> 00:03:49,442
My wife says
she will never forget
77
00:03:49,567 --> 00:03:51,152
the funny stories
he's told her!
78
00:03:51,277 --> 00:03:52,862
[laughing]
79
00:03:54,947 --> 00:03:56,657
Goodbye, uh,
hope you have a nice trip.
80
00:03:56,782 --> 00:03:59,160
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye,
Monsieur Feronde.
81
00:03:59,285 --> 00:04:01,412
- Goodbye,
Madame.
- Au revoir.
82
00:04:01,537 --> 00:04:02,830
I'm having your
things sent, Martin.
83
00:04:02,955 --> 00:04:05,249
Good.
Au revoir.
84
00:04:05,374 --> 00:04:06,500
Goodbye.
85
00:04:07,585 --> 00:04:09,336
Charming fellow, huh?
86
00:04:09,462 --> 00:04:10,629
Well, how was the trip?
87
00:04:10,755 --> 00:04:13,632
Oh, well, it had its moments.
88
00:04:13,758 --> 00:04:15,676
- Same old Arlington.
- What do you mean, "old?"
89
00:04:15,801 --> 00:04:17,428
- Mr. Arlington, I presume.
- Yes.
90
00:04:17,553 --> 00:04:19,221
Oh, Martin.
This is Henry Van Ness.
91
00:04:19,346 --> 00:04:20,473
This is my friend Tom Pierce.
92
00:04:20,598 --> 00:04:21,807
- How do you do?
- How do you do?
93
00:04:21,932 --> 00:04:23,726
Mr. Holt tells us you're going
after a leopard on this trip.
94
00:04:23,851 --> 00:04:26,729
Yes, some-some rhino, too.
95
00:04:26,854 --> 00:04:28,230
Uh, a bit of huntin', anyway.
96
00:04:28,355 --> 00:04:29,774
Van Ness and I
got some leopard lately.
97
00:04:29,899 --> 00:04:30,816
(Martin)
'oh.'
98
00:04:30,941 --> 00:04:32,485
We'll drop around
and talk about it sometime.
99
00:04:32,610 --> 00:04:34,111
- If you don't mind.
- 'No, not at all.'
100
00:04:34,236 --> 00:04:35,780
Say, tomorrow night,
you're not leaving before then?
101
00:04:35,905 --> 00:04:37,615
Oh, righto.
We'll still be here.
102
00:04:37,740 --> 00:04:39,158
Come along, Martin.
103
00:04:39,283 --> 00:04:41,827
[indistinct chatter]
104
00:04:41,952 --> 00:04:43,329
Who are they?
105
00:04:43,454 --> 00:04:44,830
Well, they got wind of what
we're after
106
00:04:44,955 --> 00:04:46,499
and they
wanted to put in with us.
107
00:04:46,624 --> 00:04:47,625
You know, four white men
might be better
108
00:04:47,750 --> 00:04:48,667
than two on this trip.
109
00:04:48,793 --> 00:04:50,002
[chuckles]
110
00:04:50,127 --> 00:04:51,253
You don't know
those fellows, Martin.
111
00:04:51,378 --> 00:04:52,880
Four of us might start out
112
00:04:53,005 --> 00:04:55,090
but if we found the ivory,
only two would get back.
113
00:04:55,216 --> 00:04:57,176
- And they wouldn't be us.
- Ah-ha.
114
00:04:57,301 --> 00:04:58,928
- That kind, eh?
- Exactly.
115
00:04:59,053 --> 00:05:00,429
What'd you tell them?
116
00:05:00,554 --> 00:05:03,307
Oh, I played dumb,
said that you were wealthy
117
00:05:03,432 --> 00:05:05,434
and financing a hunting trip.
118
00:05:05,559 --> 00:05:06,894
Well, either way,
the wealthy part was true.
119
00:05:07,019 --> 00:05:08,938
Think so?
I'm dead broke, Harry.
120
00:05:09,063 --> 00:05:11,482
- So is the Bank of England.
- Oh, really. I'm stony.
121
00:05:11,607 --> 00:05:13,901
I've staked my last penny
on this pipe dream of yours.
122
00:05:14,026 --> 00:05:16,320
- It had better be good.
- You are not serious!
123
00:05:16,445 --> 00:05:18,072
I am. I've lost everything.
124
00:05:18,197 --> 00:05:20,449
It's left me with an obsession
to get it all back somehow.
125
00:05:20,574 --> 00:05:22,201
Anyhow, long as I get it.
126
00:05:22,326 --> 00:05:24,161
But when I do
127
00:05:24,286 --> 00:05:25,788
I'm gonna sit
on top of the pile with a gun
128
00:05:25,913 --> 00:05:26,831
and watch it grow.
129
00:05:26,956 --> 00:05:28,582
[chuckles]
130
00:05:28,707 --> 00:05:29,750
Never thought I'd
be in the same boat
131
00:05:29,875 --> 00:05:31,377
as you financially.
132
00:05:31,502 --> 00:05:33,337
You had to go
broke to get me there.
133
00:05:33,462 --> 00:05:35,297
- Quite a place you have here.
- 'How do you do, sir?'
134
00:05:35,422 --> 00:05:37,007
This is Beamish.
He runs the store.
135
00:05:37,132 --> 00:05:39,385
- How do you do? Thank you.
- Welcome, Mr. Arlington.
136
00:05:39,510 --> 00:05:41,554
Come this way, sir.
I've fixed a nice bath for you.
137
00:05:41,679 --> 00:05:43,848
[laughing]
I fancied you could use one.
138
00:05:43,973 --> 00:05:47,059
Amazing foresight, Beamish.
I could use three baths!
139
00:05:47,184 --> 00:05:48,894
[chuckles]
Well, well!
140
00:05:49,019 --> 00:05:50,354
Fresh from
the Folies Bergére, eh?
141
00:05:50,479 --> 00:05:52,356
(Beamish)
'That's enough water.'
142
00:05:52,481 --> 00:05:56,318
[indistinct], a ceremonial dance,
something to do with fertility.
143
00:05:56,443 --> 00:05:58,279
Personal or agricultural?
144
00:05:58,404 --> 00:06:00,239
[chuckles]
Both, I think.
145
00:06:00,364 --> 00:06:02,950
They'll be heading
back country tomorrow.
146
00:06:03,075 --> 00:06:04,535
Did you, uh, did you
bring the dresses
147
00:06:04,660 --> 00:06:07,204
and the things
that I wrote for?
148
00:06:07,329 --> 00:06:11,083
Everything,
and, uh, a few extras.
149
00:06:11,208 --> 00:06:13,127
I suppose, uh..
150
00:06:13,252 --> 00:06:14,920
I suppose you thought
I was crazy, huh?
151
00:06:15,045 --> 00:06:16,964
Uh-huh.
152
00:06:17,089 --> 00:06:18,382
So, your lady turned you down
153
00:06:18,507 --> 00:06:21,927
for a sort of a wild man
from Borneo, eh?
154
00:06:22,052 --> 00:06:24,013
It's a bit fantastic,
isn't it?
155
00:06:24,138 --> 00:06:26,765
A well-read English girl
living in the treetops
156
00:06:26,891 --> 00:06:29,602
with a glorified native ape-man?
157
00:06:29,727 --> 00:06:31,186
Tarzan's as white as we are.
158
00:06:32,813 --> 00:06:33,814
She's..
159
00:06:35,816 --> 00:06:37,151
She's Parker's daughter.
160
00:06:37,276 --> 00:06:40,029
She stayed behind
when he died up there.
161
00:06:40,154 --> 00:06:42,656
(Martin)
'She's hit you pretty hard,
hasn't she?'
162
00:06:42,781 --> 00:06:44,575
Well, I'm in love with her
if that's what you mean.
163
00:06:44,700 --> 00:06:46,243
(Beamish)
'Where should I
put these things, Mr. Holt?'
164
00:06:46,368 --> 00:06:47,411
Over by the table, Beamish.
165
00:06:47,536 --> 00:06:48,913
Go on, over there.
166
00:06:49,038 --> 00:06:50,289
Put it down easy, now.
167
00:06:50,414 --> 00:06:52,541
[indistinct chanting]
168
00:06:55,878 --> 00:06:59,673
I'm beginning to understand
why you wanted Paris gowns.
169
00:06:59,798 --> 00:07:02,217
Charm her back
to civilization, eh?
170
00:07:02,343 --> 00:07:03,677
Well, it's foolish, maybe
171
00:07:03,802 --> 00:07:06,680
but I thought if she saw
some of the latest dresses
172
00:07:06,805 --> 00:07:09,308
got the feel of silk,
scent of perfume..
173
00:07:09,433 --> 00:07:11,727
Women are funny about things
like that, you know.
174
00:07:11,852 --> 00:07:15,773
Might remind her she's been
up there nearly a year now..
175
00:07:15,898 --> 00:07:20,194
Look here, Harry, I've got
everything I have in this.
176
00:07:20,319 --> 00:07:23,197
Did you drag me out to Africa
to go after ivory or a woman?
177
00:07:23,322 --> 00:07:25,824
Ivory.
But if I can get the girl..
178
00:07:25,950 --> 00:07:28,160
Well, if that's the way
179
00:07:28,285 --> 00:07:30,204
I don't mind helping you
kidnap your lady
180
00:07:30,329 --> 00:07:32,706
as long as we get
the other first.
181
00:07:32,831 --> 00:07:33,916
(Beamish)
'I'll get it for you, sir.'
182
00:07:34,041 --> 00:07:35,209
- Just a moment.
- 'Thanks.'
183
00:07:35,334 --> 00:07:36,794
You know
184
00:07:36,919 --> 00:07:40,130
if you have money,
women aren't hard to get.
185
00:07:40,255 --> 00:07:41,215
Oh! Beamish!
186
00:07:41,340 --> 00:07:43,759
No harm intended, sir!
187
00:07:43,884 --> 00:07:44,843
[laughs]
Oh!
188
00:07:44,969 --> 00:07:46,637
Here, look here, Beamish..
189
00:07:48,847 --> 00:07:50,933
(Martin)
'How much ivory
is there really up there?'
190
00:07:51,058 --> 00:07:53,477
More than the largest safari
can carry back.
191
00:07:53,602 --> 00:07:55,062
Strange instinct
that leads elephants
192
00:07:55,187 --> 00:07:56,480
to one particular spot to die.
193
00:07:56,605 --> 00:07:58,649
[chuckles]
Fortunate one for us, though.
194
00:07:58,774 --> 00:08:00,150
Oh, I'm not complaining.
195
00:08:00,275 --> 00:08:01,986
If you sure you can find
the burial ground again.
196
00:08:02,111 --> 00:08:04,571
I made a map of it
on the way back.
197
00:08:04,697 --> 00:08:06,448
14-day trek, you say?
198
00:08:06,573 --> 00:08:08,742
With luck, to the foot
of the Mutia Escarpment.
199
00:08:08,867 --> 00:08:10,744
What's that?
Mutia Escarpment, I mean.
200
00:08:10,869 --> 00:08:12,079
Well, it's a mountain barrier,
Martin
201
00:08:12,204 --> 00:08:13,455
that divides
the Africa we know
202
00:08:13,580 --> 00:08:15,290
from a country that
no white man has ever seen
203
00:08:15,416 --> 00:08:19,211
except myself and come back.
Natives hold it sacred.
204
00:08:19,336 --> 00:08:21,255
- Taboo, eh?
- And deadly.
205
00:08:21,380 --> 00:08:23,465
It's the Juju of Maasai and
the Wakabaranda
206
00:08:23,590 --> 00:08:26,552
and the all the tribes
from the East to the West Coast.
207
00:08:26,677 --> 00:08:28,178
You know, we came across
a civic warrior once
208
00:08:28,303 --> 00:08:29,596
that had been killed
by his tribe
209
00:08:29,722 --> 00:08:31,348
'cause he tried to climb it.
210
00:08:31,473 --> 00:08:33,517
What about our safari,
how will they feel?
211
00:08:33,642 --> 00:08:36,061
Oh, they're mostly village boys.
They'll be frightened.
212
00:08:36,186 --> 00:08:37,855
But I got one safari across.
213
00:08:37,980 --> 00:08:40,107
- How many did you get back?
- Myself.
214
00:08:40,232 --> 00:08:42,443
[whistles]
Promises to be something more
215
00:08:42,568 --> 00:08:43,694
than a pleasure jaunt, eh?
216
00:08:43,819 --> 00:08:45,904
- Yes, indeed.
- Please,
bwana?
217
00:08:46,030 --> 00:08:49,033
- Yes, Saidi?
- Need safari boy,
bwana.
218
00:08:49,158 --> 00:08:50,868
- Make new pick.
- What are you talking about?
219
00:08:50,993 --> 00:08:52,286
We've got 50 first-class boys
220
00:08:52,411 --> 00:08:53,704
and the chiefs have promised
you 200 more runners
221
00:08:53,829 --> 00:08:55,289
as soon as you
drummed out the call.
222
00:08:55,414 --> 00:08:58,042
- 50 boy
mulu, bwana.
- 'Gone?'
223
00:08:58,167 --> 00:09:00,419
All boy gone make safari
224
00:09:00,544 --> 00:09:02,421
with
Bwana Pierce,
Bwana Van Ness.
225
00:09:02,546 --> 00:09:03,922
- Pierce and Van Ness!
- What's the matter?
226
00:09:04,965 --> 00:09:06,050
The map!
227
00:09:09,762 --> 00:09:11,096
- Beamish!
- 'Coming, sir.'
228
00:09:11,221 --> 00:09:12,306
They looked like
slippery customers to me.
229
00:09:12,431 --> 00:09:13,891
Oh, they're that, alright.
230
00:09:14,016 --> 00:09:15,142
Beamish, were Pierce
and Van Ness in here again?
231
00:09:15,267 --> 00:09:16,810
Only for a moment, sir.
232
00:09:16,935 --> 00:09:18,187
Saidi, send out the runners
233
00:09:18,312 --> 00:09:20,147
drum up the tribes!
Get 2-300 boys!
234
00:09:20,272 --> 00:09:21,565
How long'd they leave?
235
00:09:21,690 --> 00:09:23,400
Sun here,
bwana.
Three, four hours.
236
00:09:23,525 --> 00:09:24,651
How soon can we
get started, Harry?
237
00:09:24,777 --> 00:09:26,403
Oh, with equipment, six hours.
238
00:09:26,528 --> 00:09:27,821
They'll have a ten-hour start.
239
00:09:27,946 --> 00:09:29,198
Let's go after them,
without safari.
240
00:09:29,323 --> 00:09:30,407
We'll be done in, outnumbered!
241
00:09:30,532 --> 00:09:31,450
We wouldn't have a chance!
242
00:09:31,575 --> 00:09:32,534
Supposing we don't catch 'em
243
00:09:32,659 --> 00:09:34,119
what happens then?
244
00:09:34,244 --> 00:09:36,538
I think I can find
the barrier again.
245
00:09:36,663 --> 00:09:38,999
But above that,
Tarzan is our only hope.
246
00:09:40,667 --> 00:09:43,545
[men shouting]
247
00:09:51,303 --> 00:09:52,346
Come on, Saidi,
keep them going!
248
00:09:52,471 --> 00:09:53,472
(Saidi)
Yes,
bwana.
249
00:09:53,597 --> 00:09:54,932
[Saidi shouting]
250
00:10:02,397 --> 00:10:05,109
[men singing]
251
00:10:29,341 --> 00:10:32,136
[indistinct shouting]
252
00:10:43,147 --> 00:10:44,064
[splashing]
253
00:10:46,567 --> 00:10:48,402
- Saidi!
- Yes,
bwana?
254
00:10:48,527 --> 00:10:49,611
Give me a hand here.
255
00:10:49,736 --> 00:10:50,654
Here we go, boy.
256
00:10:53,115 --> 00:10:55,242
Take him over here.
Take him outside!
257
00:10:55,367 --> 00:10:56,785
Saidi, tell the boys
to take a rest.
258
00:10:56,910 --> 00:10:58,370
[speaking in native language]
259
00:11:01,665 --> 00:11:03,500
What's the trouble?
260
00:11:03,625 --> 00:11:05,669
Bearers are done in.
261
00:11:05,794 --> 00:11:08,172
I thought we'd better give them
a breather here.
262
00:11:09,923 --> 00:11:11,884
Saidi, tell those boys to keep
the ammunition boxes
263
00:11:12,009 --> 00:11:13,594
- out of the water.
- 'Yes,
bwana. '
264
00:11:13,719 --> 00:11:14,803
[Saidi speaking
in native language]
265
00:11:16,263 --> 00:11:17,556
How many men have we lost?
266
00:11:19,099 --> 00:11:21,310
Eight.
267
00:11:21,435 --> 00:11:22,853
We figured ten
for the whole trek.
268
00:11:24,479 --> 00:11:26,481
We didn't figure this pace.
269
00:11:26,607 --> 00:11:27,983
Look at the condition
they're in.
270
00:11:29,610 --> 00:11:31,236
[indistinct chattering]
271
00:11:36,992 --> 00:11:38,994
(Saidi)
'Bwana! Bwana! Bwana!'
272
00:11:41,246 --> 00:11:43,081
[shouting in native language]
273
00:11:44,708 --> 00:11:46,126
What is it?
274
00:11:46,251 --> 00:11:47,544
They came across
a white man's campfire
275
00:11:47,669 --> 00:11:49,004
a few hundred yards ahead.
276
00:11:49,129 --> 00:11:51,256
White man's campfire?
Pierce and Van Ness.
277
00:11:51,381 --> 00:11:52,299
Wait a minute..
278
00:11:52,424 --> 00:11:53,800
[speaking in native language]
279
00:11:54,801 --> 00:11:56,011
He says it's still warm.
280
00:11:56,136 --> 00:11:57,512
Still warm, eh?
Come on, let's have a look.
281
00:11:57,638 --> 00:11:58,639
Alright, go ahead.
282
00:11:58,764 --> 00:12:00,182
[speaking in native language]
283
00:12:00,307 --> 00:12:01,558
Come on!
284
00:12:01,683 --> 00:12:04,394
[splashing]
285
00:12:20,911 --> 00:12:22,496
[hissing]
286
00:12:22,621 --> 00:12:24,623
My gum, my gun!
287
00:12:24,748 --> 00:12:27,167
No, no! if they're close,
they'll hear us.
288
00:12:30,379 --> 00:12:31,421
Easy, Martin.
289
00:12:35,425 --> 00:12:37,302
[leaves rustling]
290
00:12:42,349 --> 00:12:43,892
[galloping]
291
00:12:47,354 --> 00:12:49,273
[speaking in native language]
292
00:12:49,398 --> 00:12:51,608
How old do you think it is?
293
00:12:51,733 --> 00:12:53,026
[gunshot]
294
00:12:53,151 --> 00:12:54,361
Take cover!
295
00:13:00,951 --> 00:13:02,369
Pierce and Van Ness, eh?
296
00:13:02,494 --> 00:13:03,829
Couldn't be anyone else.
297
00:13:03,954 --> 00:13:05,330
Notice the delayed sound?
298
00:13:05,455 --> 00:13:07,082
About 500 yards off, I'd say.
299
00:13:07,207 --> 00:13:09,334
Shall we... have it out?
300
00:13:09,459 --> 00:13:10,585
We'd better not.
301
00:13:10,711 --> 00:13:11,712
The base
of the escarpment's clear.
302
00:13:11,837 --> 00:13:13,297
I'd rather meet them there.
303
00:13:13,422 --> 00:13:15,674
Alright, you know
the country better than I do.
304
00:13:15,799 --> 00:13:17,509
- We'll parallel their trail.
- Right.
305
00:13:17,634 --> 00:13:19,219
No use in walking
into an ambush.
306
00:13:19,344 --> 00:13:20,679
Alright, boys, come on.
307
00:13:26,351 --> 00:13:28,395
Get 'em on their feet. We will
swing off a bit to the left.
308
00:13:28,520 --> 00:13:29,438
Yes,
bwana.
309
00:13:29,563 --> 00:13:30,856
[shouting in native language]
310
00:13:35,319 --> 00:13:38,196
[men chanting]
311
00:13:42,617 --> 00:13:44,870
I don't like
the sound of that chant.
312
00:13:44,995 --> 00:13:46,538
I've hated it for days.
313
00:13:47,998 --> 00:13:49,666
This is different.
314
00:13:49,791 --> 00:13:51,251
They're frightened
about something.
315
00:13:51,376 --> 00:13:52,878
[men screaming]
316
00:13:56,965 --> 00:13:59,217
- What's the matter, Saidi?
- Mutia,
bwana.
317
00:13:59,343 --> 00:14:00,385
What?!
318
00:14:01,720 --> 00:14:03,180
It is the Mutia!
319
00:14:03,305 --> 00:14:05,766
(Martin)
'Well, it isn't any too soon
to suit me.'
320
00:14:05,891 --> 00:14:07,768
And a day ahead of schedule!
321
00:14:07,893 --> 00:14:10,145
Juju, that's why
they're frightened.
322
00:14:10,270 --> 00:14:12,064
We aren't gonna lose time
because they're afraid.
323
00:14:12,189 --> 00:14:13,482
Come on, Saidi, get 'em going!
324
00:14:13,607 --> 00:14:16,234
- Yes,
bwana.
- Quickly, quickly.
325
00:14:16,360 --> 00:14:17,569
Come on, boys,
get on your feet.
326
00:14:17,694 --> 00:14:18,862
There's nothing
to be frightened of.
327
00:14:18,987 --> 00:14:20,489
[shouting in native language]
328
00:14:23,909 --> 00:14:25,160
What's the matter
with this fellow?
329
00:14:25,285 --> 00:14:27,245
He afraid of Mutia.
Not go,
bwana.
330
00:14:27,371 --> 00:14:28,872
- Get into line!
- No,
bwana.
331
00:14:28,997 --> 00:14:30,082
- Just spring in the line!
- 'No!'
332
00:14:30,207 --> 00:14:32,209
[gunshot]
333
00:14:32,334 --> 00:14:33,877
[rifle clicks]
334
00:14:34,002 --> 00:14:35,504
Anybody else
that doesn't want to go?
335
00:14:35,629 --> 00:14:37,047
[speaking in native language]
336
00:14:37,172 --> 00:14:38,632
Alright, Saidi, you take
the lead. I'll stay back here.
337
00:14:38,757 --> 00:14:40,133
Yes,
bwana.
338
00:14:40,258 --> 00:14:42,344
[Saidi speaking
in native language]
339
00:14:42,469 --> 00:14:44,304
Whip would've done
just as well.
340
00:14:44,429 --> 00:14:46,139
Perhaps you're right.
341
00:14:46,264 --> 00:14:48,016
He could've carried
150 pounds of ivory.
342
00:14:50,477 --> 00:14:53,814
(Saidi)
'Bwana! Bwana!'
343
00:14:53,939 --> 00:14:55,690
[speaking in native language]
344
00:14:55,816 --> 00:14:57,567
What's the matter, Saidi?
345
00:14:57,692 --> 00:14:59,528
Van Ness safari boy,
bwana.
346
00:14:59,653 --> 00:15:01,613
- 'Gaboni kill.'
- 'Gaboni?'
347
00:15:01,738 --> 00:15:06,410
Yes,
bwana.
Gaboni all time, arrow here.
348
00:15:06,535 --> 00:15:07,994
It couldn't be Gabonis.
349
00:15:08,120 --> 00:15:09,329
They wouldn't
leave the body here.
350
00:15:09,454 --> 00:15:11,623
- Why not?
- They're cannibals.
351
00:15:11,748 --> 00:15:13,250
First may kill.
352
00:15:13,375 --> 00:15:15,836
By, and one come back.
353
00:15:15,961 --> 00:15:17,629
That wound
looks pretty fresh.
354
00:15:17,754 --> 00:15:19,673
They can't be far away.
355
00:15:19,798 --> 00:15:22,676
[men singing]
356
00:15:32,185 --> 00:15:33,979
[screaming]
357
00:15:36,022 --> 00:15:38,483
[speaking native language]
358
00:15:41,695 --> 00:15:44,197
- Van Ness!
- The map.
359
00:15:51,663 --> 00:15:53,748
[murmuring]
360
00:15:58,503 --> 00:16:00,547
Pierce must have it.
361
00:16:00,672 --> 00:16:02,674
I wonder if he got..
362
00:16:02,799 --> 00:16:04,009
Oh!
363
00:16:04,134 --> 00:16:06,970
[indistinct chatter]
364
00:16:26,907 --> 00:16:28,033
Is this it?
365
00:16:30,452 --> 00:16:32,871
'The part we don't need.'
366
00:16:32,996 --> 00:16:35,707
'The one that made the Mutia,
no tribe would've followed..'
367
00:16:35,832 --> 00:16:38,293
Sacred ground.
368
00:16:38,418 --> 00:16:41,713
- What's that?
- Drum. Gaboni,
bwana.
369
00:16:41,838 --> 00:16:43,215
Guess it's pretty close.
370
00:16:43,340 --> 00:16:44,549
[chanting intensifies]
371
00:16:46,551 --> 00:16:47,636
We'd better make a run for it.
372
00:16:47,761 --> 00:16:48,803
- Right.
- Come on, Saidi.
373
00:16:48,929 --> 00:16:49,846
Get 'em going!
374
00:16:49,971 --> 00:16:52,766
[shouting]
375
00:16:54,434 --> 00:16:55,685
[whip cracking]
376
00:16:55,810 --> 00:16:57,604
[men shouting]
377
00:17:04,569 --> 00:17:05,654
[drumming]
378
00:17:05,779 --> 00:17:08,657
[chanting continues]
379
00:17:12,160 --> 00:17:13,453
- Make a stand for it?
- No!
380
00:17:13,578 --> 00:17:14,788
That's what Pierce
and Van Ness get.
381
00:17:14,913 --> 00:17:17,249
- Alright, come on!
- Come on! Come on, you!
382
00:17:17,374 --> 00:17:19,918
[men shouting]
383
00:17:20,043 --> 00:17:21,628
[drums beating]
384
00:17:33,598 --> 00:17:34,975
[man grunts]
385
00:17:38,895 --> 00:17:40,480
[shrieking]
386
00:17:40,605 --> 00:17:43,775
[chanting intensifies]
387
00:17:43,900 --> 00:17:45,569
[men screaming]
388
00:17:51,575 --> 00:17:53,827
[shouting in native language]
389
00:18:02,335 --> 00:18:03,920
[men screaming]
390
00:18:09,301 --> 00:18:11,511
[chanting intensifies]
391
00:18:14,639 --> 00:18:15,974
[gunfire]
392
00:18:18,351 --> 00:18:20,520
Bwana! Mutia,
bwana!
393
00:18:20,645 --> 00:18:22,647
The escarpment!
Come on, Martin!
394
00:18:29,904 --> 00:18:31,156
[gunshot]
395
00:18:32,949 --> 00:18:34,826
[war cries]
396
00:18:40,373 --> 00:18:41,833
[gunfire]
397
00:18:58,308 --> 00:19:00,518
[war cries]
398
00:19:07,609 --> 00:19:09,319
[speaking native language]
399
00:19:11,154 --> 00:19:12,197
[splashing]
400
00:19:12,322 --> 00:19:13,907
[gunfire]
401
00:19:20,413 --> 00:19:21,706
Here they come now.
402
00:19:21,831 --> 00:19:23,458
They'll never follow.
The Mutia is sacred!
403
00:19:23,583 --> 00:19:25,460
[gunshots]
404
00:19:25,585 --> 00:19:28,213
[war whooping]
405
00:19:28,338 --> 00:19:30,924
[indistinct shouting]
406
00:19:33,468 --> 00:19:34,803
[gunfire]
407
00:19:36,096 --> 00:19:37,514
[war whooping]
408
00:19:45,021 --> 00:19:47,065
[Gaboni chanting]
409
00:19:57,742 --> 00:19:58,993
He was on the Mutia!
410
00:19:59,119 --> 00:20:00,495
Lucky superstition for us.
411
00:20:00,620 --> 00:20:03,415
[chanting continues]
412
00:20:20,640 --> 00:20:23,226
We're out of range now.
What about a breather here?
413
00:20:23,351 --> 00:20:25,145
We've got to make the top
before dark.
414
00:20:25,270 --> 00:20:28,064
Come on. Keep them going, Saidi.
415
00:20:28,189 --> 00:20:31,818
[shouting in native language]
Yes,
bwana.
416
00:20:31,943 --> 00:20:33,027
[Saidi shouting]
417
00:20:33,153 --> 00:20:34,320
[whip cracking]
418
00:20:39,159 --> 00:20:41,619
[indistinct shouting]
419
00:20:53,381 --> 00:20:54,966
What's the trouble, Saidi?
420
00:20:55,091 --> 00:20:56,968
Too hard,
bwana.
421
00:20:57,093 --> 00:20:58,428
Well, tell them to
stay where they are
422
00:20:58,553 --> 00:20:59,971
and pass the loads up
to the mound ahead.
423
00:21:00,096 --> 00:21:01,181
Yes,
bwana.
424
00:21:01,306 --> 00:21:03,016
[Saidi shouting]
425
00:21:17,781 --> 00:21:19,532
Well, I hope we've got
the worst behind us.
426
00:21:19,657 --> 00:21:21,242
We have.
427
00:21:21,367 --> 00:21:22,327
[screams]
428
00:21:23,703 --> 00:21:25,205
[roaring]
429
00:21:25,330 --> 00:21:27,040
[screaming]
430
00:21:27,165 --> 00:21:29,417
(Harry)
'Saidi! Run for cover!'
431
00:21:30,543 --> 00:21:32,921
[screaming]
432
00:21:52,357 --> 00:21:54,317
[Tarzan yells]
433
00:21:56,528 --> 00:21:58,696
[inaudible speech]
434
00:21:58,822 --> 00:22:00,240
[Tarzan yells]
435
00:22:02,116 --> 00:22:03,535
That's Tarzan!
436
00:22:03,660 --> 00:22:04,869
He's calling them off!
437
00:22:05,537 --> 00:22:06,871
Come on!
438
00:22:06,996 --> 00:22:08,581
[rumbling]
439
00:22:18,383 --> 00:22:19,968
[growling]
440
00:22:20,927 --> 00:22:23,805
[birds chirping]
441
00:22:53,418 --> 00:22:54,836
[rifles clacking]
442
00:22:54,961 --> 00:22:56,421
No use starting
a riot, Martin.
443
00:22:56,546 --> 00:22:57,922
Kill one, we'll
have to kill all.
444
00:22:58,047 --> 00:23:00,633
[Tarzan yells]
445
00:23:10,018 --> 00:23:10,935
[growling]
446
00:23:11,060 --> 00:23:14,981
[birds chirping]
447
00:23:15,106 --> 00:23:16,274
[shouts]
448
00:23:26,492 --> 00:23:27,785
[shouts]
449
00:23:29,787 --> 00:23:31,414
[growling]
450
00:23:31,539 --> 00:23:35,752
Tarzan! God,
am I glad to see you!
451
00:23:35,877 --> 00:23:37,420
You got here just in time.
452
00:23:37,545 --> 00:23:39,005
Har-Har.
453
00:23:39,130 --> 00:23:42,050
That's it, Harry!
I told you I'd come back.
454
00:23:42,175 --> 00:23:43,509
- Come back?
- How's Jane?
455
00:23:44,469 --> 00:23:45,887
- Man.
- Ah!
456
00:23:46,012 --> 00:23:48,348
Oh, yes, Tarzan,
this is Martin, my friend.
457
00:23:48,473 --> 00:23:50,099
Martin, my friend.
458
00:23:50,224 --> 00:23:52,685
You don't know how glad
I am to see you, old fella.
459
00:23:52,810 --> 00:23:54,103
Harry.
460
00:23:54,228 --> 00:23:56,314
Martin, my friend. Tarzan.
461
00:23:56,439 --> 00:23:58,733
[laughs]
That's right.
But... where is Jane?
462
00:23:58,858 --> 00:24:01,110
Harry. Martin, my friend..
463
00:24:01,235 --> 00:24:03,571
Where is she? How is she?
464
00:24:03,696 --> 00:24:05,782
How are you?
Very well. Thank you.
465
00:24:05,907 --> 00:24:07,617
Has-has anything
happened to her?
466
00:24:08,493 --> 00:24:09,786
Much man.
467
00:24:09,911 --> 00:24:12,413
[indistinct chatter]
468
00:24:12,538 --> 00:24:14,040
Oh, yes, Tarzan, that's
our safari, but tell me..
469
00:24:14,165 --> 00:24:15,249
[Jane yells]
470
00:24:15,375 --> 00:24:16,584
There she is now.
471
00:24:17,502 --> 00:24:19,629
[chattering]
472
00:24:21,130 --> 00:24:23,049
- Cheeta!
- Ah.
473
00:24:24,175 --> 00:24:25,259
Cheeta..
474
00:24:28,429 --> 00:24:30,223
Cheeta baby.
475
00:24:30,348 --> 00:24:31,474
(Jane)
'Tarzan!'
476
00:24:33,142 --> 00:24:36,270
- Harry!
- Jane!
477
00:24:37,897 --> 00:24:38,815
Tarzan.
478
00:24:43,695 --> 00:24:44,737
[thuds]
479
00:24:44,862 --> 00:24:46,114
[indistinct chatter]
480
00:24:48,783 --> 00:24:49,909
- Harry!
- Jane!
481
00:24:50,034 --> 00:24:52,370
Oh, Harry!
I'm so glad you came!
482
00:24:54,914 --> 00:24:56,749
Jane, I was so worried
about you.
483
00:24:56,874 --> 00:24:58,126
When I saw Tarzan alone, I..
484
00:24:58,251 --> 00:24:59,961
- Y-you're not wounded.
- No.
485
00:25:00,086 --> 00:25:02,005
I was so frightened.
We came as fast as we could.
486
00:25:02,130 --> 00:25:03,339
You knew we were coming?
487
00:25:03,464 --> 00:25:04,590
Tarzan heard there was a battle
488
00:25:04,716 --> 00:25:06,175
and I thought it must be you.
489
00:25:06,300 --> 00:25:07,593
[growling]
490
00:25:07,719 --> 00:25:09,345
He was coming to help you.
491
00:25:09,470 --> 00:25:10,972
Martin, my friend.
492
00:25:11,097 --> 00:25:13,641
Oh, Jane, this is
Martin Arlington, my partner.
493
00:25:13,766 --> 00:25:16,269
I thought you were a myth,
and I'm still not sure.
494
00:25:16,394 --> 00:25:19,022
I think
I can understand that.
495
00:25:19,147 --> 00:25:22,066
[chuckles]
I hope this means
I'm accepted in polite society.
496
00:25:22,191 --> 00:25:24,360
[laughing]
Yes, you're one of our set now.
497
00:25:24,485 --> 00:25:25,737
Did you think
I was never coming back?
498
00:25:25,862 --> 00:25:26,904
I knew you'd be back, Harry,
499
00:25:27,030 --> 00:25:28,239
but you know it's been a year!
500
00:25:28,364 --> 00:25:30,533
Oh, and it's been
a long year, too.
501
00:25:30,658 --> 00:25:32,326
There were times it looked
as though we'd never make it.
502
00:25:32,452 --> 00:25:34,370
Tarzan will guide you
the rest of the way.
503
00:25:34,495 --> 00:25:35,913
- He will?
- Mm-hmm.
504
00:25:36,039 --> 00:25:37,749
- I promised Harry.
- Oh, that's perfect.
505
00:25:37,874 --> 00:25:39,167
Jane, I wanna talk
to you for hours
506
00:25:39,292 --> 00:25:40,626
but some of my men
are badly hurt
507
00:25:40,752 --> 00:25:41,836
and I should take
care of them first.
508
00:25:41,961 --> 00:25:43,087
Is there any water here?
509
00:25:43,212 --> 00:25:44,547
Yes, there's
a stream over there.
510
00:25:44,672 --> 00:25:46,049
[speaking native language]
511
00:25:46,174 --> 00:25:47,175
He says, he'll help
you with your men.
512
00:25:47,300 --> 00:25:48,760
Oh, that's fine. Come along.
513
00:25:51,220 --> 00:25:52,221
You know..
514
00:25:52,346 --> 00:25:53,723
[speaking in native language]
515
00:25:53,848 --> 00:25:55,516
Even if there wasn't
any ivory
516
00:25:55,641 --> 00:25:58,019
I'd be glad I made
the trek... now.
517
00:25:58,144 --> 00:26:00,772
You'll be much gladder when you
see how much ivory there is.
518
00:26:00,897 --> 00:26:03,316
Well, I can't say
I don't care about a fortune.
519
00:26:03,441 --> 00:26:04,609
Oh, you're hurt!
520
00:26:04,734 --> 00:26:05,985
Oh, it's nothing,
a Gaboni arrow.
521
00:26:06,110 --> 00:26:07,320
They're poisonous!
522
00:26:16,079 --> 00:26:18,122
[singing in native language]
523
00:26:36,641 --> 00:26:38,142
Careful, Tarzan, it's hot.
524
00:26:38,267 --> 00:26:39,811
- Hot?
- Yes.
525
00:26:39,936 --> 00:26:41,938
It's coffee. I don't think
you'll like it, darling.
526
00:26:42,063 --> 00:26:43,231
Like it?
527
00:26:43,356 --> 00:26:44,524
(Martin)
'You never drink anything hot?'
528
00:26:44,649 --> 00:26:45,608
(Jane)
'Never.'
529
00:26:45,733 --> 00:26:47,819
(Harry)
'Don't you miss it, Jane
uh, things like this?'
530
00:26:47,944 --> 00:26:49,362
(Jane)
'Well, I must say,
it is rather nice'
531
00:26:49,487 --> 00:26:50,488
to have a cup of
coffee for a change.
532
00:26:50,613 --> 00:26:52,156
[chuckles]
533
00:26:52,281 --> 00:26:53,658
Igmoo.
534
00:26:53,783 --> 00:26:54,867
Yes, Tarzan.
535
00:26:56,119 --> 00:26:57,912
[singing continues]
536
00:27:03,376 --> 00:27:04,669
Where's he going?
537
00:27:04,794 --> 00:27:07,046
- To build a house.
- Build a house?!
538
00:27:07,171 --> 00:27:08,881
Oh, it doesn't take
Tarzan long.
539
00:27:09,006 --> 00:27:10,842
Why, we have a mansion
in every glade.
540
00:27:10,967 --> 00:27:13,386
Jane, you can't spend the rest
of your life camping out.
541
00:27:13,511 --> 00:27:15,346
Don't you ever wanna come back?
542
00:27:15,471 --> 00:27:16,556
No, Harry.
543
00:27:16,681 --> 00:27:18,474
Wouldn't it be nice to live
544
00:27:18,599 --> 00:27:20,560
where there's a lot
of other men around?
545
00:27:20,685 --> 00:27:24,647
Just to remind your number one
boy that there's a number two.
546
00:27:24,772 --> 00:27:26,774
And possibly number three.
547
00:27:26,899 --> 00:27:29,068
Ah, but, on the other hand,
there are no other women here
548
00:27:29,193 --> 00:27:31,070
to make a fool
out of my number one boy.
549
00:27:31,195 --> 00:27:33,114
Yes, I've noticed
the scarcity of women.
550
00:27:33,239 --> 00:27:34,949
Well, that's not
very flattering to me.
551
00:27:35,074 --> 00:27:37,535
Meeting you is what made me
conscious of it.
552
00:27:37,660 --> 00:27:40,079
Like a hungry man outside
a restaurant window.
553
00:27:40,204 --> 00:27:41,539
Don't you ever miss
the fun you used to have?
554
00:27:41,664 --> 00:27:44,458
I have fun.
555
00:27:44,584 --> 00:27:46,544
Those June nights in England..
556
00:27:46,669 --> 00:27:48,546
Murray's Club at Maidenhead.
557
00:27:48,671 --> 00:27:49,797
Moonlight on the Thames..
558
00:27:49,922 --> 00:27:52,633
The dance, a glass of champagne
559
00:27:52,758 --> 00:27:54,719
sitting with real people
and listening to the music.
560
00:27:55,803 --> 00:27:58,931
Real people... I wonder.
561
00:27:59,056 --> 00:28:01,434
Well, at least the men
are civilized.
562
00:28:04,312 --> 00:28:05,563
Does that make
them any better?
563
00:28:05,688 --> 00:28:07,231
For women.
564
00:28:07,356 --> 00:28:09,066
Men never get
a proper sense of values
565
00:28:09,192 --> 00:28:10,359
until they've been about a bit.
566
00:28:10,484 --> 00:28:11,861
[chuckles]
Look at Cheeta.
567
00:28:17,116 --> 00:28:18,075
[Jane laughing]
568
00:28:18,201 --> 00:28:20,494
There's your civilization
for you.
569
00:28:20,620 --> 00:28:22,663
Come on, where's your vanity?
570
00:28:22,788 --> 00:28:26,000
Wouldn't you like
to get all dressed up again?
571
00:28:26,125 --> 00:28:29,587
Not that I have any
complaints on that score.
572
00:28:29,712 --> 00:28:31,672
Why, I had this
specially designed for me.
573
00:28:31,797 --> 00:28:34,091
Then you haven't completely
lost your interest in clothes?
574
00:28:34,217 --> 00:28:35,509
Now, what woman ever does?
575
00:28:35,635 --> 00:28:36,594
No smart one.
576
00:28:36,719 --> 00:28:38,429
Good. Come along.
577
00:28:39,722 --> 00:28:41,891
Why, Harry? What is it?
578
00:28:42,016 --> 00:28:43,142
Harry's got
a surprise for you.
579
00:28:43,267 --> 00:28:44,185
Surprise?
580
00:28:44,310 --> 00:28:45,478
You wait and see.
581
00:28:48,606 --> 00:28:49,732
Harry!
582
00:28:52,235 --> 00:28:54,237
Oh, they're lovely!
583
00:28:54,362 --> 00:28:55,446
I'm glad you like them.
584
00:28:55,571 --> 00:28:56,656
Like them?
585
00:29:00,201 --> 00:29:02,078
Harry,
they're-they're gorgeous!
586
00:29:04,038 --> 00:29:05,039
Oh!
587
00:29:06,165 --> 00:29:07,917
Oh, you are a darling!
588
00:29:08,042 --> 00:29:09,252
Give me little credit.
589
00:29:09,377 --> 00:29:10,503
I shopped all over Paris
to get them for you.
590
00:29:10,628 --> 00:29:12,004
You did?
591
00:29:12,129 --> 00:29:13,798
Look at this little thing!
592
00:29:13,923 --> 00:29:16,676
[chuckles]
This is much bigger than
a postage stamp, is it?
593
00:29:16,801 --> 00:29:18,427
But it's smart.
594
00:29:18,552 --> 00:29:20,304
It make you look like
the Jane Parker I used to know.
595
00:29:20,429 --> 00:29:22,265
Makes me feel like her.
596
00:29:22,390 --> 00:29:25,017
Oh, not much good
for climbing trees, huh?
597
00:29:25,142 --> 00:29:29,272
Not much. These are
rather sheer, I think.
598
00:29:29,397 --> 00:29:31,482
Oh... give them to me.
599
00:29:34,819 --> 00:29:37,780
There's no jungle flower
with a perfume like this, Jane.
600
00:29:37,905 --> 00:29:38,864
Mmm!
601
00:29:38,990 --> 00:29:40,783
Eyebrow pencil, lipstick..
602
00:29:40,908 --> 00:29:43,703
Indelible, uh, doesn't
come off when you're kissed.
603
00:29:46,872 --> 00:29:50,543
I bought all
the, uh, allurements.
604
00:29:50,668 --> 00:29:52,753
For bachelors you seem
to know about a great deal
605
00:29:52,878 --> 00:29:54,463
about what women wear.
606
00:29:54,588 --> 00:29:56,215
(Martin)
Well, I've done
my share of shopping.
607
00:29:57,508 --> 00:30:00,052
Hmm. Lovely.
608
00:30:00,177 --> 00:30:01,762
[chuckles]
609
00:30:01,887 --> 00:30:03,514
Well, now I'd better find
a dress.
610
00:30:07,268 --> 00:30:10,396
Oh, this one.
611
00:30:10,521 --> 00:30:12,648
This is the same color
as the one you wore
612
00:30:12,773 --> 00:30:14,608
that night at the dance
at Mrs. Cuttens.
613
00:30:14,734 --> 00:30:16,694
How sweet of you
to remember, Harry.
614
00:30:16,819 --> 00:30:18,738
The effect seems to me to
promise to show something
615
00:30:18,863 --> 00:30:20,281
that's never quite shown.
616
00:30:20,406 --> 00:30:22,533
- It's lined.
- Well, they're like that now.
617
00:30:22,658 --> 00:30:23,993
- They are?
- Yes.
618
00:30:24,118 --> 00:30:26,704
London's gone leg conscious.
I'm glad you haven't.
619
00:30:26,829 --> 00:30:29,290
I like you just as you are.
620
00:30:29,415 --> 00:30:32,501
My, how styles have changed,
haven't they, Harry?
621
00:30:32,626 --> 00:30:35,838
I wouldn't have believed it
possible in such a short time.
622
00:30:35,963 --> 00:30:38,299
Well, I probably wouldn't know
how to wear this anyway.
623
00:30:38,424 --> 00:30:39,467
Try it on.
624
00:30:39,592 --> 00:30:42,094
Yes, we'll clear out
of your boudoir.
625
00:30:42,219 --> 00:30:44,138
A gramophone? Are we
going to have music?
626
00:30:44,263 --> 00:30:46,223
These records
are four months old
627
00:30:46,349 --> 00:30:47,516
they'll probably
be new to you.
628
00:30:47,641 --> 00:30:48,976
[laughs]
Harry..
629
00:30:51,520 --> 00:30:54,357
I'm gonna try these on,
but I want you to understand
630
00:30:54,482 --> 00:30:55,566
it's not gonna
make any difference.
631
00:30:55,691 --> 00:30:56,859
Difference?
632
00:30:56,984 --> 00:30:57,985
You want me to
go back, don't you?
633
00:30:58,110 --> 00:30:59,236
You
must go back, Jane.
634
00:30:59,362 --> 00:31:00,863
- Why?
- You can't stay here.
635
00:31:00,988 --> 00:31:03,532
Supposing anything happened
to him, you couldn't live.
636
00:31:03,657 --> 00:31:04,825
I don't think I'd want to.
637
00:31:04,950 --> 00:31:06,660
That's nonsense.
Suppose he were to die.
638
00:31:06,786 --> 00:31:08,037
Why should he?
639
00:31:08,162 --> 00:31:09,372
Anything can happen
in this place, Jane.
640
00:31:09,497 --> 00:31:10,790
Where would you be then?
641
00:31:10,915 --> 00:31:12,792
Where would he be
if I went back?
642
00:31:12,917 --> 00:31:17,713
Well... we'll let him
come along, too.
643
00:31:17,838 --> 00:31:21,092
Tarzan over there?
Then he would die.
644
00:31:21,217 --> 00:31:22,760
(Martin)
'Come on, Harry!
You're holding up the show!'
645
00:31:22,885 --> 00:31:24,178
Right.
646
00:31:24,303 --> 00:31:26,389
Run along. I won't
be a minute. Go on.
647
00:31:31,560 --> 00:31:33,896
She's priceless..
648
00:31:34,021 --> 00:31:36,273
A woman who's learned
the abandon of a savage
649
00:31:36,399 --> 00:31:39,026
yet she'd be at home
in Mayfair.
650
00:31:39,151 --> 00:31:41,028
She's not interested in Mayfair.
651
00:31:41,153 --> 00:31:45,741
Nonsense! She's weakening
already, you lucky pup!
652
00:31:45,866 --> 00:31:48,619
- I don't think so.
- You'll get her back.
653
00:31:48,744 --> 00:31:52,123
This is raw nature, old man,
survival of the fittest.
654
00:31:52,248 --> 00:31:54,041
Well, Martin, up here,
the fittest means Tarzan
655
00:31:54,166 --> 00:31:55,626
and he wouldn't let her go.
656
00:31:56,669 --> 00:31:57,878
If she wants to go..
657
00:31:59,296 --> 00:32:01,090
...how can he stop her?
658
00:32:01,215 --> 00:32:02,883
Good heavens, Martin, he's..
659
00:32:03,008 --> 00:32:04,218
Well, he's not an animal.
660
00:32:04,343 --> 00:32:05,928
Oh, well..
661
00:32:06,053 --> 00:32:08,514
[natives singing]
662
00:32:15,771 --> 00:32:17,231
Please,
bwana?
663
00:32:17,356 --> 00:32:18,315
Yes, Saidi?
664
00:32:18,441 --> 00:32:20,901
Moko bad sick.
665
00:32:21,026 --> 00:32:23,779
Needle bad.
666
00:32:23,904 --> 00:32:26,449
Oh, well, alright.
I'll give him a hypo.
667
00:32:27,616 --> 00:32:28,909
Where is he, Saidi?
668
00:32:32,246 --> 00:32:33,622
[record clacking]
669
00:32:36,667 --> 00:32:38,294
[slow music on gramophone]
670
00:32:48,971 --> 00:32:50,931
[men murmuring]
671
00:32:51,056 --> 00:32:53,559
Get out of there!
Go on! Go on!
672
00:32:53,684 --> 00:32:54,852
'Keep 'em walking.'
673
00:32:59,982 --> 00:33:01,609
What was that?
674
00:33:01,734 --> 00:33:04,028
(Martin)
'Safari boys,
curious about the music.'
675
00:33:04,153 --> 00:33:07,448
- I love it.
- Need any help?
676
00:33:07,573 --> 00:33:09,658
(Jane)
'Do you always help ladies
to dress?'
677
00:33:09,783 --> 00:33:10,993
When they're lovely enough.
678
00:33:14,330 --> 00:33:17,791
VoilĂ ! How's that?
679
00:33:17,917 --> 00:33:20,669
Perfect, and I thought
improvement impossible.
680
00:33:20,794 --> 00:33:24,006
You see? Woman's greatest
weapon is man's imagination.
681
00:33:24,131 --> 00:33:26,258
- Well!
- Why Cheeta!
682
00:33:26,383 --> 00:33:27,927
[Jane laughs]
683
00:33:29,637 --> 00:33:30,763
Very becoming too.
684
00:33:30,888 --> 00:33:31,805
[Jane laughs]
685
00:33:35,017 --> 00:33:37,645
- Oh, where's Harry? Oh.
- Uh, sick native.
686
00:33:37,770 --> 00:33:40,356
He'll be away
for a few minutes... I hope.
687
00:33:40,481 --> 00:33:42,483
Thank you.
688
00:33:42,608 --> 00:33:43,943
Funny, isn't it?
689
00:33:44,068 --> 00:33:45,319
You know,
you're the first woman
690
00:33:45,444 --> 00:33:48,405
I ever had to coax
into an evening gown.
691
00:33:48,531 --> 00:33:50,824
I imagine that isn't
your usual practice.
692
00:33:50,950 --> 00:33:53,118
Well, everything seems to go
by opposites here.
693
00:33:53,244 --> 00:33:54,328
[chuckles]
694
00:33:54,453 --> 00:33:55,788
I believe I have
this dance, Lady Jane.
695
00:33:55,913 --> 00:33:57,748
Oh, yes.
696
00:33:57,873 --> 00:34:00,376
I really promised this dance
to the Duke of Riverbotham
697
00:34:00,501 --> 00:34:02,503
but as the old fogy isn't here,
we'll let him wait.
698
00:34:03,295 --> 00:34:05,965
Thank you.
699
00:34:06,090 --> 00:34:08,217
You know, you're
a fascinating little savage.
700
00:34:08,342 --> 00:34:09,385
Hmm?
701
00:34:12,680 --> 00:34:13,847
Oh..
702
00:34:15,641 --> 00:34:18,852
Forgive me, please.
I forgot myself.
703
00:34:18,978 --> 00:34:21,438
You're-you're so lovely.
704
00:34:21,564 --> 00:34:23,232
I blame myself as much as you.
705
00:34:23,357 --> 00:34:24,900
Please, don't.
706
00:34:25,025 --> 00:34:27,194
We'll forget about it
if you'll remember
707
00:34:27,319 --> 00:34:29,947
that there's only one man
that means anything to me
708
00:34:30,072 --> 00:34:31,365
and that's Tarzan.
709
00:34:31,490 --> 00:34:32,741
[twigs snapping]
710
00:34:34,285 --> 00:34:37,162
[music continues]
711
00:35:02,938 --> 00:35:04,315
There's nothing
in there, Tarzan.
712
00:35:04,440 --> 00:35:06,525
- That's music!
- Music?
713
00:35:06,650 --> 00:35:09,111
Music like the natives make
on their Tom-Toms.
714
00:35:09,236 --> 00:35:12,031
This is a little bit
more civilized. Look.
715
00:35:12,156 --> 00:35:13,157
[music stops]
716
00:35:14,241 --> 00:35:15,743
[music resumes]
717
00:35:18,078 --> 00:35:19,413
[music stops]
718
00:35:19,538 --> 00:35:20,623
That's right.
719
00:35:20,748 --> 00:35:21,749
[music resumes]
720
00:35:21,874 --> 00:35:23,208
Jane!
721
00:35:23,334 --> 00:35:24,877
You'll be
the talk of the town!
722
00:35:25,002 --> 00:35:27,171
[chuckles]
It's thrilling, isn't it?
723
00:35:27,296 --> 00:35:30,007
Music still hath charms
to soothe the savage
724
00:35:30,132 --> 00:35:33,177
but I know
a greater fascination.
725
00:35:33,302 --> 00:35:35,763
Yes, the jungle does grow
on one, doesn't it?
726
00:35:35,888 --> 00:35:38,015
Only very lately on me.
727
00:35:38,140 --> 00:35:40,893
Don't forget, Martin, there are
dangers in the jungle, too.
728
00:35:41,018 --> 00:35:42,436
(Martin)
'Adds to the fascination.'
729
00:35:42,561 --> 00:35:44,271
[music continues]
730
00:35:46,023 --> 00:35:47,191
Ugh.
731
00:35:47,316 --> 00:35:50,903
Tarzan! These are clothes.
732
00:35:51,028 --> 00:35:53,489
Women wear them because they
hope men will like them.
733
00:35:53,614 --> 00:35:55,491
That's why I wore these, Tarzan.
734
00:35:55,616 --> 00:35:57,076
I thought you'd like them.
735
00:36:02,998 --> 00:36:04,041
Like them?
736
00:36:04,166 --> 00:36:05,542
Those are stockings.
737
00:36:07,628 --> 00:36:08,587
Like them.
738
00:36:08,712 --> 00:36:10,005
Something provocative
739
00:36:10,130 --> 00:36:12,549
about the feel of silk,
always was.
740
00:36:12,675 --> 00:36:14,760
Same curiosity he had
about the phonograph.
741
00:36:14,885 --> 00:36:16,679
[music continues]
742
00:36:20,599 --> 00:36:21,809
It's perfume.
743
00:36:23,102 --> 00:36:25,312
I think Tarzan approves.
744
00:36:25,437 --> 00:36:29,024
- Logo.
- No, Tarzan!
745
00:36:29,149 --> 00:36:31,443
Harry, can't you and I
have a dance?
746
00:36:31,568 --> 00:36:32,903
Most assuredly.
747
00:36:34,988 --> 00:36:37,533
- Logo.
- Ta..
748
00:36:37,658 --> 00:36:39,576
Well, Harry, perhaps it is
getting a little late.
749
00:36:39,702 --> 00:36:40,786
I'm sorry.
750
00:36:52,256 --> 00:36:53,340
[music stops]
751
00:36:56,260 --> 00:36:58,178
[chattering]
752
00:37:24,747 --> 00:37:25,956
Cheeta.
753
00:37:26,081 --> 00:37:27,166
Cheeta.
754
00:37:29,084 --> 00:37:30,377
[chattering]
755
00:37:32,087 --> 00:37:33,213
[speaking in native language]
756
00:37:40,137 --> 00:37:43,015
[birds chirping]
757
00:37:59,114 --> 00:38:00,824
[chattering]
758
00:38:10,375 --> 00:38:13,253
[birds chirping]
759
00:38:24,598 --> 00:38:26,266
[blows]
760
00:38:29,269 --> 00:38:31,939
[grunting]
761
00:38:33,857 --> 00:38:36,485
Oh, Tarzan..
762
00:38:36,610 --> 00:38:38,278
You're a bad boy.
763
00:38:39,279 --> 00:38:40,864
Mmm.
764
00:38:40,989 --> 00:38:43,033
Good morning. I love you.
765
00:38:43,158 --> 00:38:46,620
Good morning. I love
you.
766
00:38:46,745 --> 00:38:48,789
You never forget,
do you, Tarzan?
767
00:38:48,914 --> 00:38:51,375
Never forget I love you.
768
00:38:51,500 --> 00:38:54,127
- Love who?
- Love you.
769
00:38:54,253 --> 00:38:56,338
Mnh-mnh. Love who?
770
00:38:56,463 --> 00:38:58,215
Love... Jane.
771
00:38:58,340 --> 00:39:01,552
Love... my..
772
00:39:01,677 --> 00:39:04,513
My... wife. My wife.
773
00:39:04,638 --> 00:39:06,849
Ah, Tarzan... ow!
774
00:39:06,974 --> 00:39:08,308
[giggles]
775
00:39:12,312 --> 00:39:15,232
Go on, now, lazybones, go
on and get my-my fruit juice.
776
00:39:15,357 --> 00:39:16,483
Go on.
777
00:39:19,903 --> 00:39:22,906
Ooh, so, you've been out
shopping early, huh?
778
00:39:25,742 --> 00:39:27,703
Or did you spend
the night at the club?
779
00:39:31,915 --> 00:39:35,043
Now, you can't get
around me like that.
780
00:39:35,168 --> 00:39:37,129
Are you sure
there isn't another woman?
781
00:39:38,380 --> 00:39:41,466
Woman... man.
782
00:39:41,592 --> 00:39:43,385
That's the way
it should be, Tarzan.
783
00:39:49,182 --> 00:39:52,519
I love you. Happy.
784
00:39:52,644 --> 00:39:55,188
And Harry wants to send you
to London
785
00:39:55,314 --> 00:39:59,318
get you all dressed up in tight
shoes and an old high collar.
786
00:39:59,443 --> 00:40:01,820
If you wanted a tree, you'd
have to get a watering can
787
00:40:01,945 --> 00:40:05,198
and sprinkle it
to make it grow.
788
00:40:05,324 --> 00:40:06,283
Then you'd be unhappy.
789
00:40:06,408 --> 00:40:10,287
Unhappy? Unhappy.
790
00:40:10,412 --> 00:40:12,706
That's a word, Tarzan, I hope
you're never, never going
791
00:40:12,831 --> 00:40:13,957
to know the meaning of.
792
00:40:15,792 --> 00:40:17,252
- Unga.
- What?
793
00:40:18,837 --> 00:40:20,088
Swim.
794
00:40:20,213 --> 00:40:21,465
Alright.
795
00:40:21,590 --> 00:40:23,258
[birds chirping]
796
00:40:26,553 --> 00:40:28,472
[chattering]
797
00:40:34,561 --> 00:40:36,813
- 'Jane.'
- Just a minute.
798
00:40:36,939 --> 00:40:38,065
(Tarzan)
'Jane.'
799
00:40:40,442 --> 00:40:43,362
Now, you mustn't grumble, dear.
800
00:40:43,487 --> 00:40:44,571
Swim.
801
00:40:44,696 --> 00:40:45,739
Well, you don't know
how lucky you are
802
00:40:45,864 --> 00:40:47,157
compared to other husbands.
803
00:40:47,282 --> 00:40:48,325
Why, the poor things
have to wait
804
00:40:48,450 --> 00:40:49,952
hours and hours every morning
805
00:40:50,077 --> 00:40:51,328
for their wives
to get dressed.
806
00:40:51,453 --> 00:40:53,288
Swim.
807
00:40:53,413 --> 00:40:55,082
But darling,
I have to put on clothes.
808
00:40:55,207 --> 00:40:56,291
There are other people here
809
00:40:56,416 --> 00:40:57,626
and they'd think I was immodest.
810
00:40:59,878 --> 00:41:02,130
I... love you.
811
00:41:02,255 --> 00:41:03,465
[chuckles]
812
00:41:15,227 --> 00:41:17,980
[bird chirping]
813
00:41:22,234 --> 00:41:23,610
Good morning, early bird.
814
00:41:23,735 --> 00:41:25,487
Did you get your worm
this morning?
815
00:41:29,116 --> 00:41:30,283
That's fine.
816
00:41:47,384 --> 00:41:48,593
Cheeta certainly deserts us
817
00:41:48,719 --> 00:41:50,846
when we get near water,
doesn't she?
818
00:41:50,971 --> 00:41:52,389
Wait, Tarzan!
819
00:41:52,514 --> 00:41:53,932
[screams]
820
00:41:54,057 --> 00:41:55,392
[splashes]
821
00:42:02,899 --> 00:42:04,317
[bubbling]
822
00:42:12,409 --> 00:42:13,827
Darling, you're very..
823
00:42:13,952 --> 00:42:15,328
[bubbling]
824
00:43:12,385 --> 00:43:13,470
[gasps]
825
00:43:13,595 --> 00:43:14,471
[giggles]
826
00:43:15,388 --> 00:43:17,265
[bubbling]
827
00:43:50,423 --> 00:43:51,466
[gasps]
828
00:43:51,591 --> 00:43:52,759
[giggles]
829
00:44:08,441 --> 00:44:11,027
Throw that down to me, Cheeta!
Cheeta!
830
00:44:11,153 --> 00:44:12,612
[chattering]
831
00:44:12,737 --> 00:44:14,406
Give that to me!
832
00:44:14,531 --> 00:44:17,742
Oh, Cheeta, that isn't funny!
833
00:44:17,868 --> 00:44:19,578
Throw it down to me, Cheeta.
Throw it down.
834
00:44:19,703 --> 00:44:21,037
[chattering]
835
00:44:21,163 --> 00:44:22,914
Cheeta, can't you see
I've got nothing on?
836
00:44:23,039 --> 00:44:24,332
[chattering]
837
00:44:24,457 --> 00:44:26,459
'Cheeta, give it to me.
Give it to me.'
838
00:44:26,585 --> 00:44:27,961
Give it to me!
839
00:44:28,086 --> 00:44:29,838
Give it.
840
00:44:29,963 --> 00:44:31,965
That's a good monkey.
841
00:44:38,346 --> 00:44:41,099
[screeching]
842
00:44:41,224 --> 00:44:42,309
[lion growling]
843
00:44:42,434 --> 00:44:43,852
[whining]
844
00:44:45,353 --> 00:44:47,272
[Jane yells]
845
00:44:47,397 --> 00:44:49,191
[Cheeta whining]
846
00:44:49,316 --> 00:44:51,109
[Tarzan yells]
847
00:44:57,115 --> 00:44:58,867
[lion snarling]
848
00:45:01,203 --> 00:45:02,996
[roaring]
849
00:45:12,297 --> 00:45:13,632
[splashes]
850
00:45:16,927 --> 00:45:18,136
[claps]
851
00:45:26,144 --> 00:45:28,146
Tarzan! Oh..
852
00:45:29,773 --> 00:45:32,317
Darling, come here.
853
00:45:32,442 --> 00:45:34,402
Well, they're not
bad ones, anyway.
854
00:45:34,527 --> 00:45:36,154
Jane, are you alright?
855
00:45:36,279 --> 00:45:38,657
Of course. Why wouldn't I be?
856
00:45:43,578 --> 00:45:46,164
[twigs snapping]
857
00:46:00,762 --> 00:46:03,223
- Hello, Harry?
- What is it, Martin?
858
00:46:03,348 --> 00:46:04,349
(Harry)
'Sure we're going right?'
859
00:46:05,767 --> 00:46:07,769
Tarzan says
perfectly straight line.
860
00:46:07,894 --> 00:46:09,437
There must be an easier way.
861
00:46:09,562 --> 00:46:11,564
This is like trying
to shovel quicksand.
862
00:46:11,690 --> 00:46:12,941
Well, what's
the use of having a guide
863
00:46:13,066 --> 00:46:14,234
if you're not gonna follow him?
864
00:46:14,359 --> 00:46:16,152
Well, I might, if he'd
quit yodeling and help us out.
865
00:46:16,278 --> 00:46:17,779
- Saidi?
- 'Yes,
bwana. '
866
00:46:17,904 --> 00:46:19,656
- Have we been going straight?
- 'Yes,
bwana. '
867
00:46:19,781 --> 00:46:21,366
I'm gonna try a detour, Harry.
868
00:46:21,491 --> 00:46:23,660
Saidi, cut off to the left
where it's not so thick.
869
00:46:23,785 --> 00:46:25,078
[speaking in native language]
870
00:46:25,203 --> 00:46:26,579
Well, we'll lose our direction.
871
00:46:26,705 --> 00:46:28,373
Well, anything's better
than this continued hacking.
872
00:46:28,498 --> 00:46:30,292
Come on, swing over, you
blighters, start from beginning.
873
00:46:30,417 --> 00:46:33,128
[Tarzan yells]
874
00:46:38,967 --> 00:46:40,260
(Tarzan)
'Martin, my friend!'
875
00:46:41,761 --> 00:46:44,514
[Jane yells]]]]
876
00:46:46,558 --> 00:46:48,977
While there's clothes,
there's hope with a woman.
877
00:46:52,314 --> 00:46:53,732
You're off the track!
878
00:46:53,857 --> 00:46:55,150
We'll be hours cutting
our way through
879
00:46:55,275 --> 00:46:56,651
in a straight line!
880
00:46:56,776 --> 00:46:58,570
Tarzan has taken care of that.
881
00:47:01,281 --> 00:47:03,491
[trumpeting]
882
00:47:03,616 --> 00:47:05,869
[men screaming]
883
00:47:07,454 --> 00:47:08,997
(Jane)
'That's alright, Harry.'
884
00:47:09,122 --> 00:47:11,249
Tarzan's called the elephant
to clear a trail for you.
885
00:47:11,374 --> 00:47:13,626
That's fine! Thanks!
886
00:47:13,752 --> 00:47:15,128
Mahowoni!
887
00:47:15,253 --> 00:47:17,255
[trumpeting]
888
00:47:21,301 --> 00:47:22,677
Down, Cheeta.
889
00:47:30,185 --> 00:47:32,187
'Cheeta will let us know
if you have any trouble.'
890
00:47:32,312 --> 00:47:35,315
You should reach a clearing
when the sun is at the treetops
891
00:47:35,440 --> 00:47:36,441
about an hour.
892
00:47:36,566 --> 00:47:37,817
Oh, that's an excellent idea.
893
00:47:39,819 --> 00:47:42,489
- Cheerio.
- Cheerio!
894
00:47:42,614 --> 00:47:44,074
[leaves rustling]
895
00:47:48,495 --> 00:47:50,288
Going through the jungle
is play for them.
896
00:47:53,917 --> 00:47:56,294
Ah! Stop it.
897
00:48:00,507 --> 00:48:04,677
- They're just, uh, playing, eh?
- Mm-hmm.
898
00:48:04,803 --> 00:48:07,305
Well, I wonder what they
do for exercise.
899
00:48:07,430 --> 00:48:08,681
- Ha-ha!
- Tarzan!
900
00:48:08,807 --> 00:48:10,141
[chuckling]
901
00:48:12,268 --> 00:48:13,520
Cheeta.
902
00:48:16,689 --> 00:48:19,067
No, Tarzan.
Just you, stop. Don't.
903
00:48:19,692 --> 00:48:20,652
Cheeta.
904
00:48:20,777 --> 00:48:23,238
[screaming]
905
00:48:33,873 --> 00:48:35,500
[grunts]
906
00:48:35,625 --> 00:48:38,002
That's no way to treat a lady.
907
00:48:42,924 --> 00:48:44,050
[chuckles]
908
00:48:50,598 --> 00:48:52,600
- Now, fun is fun, but..
- Fun.
909
00:48:52,725 --> 00:48:54,602
[giggles]
Stop it!
910
00:48:56,229 --> 00:48:57,814
Oh, wait till I get my breath.
911
00:49:00,316 --> 00:49:02,777
You're going to carry me
from now on.
912
00:49:02,902 --> 00:49:04,320
[giggles]
913
00:49:05,405 --> 00:49:06,656
- Cheeta!
- Aah!
914
00:49:08,032 --> 00:49:09,993
Tarzan!
915
00:49:10,118 --> 00:49:12,996
Aah! Tarzan! Aah! Aah!
916
00:49:13,121 --> 00:49:14,706
[thuds]
917
00:49:14,831 --> 00:49:17,625
Now, that wasn't fair!
918
00:49:17,750 --> 00:49:20,211
If you do that again,
I'll never speak to you anymore!
919
00:49:21,463 --> 00:49:23,548
[Tarzan yells]
920
00:49:30,138 --> 00:49:31,639
[leaves rustling]
921
00:49:36,102 --> 00:49:38,521
Oh, how much further is it?
922
00:49:38,646 --> 00:49:41,399
[sighs]
I'm glad that's over.
923
00:49:41,524 --> 00:49:45,028
Jane, learn. Jane learn Tarzan.
924
00:49:45,153 --> 00:49:46,988
Tarzan learn Jane.
925
00:49:47,113 --> 00:49:50,158
Well, I must have
graduated today.
926
00:49:50,283 --> 00:49:51,367
- Oh.
- "Gradiated."
927
00:49:51,493 --> 00:49:53,828
[laughs]
928
00:49:53,953 --> 00:49:55,747
Tarzan! Hey.
929
00:50:08,468 --> 00:50:09,928
[giggles]
930
00:50:10,053 --> 00:50:12,347
- They can make camp here.
- Igmoo.
931
00:50:12,472 --> 00:50:14,682
And I want a nice house
with a river view.
932
00:50:16,434 --> 00:50:18,520
Mmm... it's good to rest here.
933
00:50:19,854 --> 00:50:21,189
[birds chirping]
934
00:50:23,816 --> 00:50:25,109
Thank you, darling.
935
00:50:32,492 --> 00:50:35,787
Oh, now, lazy, get up.
You've got work to do.
936
00:50:35,912 --> 00:50:37,789
Go on and see
what's happened to the safari.
937
00:50:44,712 --> 00:50:46,089
[chattering]
938
00:50:48,007 --> 00:50:50,176
Good, Cheeta.
939
00:50:50,301 --> 00:50:52,679
[chattering]
940
00:51:01,271 --> 00:51:02,689
[screeching]
941
00:51:11,698 --> 00:51:13,032
[growls]
942
00:51:14,117 --> 00:51:15,785
[fabric tearing]
943
00:51:15,910 --> 00:51:17,245
[panting]
944
00:51:20,498 --> 00:51:22,333
[Cheeta screeching]
945
00:51:26,629 --> 00:51:29,007
[growling]
946
00:51:33,177 --> 00:51:34,554
Cheeta! Cheeta!
947
00:51:34,679 --> 00:51:36,472
[screeching]
948
00:51:36,598 --> 00:51:37,849
[growling]
949
00:51:38,641 --> 00:51:39,934
[screeching]
950
00:51:41,352 --> 00:51:42,312
[growling]
951
00:51:42,437 --> 00:51:45,148
[Jane yells]
952
00:51:45,273 --> 00:51:46,149
[screeching]
953
00:51:48,693 --> 00:51:49,777
Cheeta, look out!
954
00:51:49,902 --> 00:51:51,362
[thuds]
955
00:51:51,487 --> 00:51:52,697
[growling]
956
00:52:05,251 --> 00:52:06,461
Ungawa!
957
00:52:08,880 --> 00:52:10,381
[growling]
958
00:52:23,811 --> 00:52:25,021
[gasps]
959
00:52:28,358 --> 00:52:29,859
[growling]
960
00:52:39,827 --> 00:52:41,788
[growling]
961
00:52:52,006 --> 00:52:54,258
[groaning]
962
00:52:56,135 --> 00:52:57,136
[sighs]
963
00:53:02,350 --> 00:53:03,643
Cheeta.
964
00:53:03,768 --> 00:53:04,769
Cheeta!
965
00:53:09,232 --> 00:53:12,360
I'm alright, dear,
but... but Cheeta.
966
00:53:17,448 --> 00:53:20,034
Good Cheeta, good.
967
00:53:20,159 --> 00:53:23,287
(Harry)
'Hello!'
968
00:53:25,915 --> 00:53:28,167
[chattering]
969
00:53:37,802 --> 00:53:40,596
[whimpering]
970
00:53:52,525 --> 00:53:54,819
[whimpering]
971
00:53:57,613 --> 00:53:58,740
Rhino do that?
972
00:53:58,865 --> 00:54:00,992
She got in front of it
to save me.
973
00:54:05,288 --> 00:54:07,165
She's gone, little Cheeta.
974
00:54:07,290 --> 00:54:10,543
And there's nothing you can do
nor I, nor anybody.
975
00:54:17,383 --> 00:54:19,886
[birds chirping]
976
00:54:32,148 --> 00:54:34,525
[yells]
977
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
[trumpeting]
978
00:54:37,779 --> 00:54:39,071
[chattering]
979
00:54:39,197 --> 00:54:42,074
There, there, Cheeta.
The hurt will die down.
980
00:54:42,200 --> 00:54:44,994
It has to. Otherwise none
of us could stand life.
981
00:54:45,119 --> 00:54:46,996
[whimpering]
982
00:54:54,962 --> 00:54:56,464
(Jane)
'Cheeta, come back!'
983
00:54:56,589 --> 00:54:58,925
Tarzan doesn't want you
to go there.
984
00:54:59,050 --> 00:55:00,635
[growling]
985
00:55:20,321 --> 00:55:22,323
[water splashes]
986
00:55:22,448 --> 00:55:24,158
[growls]
987
00:55:29,664 --> 00:55:31,874
[yells]
988
00:55:33,543 --> 00:55:35,586
[yells]
989
00:55:42,844 --> 00:55:45,304
[bubbling]
990
00:55:50,268 --> 00:55:52,436
[yells]
991
00:55:52,562 --> 00:55:54,981
[splashes]
992
00:57:00,630 --> 00:57:02,673
[splashes]
993
00:58:05,111 --> 00:58:06,320
[sighs]
994
00:58:14,787 --> 00:58:16,455
Oh, I'm only shaken up.
995
00:58:16,580 --> 00:58:18,624
But you... are you alright?
996
00:58:20,001 --> 00:58:21,043
Very well. Thank you.
997
00:58:21,168 --> 00:58:23,295
[laughs]
998
00:58:23,421 --> 00:58:24,839
[yells]
999
00:58:27,383 --> 00:58:29,927
[growling]
1000
00:58:30,052 --> 00:58:31,429
Tarzan, no.
1001
00:58:31,554 --> 00:58:33,764
We have to get the safari
started. Come on.
1002
00:58:35,057 --> 00:58:36,225
[indistinct]
1003
00:58:41,022 --> 00:58:42,231
- Good morning.
- Good morning.
1004
00:58:42,356 --> 00:58:43,441
We've been up for hours.
1005
00:58:43,566 --> 00:58:44,525
Would you like some coffee?
1006
00:58:44,650 --> 00:58:45,609
No, thank you.
1007
00:58:45,735 --> 00:58:46,694
Timba!
1008
00:58:48,988 --> 00:58:50,364
Jane, tell me
1009
00:58:50,489 --> 00:58:53,534
could, uh, Tarzan
really call more elephants
1010
00:58:53,659 --> 00:58:54,869
a whole herd?
1011
00:58:54,994 --> 00:58:56,662
He won't believe
me.
1012
00:58:56,787 --> 00:58:57,830
Yes. Why?
1013
00:58:57,955 --> 00:58:59,331
We can use them
as a pack train
1014
00:58:59,457 --> 00:59:01,459
'carry tons more ivory away.'
1015
00:59:01,584 --> 00:59:03,502
Of course.
Why, that's a grand idea!
1016
00:59:03,627 --> 00:59:05,254
I don't know why I didn't
think of that.
1017
00:59:05,379 --> 00:59:06,505
Tarzan..
1018
00:59:08,591 --> 00:59:11,552
Tarzan, we want you
to get more elephants.
1019
00:59:11,677 --> 00:59:13,262
- Timba.
- Timba.
1020
00:59:13,387 --> 00:59:16,015
No, dear.
All the elephants,
every one.
1021
00:59:16,140 --> 00:59:17,433
- Timba.
- Yes, dear.
1022
00:59:17,558 --> 00:59:19,268
They need the elephants
to get the ivory
1023
00:59:19,393 --> 00:59:20,394
the tusks.
1024
00:59:20,519 --> 00:59:21,437
They load it on the elephants
1025
00:59:21,562 --> 00:59:23,606
and take it back with them.
1026
00:59:23,731 --> 00:59:25,274
Back. Back?
1027
00:59:25,399 --> 00:59:26,525
(Jane)
'Yes.'
1028
00:59:30,279 --> 00:59:31,864
Mahowoni sleep.
1029
00:59:31,989 --> 00:59:35,743
But... well, that's why they're
going to the burial ground
1030
00:59:35,868 --> 00:59:37,036
is to get the ivory.
1031
00:59:37,161 --> 00:59:38,746
It will make them rich.
1032
00:59:38,871 --> 00:59:40,539
It's no good to us
just lying there.
1033
00:59:41,916 --> 00:59:43,209
Mahowoni sleep.
1034
00:59:43,334 --> 00:59:44,585
I promised them, Tarzan.
1035
00:59:46,712 --> 00:59:48,047
Mahowoni sleep.
1036
00:59:48,172 --> 00:59:49,256
[birds chirping]
1037
00:59:52,009 --> 00:59:54,136
What does he think we wanted
to go to the burial ground for?
1038
00:59:54,261 --> 00:59:56,055
I hadn't thought.
1039
00:59:56,180 --> 00:59:57,890
You see, Tarzan
has no objectives
1040
00:59:58,015 --> 01:00:00,684
he just goes somewhere
because he wants to.
1041
01:00:00,810 --> 01:00:02,144
And then my father's
buried there.
1042
01:00:02,269 --> 01:00:04,021
Well, he went with us before.
1043
01:00:04,146 --> 01:00:05,815
You didn't try to take
away any ivory.
1044
01:00:05,940 --> 01:00:07,942
Well, can't you persuade him?
1045
01:00:08,067 --> 01:00:09,151
I'll try, Harry.
1046
01:00:11,570 --> 01:00:12,988
Are you sure you don't know
the way yourself?
1047
01:00:14,406 --> 01:00:16,242
Nope.
1048
01:00:16,367 --> 01:00:17,576
Not without him.
1049
01:00:17,701 --> 01:00:19,995
Did, uh,
did he guide you before?
1050
01:00:20,121 --> 01:00:21,831
No, we followed
a dying elephant.
1051
01:00:21,956 --> 01:00:23,165
A dying elephant?
1052
01:00:23,290 --> 01:00:24,959
Yes, yes, I told you about that.
1053
01:00:25,084 --> 01:00:26,919
It's elephant's instinct.
1054
01:00:27,044 --> 01:00:28,212
If they feel death coming on,
they head
1055
01:00:28,337 --> 01:00:29,588
for the burial grounds.
1056
01:00:31,006 --> 01:00:33,300
- A dying elephant, eh?
- What did he say?
1057
01:00:33,425 --> 01:00:36,345
He'll take you back,
but he won't go on.
1058
01:00:36,470 --> 01:00:37,805
But he's got to understand.
1059
01:00:37,930 --> 01:00:38,889
Everything we've got
in the world
1060
01:00:39,014 --> 01:00:40,349
every penny is tied up in this.
1061
01:00:40,474 --> 01:00:42,268
Tarzan knows
nothing about money.
1062
01:00:42,393 --> 01:00:43,602
That wouldn't mean
anything to him.
1063
01:00:43,727 --> 01:00:46,814
Well, what's the harm?
They're all dead.
1064
01:00:46,939 --> 01:00:48,149
It's as though somebody
asked you
1065
01:00:48,274 --> 01:00:49,900
to rob a graveyard back home.
1066
01:00:50,025 --> 01:00:51,944
But these are animals.
They're not humans.
1067
01:00:52,069 --> 01:00:53,070
This is different.
1068
01:00:53,195 --> 01:00:55,072
Not to him.
1069
01:00:55,197 --> 01:00:57,241
Oh, I know how
you feel, but..
1070
01:00:58,659 --> 01:01:00,494
I think I know
how he feels, too.
1071
01:01:00,619 --> 01:01:02,079
You made a promise.
1072
01:01:02,204 --> 01:01:03,455
You're gonna let him
stop you from keeping it?
1073
01:01:03,581 --> 01:01:05,416
I had no right
to promise for him.
1074
01:01:05,541 --> 01:01:07,960
Tarzan's the only law here,
the jungle's and mine.
1075
01:01:09,587 --> 01:01:12,214
Won't you let us
guide you back?
1076
01:01:12,339 --> 01:01:15,426
I'm going on.
I've got too much at stake.
1077
01:01:15,551 --> 01:01:17,720
- I'm sorry, Harry.
- But didn't he understand--
1078
01:01:17,845 --> 01:01:19,346
If I can't have one guide,
I'll have another.
1079
01:01:19,471 --> 01:01:21,182
Oh, oh..
1080
01:01:21,307 --> 01:01:22,141
(Harry)
'Martin, wait! Hold up!'
1081
01:01:22,266 --> 01:01:23,934
[gunshot]
1082
01:01:24,059 --> 01:01:25,561
[bellows]
1083
01:01:28,063 --> 01:01:29,356
Stop it! Don't, Tarzan!
1084
01:01:29,481 --> 01:01:31,442
Tarzan! Tarzan!
1085
01:01:31,567 --> 01:01:32,985
Tarzan, put him down.
Put him down.
1086
01:01:33,110 --> 01:01:35,196
[elephant bellows]
1087
01:01:37,323 --> 01:01:38,657
Bad Martin my friend.
1088
01:01:38,782 --> 01:01:41,035
Oh, you just don't understand,
darling.
1089
01:01:41,160 --> 01:01:42,620
Amoogo!
1090
01:01:42,745 --> 01:01:44,663
Tarzan, wait.
1091
01:01:44,788 --> 01:01:45,998
Harry, we're leaving.
1092
01:01:46,123 --> 01:01:47,124
You won't come back with us?
1093
01:01:47,249 --> 01:01:49,710
I belong with him. Goodbye.
1094
01:01:54,465 --> 01:01:56,050
[elephant groaning]
1095
01:01:57,760 --> 01:01:59,553
Harry, I'm here for ivory.
1096
01:01:59,678 --> 01:02:01,639
What about you?
1097
01:02:01,764 --> 01:02:02,806
I'm with you.
1098
01:02:05,643 --> 01:02:07,269
[groaning]
1099
01:02:07,394 --> 01:02:09,188
Alright, Saidi,
we'll follow its trail.
1100
01:02:09,313 --> 01:02:10,272
Yes,
bwana.
1101
01:02:10,397 --> 01:02:11,899
[speaking native language]
1102
01:02:16,070 --> 01:02:17,905
[elephant groaning]
1103
01:02:25,120 --> 01:02:26,872
[indistinct chatter]
1104
01:02:28,791 --> 01:02:30,334
[elephant groaning]
1105
01:02:48,602 --> 01:02:50,896
Where's she heading for now?
1106
01:02:51,021 --> 01:02:53,023
(Harry)
'Straight through
the waterfall.'
1107
01:02:53,148 --> 01:02:54,733
'That's the way we went before.'
1108
01:02:54,858 --> 01:02:56,318
- 'Through them?'
- 'Yes.'
1109
01:02:56,443 --> 01:02:57,695
Alright, Saidi.
1110
01:02:57,820 --> 01:02:58,821
[Saidi shouting]
1111
01:02:58,946 --> 01:03:00,406
Watch for those puddles.
1112
01:03:05,828 --> 01:03:07,830
I was afraid she wouldn't last
long enough to get here.
1113
01:03:07,955 --> 01:03:10,708
They always do somehow.
1114
01:03:10,833 --> 01:03:13,669
[water gushing]
1115
01:04:00,507 --> 01:04:02,301
[indistinct chatter]
1116
01:04:16,482 --> 01:04:19,026
[men murmuring]
1117
01:04:31,455 --> 01:04:33,415
It's like a city
paved with gold!
1118
01:04:33,540 --> 01:04:34,875
Let's pack out
as soon as we can.
1119
01:04:35,000 --> 01:04:38,045
Next trip, we'll bring
a thousand men.
1120
01:04:38,170 --> 01:04:39,797
Let's get started.
1121
01:04:39,922 --> 01:04:43,258
There's something about
this place that seems to get me.
1122
01:04:43,384 --> 01:04:44,635
Elephants' ghosts?
1123
01:04:44,760 --> 01:04:46,303
No.
1124
01:04:46,428 --> 01:04:48,555
No, Jane's father
is buried over there.
1125
01:04:48,680 --> 01:04:50,432
Oh.
1126
01:04:50,557 --> 01:04:52,059
- Saidi..
- Yes,
bwana.
1127
01:04:53,560 --> 01:04:55,312
Let's load up the tusks.
We'll pack right out.
1128
01:04:55,437 --> 01:04:57,106
- Yes,
bwana.
- Everyone carries ivory.
1129
01:04:57,231 --> 01:04:58,232
Even the spearmen, understand?
1130
01:04:58,357 --> 01:04:59,525
- No exceptions.
- Yes,
bwana.
1131
01:04:59,650 --> 01:05:01,318
[shouting in native language]
1132
01:05:12,579 --> 01:05:15,457
[shouting in native language]
1133
01:05:16,875 --> 01:05:18,502
[Saidi shouting]
1134
01:05:21,088 --> 01:05:23,090
Saidi, what are these boys
doing with boxes?
1135
01:05:23,215 --> 01:05:24,716
Boys carry food.
1136
01:05:24,842 --> 01:05:25,968
Eat,
bwana.
1137
01:05:26,093 --> 01:05:27,928
Oh.
1138
01:05:28,053 --> 01:05:29,513
Come on, boys. Come on.
1139
01:05:29,638 --> 01:05:31,515
What are you doing
with shield and spear, boy?
1140
01:05:31,640 --> 01:05:32,683
Everybody carries ivory.
1141
01:05:32,808 --> 01:05:34,017
[speaking native language]
1142
01:05:34,143 --> 01:05:35,894
Oh, we don't need
any spearmen.
1143
01:05:36,019 --> 01:05:37,312
Come on. Keep walking too.
1144
01:05:37,438 --> 01:05:40,149
[elephants trumpeting]
1145
01:05:55,456 --> 01:05:58,250
[yells]
1146
01:05:58,375 --> 01:06:00,419
We'll be trampled to death.
1147
01:06:00,544 --> 01:06:01,712
Dead men can't give orders.
1148
01:06:01,837 --> 01:06:03,797
Yes, they can.
1149
01:06:03,922 --> 01:06:06,800
[trumpeting continues]
1150
01:06:19,605 --> 01:06:22,483
[trumpeting continues]
1151
01:06:29,907 --> 01:06:32,284
But, Tarzan, wait!
1152
01:06:32,409 --> 01:06:34,286
[trumpeting continues]
1153
01:06:38,749 --> 01:06:41,418
Tarzan, I've got to talk
to them first!
1154
01:06:43,670 --> 01:06:45,589
You must wait!
1155
01:06:45,714 --> 01:06:48,175
- Wait?
- You must.
1156
01:06:48,300 --> 01:06:49,343
Ungawa.
1157
01:06:52,137 --> 01:06:54,264
[trumpeting continues]
1158
01:06:56,808 --> 01:06:58,602
Won't you give up this idea?
1159
01:06:58,727 --> 01:07:00,521
You're my people, Martin.
1160
01:07:00,646 --> 01:07:02,856
Well, I don't want to see you
buried here with my father.
1161
01:07:02,981 --> 01:07:05,275
Perhaps after all, we are wrong.
1162
01:07:06,235 --> 01:07:07,361
What?
1163
01:07:07,486 --> 01:07:09,738
The elephants
are Tarzan's friends.
1164
01:07:09,863 --> 01:07:13,492
I realize we're violating
something he holds sacred.
1165
01:07:13,617 --> 01:07:15,702
That's generous of you.
1166
01:07:15,827 --> 01:07:17,246
Tarzan will guide us back now,
won't he?
1167
01:07:17,371 --> 01:07:18,705
Yes.
1168
01:07:18,830 --> 01:07:20,707
Tarzan, they won't take
the ivory.
1169
01:07:20,832 --> 01:07:22,834
- They understand.
- Yes, of course.
1170
01:07:24,878 --> 01:07:26,672
Perhaps we can stay here
for tonight.
1171
01:07:26,797 --> 01:07:29,883
The boys are dog-tired,
and there's no hurry now.
1172
01:07:30,008 --> 01:07:31,426
Of course.
1173
01:07:31,552 --> 01:07:33,595
I suppose it's safe enough
with these elephants here
1174
01:07:33,720 --> 01:07:35,889
but... the boys will be uneasy.
1175
01:07:37,641 --> 01:07:40,310
Tarzan will send them back.
1176
01:07:40,435 --> 01:07:41,687
Jaba timba.
1177
01:07:43,981 --> 01:07:46,483
[yells]
1178
01:07:49,736 --> 01:07:52,281
[growling]
1179
01:07:52,406 --> 01:07:54,241
[yells]
1180
01:07:56,368 --> 01:07:57,786
[groaning]
1181
01:08:09,381 --> 01:08:13,385
Tomorrow when the sun is there,
we'll start back.
1182
01:08:13,510 --> 01:08:15,637
Saidi, have the boys
start a fire.
1183
01:08:15,762 --> 01:08:16,763
Yes,
bwana.
1184
01:08:16,888 --> 01:08:19,266
[Saidi speaking native language]
1185
01:08:19,391 --> 01:08:22,185
Lantern, Saidi. Thank you.
1186
01:08:27,357 --> 01:08:28,984
Her father's grave.
1187
01:08:30,652 --> 01:08:33,530
[men singing]
1188
01:09:10,567 --> 01:09:13,445
[men continue singing]
1189
01:09:22,454 --> 01:09:24,539
This was my father's.
1190
01:09:24,665 --> 01:09:27,542
I-I want you
to wear it... always.
1191
01:09:28,835 --> 01:09:30,504
Always.
1192
01:09:30,629 --> 01:09:33,507
[men continue singing]
1193
01:10:03,245 --> 01:10:04,955
[squeals]
1194
01:10:05,080 --> 01:10:06,957
Morning. I love you.
1195
01:10:07,082 --> 01:10:09,251
Good morning. I love
you.
1196
01:10:11,503 --> 01:10:13,588
Always.
1197
01:10:13,714 --> 01:10:15,674
Yes, darling, always.
1198
01:10:16,967 --> 01:10:18,176
Umgawa.
1199
01:10:25,308 --> 01:10:27,060
Hurry back to me, Tarzan.
1200
01:10:28,353 --> 01:10:29,688
Back?
1201
01:10:29,813 --> 01:10:32,107
[chattering]
1202
01:10:55,547 --> 01:10:58,341
[water gushing]
1203
01:11:54,940 --> 01:11:57,567
[gunshots]
1204
01:12:00,821 --> 01:12:02,739
[water splashes]
1205
01:12:42,946 --> 01:12:45,699
[birds chirping]
1206
01:13:02,132 --> 01:13:04,968
[grunting]
1207
01:13:25,363 --> 01:13:27,198
[birds chirping]
1208
01:13:30,577 --> 01:13:32,329
[growling]
1209
01:13:34,247 --> 01:13:36,917
[yells]
1210
01:13:41,004 --> 01:13:43,173
[birds chirping]
1211
01:13:43,298 --> 01:13:45,842
[yells]
1212
01:13:56,269 --> 01:14:00,398
Not a trace. We've beaten every
inch of the riverbank for miles.
1213
01:14:00,523 --> 01:14:03,944
He, he can't be... gone.
1214
01:14:04,069 --> 01:14:07,447
Jane, you must face facts.
They're cruel, but you must.
1215
01:14:07,572 --> 01:14:09,407
Why, he's fought
a hundred crocodiles.
1216
01:14:09,532 --> 01:14:11,785
He didn't see it. I shouted.
1217
01:14:11,910 --> 01:14:14,204
He turned, but there was
nothing he could do.
1218
01:14:14,329 --> 01:14:16,164
He might've got away.
1219
01:14:16,289 --> 01:14:17,791
Jane, you've got to
look after yourself.
1220
01:14:17,916 --> 01:14:19,042
Oh..
1221
01:14:25,382 --> 01:14:28,134
Did you find any, any, any..
1222
01:14:28,259 --> 01:14:30,261
Sorry.
1223
01:14:30,387 --> 01:14:32,764
But there must be
some traces.
1224
01:14:32,889 --> 01:14:34,474
Even if he were, were..
1225
01:14:34,599 --> 01:14:36,184
[sobs]
1226
01:14:41,856 --> 01:14:44,192
[speaking native language]
1227
01:14:44,317 --> 01:14:45,819
[speaking native language]
1228
01:15:01,001 --> 01:15:03,962
He said, "Always."
1229
01:15:04,087 --> 01:15:05,839
[sobs]
1230
01:15:08,675 --> 01:15:09,801
Wait.
1231
01:15:13,930 --> 01:15:15,265
[birds chirping]
1232
01:15:24,816 --> 01:15:26,276
Take me away.
1233
01:15:26,401 --> 01:15:28,945
[birds chirping]
1234
01:15:46,004 --> 01:15:48,048
[chattering]
1235
01:15:54,763 --> 01:15:56,639
[chattering]
1236
01:15:59,225 --> 01:16:00,769
[growling]
1237
01:16:10,070 --> 01:16:11,946
[chattering]
1238
01:16:23,500 --> 01:16:25,376
[growling]
1239
01:16:29,547 --> 01:16:31,424
[lion roars]
1240
01:16:33,843 --> 01:16:35,762
[screeching]
1241
01:16:35,887 --> 01:16:37,472
[growling]
1242
01:16:37,597 --> 01:16:39,349
[screeching]
1243
01:16:42,644 --> 01:16:44,270
[roaring]
1244
01:16:44,395 --> 01:16:46,564
[screeching]
1245
01:16:46,689 --> 01:16:48,566
[roaring]
1246
01:17:16,469 --> 01:17:17,887
[screeching]
1247
01:17:20,640 --> 01:17:23,143
[birds chirping]
1248
01:17:28,231 --> 01:17:29,774
[whimpering]
1249
01:17:32,610 --> 01:17:34,654
[chattering]
1250
01:19:02,450 --> 01:19:03,868
[squealing]
1251
01:19:07,580 --> 01:19:09,999
[chattering]
1252
01:19:37,694 --> 01:19:40,363
[chattering]
1253
01:20:07,682 --> 01:20:10,143
[chattering]
1254
01:20:11,436 --> 01:20:12,562
Jane.
1255
01:20:14,480 --> 01:20:15,648
Jane.
1256
01:20:17,525 --> 01:20:20,403
[chattering]
1257
01:20:24,532 --> 01:20:25,700
Cheeta.
1258
01:20:57,231 --> 01:21:00,151
[chattering]
1259
01:21:05,490 --> 01:21:07,367
[men singing]
1260
01:21:12,747 --> 01:21:14,957
You're dead-tired,
aren't you, Jane?
1261
01:21:15,083 --> 01:21:16,167
I'm alright.
1262
01:21:18,044 --> 01:21:21,422
We could make a litter and have
some of the boys carry you.
1263
01:21:21,547 --> 01:21:22,924
The walking helps.
1264
01:21:25,218 --> 01:21:27,720
You're very brave.
1265
01:21:27,845 --> 01:21:31,891
No. if I were,
I should be back there..
1266
01:21:32,016 --> 01:21:33,351
...with Tarzan's memory.
1267
01:21:35,645 --> 01:21:37,438
Answer me honestly, Jane.
1268
01:21:37,563 --> 01:21:40,358
Would you feel better if we
1269
01:21:40,483 --> 01:21:43,319
if we didn't take the ivory?
If we carried it back?
1270
01:21:43,444 --> 01:21:45,029
Martin, that's sweet of you
1271
01:21:45,154 --> 01:21:47,907
but... nothing matters anymore.
1272
01:21:52,328 --> 01:21:54,330
Supposing she had said,
"Take it back"?
1273
01:21:59,252 --> 01:22:01,712
Strange about that croc.
1274
01:22:01,838 --> 01:22:03,256
I never would have
believed that Tarzan
1275
01:22:03,381 --> 01:22:06,676
could have been caught off-guard
if you hadn't told me.
1276
01:22:09,887 --> 01:22:12,765
[chimpanzee chattering]
1277
01:22:18,479 --> 01:22:21,482
Cheeta, Cheeta, Cheeta, Cheeta.
1278
01:22:21,607 --> 01:22:23,109
I thought you'd gone.
1279
01:22:23,234 --> 01:22:25,069
Well, she didn't desert you
after all.
1280
01:22:25,194 --> 01:22:27,321
In the jungle,
fidelity goes to the living.
1281
01:22:27,447 --> 01:22:28,489
Everywhere.
1282
01:22:29,740 --> 01:22:30,450
[chattering]
1283
01:22:32,660 --> 01:22:34,495
There, there, Cheeta.
That's alright.
1284
01:22:34,620 --> 01:22:35,788
You can go with me.
1285
01:22:38,166 --> 01:22:39,417
What is it, Cheeta?
1286
01:22:44,630 --> 01:22:47,425
[chattering]
1287
01:22:47,550 --> 01:22:50,636
Better tie a rope on her
so she won't run off again.
1288
01:22:50,761 --> 01:22:53,014
[chattering softly]
1289
01:22:53,139 --> 01:22:54,515
What is it, Cheeta?
1290
01:22:59,604 --> 01:23:01,898
She's trying to tell me
something.
1291
01:23:02,023 --> 01:23:04,609
Perhaps you should leave her
here in freedom.
1292
01:23:04,734 --> 01:23:06,152
They die in captivity.
1293
01:23:12,450 --> 01:23:14,994
Tarzan's alive.
1294
01:23:15,119 --> 01:23:16,287
What?
1295
01:23:18,414 --> 01:23:21,250
He's alive.
1296
01:23:21,375 --> 01:23:23,294
Tarzan's alive.
1297
01:23:23,419 --> 01:23:24,545
I wish he were, but..
1298
01:23:24,670 --> 01:23:25,880
But he is!
1299
01:23:26,005 --> 01:23:28,758
[chattering]
1300
01:23:28,883 --> 01:23:30,134
She wants to take me
to him.
1301
01:23:30,259 --> 01:23:31,552
It's impossible.
1302
01:23:31,677 --> 01:23:34,096
- Do you believe this, Jane?
- I know it.
1303
01:23:34,222 --> 01:23:35,223
Harry, I've got to go to him.
1304
01:23:35,348 --> 01:23:36,516
Then we'll go with you.
1305
01:23:36,641 --> 01:23:38,476
Saidi, halt them!
1306
01:23:38,601 --> 01:23:40,937
Jane, you're chasing a shadow.
1307
01:23:41,062 --> 01:23:42,605
He's alive... somewhere.
1308
01:23:42,730 --> 01:23:43,940
We'll follow Cheeta.
1309
01:23:44,065 --> 01:23:46,025
Saidi. Saidi!
1310
01:23:46,150 --> 01:23:47,985
[drums playing in distance]
1311
01:23:50,780 --> 01:23:52,073
Juju drums.
1312
01:23:53,699 --> 01:23:54,992
Where?
1313
01:23:55,117 --> 01:23:56,702
Behind and over there.
1314
01:23:58,371 --> 01:23:59,914
(Saidi)
Juju,
bwana. Juju.
1315
01:24:00,039 --> 01:24:01,123
What tribe, Saidi?
1316
01:24:01,249 --> 01:24:03,376
New country,
bwana. No tell.
1317
01:24:03,501 --> 01:24:05,169
Alright. Get them started.
Straight ahead.
1318
01:24:05,294 --> 01:24:06,879
[speaking in native language]
Yes,
bwana.
1319
01:24:07,004 --> 01:24:09,632
Oh, but, Harry, we've got to get
through to Tarzan.
1320
01:24:09,757 --> 01:24:11,551
- That way.
- It's blocked.
1321
01:24:11,676 --> 01:24:13,135
We'll save ourselves first.
1322
01:24:13,261 --> 01:24:15,513
Cheeta can show us
the way after.
1323
01:24:15,638 --> 01:24:16,556
[screams]
1324
01:24:16,681 --> 01:24:18,015
Come back here, you!
1325
01:24:18,140 --> 01:24:19,684
Pick, pick up that ivory.
Pick it up.
1326
01:24:19,809 --> 01:24:22,270
- Ivory doesn't count now.
- Well, I'm holding on.
1327
01:24:22,395 --> 01:24:24,855
[man screams]
1328
01:24:24,981 --> 01:24:26,816
[drumming intensifies]
1329
01:24:28,109 --> 01:24:29,986
[man chanting]
1330
01:24:31,320 --> 01:24:33,197
[drumming continues]
1331
01:25:03,811 --> 01:25:05,313
[chanting continues]
1332
01:25:05,438 --> 01:25:07,898
[drumming continues]
1333
01:25:25,082 --> 01:25:27,251
[speaking native language]
1334
01:25:35,134 --> 01:25:37,011
[screams]
1335
01:25:41,682 --> 01:25:45,061
If we could get to those rocks,
we could hold them off.
1336
01:25:49,273 --> 01:25:52,193
We might rush them.
1337
01:25:52,318 --> 01:25:54,654
The moment we raise a gun,
they'll be on us.
1338
01:25:54,779 --> 01:25:56,781
They've never seen a gun.
1339
01:25:56,906 --> 01:25:57,948
We can get past.
1340
01:26:00,117 --> 01:26:01,994
[drumming continues]
1341
01:26:07,375 --> 01:26:08,876
[shrieking]
1342
01:26:09,001 --> 01:26:10,878
Alright, we'll try it.
1343
01:26:11,003 --> 01:26:14,465
Saidi, tell the boys to bring
the ammunition boxes up.
1344
01:26:15,883 --> 01:26:17,885
[speaking native language]
1345
01:26:22,014 --> 01:26:23,432
Saidi, pass the word
that when we fire
1346
01:26:23,557 --> 01:26:24,975
everyone run for the rocks.
1347
01:26:25,101 --> 01:26:26,977
[speaking native language]
1348
01:26:30,398 --> 01:26:31,691
Ready, Martin?
1349
01:26:33,734 --> 01:26:35,194
Now!
1350
01:26:35,319 --> 01:26:37,446
[screaming]
1351
01:26:44,620 --> 01:26:46,455
[gunshots]
1352
01:26:54,505 --> 01:26:55,715
(Martin)
'Get the ammunition box!'
1353
01:26:55,840 --> 01:26:58,509
[gunshots]
1354
01:27:09,103 --> 01:27:11,814
[screaming]
1355
01:27:11,939 --> 01:27:14,400
[drumming]
1356
01:27:20,614 --> 01:27:22,491
[men chanting]
1357
01:27:24,493 --> 01:27:26,036
I wish we had
that box of ammunition.
1358
01:27:28,414 --> 01:27:30,040
[men chanting]
1359
01:27:33,085 --> 01:27:34,336
Cover me.
1360
01:27:34,462 --> 01:27:37,965
Wait a minute.
You're a better shot than I am.
1361
01:27:38,090 --> 01:27:41,010
Yes, I know.
I'm a faster runner, too.
1362
01:27:43,387 --> 01:27:44,513
Saidi..
1363
01:27:48,100 --> 01:27:50,102
[gunshots]
1364
01:27:59,028 --> 01:28:01,906
[screaming]
1365
01:28:11,457 --> 01:28:14,376
Don't waste your ammunition.
We can't kill them all.
1366
01:28:14,502 --> 01:28:16,295
[chanting continues]
1367
01:28:21,592 --> 01:28:23,803
[men speaking native language]
1368
01:28:28,057 --> 01:28:29,183
Juju.
1369
01:28:30,684 --> 01:28:32,853
[chanting continues]
1370
01:28:39,318 --> 01:28:40,611
Cheeta!
1371
01:28:40,736 --> 01:28:42,780
Cheeta, come back!
1372
01:28:42,905 --> 01:28:44,406
(Jane)
'Cheeta!'
1373
01:28:44,532 --> 01:28:45,658
'Cheeta!'
1374
01:28:45,783 --> 01:28:46,951
Deserting us, eh?
1375
01:28:48,953 --> 01:28:51,580
No, she isn't!
She's going to get Tarzan!
1376
01:28:51,705 --> 01:28:54,083
Go on, Cheeta! Go on!
1377
01:28:54,208 --> 01:28:55,751
(Harry)
'She'll make it.'
1378
01:28:55,876 --> 01:28:57,419
(Jane)
'Cheeta, go on!'
1379
01:29:05,135 --> 01:29:07,596
[birds chirping]
1380
01:29:19,483 --> 01:29:20,734
[growls]
1381
01:29:25,322 --> 01:29:26,991
[growls]
1382
01:29:27,116 --> 01:29:29,994
[screeching]
1383
01:29:38,878 --> 01:29:39,962
[roars]
1384
01:29:45,342 --> 01:29:48,220
[birds chirping]
1385
01:29:54,685 --> 01:29:55,686
[roars]
1386
01:29:55,811 --> 01:29:58,522
[screeches]
1387
01:29:58,647 --> 01:29:59,940
[roaring]
1388
01:30:00,065 --> 01:30:02,192
[screeching]
1389
01:30:25,382 --> 01:30:27,843
[chattering]
1390
01:30:43,609 --> 01:30:45,527
[roaring]
1391
01:30:50,240 --> 01:30:52,284
[growls]
1392
01:30:58,415 --> 01:31:00,125
[screeching]
1393
01:31:06,423 --> 01:31:07,883
[chattering]
1394
01:31:19,520 --> 01:31:21,605
Cheeta.
1395
01:31:21,730 --> 01:31:23,732
[chattering]
1396
01:31:36,495 --> 01:31:38,330
Jane.
1397
01:31:38,455 --> 01:31:40,332
[chattering]
1398
01:31:50,384 --> 01:31:51,969
[yells]
1399
01:31:54,054 --> 01:31:55,639
[chimpanzees grunting]
1400
01:32:26,336 --> 01:32:27,463
[grunting]
1401
01:32:27,588 --> 01:32:28,964
[squawking]
1402
01:32:35,721 --> 01:32:38,599
[birds chirping]
1403
01:32:56,200 --> 01:32:58,786
[yells]
1404
01:32:58,911 --> 01:32:59,953
[speaks in native language]
1405
01:33:13,175 --> 01:33:15,010
[shrieking]
1406
01:33:18,472 --> 01:33:20,766
[trumpeting]
1407
01:33:32,236 --> 01:33:34,446
[yells]
1408
01:33:34,571 --> 01:33:37,032
[elephants trumpeting]
1409
01:33:59,847 --> 01:34:01,723
[drumming]
1410
01:34:08,021 --> 01:34:10,899
[horns blowing]
1411
01:34:17,197 --> 01:34:19,199
I know who they are.
1412
01:34:19,324 --> 01:34:22,786
Tarzan calls them
"The men that eat lions."
1413
01:34:22,911 --> 01:34:24,413
Eat lions?
1414
01:34:24,538 --> 01:34:27,833
They roar to call the lions,
then they spear them.
1415
01:34:27,958 --> 01:34:29,835
[horns roaring]
1416
01:34:32,963 --> 01:34:35,549
This time, they're gonna let
the lions do the hunting.
1417
01:34:35,674 --> 01:34:37,551
[shouting in native language]
1418
01:34:47,352 --> 01:34:49,605
They're staking Saidi out!
1419
01:34:49,730 --> 01:34:52,608
[horns roaring]
1420
01:34:54,776 --> 01:34:56,153
[gunshot]
1421
01:35:05,329 --> 01:35:06,747
[roars]
1422
01:35:09,583 --> 01:35:12,586
[men shouting]
1423
01:35:23,847 --> 01:35:26,225
[horns roar]
1424
01:35:26,350 --> 01:35:28,227
[roaring]
1425
01:35:46,203 --> 01:35:48,163
[screams]
1426
01:35:48,288 --> 01:35:49,373
[gunshot]
1427
01:35:51,833 --> 01:35:53,001
[roaring]
1428
01:35:54,753 --> 01:35:55,921
Harry..
1429
01:35:56,046 --> 01:35:57,089
Come back.
You can't save him!
1430
01:35:57,214 --> 01:35:58,298
Harry, come back!
1431
01:36:09,101 --> 01:36:10,644
[lion roars]
1432
01:36:13,897 --> 01:36:15,482
[gunshot]
1433
01:36:17,442 --> 01:36:18,694
Aah!
1434
01:36:20,988 --> 01:36:22,281
[roaring]
1435
01:36:28,036 --> 01:36:29,538
No, no.
1436
01:36:34,835 --> 01:36:37,713
[roaring]
1437
01:36:46,930 --> 01:36:48,932
Stand guard on the ledge.
1438
01:36:49,057 --> 01:36:51,351
[lion roaring]
1439
01:37:04,114 --> 01:37:06,658
I've always thought
when you were faced with death
1440
01:37:06,783 --> 01:37:07,909
nothing would matter.
1441
01:37:08,035 --> 01:37:09,161
What does?
1442
01:37:10,579 --> 01:37:11,830
You.
1443
01:37:14,499 --> 01:37:16,918
[lions roaring]
1444
01:37:17,044 --> 01:37:18,879
[screaming]
1445
01:37:21,757 --> 01:37:24,676
[roaring continues]
1446
01:37:29,806 --> 01:37:30,974
Martin!
1447
01:37:35,187 --> 01:37:36,396
[screams]
1448
01:37:36,521 --> 01:37:38,565
[Jane screams]
1449
01:37:38,690 --> 01:37:40,650
[chimpanzees grunting]
1450
01:37:52,662 --> 01:37:54,331
[roaring]
1451
01:37:56,375 --> 01:37:57,667
[screeching]
1452
01:38:07,177 --> 01:38:08,470
[shrieking]
1453
01:38:11,723 --> 01:38:13,767
[screams]
1454
01:38:13,892 --> 01:38:15,602
[roaring]
1455
01:38:24,569 --> 01:38:25,904
[gunshot]
1456
01:38:26,029 --> 01:38:27,531
[growling]
1457
01:38:28,865 --> 01:38:29,991
[gun cocks]
1458
01:38:32,577 --> 01:38:34,454
[lions roaring]
1459
01:38:58,770 --> 01:39:00,897
[roaring]
1460
01:39:08,071 --> 01:39:09,948
[roaring]
1461
01:39:15,328 --> 01:39:17,289
[screaming]
1462
01:39:20,375 --> 01:39:21,960
[growling]
1463
01:39:30,760 --> 01:39:32,596
[roars]
1464
01:39:41,021 --> 01:39:43,899
[roaring continues]
1465
01:39:57,454 --> 01:39:59,956
[Tarzan yells]
1466
01:40:07,631 --> 01:40:09,508
[screaming]
1467
01:40:11,968 --> 01:40:14,721
[screams]
1468
01:40:14,846 --> 01:40:16,723
[roaring continues]
1469
01:40:28,652 --> 01:40:30,695
[growling]
1470
01:40:35,700 --> 01:40:37,285
[growling]
1471
01:40:39,663 --> 01:40:42,415
[yells]
1472
01:40:45,544 --> 01:40:47,796
[men screaming in distance]
1473
01:40:47,921 --> 01:40:49,714
[yells]
1474
01:40:51,508 --> 01:40:52,801
[shouts]
1475
01:40:56,721 --> 01:40:57,847
[shouts]
1476
01:40:57,973 --> 01:40:59,849
[growling]
1477
01:41:01,643 --> 01:41:03,144
[yells]
1478
01:41:04,896 --> 01:41:07,274
[yells]
1479
01:41:09,859 --> 01:41:11,736
[roaring]
1480
01:41:39,723 --> 01:41:41,766
[roaring]
1481
01:41:47,564 --> 01:41:48,857
[grunting]
1482
01:42:01,661 --> 01:42:04,372
[growling]
1483
01:42:19,346 --> 01:42:20,805
[whimpers]
1484
01:42:24,100 --> 01:42:25,894
[lions roaring]
1485
01:42:29,105 --> 01:42:31,107
[elephants trumpeting]
1486
01:42:50,669 --> 01:42:53,546
[elephants trumpeting]
1487
01:43:02,514 --> 01:43:04,432
[chattering]
1488
01:43:05,767 --> 01:43:08,228
[elephants trumpeting]
1489
01:43:15,110 --> 01:43:17,862
[yells]
1490
01:43:27,997 --> 01:43:29,207
Mahowoni!
1491
01:43:38,133 --> 01:43:39,426
'Mahowoni!'
1492
01:43:43,388 --> 01:43:45,140
Always gone.
1493
01:43:45,265 --> 01:43:46,766
No, dear.
1494
01:43:46,891 --> 01:43:49,352
Always is just beginning.
For you and me.
1495
01:43:49,477 --> 01:43:51,312
[Cheeta screeching]
1496
01:43:55,108 --> 01:43:56,443
[chattering]
1497
01:43:56,568 --> 01:43:58,945
[screeching]
1498
01:43:59,070 --> 01:44:00,613
[chattering]
1499
01:44:06,077 --> 01:44:08,955
[instrumental music]
99039