All language subtitles for Tarzan.and.His.Mate.1934.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,676 --> 00:00:08,054 [roaring] 2 00:00:13,559 --> 00:00:16,437 [instrumental music] 3 00:00:42,964 --> 00:00:45,841 [music continues] 4 00:00:57,895 --> 00:01:00,398 [shouting in native language] 5 00:01:13,452 --> 00:01:16,163 (Beamish) 'oh, I wouldn't trust myself in that jungle if it was me, sir.' 6 00:01:16,289 --> 00:01:18,165 Well, I will. 7 00:01:18,291 --> 00:01:21,460 We'll leave as soon as we can after Arlington gets here. 8 00:01:21,586 --> 00:01:24,422 - What time is it? - Half past two. 9 00:01:24,547 --> 00:01:28,509 What? Oh, then I've got to go down to meet the boat. 10 00:01:28,634 --> 00:01:30,219 I want Mr. Arlington to have this too 11 00:01:30,344 --> 00:01:31,637 when he gets here, Beamish, Arlington's willing to. 12 00:01:31,762 --> 00:01:32,597 Righto. 13 00:01:33,431 --> 00:01:34,557 [sighs] 14 00:01:37,810 --> 00:01:39,437 Blimey. 15 00:01:39,562 --> 00:01:42,982 I remember the last time I was given those orders. 16 00:01:43,107 --> 00:01:45,151 It was when Mr. Parker told me to get that room ready 17 00:01:45,276 --> 00:01:48,487 for Miss Jane, the day she arrived. 18 00:01:48,613 --> 00:01:50,156 She stood right in front of that mirror 19 00:01:50,281 --> 00:01:53,075 putting cold cream on her face. 20 00:01:53,200 --> 00:01:54,702 Right where you're standing now. 21 00:01:56,621 --> 00:01:57,705 [clears throat] Yeah. 22 00:01:59,040 --> 00:02:00,958 Beamish, I want you to get Saidi 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,126 to fix up a bath for Mr. Arlington. 24 00:02:02,251 --> 00:02:03,628 Yes, sir. 25 00:02:03,753 --> 00:02:04,795 He'll want one as soon as he gets here. 26 00:02:04,920 --> 00:02:06,922 - Righto. - Thank you. 27 00:02:10,301 --> 00:02:12,178 Why, sir, these are my private quarters. 28 00:02:12,303 --> 00:02:13,554 Sorry, Holt, we didn't mean to intrude. 29 00:02:13,679 --> 00:02:14,930 There was nobody in the store 30 00:02:15,056 --> 00:02:15,973 so we thought we'll have a look in here. 31 00:02:16,098 --> 00:02:17,016 Well, if there's anything you wanna buy 32 00:02:17,141 --> 00:02:18,267 Beamish will take care of it. 33 00:02:18,392 --> 00:02:19,894 Yes, indeed, we have some lovely things. 34 00:02:20,019 --> 00:02:21,896 Mrs. Cutten was mad about them. 35 00:02:22,021 --> 00:02:23,898 No, no, we just dropped in for a chat. 36 00:02:24,023 --> 00:02:27,026 That's rather a large safari you're organizing for a hunt. 37 00:02:27,151 --> 00:02:28,653 Well, I haven't time to talk about it now. 38 00:02:28,778 --> 00:02:30,613 - I've to meet the boat. - Oh, sorry. 39 00:02:30,738 --> 00:02:31,822 Later, perhaps. 40 00:02:32,865 --> 00:02:33,949 Perhaps. 41 00:02:36,202 --> 00:02:38,079 [clattering] 42 00:02:38,204 --> 00:02:40,331 - Couple of nice lads. - Yes, very. 43 00:02:41,123 --> 00:02:42,833 [clattering] 44 00:02:42,958 --> 00:02:45,002 Keep your eye on the store, Beamish, while I'm away. 45 00:02:45,127 --> 00:02:46,671 You can depend upon me, sir. 46 00:02:48,005 --> 00:02:49,382 [indistinct chanting] 47 00:02:51,884 --> 00:02:53,219 Hiya, Mr. Holt! 48 00:02:53,344 --> 00:02:55,221 Hello, Edward! Where's Mr. Arlington? 49 00:02:55,346 --> 00:02:57,348 This is his luggage, sir, but I think he's still in his cabin. 50 00:02:57,473 --> 00:02:59,016 Well, have some of the boys take it 51 00:02:59,141 --> 00:03:00,142 - down to the store, will you? - Just a minute, sir. 52 00:03:00,267 --> 00:03:01,310 - Thanks. 53 00:03:02,603 --> 00:03:04,021 Say, boy, which one is Mr.. 54 00:03:06,107 --> 00:03:09,026 - Martin! Oh, lovely! - Well, Harry, you old devil! 55 00:03:09,151 --> 00:03:10,486 [laughs] 56 00:03:10,611 --> 00:03:11,987 I thought you'd never get here. 57 00:03:12,113 --> 00:03:13,906 - Oh! Easy, easy. - Softening up a bit, eh? 58 00:03:14,031 --> 00:03:15,157 Oh, wait till I've been here a week, man. 59 00:03:15,282 --> 00:03:16,659 [both laugh] 60 00:03:16,784 --> 00:03:19,078 Uh-oh, lip rouge. 61 00:03:19,203 --> 00:03:20,955 Well, better go back into your room and clean up a bit. 62 00:03:21,080 --> 00:03:23,082 Just a minute, just a minute. That's not my room. 63 00:03:23,207 --> 00:03:24,291 Oh. 64 00:03:25,710 --> 00:03:28,295 [clears throat] Oh. 65 00:03:28,421 --> 00:03:30,589 This is, uh, my friend Mr. Holt. 66 00:03:30,715 --> 00:03:33,008 - Madame Feronde, Harry. - How do you do? 67 00:03:33,134 --> 00:03:34,385 Charming, Monsieur. 68 00:03:34,510 --> 00:03:36,137 Here it is! Here it is! 69 00:03:36,262 --> 00:03:38,305 Well, Monsieur Arlington, I found your bag! 70 00:03:38,431 --> 00:03:39,807 Oh, thanks very much. 71 00:03:39,932 --> 00:03:41,267 And this is Madame Feronde's husband. 72 00:03:41,392 --> 00:03:42,643 My friend Mr. Holt. 73 00:03:42,768 --> 00:03:44,061 - How do you do? - How do you do? 74 00:03:44,186 --> 00:03:45,646 Any friend of Monsieur Arlington 75 00:03:45,771 --> 00:03:47,440 we are so pleased to meet. 76 00:03:47,565 --> 00:03:49,442 My wife says she will never forget 77 00:03:49,567 --> 00:03:51,152 the funny stories he's told her! 78 00:03:51,277 --> 00:03:52,862 [laughing] 79 00:03:54,947 --> 00:03:56,657 Goodbye, uh, hope you have a nice trip. 80 00:03:56,782 --> 00:03:59,160 - Thank you. Goodbye. - Goodbye, Monsieur Feronde. 81 00:03:59,285 --> 00:04:01,412 - Goodbye, Madame. - Au revoir. 82 00:04:01,537 --> 00:04:02,830 I'm having your things sent, Martin. 83 00:04:02,955 --> 00:04:05,249 Good. Au revoir. 84 00:04:05,374 --> 00:04:06,500 Goodbye. 85 00:04:07,585 --> 00:04:09,336 Charming fellow, huh? 86 00:04:09,462 --> 00:04:10,629 Well, how was the trip? 87 00:04:10,755 --> 00:04:13,632 Oh, well, it had its moments. 88 00:04:13,758 --> 00:04:15,676 - Same old Arlington. - What do you mean, "old?" 89 00:04:15,801 --> 00:04:17,428 - Mr. Arlington, I presume. - Yes. 90 00:04:17,553 --> 00:04:19,221 Oh, Martin. This is Henry Van Ness. 91 00:04:19,346 --> 00:04:20,473 This is my friend Tom Pierce. 92 00:04:20,598 --> 00:04:21,807 - How do you do? - How do you do? 93 00:04:21,932 --> 00:04:23,726 Mr. Holt tells us you're going after a leopard on this trip. 94 00:04:23,851 --> 00:04:26,729 Yes, some-some rhino, too. 95 00:04:26,854 --> 00:04:28,230 Uh, a bit of huntin', anyway. 96 00:04:28,355 --> 00:04:29,774 Van Ness and I got some leopard lately. 97 00:04:29,899 --> 00:04:30,816 (Martin) 'oh.' 98 00:04:30,941 --> 00:04:32,485 We'll drop around and talk about it sometime. 99 00:04:32,610 --> 00:04:34,111 - If you don't mind. - 'No, not at all.' 100 00:04:34,236 --> 00:04:35,780 Say, tomorrow night, you're not leaving before then? 101 00:04:35,905 --> 00:04:37,615 Oh, righto. We'll still be here. 102 00:04:37,740 --> 00:04:39,158 Come along, Martin. 103 00:04:39,283 --> 00:04:41,827 [indistinct chatter] 104 00:04:41,952 --> 00:04:43,329 Who are they? 105 00:04:43,454 --> 00:04:44,830 Well, they got wind of what we're after 106 00:04:44,955 --> 00:04:46,499 and they wanted to put in with us. 107 00:04:46,624 --> 00:04:47,625 You know, four white men might be better 108 00:04:47,750 --> 00:04:48,667 than two on this trip. 109 00:04:48,793 --> 00:04:50,002 [chuckles] 110 00:04:50,127 --> 00:04:51,253 You don't know those fellows, Martin. 111 00:04:51,378 --> 00:04:52,880 Four of us might start out 112 00:04:53,005 --> 00:04:55,090 but if we found the ivory, only two would get back. 113 00:04:55,216 --> 00:04:57,176 - And they wouldn't be us. - Ah-ha. 114 00:04:57,301 --> 00:04:58,928 - That kind, eh? - Exactly. 115 00:04:59,053 --> 00:05:00,429 What'd you tell them? 116 00:05:00,554 --> 00:05:03,307 Oh, I played dumb, said that you were wealthy 117 00:05:03,432 --> 00:05:05,434 and financing a hunting trip. 118 00:05:05,559 --> 00:05:06,894 Well, either way, the wealthy part was true. 119 00:05:07,019 --> 00:05:08,938 Think so? I'm dead broke, Harry. 120 00:05:09,063 --> 00:05:11,482 - So is the Bank of England. - Oh, really. I'm stony. 121 00:05:11,607 --> 00:05:13,901 I've staked my last penny on this pipe dream of yours. 122 00:05:14,026 --> 00:05:16,320 - It had better be good. - You are not serious! 123 00:05:16,445 --> 00:05:18,072 I am. I've lost everything. 124 00:05:18,197 --> 00:05:20,449 It's left me with an obsession to get it all back somehow. 125 00:05:20,574 --> 00:05:22,201 Anyhow, long as I get it. 126 00:05:22,326 --> 00:05:24,161 But when I do 127 00:05:24,286 --> 00:05:25,788 I'm gonna sit on top of the pile with a gun 128 00:05:25,913 --> 00:05:26,831 and watch it grow. 129 00:05:26,956 --> 00:05:28,582 [chuckles] 130 00:05:28,707 --> 00:05:29,750 Never thought I'd be in the same boat 131 00:05:29,875 --> 00:05:31,377 as you financially. 132 00:05:31,502 --> 00:05:33,337 You had to go broke to get me there. 133 00:05:33,462 --> 00:05:35,297 - Quite a place you have here. - 'How do you do, sir?' 134 00:05:35,422 --> 00:05:37,007 This is Beamish. He runs the store. 135 00:05:37,132 --> 00:05:39,385 - How do you do? Thank you. - Welcome, Mr. Arlington. 136 00:05:39,510 --> 00:05:41,554 Come this way, sir. I've fixed a nice bath for you. 137 00:05:41,679 --> 00:05:43,848 [laughing] I fancied you could use one. 138 00:05:43,973 --> 00:05:47,059 Amazing foresight, Beamish. I could use three baths! 139 00:05:47,184 --> 00:05:48,894 [chuckles] Well, well! 140 00:05:49,019 --> 00:05:50,354 Fresh from the Folies Bergére, eh? 141 00:05:50,479 --> 00:05:52,356 (Beamish) 'That's enough water.' 142 00:05:52,481 --> 00:05:56,318 [indistinct], a ceremonial dance, something to do with fertility. 143 00:05:56,443 --> 00:05:58,279 Personal or agricultural? 144 00:05:58,404 --> 00:06:00,239 [chuckles] Both, I think. 145 00:06:00,364 --> 00:06:02,950 They'll be heading back country tomorrow. 146 00:06:03,075 --> 00:06:04,535 Did you, uh, did you bring the dresses 147 00:06:04,660 --> 00:06:07,204 and the things that I wrote for? 148 00:06:07,329 --> 00:06:11,083 Everything, and, uh, a few extras. 149 00:06:11,208 --> 00:06:13,127 I suppose, uh.. 150 00:06:13,252 --> 00:06:14,920 I suppose you thought I was crazy, huh? 151 00:06:15,045 --> 00:06:16,964 Uh-huh. 152 00:06:17,089 --> 00:06:18,382 So, your lady turned you down 153 00:06:18,507 --> 00:06:21,927 for a sort of a wild man from Borneo, eh? 154 00:06:22,052 --> 00:06:24,013 It's a bit fantastic, isn't it? 155 00:06:24,138 --> 00:06:26,765 A well-read English girl living in the treetops 156 00:06:26,891 --> 00:06:29,602 with a glorified native ape-man? 157 00:06:29,727 --> 00:06:31,186 Tarzan's as white as we are. 158 00:06:32,813 --> 00:06:33,814 She's.. 159 00:06:35,816 --> 00:06:37,151 She's Parker's daughter. 160 00:06:37,276 --> 00:06:40,029 She stayed behind when he died up there. 161 00:06:40,154 --> 00:06:42,656 (Martin) 'She's hit you pretty hard, hasn't she?' 162 00:06:42,781 --> 00:06:44,575 Well, I'm in love with her if that's what you mean. 163 00:06:44,700 --> 00:06:46,243 (Beamish) 'Where should I put these things, Mr. Holt?' 164 00:06:46,368 --> 00:06:47,411 Over by the table, Beamish. 165 00:06:47,536 --> 00:06:48,913 Go on, over there. 166 00:06:49,038 --> 00:06:50,289 Put it down easy, now. 167 00:06:50,414 --> 00:06:52,541 [indistinct chanting] 168 00:06:55,878 --> 00:06:59,673 I'm beginning to understand why you wanted Paris gowns. 169 00:06:59,798 --> 00:07:02,217 Charm her back to civilization, eh? 170 00:07:02,343 --> 00:07:03,677 Well, it's foolish, maybe 171 00:07:03,802 --> 00:07:06,680 but I thought if she saw some of the latest dresses 172 00:07:06,805 --> 00:07:09,308 got the feel of silk, scent of perfume.. 173 00:07:09,433 --> 00:07:11,727 Women are funny about things like that, you know. 174 00:07:11,852 --> 00:07:15,773 Might remind her she's been up there nearly a year now.. 175 00:07:15,898 --> 00:07:20,194 Look here, Harry, I've got everything I have in this. 176 00:07:20,319 --> 00:07:23,197 Did you drag me out to Africa to go after ivory or a woman? 177 00:07:23,322 --> 00:07:25,824 Ivory. But if I can get the girl.. 178 00:07:25,950 --> 00:07:28,160 Well, if that's the way 179 00:07:28,285 --> 00:07:30,204 I don't mind helping you kidnap your lady 180 00:07:30,329 --> 00:07:32,706 as long as we get the other first. 181 00:07:32,831 --> 00:07:33,916 (Beamish) 'I'll get it for you, sir.' 182 00:07:34,041 --> 00:07:35,209 - Just a moment. - 'Thanks.' 183 00:07:35,334 --> 00:07:36,794 You know 184 00:07:36,919 --> 00:07:40,130 if you have money, women aren't hard to get. 185 00:07:40,255 --> 00:07:41,215 Oh! Beamish! 186 00:07:41,340 --> 00:07:43,759 No harm intended, sir! 187 00:07:43,884 --> 00:07:44,843 [laughs] Oh! 188 00:07:44,969 --> 00:07:46,637 Here, look here, Beamish.. 189 00:07:48,847 --> 00:07:50,933 (Martin) 'How much ivory is there really up there?' 190 00:07:51,058 --> 00:07:53,477 More than the largest safari can carry back. 191 00:07:53,602 --> 00:07:55,062 Strange instinct that leads elephants 192 00:07:55,187 --> 00:07:56,480 to one particular spot to die. 193 00:07:56,605 --> 00:07:58,649 [chuckles] Fortunate one for us, though. 194 00:07:58,774 --> 00:08:00,150 Oh, I'm not complaining. 195 00:08:00,275 --> 00:08:01,986 If you sure you can find the burial ground again. 196 00:08:02,111 --> 00:08:04,571 I made a map of it on the way back. 197 00:08:04,697 --> 00:08:06,448 14-day trek, you say? 198 00:08:06,573 --> 00:08:08,742 With luck, to the foot of the Mutia Escarpment. 199 00:08:08,867 --> 00:08:10,744 What's that? Mutia Escarpment, I mean. 200 00:08:10,869 --> 00:08:12,079 Well, it's a mountain barrier, Martin 201 00:08:12,204 --> 00:08:13,455 that divides the Africa we know 202 00:08:13,580 --> 00:08:15,290 from a country that no white man has ever seen 203 00:08:15,416 --> 00:08:19,211 except myself and come back. Natives hold it sacred. 204 00:08:19,336 --> 00:08:21,255 - Taboo, eh? - And deadly. 205 00:08:21,380 --> 00:08:23,465 It's the Juju of Maasai and the Wakabaranda 206 00:08:23,590 --> 00:08:26,552 and the all the tribes from the East to the West Coast. 207 00:08:26,677 --> 00:08:28,178 You know, we came across a civic warrior once 208 00:08:28,303 --> 00:08:29,596 that had been killed by his tribe 209 00:08:29,722 --> 00:08:31,348 'cause he tried to climb it. 210 00:08:31,473 --> 00:08:33,517 What about our safari, how will they feel? 211 00:08:33,642 --> 00:08:36,061 Oh, they're mostly village boys. They'll be frightened. 212 00:08:36,186 --> 00:08:37,855 But I got one safari across. 213 00:08:37,980 --> 00:08:40,107 - How many did you get back? - Myself. 214 00:08:40,232 --> 00:08:42,443 [whistles] Promises to be something more 215 00:08:42,568 --> 00:08:43,694 than a pleasure jaunt, eh? 216 00:08:43,819 --> 00:08:45,904 - Yes, indeed. - Please, bwana? 217 00:08:46,030 --> 00:08:49,033 - Yes, Saidi? - Need safari boy, bwana. 218 00:08:49,158 --> 00:08:50,868 - Make new pick. - What are you talking about? 219 00:08:50,993 --> 00:08:52,286 We've got 50 first-class boys 220 00:08:52,411 --> 00:08:53,704 and the chiefs have promised you 200 more runners 221 00:08:53,829 --> 00:08:55,289 as soon as you drummed out the call. 222 00:08:55,414 --> 00:08:58,042 - 50 boy mulu, bwana. - 'Gone?' 223 00:08:58,167 --> 00:09:00,419 All boy gone make safari 224 00:09:00,544 --> 00:09:02,421 with Bwana Pierce, Bwana Van Ness. 225 00:09:02,546 --> 00:09:03,922 - Pierce and Van Ness! - What's the matter? 226 00:09:04,965 --> 00:09:06,050 The map! 227 00:09:09,762 --> 00:09:11,096 - Beamish! - 'Coming, sir.' 228 00:09:11,221 --> 00:09:12,306 They looked like slippery customers to me. 229 00:09:12,431 --> 00:09:13,891 Oh, they're that, alright. 230 00:09:14,016 --> 00:09:15,142 Beamish, were Pierce and Van Ness in here again? 231 00:09:15,267 --> 00:09:16,810 Only for a moment, sir. 232 00:09:16,935 --> 00:09:18,187 Saidi, send out the runners 233 00:09:18,312 --> 00:09:20,147 drum up the tribes! Get 2-300 boys! 234 00:09:20,272 --> 00:09:21,565 How long'd they leave? 235 00:09:21,690 --> 00:09:23,400 Sun here, bwana. Three, four hours. 236 00:09:23,525 --> 00:09:24,651 How soon can we get started, Harry? 237 00:09:24,777 --> 00:09:26,403 Oh, with equipment, six hours. 238 00:09:26,528 --> 00:09:27,821 They'll have a ten-hour start. 239 00:09:27,946 --> 00:09:29,198 Let's go after them, without safari. 240 00:09:29,323 --> 00:09:30,407 We'll be done in, outnumbered! 241 00:09:30,532 --> 00:09:31,450 We wouldn't have a chance! 242 00:09:31,575 --> 00:09:32,534 Supposing we don't catch 'em 243 00:09:32,659 --> 00:09:34,119 what happens then? 244 00:09:34,244 --> 00:09:36,538 I think I can find the barrier again. 245 00:09:36,663 --> 00:09:38,999 But above that, Tarzan is our only hope. 246 00:09:40,667 --> 00:09:43,545 [men shouting] 247 00:09:51,303 --> 00:09:52,346 Come on, Saidi, keep them going! 248 00:09:52,471 --> 00:09:53,472 (Saidi) Yes, bwana. 249 00:09:53,597 --> 00:09:54,932 [Saidi shouting] 250 00:10:02,397 --> 00:10:05,109 [men singing] 251 00:10:29,341 --> 00:10:32,136 [indistinct shouting] 252 00:10:43,147 --> 00:10:44,064 [splashing] 253 00:10:46,567 --> 00:10:48,402 - Saidi! - Yes, bwana? 254 00:10:48,527 --> 00:10:49,611 Give me a hand here. 255 00:10:49,736 --> 00:10:50,654 Here we go, boy. 256 00:10:53,115 --> 00:10:55,242 Take him over here. Take him outside! 257 00:10:55,367 --> 00:10:56,785 Saidi, tell the boys to take a rest. 258 00:10:56,910 --> 00:10:58,370 [speaking in native language] 259 00:11:01,665 --> 00:11:03,500 What's the trouble? 260 00:11:03,625 --> 00:11:05,669 Bearers are done in. 261 00:11:05,794 --> 00:11:08,172 I thought we'd better give them a breather here. 262 00:11:09,923 --> 00:11:11,884 Saidi, tell those boys to keep the ammunition boxes 263 00:11:12,009 --> 00:11:13,594 - out of the water. - 'Yes, bwana. ' 264 00:11:13,719 --> 00:11:14,803 [Saidi speaking in native language] 265 00:11:16,263 --> 00:11:17,556 How many men have we lost? 266 00:11:19,099 --> 00:11:21,310 Eight. 267 00:11:21,435 --> 00:11:22,853 We figured ten for the whole trek. 268 00:11:24,479 --> 00:11:26,481 We didn't figure this pace. 269 00:11:26,607 --> 00:11:27,983 Look at the condition they're in. 270 00:11:29,610 --> 00:11:31,236 [indistinct chattering] 271 00:11:36,992 --> 00:11:38,994 (Saidi) 'Bwana! Bwana! Bwana!' 272 00:11:41,246 --> 00:11:43,081 [shouting in native language] 273 00:11:44,708 --> 00:11:46,126 What is it? 274 00:11:46,251 --> 00:11:47,544 They came across a white man's campfire 275 00:11:47,669 --> 00:11:49,004 a few hundred yards ahead. 276 00:11:49,129 --> 00:11:51,256 White man's campfire? Pierce and Van Ness. 277 00:11:51,381 --> 00:11:52,299 Wait a minute.. 278 00:11:52,424 --> 00:11:53,800 [speaking in native language] 279 00:11:54,801 --> 00:11:56,011 He says it's still warm. 280 00:11:56,136 --> 00:11:57,512 Still warm, eh? Come on, let's have a look. 281 00:11:57,638 --> 00:11:58,639 Alright, go ahead. 282 00:11:58,764 --> 00:12:00,182 [speaking in native language] 283 00:12:00,307 --> 00:12:01,558 Come on! 284 00:12:01,683 --> 00:12:04,394 [splashing] 285 00:12:20,911 --> 00:12:22,496 [hissing] 286 00:12:22,621 --> 00:12:24,623 My gum, my gun! 287 00:12:24,748 --> 00:12:27,167 No, no! if they're close, they'll hear us. 288 00:12:30,379 --> 00:12:31,421 Easy, Martin. 289 00:12:35,425 --> 00:12:37,302 [leaves rustling] 290 00:12:42,349 --> 00:12:43,892 [galloping] 291 00:12:47,354 --> 00:12:49,273 [speaking in native language] 292 00:12:49,398 --> 00:12:51,608 How old do you think it is? 293 00:12:51,733 --> 00:12:53,026 [gunshot] 294 00:12:53,151 --> 00:12:54,361 Take cover! 295 00:13:00,951 --> 00:13:02,369 Pierce and Van Ness, eh? 296 00:13:02,494 --> 00:13:03,829 Couldn't be anyone else. 297 00:13:03,954 --> 00:13:05,330 Notice the delayed sound? 298 00:13:05,455 --> 00:13:07,082 About 500 yards off, I'd say. 299 00:13:07,207 --> 00:13:09,334 Shall we... have it out? 300 00:13:09,459 --> 00:13:10,585 We'd better not. 301 00:13:10,711 --> 00:13:11,712 The base of the escarpment's clear. 302 00:13:11,837 --> 00:13:13,297 I'd rather meet them there. 303 00:13:13,422 --> 00:13:15,674 Alright, you know the country better than I do. 304 00:13:15,799 --> 00:13:17,509 - We'll parallel their trail. - Right. 305 00:13:17,634 --> 00:13:19,219 No use in walking into an ambush. 306 00:13:19,344 --> 00:13:20,679 Alright, boys, come on. 307 00:13:26,351 --> 00:13:28,395 Get 'em on their feet. We will swing off a bit to the left. 308 00:13:28,520 --> 00:13:29,438 Yes, bwana. 309 00:13:29,563 --> 00:13:30,856 [shouting in native language] 310 00:13:35,319 --> 00:13:38,196 [men chanting] 311 00:13:42,617 --> 00:13:44,870 I don't like the sound of that chant. 312 00:13:44,995 --> 00:13:46,538 I've hated it for days. 313 00:13:47,998 --> 00:13:49,666 This is different. 314 00:13:49,791 --> 00:13:51,251 They're frightened about something. 315 00:13:51,376 --> 00:13:52,878 [men screaming] 316 00:13:56,965 --> 00:13:59,217 - What's the matter, Saidi? - Mutia, bwana. 317 00:13:59,343 --> 00:14:00,385 What?! 318 00:14:01,720 --> 00:14:03,180 It is the Mutia! 319 00:14:03,305 --> 00:14:05,766 (Martin) 'Well, it isn't any too soon to suit me.' 320 00:14:05,891 --> 00:14:07,768 And a day ahead of schedule! 321 00:14:07,893 --> 00:14:10,145 Juju, that's why they're frightened. 322 00:14:10,270 --> 00:14:12,064 We aren't gonna lose time because they're afraid. 323 00:14:12,189 --> 00:14:13,482 Come on, Saidi, get 'em going! 324 00:14:13,607 --> 00:14:16,234 - Yes, bwana. - Quickly, quickly. 325 00:14:16,360 --> 00:14:17,569 Come on, boys, get on your feet. 326 00:14:17,694 --> 00:14:18,862 There's nothing to be frightened of. 327 00:14:18,987 --> 00:14:20,489 [shouting in native language] 328 00:14:23,909 --> 00:14:25,160 What's the matter with this fellow? 329 00:14:25,285 --> 00:14:27,245 He afraid of Mutia. Not go, bwana. 330 00:14:27,371 --> 00:14:28,872 - Get into line! - No, bwana. 331 00:14:28,997 --> 00:14:30,082 - Just spring in the line! - 'No!' 332 00:14:30,207 --> 00:14:32,209 [gunshot] 333 00:14:32,334 --> 00:14:33,877 [rifle clicks] 334 00:14:34,002 --> 00:14:35,504 Anybody else that doesn't want to go? 335 00:14:35,629 --> 00:14:37,047 [speaking in native language] 336 00:14:37,172 --> 00:14:38,632 Alright, Saidi, you take the lead. I'll stay back here. 337 00:14:38,757 --> 00:14:40,133 Yes, bwana. 338 00:14:40,258 --> 00:14:42,344 [Saidi speaking in native language] 339 00:14:42,469 --> 00:14:44,304 Whip would've done just as well. 340 00:14:44,429 --> 00:14:46,139 Perhaps you're right. 341 00:14:46,264 --> 00:14:48,016 He could've carried 150 pounds of ivory. 342 00:14:50,477 --> 00:14:53,814 (Saidi) 'Bwana! Bwana!' 343 00:14:53,939 --> 00:14:55,690 [speaking in native language] 344 00:14:55,816 --> 00:14:57,567 What's the matter, Saidi? 345 00:14:57,692 --> 00:14:59,528 Van Ness safari boy, bwana. 346 00:14:59,653 --> 00:15:01,613 - 'Gaboni kill.' - 'Gaboni?' 347 00:15:01,738 --> 00:15:06,410 Yes, bwana. Gaboni all time, arrow here. 348 00:15:06,535 --> 00:15:07,994 It couldn't be Gabonis. 349 00:15:08,120 --> 00:15:09,329 They wouldn't leave the body here. 350 00:15:09,454 --> 00:15:11,623 - Why not? - They're cannibals. 351 00:15:11,748 --> 00:15:13,250 First may kill. 352 00:15:13,375 --> 00:15:15,836 By, and one come back. 353 00:15:15,961 --> 00:15:17,629 That wound looks pretty fresh. 354 00:15:17,754 --> 00:15:19,673 They can't be far away. 355 00:15:19,798 --> 00:15:22,676 [men singing] 356 00:15:32,185 --> 00:15:33,979 [screaming] 357 00:15:36,022 --> 00:15:38,483 [speaking native language] 358 00:15:41,695 --> 00:15:44,197 - Van Ness! - The map. 359 00:15:51,663 --> 00:15:53,748 [murmuring] 360 00:15:58,503 --> 00:16:00,547 Pierce must have it. 361 00:16:00,672 --> 00:16:02,674 I wonder if he got.. 362 00:16:02,799 --> 00:16:04,009 Oh! 363 00:16:04,134 --> 00:16:06,970 [indistinct chatter] 364 00:16:26,907 --> 00:16:28,033 Is this it? 365 00:16:30,452 --> 00:16:32,871 'The part we don't need.' 366 00:16:32,996 --> 00:16:35,707 'The one that made the Mutia, no tribe would've followed..' 367 00:16:35,832 --> 00:16:38,293 Sacred ground. 368 00:16:38,418 --> 00:16:41,713 - What's that? - Drum. Gaboni, bwana. 369 00:16:41,838 --> 00:16:43,215 Guess it's pretty close. 370 00:16:43,340 --> 00:16:44,549 [chanting intensifies] 371 00:16:46,551 --> 00:16:47,636 We'd better make a run for it. 372 00:16:47,761 --> 00:16:48,803 - Right. - Come on, Saidi. 373 00:16:48,929 --> 00:16:49,846 Get 'em going! 374 00:16:49,971 --> 00:16:52,766 [shouting] 375 00:16:54,434 --> 00:16:55,685 [whip cracking] 376 00:16:55,810 --> 00:16:57,604 [men shouting] 377 00:17:04,569 --> 00:17:05,654 [drumming] 378 00:17:05,779 --> 00:17:08,657 [chanting continues] 379 00:17:12,160 --> 00:17:13,453 - Make a stand for it? - No! 380 00:17:13,578 --> 00:17:14,788 That's what Pierce and Van Ness get. 381 00:17:14,913 --> 00:17:17,249 - Alright, come on! - Come on! Come on, you! 382 00:17:17,374 --> 00:17:19,918 [men shouting] 383 00:17:20,043 --> 00:17:21,628 [drums beating] 384 00:17:33,598 --> 00:17:34,975 [man grunts] 385 00:17:38,895 --> 00:17:40,480 [shrieking] 386 00:17:40,605 --> 00:17:43,775 [chanting intensifies] 387 00:17:43,900 --> 00:17:45,569 [men screaming] 388 00:17:51,575 --> 00:17:53,827 [shouting in native language] 389 00:18:02,335 --> 00:18:03,920 [men screaming] 390 00:18:09,301 --> 00:18:11,511 [chanting intensifies] 391 00:18:14,639 --> 00:18:15,974 [gunfire] 392 00:18:18,351 --> 00:18:20,520 Bwana! Mutia, bwana! 393 00:18:20,645 --> 00:18:22,647 The escarpment! Come on, Martin! 394 00:18:29,904 --> 00:18:31,156 [gunshot] 395 00:18:32,949 --> 00:18:34,826 [war cries] 396 00:18:40,373 --> 00:18:41,833 [gunfire] 397 00:18:58,308 --> 00:19:00,518 [war cries] 398 00:19:07,609 --> 00:19:09,319 [speaking native language] 399 00:19:11,154 --> 00:19:12,197 [splashing] 400 00:19:12,322 --> 00:19:13,907 [gunfire] 401 00:19:20,413 --> 00:19:21,706 Here they come now. 402 00:19:21,831 --> 00:19:23,458 They'll never follow. The Mutia is sacred! 403 00:19:23,583 --> 00:19:25,460 [gunshots] 404 00:19:25,585 --> 00:19:28,213 [war whooping] 405 00:19:28,338 --> 00:19:30,924 [indistinct shouting] 406 00:19:33,468 --> 00:19:34,803 [gunfire] 407 00:19:36,096 --> 00:19:37,514 [war whooping] 408 00:19:45,021 --> 00:19:47,065 [Gaboni chanting] 409 00:19:57,742 --> 00:19:58,993 He was on the Mutia! 410 00:19:59,119 --> 00:20:00,495 Lucky superstition for us. 411 00:20:00,620 --> 00:20:03,415 [chanting continues] 412 00:20:20,640 --> 00:20:23,226 We're out of range now. What about a breather here? 413 00:20:23,351 --> 00:20:25,145 We've got to make the top before dark. 414 00:20:25,270 --> 00:20:28,064 Come on. Keep them going, Saidi. 415 00:20:28,189 --> 00:20:31,818 [shouting in native language] Yes, bwana. 416 00:20:31,943 --> 00:20:33,027 [Saidi shouting] 417 00:20:33,153 --> 00:20:34,320 [whip cracking] 418 00:20:39,159 --> 00:20:41,619 [indistinct shouting] 419 00:20:53,381 --> 00:20:54,966 What's the trouble, Saidi? 420 00:20:55,091 --> 00:20:56,968 Too hard, bwana. 421 00:20:57,093 --> 00:20:58,428 Well, tell them to stay where they are 422 00:20:58,553 --> 00:20:59,971 and pass the loads up to the mound ahead. 423 00:21:00,096 --> 00:21:01,181 Yes, bwana. 424 00:21:01,306 --> 00:21:03,016 [Saidi shouting] 425 00:21:17,781 --> 00:21:19,532 Well, I hope we've got the worst behind us. 426 00:21:19,657 --> 00:21:21,242 We have. 427 00:21:21,367 --> 00:21:22,327 [screams] 428 00:21:23,703 --> 00:21:25,205 [roaring] 429 00:21:25,330 --> 00:21:27,040 [screaming] 430 00:21:27,165 --> 00:21:29,417 (Harry) 'Saidi! Run for cover!' 431 00:21:30,543 --> 00:21:32,921 [screaming] 432 00:21:52,357 --> 00:21:54,317 [Tarzan yells] 433 00:21:56,528 --> 00:21:58,696 [inaudible speech] 434 00:21:58,822 --> 00:22:00,240 [Tarzan yells] 435 00:22:02,116 --> 00:22:03,535 That's Tarzan! 436 00:22:03,660 --> 00:22:04,869 He's calling them off! 437 00:22:05,537 --> 00:22:06,871 Come on! 438 00:22:06,996 --> 00:22:08,581 [rumbling] 439 00:22:18,383 --> 00:22:19,968 [growling] 440 00:22:20,927 --> 00:22:23,805 [birds chirping] 441 00:22:53,418 --> 00:22:54,836 [rifles clacking] 442 00:22:54,961 --> 00:22:56,421 No use starting a riot, Martin. 443 00:22:56,546 --> 00:22:57,922 Kill one, we'll have to kill all. 444 00:22:58,047 --> 00:23:00,633 [Tarzan yells] 445 00:23:10,018 --> 00:23:10,935 [growling] 446 00:23:11,060 --> 00:23:14,981 [birds chirping] 447 00:23:15,106 --> 00:23:16,274 [shouts] 448 00:23:26,492 --> 00:23:27,785 [shouts] 449 00:23:29,787 --> 00:23:31,414 [growling] 450 00:23:31,539 --> 00:23:35,752 Tarzan! God, am I glad to see you! 451 00:23:35,877 --> 00:23:37,420 You got here just in time. 452 00:23:37,545 --> 00:23:39,005 Har-Har. 453 00:23:39,130 --> 00:23:42,050 That's it, Harry! I told you I'd come back. 454 00:23:42,175 --> 00:23:43,509 - Come back? - How's Jane? 455 00:23:44,469 --> 00:23:45,887 - Man. - Ah! 456 00:23:46,012 --> 00:23:48,348 Oh, yes, Tarzan, this is Martin, my friend. 457 00:23:48,473 --> 00:23:50,099 Martin, my friend. 458 00:23:50,224 --> 00:23:52,685 You don't know how glad I am to see you, old fella. 459 00:23:52,810 --> 00:23:54,103 Harry. 460 00:23:54,228 --> 00:23:56,314 Martin, my friend. Tarzan. 461 00:23:56,439 --> 00:23:58,733 [laughs] That's right. But... where is Jane? 462 00:23:58,858 --> 00:24:01,110 Harry. Martin, my friend.. 463 00:24:01,235 --> 00:24:03,571 Where is she? How is she? 464 00:24:03,696 --> 00:24:05,782 How are you? Very well. Thank you. 465 00:24:05,907 --> 00:24:07,617 Has-has anything happened to her? 466 00:24:08,493 --> 00:24:09,786 Much man. 467 00:24:09,911 --> 00:24:12,413 [indistinct chatter] 468 00:24:12,538 --> 00:24:14,040 Oh, yes, Tarzan, that's our safari, but tell me.. 469 00:24:14,165 --> 00:24:15,249 [Jane yells] 470 00:24:15,375 --> 00:24:16,584 There she is now. 471 00:24:17,502 --> 00:24:19,629 [chattering] 472 00:24:21,130 --> 00:24:23,049 - Cheeta! - Ah. 473 00:24:24,175 --> 00:24:25,259 Cheeta.. 474 00:24:28,429 --> 00:24:30,223 Cheeta baby. 475 00:24:30,348 --> 00:24:31,474 (Jane) 'Tarzan!' 476 00:24:33,142 --> 00:24:36,270 - Harry! - Jane! 477 00:24:37,897 --> 00:24:38,815 Tarzan. 478 00:24:43,695 --> 00:24:44,737 [thuds] 479 00:24:44,862 --> 00:24:46,114 [indistinct chatter] 480 00:24:48,783 --> 00:24:49,909 - Harry! - Jane! 481 00:24:50,034 --> 00:24:52,370 Oh, Harry! I'm so glad you came! 482 00:24:54,914 --> 00:24:56,749 Jane, I was so worried about you. 483 00:24:56,874 --> 00:24:58,126 When I saw Tarzan alone, I.. 484 00:24:58,251 --> 00:24:59,961 - Y-you're not wounded. - No. 485 00:25:00,086 --> 00:25:02,005 I was so frightened. We came as fast as we could. 486 00:25:02,130 --> 00:25:03,339 You knew we were coming? 487 00:25:03,464 --> 00:25:04,590 Tarzan heard there was a battle 488 00:25:04,716 --> 00:25:06,175 and I thought it must be you. 489 00:25:06,300 --> 00:25:07,593 [growling] 490 00:25:07,719 --> 00:25:09,345 He was coming to help you. 491 00:25:09,470 --> 00:25:10,972 Martin, my friend. 492 00:25:11,097 --> 00:25:13,641 Oh, Jane, this is Martin Arlington, my partner. 493 00:25:13,766 --> 00:25:16,269 I thought you were a myth, and I'm still not sure. 494 00:25:16,394 --> 00:25:19,022 I think I can understand that. 495 00:25:19,147 --> 00:25:22,066 [chuckles] I hope this means I'm accepted in polite society. 496 00:25:22,191 --> 00:25:24,360 [laughing] Yes, you're one of our set now. 497 00:25:24,485 --> 00:25:25,737 Did you think I was never coming back? 498 00:25:25,862 --> 00:25:26,904 I knew you'd be back, Harry, 499 00:25:27,030 --> 00:25:28,239 but you know it's been a year! 500 00:25:28,364 --> 00:25:30,533 Oh, and it's been a long year, too. 501 00:25:30,658 --> 00:25:32,326 There were times it looked as though we'd never make it. 502 00:25:32,452 --> 00:25:34,370 Tarzan will guide you the rest of the way. 503 00:25:34,495 --> 00:25:35,913 - He will? - Mm-hmm. 504 00:25:36,039 --> 00:25:37,749 - I promised Harry. - Oh, that's perfect. 505 00:25:37,874 --> 00:25:39,167 Jane, I wanna talk to you for hours 506 00:25:39,292 --> 00:25:40,626 but some of my men are badly hurt 507 00:25:40,752 --> 00:25:41,836 and I should take care of them first. 508 00:25:41,961 --> 00:25:43,087 Is there any water here? 509 00:25:43,212 --> 00:25:44,547 Yes, there's a stream over there. 510 00:25:44,672 --> 00:25:46,049 [speaking native language] 511 00:25:46,174 --> 00:25:47,175 He says, he'll help you with your men. 512 00:25:47,300 --> 00:25:48,760 Oh, that's fine. Come along. 513 00:25:51,220 --> 00:25:52,221 You know.. 514 00:25:52,346 --> 00:25:53,723 [speaking in native language] 515 00:25:53,848 --> 00:25:55,516 Even if there wasn't any ivory 516 00:25:55,641 --> 00:25:58,019 I'd be glad I made the trek... now. 517 00:25:58,144 --> 00:26:00,772 You'll be much gladder when you see how much ivory there is. 518 00:26:00,897 --> 00:26:03,316 Well, I can't say I don't care about a fortune. 519 00:26:03,441 --> 00:26:04,609 Oh, you're hurt! 520 00:26:04,734 --> 00:26:05,985 Oh, it's nothing, a Gaboni arrow. 521 00:26:06,110 --> 00:26:07,320 They're poisonous! 522 00:26:16,079 --> 00:26:18,122 [singing in native language] 523 00:26:36,641 --> 00:26:38,142 Careful, Tarzan, it's hot. 524 00:26:38,267 --> 00:26:39,811 - Hot? - Yes. 525 00:26:39,936 --> 00:26:41,938 It's coffee. I don't think you'll like it, darling. 526 00:26:42,063 --> 00:26:43,231 Like it? 527 00:26:43,356 --> 00:26:44,524 (Martin) 'You never drink anything hot?' 528 00:26:44,649 --> 00:26:45,608 (Jane) 'Never.' 529 00:26:45,733 --> 00:26:47,819 (Harry) 'Don't you miss it, Jane uh, things like this?' 530 00:26:47,944 --> 00:26:49,362 (Jane) 'Well, I must say, it is rather nice' 531 00:26:49,487 --> 00:26:50,488 to have a cup of coffee for a change. 532 00:26:50,613 --> 00:26:52,156 [chuckles] 533 00:26:52,281 --> 00:26:53,658 Igmoo. 534 00:26:53,783 --> 00:26:54,867 Yes, Tarzan. 535 00:26:56,119 --> 00:26:57,912 [singing continues] 536 00:27:03,376 --> 00:27:04,669 Where's he going? 537 00:27:04,794 --> 00:27:07,046 - To build a house. - Build a house?! 538 00:27:07,171 --> 00:27:08,881 Oh, it doesn't take Tarzan long. 539 00:27:09,006 --> 00:27:10,842 Why, we have a mansion in every glade. 540 00:27:10,967 --> 00:27:13,386 Jane, you can't spend the rest of your life camping out. 541 00:27:13,511 --> 00:27:15,346 Don't you ever wanna come back? 542 00:27:15,471 --> 00:27:16,556 No, Harry. 543 00:27:16,681 --> 00:27:18,474 Wouldn't it be nice to live 544 00:27:18,599 --> 00:27:20,560 where there's a lot of other men around? 545 00:27:20,685 --> 00:27:24,647 Just to remind your number one boy that there's a number two. 546 00:27:24,772 --> 00:27:26,774 And possibly number three. 547 00:27:26,899 --> 00:27:29,068 Ah, but, on the other hand, there are no other women here 548 00:27:29,193 --> 00:27:31,070 to make a fool out of my number one boy. 549 00:27:31,195 --> 00:27:33,114 Yes, I've noticed the scarcity of women. 550 00:27:33,239 --> 00:27:34,949 Well, that's not very flattering to me. 551 00:27:35,074 --> 00:27:37,535 Meeting you is what made me conscious of it. 552 00:27:37,660 --> 00:27:40,079 Like a hungry man outside a restaurant window. 553 00:27:40,204 --> 00:27:41,539 Don't you ever miss the fun you used to have? 554 00:27:41,664 --> 00:27:44,458 I have fun. 555 00:27:44,584 --> 00:27:46,544 Those June nights in England.. 556 00:27:46,669 --> 00:27:48,546 Murray's Club at Maidenhead. 557 00:27:48,671 --> 00:27:49,797 Moonlight on the Thames.. 558 00:27:49,922 --> 00:27:52,633 The dance, a glass of champagne 559 00:27:52,758 --> 00:27:54,719 sitting with real people and listening to the music. 560 00:27:55,803 --> 00:27:58,931 Real people... I wonder. 561 00:27:59,056 --> 00:28:01,434 Well, at least the men are civilized. 562 00:28:04,312 --> 00:28:05,563 Does that make them any better? 563 00:28:05,688 --> 00:28:07,231 For women. 564 00:28:07,356 --> 00:28:09,066 Men never get a proper sense of values 565 00:28:09,192 --> 00:28:10,359 until they've been about a bit. 566 00:28:10,484 --> 00:28:11,861 [chuckles] Look at Cheeta. 567 00:28:17,116 --> 00:28:18,075 [Jane laughing] 568 00:28:18,201 --> 00:28:20,494 There's your civilization for you. 569 00:28:20,620 --> 00:28:22,663 Come on, where's your vanity? 570 00:28:22,788 --> 00:28:26,000 Wouldn't you like to get all dressed up again? 571 00:28:26,125 --> 00:28:29,587 Not that I have any complaints on that score. 572 00:28:29,712 --> 00:28:31,672 Why, I had this specially designed for me. 573 00:28:31,797 --> 00:28:34,091 Then you haven't completely lost your interest in clothes? 574 00:28:34,217 --> 00:28:35,509 Now, what woman ever does? 575 00:28:35,635 --> 00:28:36,594 No smart one. 576 00:28:36,719 --> 00:28:38,429 Good. Come along. 577 00:28:39,722 --> 00:28:41,891 Why, Harry? What is it? 578 00:28:42,016 --> 00:28:43,142 Harry's got a surprise for you. 579 00:28:43,267 --> 00:28:44,185 Surprise? 580 00:28:44,310 --> 00:28:45,478 You wait and see. 581 00:28:48,606 --> 00:28:49,732 Harry! 582 00:28:52,235 --> 00:28:54,237 Oh, they're lovely! 583 00:28:54,362 --> 00:28:55,446 I'm glad you like them. 584 00:28:55,571 --> 00:28:56,656 Like them? 585 00:29:00,201 --> 00:29:02,078 Harry, they're-they're gorgeous! 586 00:29:04,038 --> 00:29:05,039 Oh! 587 00:29:06,165 --> 00:29:07,917 Oh, you are a darling! 588 00:29:08,042 --> 00:29:09,252 Give me little credit. 589 00:29:09,377 --> 00:29:10,503 I shopped all over Paris to get them for you. 590 00:29:10,628 --> 00:29:12,004 You did? 591 00:29:12,129 --> 00:29:13,798 Look at this little thing! 592 00:29:13,923 --> 00:29:16,676 [chuckles] This is much bigger than a postage stamp, is it? 593 00:29:16,801 --> 00:29:18,427 But it's smart. 594 00:29:18,552 --> 00:29:20,304 It make you look like the Jane Parker I used to know. 595 00:29:20,429 --> 00:29:22,265 Makes me feel like her. 596 00:29:22,390 --> 00:29:25,017 Oh, not much good for climbing trees, huh? 597 00:29:25,142 --> 00:29:29,272 Not much. These are rather sheer, I think. 598 00:29:29,397 --> 00:29:31,482 Oh... give them to me. 599 00:29:34,819 --> 00:29:37,780 There's no jungle flower with a perfume like this, Jane. 600 00:29:37,905 --> 00:29:38,864 Mmm! 601 00:29:38,990 --> 00:29:40,783 Eyebrow pencil, lipstick.. 602 00:29:40,908 --> 00:29:43,703 Indelible, uh, doesn't come off when you're kissed. 603 00:29:46,872 --> 00:29:50,543 I bought all the, uh, allurements. 604 00:29:50,668 --> 00:29:52,753 For bachelors you seem to know about a great deal 605 00:29:52,878 --> 00:29:54,463 about what women wear. 606 00:29:54,588 --> 00:29:56,215 (Martin) Well, I've done my share of shopping. 607 00:29:57,508 --> 00:30:00,052 Hmm. Lovely. 608 00:30:00,177 --> 00:30:01,762 [chuckles] 609 00:30:01,887 --> 00:30:03,514 Well, now I'd better find a dress. 610 00:30:07,268 --> 00:30:10,396 Oh, this one. 611 00:30:10,521 --> 00:30:12,648 This is the same color as the one you wore 612 00:30:12,773 --> 00:30:14,608 that night at the dance at Mrs. Cuttens. 613 00:30:14,734 --> 00:30:16,694 How sweet of you to remember, Harry. 614 00:30:16,819 --> 00:30:18,738 The effect seems to me to promise to show something 615 00:30:18,863 --> 00:30:20,281 that's never quite shown. 616 00:30:20,406 --> 00:30:22,533 - It's lined. - Well, they're like that now. 617 00:30:22,658 --> 00:30:23,993 - They are? - Yes. 618 00:30:24,118 --> 00:30:26,704 London's gone leg conscious. I'm glad you haven't. 619 00:30:26,829 --> 00:30:29,290 I like you just as you are. 620 00:30:29,415 --> 00:30:32,501 My, how styles have changed, haven't they, Harry? 621 00:30:32,626 --> 00:30:35,838 I wouldn't have believed it possible in such a short time. 622 00:30:35,963 --> 00:30:38,299 Well, I probably wouldn't know how to wear this anyway. 623 00:30:38,424 --> 00:30:39,467 Try it on. 624 00:30:39,592 --> 00:30:42,094 Yes, we'll clear out of your boudoir. 625 00:30:42,219 --> 00:30:44,138 A gramophone? Are we going to have music? 626 00:30:44,263 --> 00:30:46,223 These records are four months old 627 00:30:46,349 --> 00:30:47,516 they'll probably be new to you. 628 00:30:47,641 --> 00:30:48,976 [laughs] Harry.. 629 00:30:51,520 --> 00:30:54,357 I'm gonna try these on, but I want you to understand 630 00:30:54,482 --> 00:30:55,566 it's not gonna make any difference. 631 00:30:55,691 --> 00:30:56,859 Difference? 632 00:30:56,984 --> 00:30:57,985 You want me to go back, don't you? 633 00:30:58,110 --> 00:30:59,236 You must go back, Jane. 634 00:30:59,362 --> 00:31:00,863 - Why? - You can't stay here. 635 00:31:00,988 --> 00:31:03,532 Supposing anything happened to him, you couldn't live. 636 00:31:03,657 --> 00:31:04,825 I don't think I'd want to. 637 00:31:04,950 --> 00:31:06,660 That's nonsense. Suppose he were to die. 638 00:31:06,786 --> 00:31:08,037 Why should he? 639 00:31:08,162 --> 00:31:09,372 Anything can happen in this place, Jane. 640 00:31:09,497 --> 00:31:10,790 Where would you be then? 641 00:31:10,915 --> 00:31:12,792 Where would he be if I went back? 642 00:31:12,917 --> 00:31:17,713 Well... we'll let him come along, too. 643 00:31:17,838 --> 00:31:21,092 Tarzan over there? Then he would die. 644 00:31:21,217 --> 00:31:22,760 (Martin) 'Come on, Harry! You're holding up the show!' 645 00:31:22,885 --> 00:31:24,178 Right. 646 00:31:24,303 --> 00:31:26,389 Run along. I won't be a minute. Go on. 647 00:31:31,560 --> 00:31:33,896 She's priceless.. 648 00:31:34,021 --> 00:31:36,273 A woman who's learned the abandon of a savage 649 00:31:36,399 --> 00:31:39,026 yet she'd be at home in Mayfair. 650 00:31:39,151 --> 00:31:41,028 She's not interested in Mayfair. 651 00:31:41,153 --> 00:31:45,741 Nonsense! She's weakening already, you lucky pup! 652 00:31:45,866 --> 00:31:48,619 - I don't think so. - You'll get her back. 653 00:31:48,744 --> 00:31:52,123 This is raw nature, old man, survival of the fittest. 654 00:31:52,248 --> 00:31:54,041 Well, Martin, up here, the fittest means Tarzan 655 00:31:54,166 --> 00:31:55,626 and he wouldn't let her go. 656 00:31:56,669 --> 00:31:57,878 If she wants to go.. 657 00:31:59,296 --> 00:32:01,090 ...how can he stop her? 658 00:32:01,215 --> 00:32:02,883 Good heavens, Martin, he's.. 659 00:32:03,008 --> 00:32:04,218 Well, he's not an animal. 660 00:32:04,343 --> 00:32:05,928 Oh, well.. 661 00:32:06,053 --> 00:32:08,514 [natives singing] 662 00:32:15,771 --> 00:32:17,231 Please, bwana? 663 00:32:17,356 --> 00:32:18,315 Yes, Saidi? 664 00:32:18,441 --> 00:32:20,901 Moko bad sick. 665 00:32:21,026 --> 00:32:23,779 Needle bad. 666 00:32:23,904 --> 00:32:26,449 Oh, well, alright. I'll give him a hypo. 667 00:32:27,616 --> 00:32:28,909 Where is he, Saidi? 668 00:32:32,246 --> 00:32:33,622 [record clacking] 669 00:32:36,667 --> 00:32:38,294 [slow music on gramophone] 670 00:32:48,971 --> 00:32:50,931 [men murmuring] 671 00:32:51,056 --> 00:32:53,559 Get out of there! Go on! Go on! 672 00:32:53,684 --> 00:32:54,852 'Keep 'em walking.' 673 00:32:59,982 --> 00:33:01,609 What was that? 674 00:33:01,734 --> 00:33:04,028 (Martin) 'Safari boys, curious about the music.' 675 00:33:04,153 --> 00:33:07,448 - I love it. - Need any help? 676 00:33:07,573 --> 00:33:09,658 (Jane) 'Do you always help ladies to dress?' 677 00:33:09,783 --> 00:33:10,993 When they're lovely enough. 678 00:33:14,330 --> 00:33:17,791 Voilà! How's that? 679 00:33:17,917 --> 00:33:20,669 Perfect, and I thought improvement impossible. 680 00:33:20,794 --> 00:33:24,006 You see? Woman's greatest weapon is man's imagination. 681 00:33:24,131 --> 00:33:26,258 - Well! - Why Cheeta! 682 00:33:26,383 --> 00:33:27,927 [Jane laughs] 683 00:33:29,637 --> 00:33:30,763 Very becoming too. 684 00:33:30,888 --> 00:33:31,805 [Jane laughs] 685 00:33:35,017 --> 00:33:37,645 - Oh, where's Harry? Oh. - Uh, sick native. 686 00:33:37,770 --> 00:33:40,356 He'll be away for a few minutes... I hope. 687 00:33:40,481 --> 00:33:42,483 Thank you. 688 00:33:42,608 --> 00:33:43,943 Funny, isn't it? 689 00:33:44,068 --> 00:33:45,319 You know, you're the first woman 690 00:33:45,444 --> 00:33:48,405 I ever had to coax into an evening gown. 691 00:33:48,531 --> 00:33:50,824 I imagine that isn't your usual practice. 692 00:33:50,950 --> 00:33:53,118 Well, everything seems to go by opposites here. 693 00:33:53,244 --> 00:33:54,328 [chuckles] 694 00:33:54,453 --> 00:33:55,788 I believe I have this dance, Lady Jane. 695 00:33:55,913 --> 00:33:57,748 Oh, yes. 696 00:33:57,873 --> 00:34:00,376 I really promised this dance to the Duke of Riverbotham 697 00:34:00,501 --> 00:34:02,503 but as the old fogy isn't here, we'll let him wait. 698 00:34:03,295 --> 00:34:05,965 Thank you. 699 00:34:06,090 --> 00:34:08,217 You know, you're a fascinating little savage. 700 00:34:08,342 --> 00:34:09,385 Hmm? 701 00:34:12,680 --> 00:34:13,847 Oh.. 702 00:34:15,641 --> 00:34:18,852 Forgive me, please. I forgot myself. 703 00:34:18,978 --> 00:34:21,438 You're-you're so lovely. 704 00:34:21,564 --> 00:34:23,232 I blame myself as much as you. 705 00:34:23,357 --> 00:34:24,900 Please, don't. 706 00:34:25,025 --> 00:34:27,194 We'll forget about it if you'll remember 707 00:34:27,319 --> 00:34:29,947 that there's only one man that means anything to me 708 00:34:30,072 --> 00:34:31,365 and that's Tarzan. 709 00:34:31,490 --> 00:34:32,741 [twigs snapping] 710 00:34:34,285 --> 00:34:37,162 [music continues] 711 00:35:02,938 --> 00:35:04,315 There's nothing in there, Tarzan. 712 00:35:04,440 --> 00:35:06,525 - That's music! - Music? 713 00:35:06,650 --> 00:35:09,111 Music like the natives make on their Tom-Toms. 714 00:35:09,236 --> 00:35:12,031 This is a little bit more civilized. Look. 715 00:35:12,156 --> 00:35:13,157 [music stops] 716 00:35:14,241 --> 00:35:15,743 [music resumes] 717 00:35:18,078 --> 00:35:19,413 [music stops] 718 00:35:19,538 --> 00:35:20,623 That's right. 719 00:35:20,748 --> 00:35:21,749 [music resumes] 720 00:35:21,874 --> 00:35:23,208 Jane! 721 00:35:23,334 --> 00:35:24,877 You'll be the talk of the town! 722 00:35:25,002 --> 00:35:27,171 [chuckles] It's thrilling, isn't it? 723 00:35:27,296 --> 00:35:30,007 Music still hath charms to soothe the savage 724 00:35:30,132 --> 00:35:33,177 but I know a greater fascination. 725 00:35:33,302 --> 00:35:35,763 Yes, the jungle does grow on one, doesn't it? 726 00:35:35,888 --> 00:35:38,015 Only very lately on me. 727 00:35:38,140 --> 00:35:40,893 Don't forget, Martin, there are dangers in the jungle, too. 728 00:35:41,018 --> 00:35:42,436 (Martin) 'Adds to the fascination.' 729 00:35:42,561 --> 00:35:44,271 [music continues] 730 00:35:46,023 --> 00:35:47,191 Ugh. 731 00:35:47,316 --> 00:35:50,903 Tarzan! These are clothes. 732 00:35:51,028 --> 00:35:53,489 Women wear them because they hope men will like them. 733 00:35:53,614 --> 00:35:55,491 That's why I wore these, Tarzan. 734 00:35:55,616 --> 00:35:57,076 I thought you'd like them. 735 00:36:02,998 --> 00:36:04,041 Like them? 736 00:36:04,166 --> 00:36:05,542 Those are stockings. 737 00:36:07,628 --> 00:36:08,587 Like them. 738 00:36:08,712 --> 00:36:10,005 Something provocative 739 00:36:10,130 --> 00:36:12,549 about the feel of silk, always was. 740 00:36:12,675 --> 00:36:14,760 Same curiosity he had about the phonograph. 741 00:36:14,885 --> 00:36:16,679 [music continues] 742 00:36:20,599 --> 00:36:21,809 It's perfume. 743 00:36:23,102 --> 00:36:25,312 I think Tarzan approves. 744 00:36:25,437 --> 00:36:29,024 - Logo. - No, Tarzan! 745 00:36:29,149 --> 00:36:31,443 Harry, can't you and I have a dance? 746 00:36:31,568 --> 00:36:32,903 Most assuredly. 747 00:36:34,988 --> 00:36:37,533 - Logo. - Ta.. 748 00:36:37,658 --> 00:36:39,576 Well, Harry, perhaps it is getting a little late. 749 00:36:39,702 --> 00:36:40,786 I'm sorry. 750 00:36:52,256 --> 00:36:53,340 [music stops] 751 00:36:56,260 --> 00:36:58,178 [chattering] 752 00:37:24,747 --> 00:37:25,956 Cheeta. 753 00:37:26,081 --> 00:37:27,166 Cheeta. 754 00:37:29,084 --> 00:37:30,377 [chattering] 755 00:37:32,087 --> 00:37:33,213 [speaking in native language] 756 00:37:40,137 --> 00:37:43,015 [birds chirping] 757 00:37:59,114 --> 00:38:00,824 [chattering] 758 00:38:10,375 --> 00:38:13,253 [birds chirping] 759 00:38:24,598 --> 00:38:26,266 [blows] 760 00:38:29,269 --> 00:38:31,939 [grunting] 761 00:38:33,857 --> 00:38:36,485 Oh, Tarzan.. 762 00:38:36,610 --> 00:38:38,278 You're a bad boy. 763 00:38:39,279 --> 00:38:40,864 Mmm. 764 00:38:40,989 --> 00:38:43,033 Good morning. I love you. 765 00:38:43,158 --> 00:38:46,620 Good morning. I love you. 766 00:38:46,745 --> 00:38:48,789 You never forget, do you, Tarzan? 767 00:38:48,914 --> 00:38:51,375 Never forget I love you. 768 00:38:51,500 --> 00:38:54,127 - Love who? - Love you. 769 00:38:54,253 --> 00:38:56,338 Mnh-mnh. Love who? 770 00:38:56,463 --> 00:38:58,215 Love... Jane. 771 00:38:58,340 --> 00:39:01,552 Love... my.. 772 00:39:01,677 --> 00:39:04,513 My... wife. My wife. 773 00:39:04,638 --> 00:39:06,849 Ah, Tarzan... ow! 774 00:39:06,974 --> 00:39:08,308 [giggles] 775 00:39:12,312 --> 00:39:15,232 Go on, now, lazybones, go on and get my-my fruit juice. 776 00:39:15,357 --> 00:39:16,483 Go on. 777 00:39:19,903 --> 00:39:22,906 Ooh, so, you've been out shopping early, huh? 778 00:39:25,742 --> 00:39:27,703 Or did you spend the night at the club? 779 00:39:31,915 --> 00:39:35,043 Now, you can't get around me like that. 780 00:39:35,168 --> 00:39:37,129 Are you sure there isn't another woman? 781 00:39:38,380 --> 00:39:41,466 Woman... man. 782 00:39:41,592 --> 00:39:43,385 That's the way it should be, Tarzan. 783 00:39:49,182 --> 00:39:52,519 I love you. Happy. 784 00:39:52,644 --> 00:39:55,188 And Harry wants to send you to London 785 00:39:55,314 --> 00:39:59,318 get you all dressed up in tight shoes and an old high collar. 786 00:39:59,443 --> 00:40:01,820 If you wanted a tree, you'd have to get a watering can 787 00:40:01,945 --> 00:40:05,198 and sprinkle it to make it grow. 788 00:40:05,324 --> 00:40:06,283 Then you'd be unhappy. 789 00:40:06,408 --> 00:40:10,287 Unhappy? Unhappy. 790 00:40:10,412 --> 00:40:12,706 That's a word, Tarzan, I hope you're never, never going 791 00:40:12,831 --> 00:40:13,957 to know the meaning of. 792 00:40:15,792 --> 00:40:17,252 - Unga. - What? 793 00:40:18,837 --> 00:40:20,088 Swim. 794 00:40:20,213 --> 00:40:21,465 Alright. 795 00:40:21,590 --> 00:40:23,258 [birds chirping] 796 00:40:26,553 --> 00:40:28,472 [chattering] 797 00:40:34,561 --> 00:40:36,813 - 'Jane.' - Just a minute. 798 00:40:36,939 --> 00:40:38,065 (Tarzan) 'Jane.' 799 00:40:40,442 --> 00:40:43,362 Now, you mustn't grumble, dear. 800 00:40:43,487 --> 00:40:44,571 Swim. 801 00:40:44,696 --> 00:40:45,739 Well, you don't know how lucky you are 802 00:40:45,864 --> 00:40:47,157 compared to other husbands. 803 00:40:47,282 --> 00:40:48,325 Why, the poor things have to wait 804 00:40:48,450 --> 00:40:49,952 hours and hours every morning 805 00:40:50,077 --> 00:40:51,328 for their wives to get dressed. 806 00:40:51,453 --> 00:40:53,288 Swim. 807 00:40:53,413 --> 00:40:55,082 But darling, I have to put on clothes. 808 00:40:55,207 --> 00:40:56,291 There are other people here 809 00:40:56,416 --> 00:40:57,626 and they'd think I was immodest. 810 00:40:59,878 --> 00:41:02,130 I... love you. 811 00:41:02,255 --> 00:41:03,465 [chuckles] 812 00:41:15,227 --> 00:41:17,980 [bird chirping] 813 00:41:22,234 --> 00:41:23,610 Good morning, early bird. 814 00:41:23,735 --> 00:41:25,487 Did you get your worm this morning? 815 00:41:29,116 --> 00:41:30,283 That's fine. 816 00:41:47,384 --> 00:41:48,593 Cheeta certainly deserts us 817 00:41:48,719 --> 00:41:50,846 when we get near water, doesn't she? 818 00:41:50,971 --> 00:41:52,389 Wait, Tarzan! 819 00:41:52,514 --> 00:41:53,932 [screams] 820 00:41:54,057 --> 00:41:55,392 [splashes] 821 00:42:02,899 --> 00:42:04,317 [bubbling] 822 00:42:12,409 --> 00:42:13,827 Darling, you're very.. 823 00:42:13,952 --> 00:42:15,328 [bubbling] 824 00:43:12,385 --> 00:43:13,470 [gasps] 825 00:43:13,595 --> 00:43:14,471 [giggles] 826 00:43:15,388 --> 00:43:17,265 [bubbling] 827 00:43:50,423 --> 00:43:51,466 [gasps] 828 00:43:51,591 --> 00:43:52,759 [giggles] 829 00:44:08,441 --> 00:44:11,027 Throw that down to me, Cheeta! Cheeta! 830 00:44:11,153 --> 00:44:12,612 [chattering] 831 00:44:12,737 --> 00:44:14,406 Give that to me! 832 00:44:14,531 --> 00:44:17,742 Oh, Cheeta, that isn't funny! 833 00:44:17,868 --> 00:44:19,578 Throw it down to me, Cheeta. Throw it down. 834 00:44:19,703 --> 00:44:21,037 [chattering] 835 00:44:21,163 --> 00:44:22,914 Cheeta, can't you see I've got nothing on? 836 00:44:23,039 --> 00:44:24,332 [chattering] 837 00:44:24,457 --> 00:44:26,459 'Cheeta, give it to me. Give it to me.' 838 00:44:26,585 --> 00:44:27,961 Give it to me! 839 00:44:28,086 --> 00:44:29,838 Give it. 840 00:44:29,963 --> 00:44:31,965 That's a good monkey. 841 00:44:38,346 --> 00:44:41,099 [screeching] 842 00:44:41,224 --> 00:44:42,309 [lion growling] 843 00:44:42,434 --> 00:44:43,852 [whining] 844 00:44:45,353 --> 00:44:47,272 [Jane yells] 845 00:44:47,397 --> 00:44:49,191 [Cheeta whining] 846 00:44:49,316 --> 00:44:51,109 [Tarzan yells] 847 00:44:57,115 --> 00:44:58,867 [lion snarling] 848 00:45:01,203 --> 00:45:02,996 [roaring] 849 00:45:12,297 --> 00:45:13,632 [splashes] 850 00:45:16,927 --> 00:45:18,136 [claps] 851 00:45:26,144 --> 00:45:28,146 Tarzan! Oh.. 852 00:45:29,773 --> 00:45:32,317 Darling, come here. 853 00:45:32,442 --> 00:45:34,402 Well, they're not bad ones, anyway. 854 00:45:34,527 --> 00:45:36,154 Jane, are you alright? 855 00:45:36,279 --> 00:45:38,657 Of course. Why wouldn't I be? 856 00:45:43,578 --> 00:45:46,164 [twigs snapping] 857 00:46:00,762 --> 00:46:03,223 - Hello, Harry? - What is it, Martin? 858 00:46:03,348 --> 00:46:04,349 (Harry) 'Sure we're going right?' 859 00:46:05,767 --> 00:46:07,769 Tarzan says perfectly straight line. 860 00:46:07,894 --> 00:46:09,437 There must be an easier way. 861 00:46:09,562 --> 00:46:11,564 This is like trying to shovel quicksand. 862 00:46:11,690 --> 00:46:12,941 Well, what's the use of having a guide 863 00:46:13,066 --> 00:46:14,234 if you're not gonna follow him? 864 00:46:14,359 --> 00:46:16,152 Well, I might, if he'd quit yodeling and help us out. 865 00:46:16,278 --> 00:46:17,779 - Saidi? - 'Yes, bwana. ' 866 00:46:17,904 --> 00:46:19,656 - Have we been going straight? - 'Yes, bwana. ' 867 00:46:19,781 --> 00:46:21,366 I'm gonna try a detour, Harry. 868 00:46:21,491 --> 00:46:23,660 Saidi, cut off to the left where it's not so thick. 869 00:46:23,785 --> 00:46:25,078 [speaking in native language] 870 00:46:25,203 --> 00:46:26,579 Well, we'll lose our direction. 871 00:46:26,705 --> 00:46:28,373 Well, anything's better than this continued hacking. 872 00:46:28,498 --> 00:46:30,292 Come on, swing over, you blighters, start from beginning. 873 00:46:30,417 --> 00:46:33,128 [Tarzan yells] 874 00:46:38,967 --> 00:46:40,260 (Tarzan) 'Martin, my friend!' 875 00:46:41,761 --> 00:46:44,514 [Jane yells]]]] 876 00:46:46,558 --> 00:46:48,977 While there's clothes, there's hope with a woman. 877 00:46:52,314 --> 00:46:53,732 You're off the track! 878 00:46:53,857 --> 00:46:55,150 We'll be hours cutting our way through 879 00:46:55,275 --> 00:46:56,651 in a straight line! 880 00:46:56,776 --> 00:46:58,570 Tarzan has taken care of that. 881 00:47:01,281 --> 00:47:03,491 [trumpeting] 882 00:47:03,616 --> 00:47:05,869 [men screaming] 883 00:47:07,454 --> 00:47:08,997 (Jane) 'That's alright, Harry.' 884 00:47:09,122 --> 00:47:11,249 Tarzan's called the elephant to clear a trail for you. 885 00:47:11,374 --> 00:47:13,626 That's fine! Thanks! 886 00:47:13,752 --> 00:47:15,128 Mahowoni! 887 00:47:15,253 --> 00:47:17,255 [trumpeting] 888 00:47:21,301 --> 00:47:22,677 Down, Cheeta. 889 00:47:30,185 --> 00:47:32,187 'Cheeta will let us know if you have any trouble.' 890 00:47:32,312 --> 00:47:35,315 You should reach a clearing when the sun is at the treetops 891 00:47:35,440 --> 00:47:36,441 about an hour. 892 00:47:36,566 --> 00:47:37,817 Oh, that's an excellent idea. 893 00:47:39,819 --> 00:47:42,489 - Cheerio. - Cheerio! 894 00:47:42,614 --> 00:47:44,074 [leaves rustling] 895 00:47:48,495 --> 00:47:50,288 Going through the jungle is play for them. 896 00:47:53,917 --> 00:47:56,294 Ah! Stop it. 897 00:48:00,507 --> 00:48:04,677 - They're just, uh, playing, eh? - Mm-hmm. 898 00:48:04,803 --> 00:48:07,305 Well, I wonder what they do for exercise. 899 00:48:07,430 --> 00:48:08,681 - Ha-ha! - Tarzan! 900 00:48:08,807 --> 00:48:10,141 [chuckling] 901 00:48:12,268 --> 00:48:13,520 Cheeta. 902 00:48:16,689 --> 00:48:19,067 No, Tarzan. Just you, stop. Don't. 903 00:48:19,692 --> 00:48:20,652 Cheeta. 904 00:48:20,777 --> 00:48:23,238 [screaming] 905 00:48:33,873 --> 00:48:35,500 [grunts] 906 00:48:35,625 --> 00:48:38,002 That's no way to treat a lady. 907 00:48:42,924 --> 00:48:44,050 [chuckles] 908 00:48:50,598 --> 00:48:52,600 - Now, fun is fun, but.. - Fun. 909 00:48:52,725 --> 00:48:54,602 [giggles] Stop it! 910 00:48:56,229 --> 00:48:57,814 Oh, wait till I get my breath. 911 00:49:00,316 --> 00:49:02,777 You're going to carry me from now on. 912 00:49:02,902 --> 00:49:04,320 [giggles] 913 00:49:05,405 --> 00:49:06,656 - Cheeta! - Aah! 914 00:49:08,032 --> 00:49:09,993 Tarzan! 915 00:49:10,118 --> 00:49:12,996 Aah! Tarzan! Aah! Aah! 916 00:49:13,121 --> 00:49:14,706 [thuds] 917 00:49:14,831 --> 00:49:17,625 Now, that wasn't fair! 918 00:49:17,750 --> 00:49:20,211 If you do that again, I'll never speak to you anymore! 919 00:49:21,463 --> 00:49:23,548 [Tarzan yells] 920 00:49:30,138 --> 00:49:31,639 [leaves rustling] 921 00:49:36,102 --> 00:49:38,521 Oh, how much further is it? 922 00:49:38,646 --> 00:49:41,399 [sighs] I'm glad that's over. 923 00:49:41,524 --> 00:49:45,028 Jane, learn. Jane learn Tarzan. 924 00:49:45,153 --> 00:49:46,988 Tarzan learn Jane. 925 00:49:47,113 --> 00:49:50,158 Well, I must have graduated today. 926 00:49:50,283 --> 00:49:51,367 - Oh. - "Gradiated." 927 00:49:51,493 --> 00:49:53,828 [laughs] 928 00:49:53,953 --> 00:49:55,747 Tarzan! Hey. 929 00:50:08,468 --> 00:50:09,928 [giggles] 930 00:50:10,053 --> 00:50:12,347 - They can make camp here. - Igmoo. 931 00:50:12,472 --> 00:50:14,682 And I want a nice house with a river view. 932 00:50:16,434 --> 00:50:18,520 Mmm... it's good to rest here. 933 00:50:19,854 --> 00:50:21,189 [birds chirping] 934 00:50:23,816 --> 00:50:25,109 Thank you, darling. 935 00:50:32,492 --> 00:50:35,787 Oh, now, lazy, get up. You've got work to do. 936 00:50:35,912 --> 00:50:37,789 Go on and see what's happened to the safari. 937 00:50:44,712 --> 00:50:46,089 [chattering] 938 00:50:48,007 --> 00:50:50,176 Good, Cheeta. 939 00:50:50,301 --> 00:50:52,679 [chattering] 940 00:51:01,271 --> 00:51:02,689 [screeching] 941 00:51:11,698 --> 00:51:13,032 [growls] 942 00:51:14,117 --> 00:51:15,785 [fabric tearing] 943 00:51:15,910 --> 00:51:17,245 [panting] 944 00:51:20,498 --> 00:51:22,333 [Cheeta screeching] 945 00:51:26,629 --> 00:51:29,007 [growling] 946 00:51:33,177 --> 00:51:34,554 Cheeta! Cheeta! 947 00:51:34,679 --> 00:51:36,472 [screeching] 948 00:51:36,598 --> 00:51:37,849 [growling] 949 00:51:38,641 --> 00:51:39,934 [screeching] 950 00:51:41,352 --> 00:51:42,312 [growling] 951 00:51:42,437 --> 00:51:45,148 [Jane yells] 952 00:51:45,273 --> 00:51:46,149 [screeching] 953 00:51:48,693 --> 00:51:49,777 Cheeta, look out! 954 00:51:49,902 --> 00:51:51,362 [thuds] 955 00:51:51,487 --> 00:51:52,697 [growling] 956 00:52:05,251 --> 00:52:06,461 Ungawa! 957 00:52:08,880 --> 00:52:10,381 [growling] 958 00:52:23,811 --> 00:52:25,021 [gasps] 959 00:52:28,358 --> 00:52:29,859 [growling] 960 00:52:39,827 --> 00:52:41,788 [growling] 961 00:52:52,006 --> 00:52:54,258 [groaning] 962 00:52:56,135 --> 00:52:57,136 [sighs] 963 00:53:02,350 --> 00:53:03,643 Cheeta. 964 00:53:03,768 --> 00:53:04,769 Cheeta! 965 00:53:09,232 --> 00:53:12,360 I'm alright, dear, but... but Cheeta. 966 00:53:17,448 --> 00:53:20,034 Good Cheeta, good. 967 00:53:20,159 --> 00:53:23,287 (Harry) 'Hello!' 968 00:53:25,915 --> 00:53:28,167 [chattering] 969 00:53:37,802 --> 00:53:40,596 [whimpering] 970 00:53:52,525 --> 00:53:54,819 [whimpering] 971 00:53:57,613 --> 00:53:58,740 Rhino do that? 972 00:53:58,865 --> 00:54:00,992 She got in front of it to save me. 973 00:54:05,288 --> 00:54:07,165 She's gone, little Cheeta. 974 00:54:07,290 --> 00:54:10,543 And there's nothing you can do nor I, nor anybody. 975 00:54:17,383 --> 00:54:19,886 [birds chirping] 976 00:54:32,148 --> 00:54:34,525 [yells] 977 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 [trumpeting] 978 00:54:37,779 --> 00:54:39,071 [chattering] 979 00:54:39,197 --> 00:54:42,074 There, there, Cheeta. The hurt will die down. 980 00:54:42,200 --> 00:54:44,994 It has to. Otherwise none of us could stand life. 981 00:54:45,119 --> 00:54:46,996 [whimpering] 982 00:54:54,962 --> 00:54:56,464 (Jane) 'Cheeta, come back!' 983 00:54:56,589 --> 00:54:58,925 Tarzan doesn't want you to go there. 984 00:54:59,050 --> 00:55:00,635 [growling] 985 00:55:20,321 --> 00:55:22,323 [water splashes] 986 00:55:22,448 --> 00:55:24,158 [growls] 987 00:55:29,664 --> 00:55:31,874 [yells] 988 00:55:33,543 --> 00:55:35,586 [yells] 989 00:55:42,844 --> 00:55:45,304 [bubbling] 990 00:55:50,268 --> 00:55:52,436 [yells] 991 00:55:52,562 --> 00:55:54,981 [splashes] 992 00:57:00,630 --> 00:57:02,673 [splashes] 993 00:58:05,111 --> 00:58:06,320 [sighs] 994 00:58:14,787 --> 00:58:16,455 Oh, I'm only shaken up. 995 00:58:16,580 --> 00:58:18,624 But you... are you alright? 996 00:58:20,001 --> 00:58:21,043 Very well. Thank you. 997 00:58:21,168 --> 00:58:23,295 [laughs] 998 00:58:23,421 --> 00:58:24,839 [yells] 999 00:58:27,383 --> 00:58:29,927 [growling] 1000 00:58:30,052 --> 00:58:31,429 Tarzan, no. 1001 00:58:31,554 --> 00:58:33,764 We have to get the safari started. Come on. 1002 00:58:35,057 --> 00:58:36,225 [indistinct] 1003 00:58:41,022 --> 00:58:42,231 - Good morning. - Good morning. 1004 00:58:42,356 --> 00:58:43,441 We've been up for hours. 1005 00:58:43,566 --> 00:58:44,525 Would you like some coffee? 1006 00:58:44,650 --> 00:58:45,609 No, thank you. 1007 00:58:45,735 --> 00:58:46,694 Timba! 1008 00:58:48,988 --> 00:58:50,364 Jane, tell me 1009 00:58:50,489 --> 00:58:53,534 could, uh, Tarzan really call more elephants 1010 00:58:53,659 --> 00:58:54,869 a whole herd? 1011 00:58:54,994 --> 00:58:56,662 He won't believe me. 1012 00:58:56,787 --> 00:58:57,830 Yes. Why? 1013 00:58:57,955 --> 00:58:59,331 We can use them as a pack train 1014 00:58:59,457 --> 00:59:01,459 'carry tons more ivory away.' 1015 00:59:01,584 --> 00:59:03,502 Of course. Why, that's a grand idea! 1016 00:59:03,627 --> 00:59:05,254 I don't know why I didn't think of that. 1017 00:59:05,379 --> 00:59:06,505 Tarzan.. 1018 00:59:08,591 --> 00:59:11,552 Tarzan, we want you to get more elephants. 1019 00:59:11,677 --> 00:59:13,262 - Timba. - Timba. 1020 00:59:13,387 --> 00:59:16,015 No, dear. All the elephants, every one. 1021 00:59:16,140 --> 00:59:17,433 - Timba. - Yes, dear. 1022 00:59:17,558 --> 00:59:19,268 They need the elephants to get the ivory 1023 00:59:19,393 --> 00:59:20,394 the tusks. 1024 00:59:20,519 --> 00:59:21,437 They load it on the elephants 1025 00:59:21,562 --> 00:59:23,606 and take it back with them. 1026 00:59:23,731 --> 00:59:25,274 Back. Back? 1027 00:59:25,399 --> 00:59:26,525 (Jane) 'Yes.' 1028 00:59:30,279 --> 00:59:31,864 Mahowoni sleep. 1029 00:59:31,989 --> 00:59:35,743 But... well, that's why they're going to the burial ground 1030 00:59:35,868 --> 00:59:37,036 is to get the ivory. 1031 00:59:37,161 --> 00:59:38,746 It will make them rich. 1032 00:59:38,871 --> 00:59:40,539 It's no good to us just lying there. 1033 00:59:41,916 --> 00:59:43,209 Mahowoni sleep. 1034 00:59:43,334 --> 00:59:44,585 I promised them, Tarzan. 1035 00:59:46,712 --> 00:59:48,047 Mahowoni sleep. 1036 00:59:48,172 --> 00:59:49,256 [birds chirping] 1037 00:59:52,009 --> 00:59:54,136 What does he think we wanted to go to the burial ground for? 1038 00:59:54,261 --> 00:59:56,055 I hadn't thought. 1039 00:59:56,180 --> 00:59:57,890 You see, Tarzan has no objectives 1040 00:59:58,015 --> 01:00:00,684 he just goes somewhere because he wants to. 1041 01:00:00,810 --> 01:00:02,144 And then my father's buried there. 1042 01:00:02,269 --> 01:00:04,021 Well, he went with us before. 1043 01:00:04,146 --> 01:00:05,815 You didn't try to take away any ivory. 1044 01:00:05,940 --> 01:00:07,942 Well, can't you persuade him? 1045 01:00:08,067 --> 01:00:09,151 I'll try, Harry. 1046 01:00:11,570 --> 01:00:12,988 Are you sure you don't know the way yourself? 1047 01:00:14,406 --> 01:00:16,242 Nope. 1048 01:00:16,367 --> 01:00:17,576 Not without him. 1049 01:00:17,701 --> 01:00:19,995 Did, uh, did he guide you before? 1050 01:00:20,121 --> 01:00:21,831 No, we followed a dying elephant. 1051 01:00:21,956 --> 01:00:23,165 A dying elephant? 1052 01:00:23,290 --> 01:00:24,959 Yes, yes, I told you about that. 1053 01:00:25,084 --> 01:00:26,919 It's elephant's instinct. 1054 01:00:27,044 --> 01:00:28,212 If they feel death coming on, they head 1055 01:00:28,337 --> 01:00:29,588 for the burial grounds. 1056 01:00:31,006 --> 01:00:33,300 - A dying elephant, eh? - What did he say? 1057 01:00:33,425 --> 01:00:36,345 He'll take you back, but he won't go on. 1058 01:00:36,470 --> 01:00:37,805 But he's got to understand. 1059 01:00:37,930 --> 01:00:38,889 Everything we've got in the world 1060 01:00:39,014 --> 01:00:40,349 every penny is tied up in this. 1061 01:00:40,474 --> 01:00:42,268 Tarzan knows nothing about money. 1062 01:00:42,393 --> 01:00:43,602 That wouldn't mean anything to him. 1063 01:00:43,727 --> 01:00:46,814 Well, what's the harm? They're all dead. 1064 01:00:46,939 --> 01:00:48,149 It's as though somebody asked you 1065 01:00:48,274 --> 01:00:49,900 to rob a graveyard back home. 1066 01:00:50,025 --> 01:00:51,944 But these are animals. They're not humans. 1067 01:00:52,069 --> 01:00:53,070 This is different. 1068 01:00:53,195 --> 01:00:55,072 Not to him. 1069 01:00:55,197 --> 01:00:57,241 Oh, I know how you feel, but.. 1070 01:00:58,659 --> 01:01:00,494 I think I know how he feels, too. 1071 01:01:00,619 --> 01:01:02,079 You made a promise. 1072 01:01:02,204 --> 01:01:03,455 You're gonna let him stop you from keeping it? 1073 01:01:03,581 --> 01:01:05,416 I had no right to promise for him. 1074 01:01:05,541 --> 01:01:07,960 Tarzan's the only law here, the jungle's and mine. 1075 01:01:09,587 --> 01:01:12,214 Won't you let us guide you back? 1076 01:01:12,339 --> 01:01:15,426 I'm going on. I've got too much at stake. 1077 01:01:15,551 --> 01:01:17,720 - I'm sorry, Harry. - But didn't he understand-- 1078 01:01:17,845 --> 01:01:19,346 If I can't have one guide, I'll have another. 1079 01:01:19,471 --> 01:01:21,182 Oh, oh.. 1080 01:01:21,307 --> 01:01:22,141 (Harry) 'Martin, wait! Hold up!' 1081 01:01:22,266 --> 01:01:23,934 [gunshot] 1082 01:01:24,059 --> 01:01:25,561 [bellows] 1083 01:01:28,063 --> 01:01:29,356 Stop it! Don't, Tarzan! 1084 01:01:29,481 --> 01:01:31,442 Tarzan! Tarzan! 1085 01:01:31,567 --> 01:01:32,985 Tarzan, put him down. Put him down. 1086 01:01:33,110 --> 01:01:35,196 [elephant bellows] 1087 01:01:37,323 --> 01:01:38,657 Bad Martin my friend. 1088 01:01:38,782 --> 01:01:41,035 Oh, you just don't understand, darling. 1089 01:01:41,160 --> 01:01:42,620 Amoogo! 1090 01:01:42,745 --> 01:01:44,663 Tarzan, wait. 1091 01:01:44,788 --> 01:01:45,998 Harry, we're leaving. 1092 01:01:46,123 --> 01:01:47,124 You won't come back with us? 1093 01:01:47,249 --> 01:01:49,710 I belong with him. Goodbye. 1094 01:01:54,465 --> 01:01:56,050 [elephant groaning] 1095 01:01:57,760 --> 01:01:59,553 Harry, I'm here for ivory. 1096 01:01:59,678 --> 01:02:01,639 What about you? 1097 01:02:01,764 --> 01:02:02,806 I'm with you. 1098 01:02:05,643 --> 01:02:07,269 [groaning] 1099 01:02:07,394 --> 01:02:09,188 Alright, Saidi, we'll follow its trail. 1100 01:02:09,313 --> 01:02:10,272 Yes, bwana. 1101 01:02:10,397 --> 01:02:11,899 [speaking native language] 1102 01:02:16,070 --> 01:02:17,905 [elephant groaning] 1103 01:02:25,120 --> 01:02:26,872 [indistinct chatter] 1104 01:02:28,791 --> 01:02:30,334 [elephant groaning] 1105 01:02:48,602 --> 01:02:50,896 Where's she heading for now? 1106 01:02:51,021 --> 01:02:53,023 (Harry) 'Straight through the waterfall.' 1107 01:02:53,148 --> 01:02:54,733 'That's the way we went before.' 1108 01:02:54,858 --> 01:02:56,318 - 'Through them?' - 'Yes.' 1109 01:02:56,443 --> 01:02:57,695 Alright, Saidi. 1110 01:02:57,820 --> 01:02:58,821 [Saidi shouting] 1111 01:02:58,946 --> 01:03:00,406 Watch for those puddles. 1112 01:03:05,828 --> 01:03:07,830 I was afraid she wouldn't last long enough to get here. 1113 01:03:07,955 --> 01:03:10,708 They always do somehow. 1114 01:03:10,833 --> 01:03:13,669 [water gushing] 1115 01:04:00,507 --> 01:04:02,301 [indistinct chatter] 1116 01:04:16,482 --> 01:04:19,026 [men murmuring] 1117 01:04:31,455 --> 01:04:33,415 It's like a city paved with gold! 1118 01:04:33,540 --> 01:04:34,875 Let's pack out as soon as we can. 1119 01:04:35,000 --> 01:04:38,045 Next trip, we'll bring a thousand men. 1120 01:04:38,170 --> 01:04:39,797 Let's get started. 1121 01:04:39,922 --> 01:04:43,258 There's something about this place that seems to get me. 1122 01:04:43,384 --> 01:04:44,635 Elephants' ghosts? 1123 01:04:44,760 --> 01:04:46,303 No. 1124 01:04:46,428 --> 01:04:48,555 No, Jane's father is buried over there. 1125 01:04:48,680 --> 01:04:50,432 Oh. 1126 01:04:50,557 --> 01:04:52,059 - Saidi.. - Yes, bwana. 1127 01:04:53,560 --> 01:04:55,312 Let's load up the tusks. We'll pack right out. 1128 01:04:55,437 --> 01:04:57,106 - Yes, bwana. - Everyone carries ivory. 1129 01:04:57,231 --> 01:04:58,232 Even the spearmen, understand? 1130 01:04:58,357 --> 01:04:59,525 - No exceptions. - Yes, bwana. 1131 01:04:59,650 --> 01:05:01,318 [shouting in native language] 1132 01:05:12,579 --> 01:05:15,457 [shouting in native language] 1133 01:05:16,875 --> 01:05:18,502 [Saidi shouting] 1134 01:05:21,088 --> 01:05:23,090 Saidi, what are these boys doing with boxes? 1135 01:05:23,215 --> 01:05:24,716 Boys carry food. 1136 01:05:24,842 --> 01:05:25,968 Eat, bwana. 1137 01:05:26,093 --> 01:05:27,928 Oh. 1138 01:05:28,053 --> 01:05:29,513 Come on, boys. Come on. 1139 01:05:29,638 --> 01:05:31,515 What are you doing with shield and spear, boy? 1140 01:05:31,640 --> 01:05:32,683 Everybody carries ivory. 1141 01:05:32,808 --> 01:05:34,017 [speaking native language] 1142 01:05:34,143 --> 01:05:35,894 Oh, we don't need any spearmen. 1143 01:05:36,019 --> 01:05:37,312 Come on. Keep walking too. 1144 01:05:37,438 --> 01:05:40,149 [elephants trumpeting] 1145 01:05:55,456 --> 01:05:58,250 [yells] 1146 01:05:58,375 --> 01:06:00,419 We'll be trampled to death. 1147 01:06:00,544 --> 01:06:01,712 Dead men can't give orders. 1148 01:06:01,837 --> 01:06:03,797 Yes, they can. 1149 01:06:03,922 --> 01:06:06,800 [trumpeting continues] 1150 01:06:19,605 --> 01:06:22,483 [trumpeting continues] 1151 01:06:29,907 --> 01:06:32,284 But, Tarzan, wait! 1152 01:06:32,409 --> 01:06:34,286 [trumpeting continues] 1153 01:06:38,749 --> 01:06:41,418 Tarzan, I've got to talk to them first! 1154 01:06:43,670 --> 01:06:45,589 You must wait! 1155 01:06:45,714 --> 01:06:48,175 - Wait? - You must. 1156 01:06:48,300 --> 01:06:49,343 Ungawa. 1157 01:06:52,137 --> 01:06:54,264 [trumpeting continues] 1158 01:06:56,808 --> 01:06:58,602 Won't you give up this idea? 1159 01:06:58,727 --> 01:07:00,521 You're my people, Martin. 1160 01:07:00,646 --> 01:07:02,856 Well, I don't want to see you buried here with my father. 1161 01:07:02,981 --> 01:07:05,275 Perhaps after all, we are wrong. 1162 01:07:06,235 --> 01:07:07,361 What? 1163 01:07:07,486 --> 01:07:09,738 The elephants are Tarzan's friends. 1164 01:07:09,863 --> 01:07:13,492 I realize we're violating something he holds sacred. 1165 01:07:13,617 --> 01:07:15,702 That's generous of you. 1166 01:07:15,827 --> 01:07:17,246 Tarzan will guide us back now, won't he? 1167 01:07:17,371 --> 01:07:18,705 Yes. 1168 01:07:18,830 --> 01:07:20,707 Tarzan, they won't take the ivory. 1169 01:07:20,832 --> 01:07:22,834 - They understand. - Yes, of course. 1170 01:07:24,878 --> 01:07:26,672 Perhaps we can stay here for tonight. 1171 01:07:26,797 --> 01:07:29,883 The boys are dog-tired, and there's no hurry now. 1172 01:07:30,008 --> 01:07:31,426 Of course. 1173 01:07:31,552 --> 01:07:33,595 I suppose it's safe enough with these elephants here 1174 01:07:33,720 --> 01:07:35,889 but... the boys will be uneasy. 1175 01:07:37,641 --> 01:07:40,310 Tarzan will send them back. 1176 01:07:40,435 --> 01:07:41,687 Jaba timba. 1177 01:07:43,981 --> 01:07:46,483 [yells] 1178 01:07:49,736 --> 01:07:52,281 [growling] 1179 01:07:52,406 --> 01:07:54,241 [yells] 1180 01:07:56,368 --> 01:07:57,786 [groaning] 1181 01:08:09,381 --> 01:08:13,385 Tomorrow when the sun is there, we'll start back. 1182 01:08:13,510 --> 01:08:15,637 Saidi, have the boys start a fire. 1183 01:08:15,762 --> 01:08:16,763 Yes, bwana. 1184 01:08:16,888 --> 01:08:19,266 [Saidi speaking native language] 1185 01:08:19,391 --> 01:08:22,185 Lantern, Saidi. Thank you. 1186 01:08:27,357 --> 01:08:28,984 Her father's grave. 1187 01:08:30,652 --> 01:08:33,530 [men singing] 1188 01:09:10,567 --> 01:09:13,445 [men continue singing] 1189 01:09:22,454 --> 01:09:24,539 This was my father's. 1190 01:09:24,665 --> 01:09:27,542 I-I want you to wear it... always. 1191 01:09:28,835 --> 01:09:30,504 Always. 1192 01:09:30,629 --> 01:09:33,507 [men continue singing] 1193 01:10:03,245 --> 01:10:04,955 [squeals] 1194 01:10:05,080 --> 01:10:06,957 Morning. I love you. 1195 01:10:07,082 --> 01:10:09,251 Good morning. I love you. 1196 01:10:11,503 --> 01:10:13,588 Always. 1197 01:10:13,714 --> 01:10:15,674 Yes, darling, always. 1198 01:10:16,967 --> 01:10:18,176 Umgawa. 1199 01:10:25,308 --> 01:10:27,060 Hurry back to me, Tarzan. 1200 01:10:28,353 --> 01:10:29,688 Back? 1201 01:10:29,813 --> 01:10:32,107 [chattering] 1202 01:10:55,547 --> 01:10:58,341 [water gushing] 1203 01:11:54,940 --> 01:11:57,567 [gunshots] 1204 01:12:00,821 --> 01:12:02,739 [water splashes] 1205 01:12:42,946 --> 01:12:45,699 [birds chirping] 1206 01:13:02,132 --> 01:13:04,968 [grunting] 1207 01:13:25,363 --> 01:13:27,198 [birds chirping] 1208 01:13:30,577 --> 01:13:32,329 [growling] 1209 01:13:34,247 --> 01:13:36,917 [yells] 1210 01:13:41,004 --> 01:13:43,173 [birds chirping] 1211 01:13:43,298 --> 01:13:45,842 [yells] 1212 01:13:56,269 --> 01:14:00,398 Not a trace. We've beaten every inch of the riverbank for miles. 1213 01:14:00,523 --> 01:14:03,944 He, he can't be... gone. 1214 01:14:04,069 --> 01:14:07,447 Jane, you must face facts. They're cruel, but you must. 1215 01:14:07,572 --> 01:14:09,407 Why, he's fought a hundred crocodiles. 1216 01:14:09,532 --> 01:14:11,785 He didn't see it. I shouted. 1217 01:14:11,910 --> 01:14:14,204 He turned, but there was nothing he could do. 1218 01:14:14,329 --> 01:14:16,164 He might've got away. 1219 01:14:16,289 --> 01:14:17,791 Jane, you've got to look after yourself. 1220 01:14:17,916 --> 01:14:19,042 Oh.. 1221 01:14:25,382 --> 01:14:28,134 Did you find any, any, any.. 1222 01:14:28,259 --> 01:14:30,261 Sorry. 1223 01:14:30,387 --> 01:14:32,764 But there must be some traces. 1224 01:14:32,889 --> 01:14:34,474 Even if he were, were.. 1225 01:14:34,599 --> 01:14:36,184 [sobs] 1226 01:14:41,856 --> 01:14:44,192 [speaking native language] 1227 01:14:44,317 --> 01:14:45,819 [speaking native language] 1228 01:15:01,001 --> 01:15:03,962 He said, "Always." 1229 01:15:04,087 --> 01:15:05,839 [sobs] 1230 01:15:08,675 --> 01:15:09,801 Wait. 1231 01:15:13,930 --> 01:15:15,265 [birds chirping] 1232 01:15:24,816 --> 01:15:26,276 Take me away. 1233 01:15:26,401 --> 01:15:28,945 [birds chirping] 1234 01:15:46,004 --> 01:15:48,048 [chattering] 1235 01:15:54,763 --> 01:15:56,639 [chattering] 1236 01:15:59,225 --> 01:16:00,769 [growling] 1237 01:16:10,070 --> 01:16:11,946 [chattering] 1238 01:16:23,500 --> 01:16:25,376 [growling] 1239 01:16:29,547 --> 01:16:31,424 [lion roars] 1240 01:16:33,843 --> 01:16:35,762 [screeching] 1241 01:16:35,887 --> 01:16:37,472 [growling] 1242 01:16:37,597 --> 01:16:39,349 [screeching] 1243 01:16:42,644 --> 01:16:44,270 [roaring] 1244 01:16:44,395 --> 01:16:46,564 [screeching] 1245 01:16:46,689 --> 01:16:48,566 [roaring] 1246 01:17:16,469 --> 01:17:17,887 [screeching] 1247 01:17:20,640 --> 01:17:23,143 [birds chirping] 1248 01:17:28,231 --> 01:17:29,774 [whimpering] 1249 01:17:32,610 --> 01:17:34,654 [chattering] 1250 01:19:02,450 --> 01:19:03,868 [squealing] 1251 01:19:07,580 --> 01:19:09,999 [chattering] 1252 01:19:37,694 --> 01:19:40,363 [chattering] 1253 01:20:07,682 --> 01:20:10,143 [chattering] 1254 01:20:11,436 --> 01:20:12,562 Jane. 1255 01:20:14,480 --> 01:20:15,648 Jane. 1256 01:20:17,525 --> 01:20:20,403 [chattering] 1257 01:20:24,532 --> 01:20:25,700 Cheeta. 1258 01:20:57,231 --> 01:21:00,151 [chattering] 1259 01:21:05,490 --> 01:21:07,367 [men singing] 1260 01:21:12,747 --> 01:21:14,957 You're dead-tired, aren't you, Jane? 1261 01:21:15,083 --> 01:21:16,167 I'm alright. 1262 01:21:18,044 --> 01:21:21,422 We could make a litter and have some of the boys carry you. 1263 01:21:21,547 --> 01:21:22,924 The walking helps. 1264 01:21:25,218 --> 01:21:27,720 You're very brave. 1265 01:21:27,845 --> 01:21:31,891 No. if I were, I should be back there.. 1266 01:21:32,016 --> 01:21:33,351 ...with Tarzan's memory. 1267 01:21:35,645 --> 01:21:37,438 Answer me honestly, Jane. 1268 01:21:37,563 --> 01:21:40,358 Would you feel better if we 1269 01:21:40,483 --> 01:21:43,319 if we didn't take the ivory? If we carried it back? 1270 01:21:43,444 --> 01:21:45,029 Martin, that's sweet of you 1271 01:21:45,154 --> 01:21:47,907 but... nothing matters anymore. 1272 01:21:52,328 --> 01:21:54,330 Supposing she had said, "Take it back"? 1273 01:21:59,252 --> 01:22:01,712 Strange about that croc. 1274 01:22:01,838 --> 01:22:03,256 I never would have believed that Tarzan 1275 01:22:03,381 --> 01:22:06,676 could have been caught off-guard if you hadn't told me. 1276 01:22:09,887 --> 01:22:12,765 [chimpanzee chattering] 1277 01:22:18,479 --> 01:22:21,482 Cheeta, Cheeta, Cheeta, Cheeta. 1278 01:22:21,607 --> 01:22:23,109 I thought you'd gone. 1279 01:22:23,234 --> 01:22:25,069 Well, she didn't desert you after all. 1280 01:22:25,194 --> 01:22:27,321 In the jungle, fidelity goes to the living. 1281 01:22:27,447 --> 01:22:28,489 Everywhere. 1282 01:22:29,740 --> 01:22:30,450 [chattering] 1283 01:22:32,660 --> 01:22:34,495 There, there, Cheeta. That's alright. 1284 01:22:34,620 --> 01:22:35,788 You can go with me. 1285 01:22:38,166 --> 01:22:39,417 What is it, Cheeta? 1286 01:22:44,630 --> 01:22:47,425 [chattering] 1287 01:22:47,550 --> 01:22:50,636 Better tie a rope on her so she won't run off again. 1288 01:22:50,761 --> 01:22:53,014 [chattering softly] 1289 01:22:53,139 --> 01:22:54,515 What is it, Cheeta? 1290 01:22:59,604 --> 01:23:01,898 She's trying to tell me something. 1291 01:23:02,023 --> 01:23:04,609 Perhaps you should leave her here in freedom. 1292 01:23:04,734 --> 01:23:06,152 They die in captivity. 1293 01:23:12,450 --> 01:23:14,994 Tarzan's alive. 1294 01:23:15,119 --> 01:23:16,287 What? 1295 01:23:18,414 --> 01:23:21,250 He's alive. 1296 01:23:21,375 --> 01:23:23,294 Tarzan's alive. 1297 01:23:23,419 --> 01:23:24,545 I wish he were, but.. 1298 01:23:24,670 --> 01:23:25,880 But he is! 1299 01:23:26,005 --> 01:23:28,758 [chattering] 1300 01:23:28,883 --> 01:23:30,134 She wants to take me to him. 1301 01:23:30,259 --> 01:23:31,552 It's impossible. 1302 01:23:31,677 --> 01:23:34,096 - Do you believe this, Jane? - I know it. 1303 01:23:34,222 --> 01:23:35,223 Harry, I've got to go to him. 1304 01:23:35,348 --> 01:23:36,516 Then we'll go with you. 1305 01:23:36,641 --> 01:23:38,476 Saidi, halt them! 1306 01:23:38,601 --> 01:23:40,937 Jane, you're chasing a shadow. 1307 01:23:41,062 --> 01:23:42,605 He's alive... somewhere. 1308 01:23:42,730 --> 01:23:43,940 We'll follow Cheeta. 1309 01:23:44,065 --> 01:23:46,025 Saidi. Saidi! 1310 01:23:46,150 --> 01:23:47,985 [drums playing in distance] 1311 01:23:50,780 --> 01:23:52,073 Juju drums. 1312 01:23:53,699 --> 01:23:54,992 Where? 1313 01:23:55,117 --> 01:23:56,702 Behind and over there. 1314 01:23:58,371 --> 01:23:59,914 (Saidi) Juju, bwana. Juju. 1315 01:24:00,039 --> 01:24:01,123 What tribe, Saidi? 1316 01:24:01,249 --> 01:24:03,376 New country, bwana. No tell. 1317 01:24:03,501 --> 01:24:05,169 Alright. Get them started. Straight ahead. 1318 01:24:05,294 --> 01:24:06,879 [speaking in native language] Yes, bwana. 1319 01:24:07,004 --> 01:24:09,632 Oh, but, Harry, we've got to get through to Tarzan. 1320 01:24:09,757 --> 01:24:11,551 - That way. - It's blocked. 1321 01:24:11,676 --> 01:24:13,135 We'll save ourselves first. 1322 01:24:13,261 --> 01:24:15,513 Cheeta can show us the way after. 1323 01:24:15,638 --> 01:24:16,556 [screams] 1324 01:24:16,681 --> 01:24:18,015 Come back here, you! 1325 01:24:18,140 --> 01:24:19,684 Pick, pick up that ivory. Pick it up. 1326 01:24:19,809 --> 01:24:22,270 - Ivory doesn't count now. - Well, I'm holding on. 1327 01:24:22,395 --> 01:24:24,855 [man screams] 1328 01:24:24,981 --> 01:24:26,816 [drumming intensifies] 1329 01:24:28,109 --> 01:24:29,986 [man chanting] 1330 01:24:31,320 --> 01:24:33,197 [drumming continues] 1331 01:25:03,811 --> 01:25:05,313 [chanting continues] 1332 01:25:05,438 --> 01:25:07,898 [drumming continues] 1333 01:25:25,082 --> 01:25:27,251 [speaking native language] 1334 01:25:35,134 --> 01:25:37,011 [screams] 1335 01:25:41,682 --> 01:25:45,061 If we could get to those rocks, we could hold them off. 1336 01:25:49,273 --> 01:25:52,193 We might rush them. 1337 01:25:52,318 --> 01:25:54,654 The moment we raise a gun, they'll be on us. 1338 01:25:54,779 --> 01:25:56,781 They've never seen a gun. 1339 01:25:56,906 --> 01:25:57,948 We can get past. 1340 01:26:00,117 --> 01:26:01,994 [drumming continues] 1341 01:26:07,375 --> 01:26:08,876 [shrieking] 1342 01:26:09,001 --> 01:26:10,878 Alright, we'll try it. 1343 01:26:11,003 --> 01:26:14,465 Saidi, tell the boys to bring the ammunition boxes up. 1344 01:26:15,883 --> 01:26:17,885 [speaking native language] 1345 01:26:22,014 --> 01:26:23,432 Saidi, pass the word that when we fire 1346 01:26:23,557 --> 01:26:24,975 everyone run for the rocks. 1347 01:26:25,101 --> 01:26:26,977 [speaking native language] 1348 01:26:30,398 --> 01:26:31,691 Ready, Martin? 1349 01:26:33,734 --> 01:26:35,194 Now! 1350 01:26:35,319 --> 01:26:37,446 [screaming] 1351 01:26:44,620 --> 01:26:46,455 [gunshots] 1352 01:26:54,505 --> 01:26:55,715 (Martin) 'Get the ammunition box!' 1353 01:26:55,840 --> 01:26:58,509 [gunshots] 1354 01:27:09,103 --> 01:27:11,814 [screaming] 1355 01:27:11,939 --> 01:27:14,400 [drumming] 1356 01:27:20,614 --> 01:27:22,491 [men chanting] 1357 01:27:24,493 --> 01:27:26,036 I wish we had that box of ammunition. 1358 01:27:28,414 --> 01:27:30,040 [men chanting] 1359 01:27:33,085 --> 01:27:34,336 Cover me. 1360 01:27:34,462 --> 01:27:37,965 Wait a minute. You're a better shot than I am. 1361 01:27:38,090 --> 01:27:41,010 Yes, I know. I'm a faster runner, too. 1362 01:27:43,387 --> 01:27:44,513 Saidi.. 1363 01:27:48,100 --> 01:27:50,102 [gunshots] 1364 01:27:59,028 --> 01:28:01,906 [screaming] 1365 01:28:11,457 --> 01:28:14,376 Don't waste your ammunition. We can't kill them all. 1366 01:28:14,502 --> 01:28:16,295 [chanting continues] 1367 01:28:21,592 --> 01:28:23,803 [men speaking native language] 1368 01:28:28,057 --> 01:28:29,183 Juju. 1369 01:28:30,684 --> 01:28:32,853 [chanting continues] 1370 01:28:39,318 --> 01:28:40,611 Cheeta! 1371 01:28:40,736 --> 01:28:42,780 Cheeta, come back! 1372 01:28:42,905 --> 01:28:44,406 (Jane) 'Cheeta!' 1373 01:28:44,532 --> 01:28:45,658 'Cheeta!' 1374 01:28:45,783 --> 01:28:46,951 Deserting us, eh? 1375 01:28:48,953 --> 01:28:51,580 No, she isn't! She's going to get Tarzan! 1376 01:28:51,705 --> 01:28:54,083 Go on, Cheeta! Go on! 1377 01:28:54,208 --> 01:28:55,751 (Harry) 'She'll make it.' 1378 01:28:55,876 --> 01:28:57,419 (Jane) 'Cheeta, go on!' 1379 01:29:05,135 --> 01:29:07,596 [birds chirping] 1380 01:29:19,483 --> 01:29:20,734 [growls] 1381 01:29:25,322 --> 01:29:26,991 [growls] 1382 01:29:27,116 --> 01:29:29,994 [screeching] 1383 01:29:38,878 --> 01:29:39,962 [roars] 1384 01:29:45,342 --> 01:29:48,220 [birds chirping] 1385 01:29:54,685 --> 01:29:55,686 [roars] 1386 01:29:55,811 --> 01:29:58,522 [screeches] 1387 01:29:58,647 --> 01:29:59,940 [roaring] 1388 01:30:00,065 --> 01:30:02,192 [screeching] 1389 01:30:25,382 --> 01:30:27,843 [chattering] 1390 01:30:43,609 --> 01:30:45,527 [roaring] 1391 01:30:50,240 --> 01:30:52,284 [growls] 1392 01:30:58,415 --> 01:31:00,125 [screeching] 1393 01:31:06,423 --> 01:31:07,883 [chattering] 1394 01:31:19,520 --> 01:31:21,605 Cheeta. 1395 01:31:21,730 --> 01:31:23,732 [chattering] 1396 01:31:36,495 --> 01:31:38,330 Jane. 1397 01:31:38,455 --> 01:31:40,332 [chattering] 1398 01:31:50,384 --> 01:31:51,969 [yells] 1399 01:31:54,054 --> 01:31:55,639 [chimpanzees grunting] 1400 01:32:26,336 --> 01:32:27,463 [grunting] 1401 01:32:27,588 --> 01:32:28,964 [squawking] 1402 01:32:35,721 --> 01:32:38,599 [birds chirping] 1403 01:32:56,200 --> 01:32:58,786 [yells] 1404 01:32:58,911 --> 01:32:59,953 [speaks in native language] 1405 01:33:13,175 --> 01:33:15,010 [shrieking] 1406 01:33:18,472 --> 01:33:20,766 [trumpeting] 1407 01:33:32,236 --> 01:33:34,446 [yells] 1408 01:33:34,571 --> 01:33:37,032 [elephants trumpeting] 1409 01:33:59,847 --> 01:34:01,723 [drumming] 1410 01:34:08,021 --> 01:34:10,899 [horns blowing] 1411 01:34:17,197 --> 01:34:19,199 I know who they are. 1412 01:34:19,324 --> 01:34:22,786 Tarzan calls them "The men that eat lions." 1413 01:34:22,911 --> 01:34:24,413 Eat lions? 1414 01:34:24,538 --> 01:34:27,833 They roar to call the lions, then they spear them. 1415 01:34:27,958 --> 01:34:29,835 [horns roaring] 1416 01:34:32,963 --> 01:34:35,549 This time, they're gonna let the lions do the hunting. 1417 01:34:35,674 --> 01:34:37,551 [shouting in native language] 1418 01:34:47,352 --> 01:34:49,605 They're staking Saidi out! 1419 01:34:49,730 --> 01:34:52,608 [horns roaring] 1420 01:34:54,776 --> 01:34:56,153 [gunshot] 1421 01:35:05,329 --> 01:35:06,747 [roars] 1422 01:35:09,583 --> 01:35:12,586 [men shouting] 1423 01:35:23,847 --> 01:35:26,225 [horns roar] 1424 01:35:26,350 --> 01:35:28,227 [roaring] 1425 01:35:46,203 --> 01:35:48,163 [screams] 1426 01:35:48,288 --> 01:35:49,373 [gunshot] 1427 01:35:51,833 --> 01:35:53,001 [roaring] 1428 01:35:54,753 --> 01:35:55,921 Harry.. 1429 01:35:56,046 --> 01:35:57,089 Come back. You can't save him! 1430 01:35:57,214 --> 01:35:58,298 Harry, come back! 1431 01:36:09,101 --> 01:36:10,644 [lion roars] 1432 01:36:13,897 --> 01:36:15,482 [gunshot] 1433 01:36:17,442 --> 01:36:18,694 Aah! 1434 01:36:20,988 --> 01:36:22,281 [roaring] 1435 01:36:28,036 --> 01:36:29,538 No, no. 1436 01:36:34,835 --> 01:36:37,713 [roaring] 1437 01:36:46,930 --> 01:36:48,932 Stand guard on the ledge. 1438 01:36:49,057 --> 01:36:51,351 [lion roaring] 1439 01:37:04,114 --> 01:37:06,658 I've always thought when you were faced with death 1440 01:37:06,783 --> 01:37:07,909 nothing would matter. 1441 01:37:08,035 --> 01:37:09,161 What does? 1442 01:37:10,579 --> 01:37:11,830 You. 1443 01:37:14,499 --> 01:37:16,918 [lions roaring] 1444 01:37:17,044 --> 01:37:18,879 [screaming] 1445 01:37:21,757 --> 01:37:24,676 [roaring continues] 1446 01:37:29,806 --> 01:37:30,974 Martin! 1447 01:37:35,187 --> 01:37:36,396 [screams] 1448 01:37:36,521 --> 01:37:38,565 [Jane screams] 1449 01:37:38,690 --> 01:37:40,650 [chimpanzees grunting] 1450 01:37:52,662 --> 01:37:54,331 [roaring] 1451 01:37:56,375 --> 01:37:57,667 [screeching] 1452 01:38:07,177 --> 01:38:08,470 [shrieking] 1453 01:38:11,723 --> 01:38:13,767 [screams] 1454 01:38:13,892 --> 01:38:15,602 [roaring] 1455 01:38:24,569 --> 01:38:25,904 [gunshot] 1456 01:38:26,029 --> 01:38:27,531 [growling] 1457 01:38:28,865 --> 01:38:29,991 [gun cocks] 1458 01:38:32,577 --> 01:38:34,454 [lions roaring] 1459 01:38:58,770 --> 01:39:00,897 [roaring] 1460 01:39:08,071 --> 01:39:09,948 [roaring] 1461 01:39:15,328 --> 01:39:17,289 [screaming] 1462 01:39:20,375 --> 01:39:21,960 [growling] 1463 01:39:30,760 --> 01:39:32,596 [roars] 1464 01:39:41,021 --> 01:39:43,899 [roaring continues] 1465 01:39:57,454 --> 01:39:59,956 [Tarzan yells] 1466 01:40:07,631 --> 01:40:09,508 [screaming] 1467 01:40:11,968 --> 01:40:14,721 [screams] 1468 01:40:14,846 --> 01:40:16,723 [roaring continues] 1469 01:40:28,652 --> 01:40:30,695 [growling] 1470 01:40:35,700 --> 01:40:37,285 [growling] 1471 01:40:39,663 --> 01:40:42,415 [yells] 1472 01:40:45,544 --> 01:40:47,796 [men screaming in distance] 1473 01:40:47,921 --> 01:40:49,714 [yells] 1474 01:40:51,508 --> 01:40:52,801 [shouts] 1475 01:40:56,721 --> 01:40:57,847 [shouts] 1476 01:40:57,973 --> 01:40:59,849 [growling] 1477 01:41:01,643 --> 01:41:03,144 [yells] 1478 01:41:04,896 --> 01:41:07,274 [yells] 1479 01:41:09,859 --> 01:41:11,736 [roaring] 1480 01:41:39,723 --> 01:41:41,766 [roaring] 1481 01:41:47,564 --> 01:41:48,857 [grunting] 1482 01:42:01,661 --> 01:42:04,372 [growling] 1483 01:42:19,346 --> 01:42:20,805 [whimpers] 1484 01:42:24,100 --> 01:42:25,894 [lions roaring] 1485 01:42:29,105 --> 01:42:31,107 [elephants trumpeting] 1486 01:42:50,669 --> 01:42:53,546 [elephants trumpeting] 1487 01:43:02,514 --> 01:43:04,432 [chattering] 1488 01:43:05,767 --> 01:43:08,228 [elephants trumpeting] 1489 01:43:15,110 --> 01:43:17,862 [yells] 1490 01:43:27,997 --> 01:43:29,207 Mahowoni! 1491 01:43:38,133 --> 01:43:39,426 'Mahowoni!' 1492 01:43:43,388 --> 01:43:45,140 Always gone. 1493 01:43:45,265 --> 01:43:46,766 No, dear. 1494 01:43:46,891 --> 01:43:49,352 Always is just beginning. For you and me. 1495 01:43:49,477 --> 01:43:51,312 [Cheeta screeching] 1496 01:43:55,108 --> 01:43:56,443 [chattering] 1497 01:43:56,568 --> 01:43:58,945 [screeching] 1498 01:43:59,070 --> 01:44:00,613 [chattering] 1499 01:44:06,077 --> 01:44:08,955 [instrumental music] 99039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.