All language subtitles for Struny.E09.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,620 --> 00:00:26,280
Это грик, Таня Санитра.
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,560
Я так думала, что текила из мини -бара
на тебя подействует, и ты мне безбожно
3
00:00:30,560 --> 00:00:31,560
проиграешь.
4
00:00:32,159 --> 00:00:33,160
В угадайку?
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,300
Не в этой жизни.
6
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Давай.
7
00:00:43,940 --> 00:00:44,940
Аккуратно.
8
00:00:49,980 --> 00:00:50,980
Дебюти?
9
00:00:54,250 --> 00:00:55,290
Сенсанта не угадала.
10
00:01:08,250 --> 00:01:09,250
Так.
11
00:01:14,230 --> 00:01:16,450
Не, подожди, ну я не верю. Давай, ну
давай еще раз.
12
00:01:24,140 --> 00:01:25,160
Что -то знакомое.
13
00:01:28,580 --> 00:01:29,580
Ну?
14
00:01:30,280 --> 00:01:31,280
Может, бах?
15
00:01:57,360 --> 00:01:59,740
Слушай, тоже что -то очень знакомое.
16
00:02:02,020 --> 00:02:03,280
Полёт Валькирии.
17
00:02:12,420 --> 00:02:13,420
А, точно.
18
00:02:14,600 --> 00:02:15,960
Может, Марк Мендельсона?
19
00:02:44,549 --> 00:02:50,730
Субтитры сделал DimaTorzok
20
00:03:10,480 --> 00:03:12,020
Какая у нее тачка должна быть?
21
00:03:16,640 --> 00:03:18,660
Ребят, погнали.
22
00:03:22,520 --> 00:03:23,640
Москву на машине?
23
00:03:24,520 --> 00:03:29,420
Вы знаете толку возвращения. Вообще я
для тебя старалась. Если тебе что -то не
24
00:03:29,420 --> 00:03:32,680
нравится, можешь опять в футляре
добираться. Мальчик без паспорта.
25
00:03:34,720 --> 00:03:35,780
Зачетная тачка.
26
00:03:36,860 --> 00:03:37,860
Запрыгивай.
27
00:03:53,340 --> 00:03:56,860
С нами не едешь?
28
00:03:57,580 --> 00:03:58,880
Нужно съездить домой.
29
00:03:59,160 --> 00:04:00,220
К маме.
30
00:04:01,000 --> 00:04:02,640
Нам есть о чем поговорить.
31
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
Привет, мать.
32
00:05:04,590 --> 00:05:05,590
Да, все супер.
33
00:05:08,870 --> 00:05:09,870
Я в Москве.
34
00:05:12,010 --> 00:05:13,210
Нам надо увидеться.
35
00:05:15,770 --> 00:05:16,770
Заедешь?
36
00:05:40,650 --> 00:05:42,190
Ебали со своей картошкой.
37
00:05:43,930 --> 00:05:44,930
Мам, это я.
38
00:05:55,570 --> 00:05:57,090
Поехали? Давай здесь поговорим.
39
00:05:57,570 --> 00:06:01,610
Что -то мне подсказывает разговор, мне
не понравится. Я не хочу морочить тебе
40
00:06:01,610 --> 00:06:02,970
голову, поэтому скажу прямо.
41
00:06:03,350 --> 00:06:04,870
У нас с тобой ничего не получится.
42
00:06:05,110 --> 00:06:08,830
На тебя питерская дивная погода так
подействовала? Или ты нашла кого -то
43
00:06:09,130 --> 00:06:10,130
Какая разница?
44
00:06:10,490 --> 00:06:14,390
Существенно. Если дело во мне или в
тебе, не вопрос. Прощаемся друзьями. Но
45
00:06:14,390 --> 00:06:19,310
ты считаешь, что за одни выходные ты
влюбилась, и вам вдвоем пора в закат,
46
00:06:19,310 --> 00:06:23,570
То? Ну, давай возьмем паузу и проверим,
к чему это приведет. Думаешь, это каприз
47
00:06:23,570 --> 00:06:25,570
такой? Нет, думаю, что тебе 20 лет.
48
00:06:25,790 --> 00:06:30,930
И что великая любовь, которая так быстро
вспыхивает, гаснет еще быстрее.
49
00:06:31,530 --> 00:06:32,810
И тебе удачи.
50
00:06:33,030 --> 00:06:38,430
Я буду рад ошибиться. Но если ошибешься
ты, то я по -прежнему буду рядом.
51
00:06:42,540 --> 00:06:49,520
Я так и знала, что он что -нибудь
выкинет. Я... Я не знаю, что сказать.
52
00:06:57,620 --> 00:06:59,600
Наверное, это будет неплохим началом.
53
00:07:02,460 --> 00:07:03,460
Прости, мам.
54
00:07:03,600 --> 00:07:05,040
И ты меня прости.
55
00:07:08,400 --> 00:07:11,970
Я так хотела дать тебе нормальную семью,
а не вот эту вот. Всё.
56
00:07:13,290 --> 00:07:14,570
Ты и есть моя семья.
57
00:07:17,330 --> 00:07:19,030
Мне не нужно никакого другого.
58
00:07:26,930 --> 00:07:28,930
Рано или поздно тебе придётся к ней
поговорить.
59
00:07:29,150 --> 00:07:32,130
Я и так знаю, что она мне скажет. А
делать, как она скажет, я не хочу.
60
00:07:32,530 --> 00:07:33,530
Ситуация по -твоему.
61
00:07:33,990 --> 00:07:38,190
А если ради разнообразия попробовать
сказать ей «нет»?
62
00:07:38,850 --> 00:07:39,850
Я так и делал.
63
00:07:42,600 --> 00:07:47,300
Ты сбежал? Мне кажется, это ты
последняя, кто может на меня попрекать.
64
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
попрекаю тебя.
65
00:07:49,420 --> 00:07:50,700
Я волнуюсь за тебя.
66
00:07:51,540 --> 00:07:53,880
Когда я поссорилась с родителями, я
безумно злилась.
67
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
Но последнее, чего мне хотелось, это
потерять их.
68
00:07:57,260 --> 00:07:59,780
Когда мы в конце концов подмирились, я
поняла, как сильно скучала.
69
00:08:01,860 --> 00:08:05,120
Поговори с ней. Ну, ты ее любимый внук.
Ей придется смириться с тем, что ты
70
00:08:05,120 --> 00:08:08,880
поздоровлел. Звучит разумно.
71
00:08:09,380 --> 00:08:10,740
Ну, так что тебя останавливай.
72
00:08:11,530 --> 00:08:14,990
Честно? Мне страшно.
73
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
Готя!
74
00:09:22,140 --> 00:09:24,120
Готя! Готя!
75
00:09:26,860 --> 00:09:27,620
Ты
76
00:09:27,620 --> 00:09:36,160
почему
77
00:09:36,160 --> 00:09:37,160
здесь? Что случилось?
78
00:09:40,920 --> 00:09:43,380
Я вызову врача. Нет.
79
00:09:45,870 --> 00:09:48,950
Нет, все хорошо, не надо. Да что тут
хорошего? Убери телефон.
80
00:09:50,090 --> 00:09:51,910
Я хочу тебе кое -что сказать.
81
00:09:54,370 --> 00:09:58,390
У нас... У меня есть проблема.
82
00:10:00,290 --> 00:10:01,290
Я болен.
83
00:10:02,970 --> 00:10:03,970
Уже много лет.
84
00:10:04,430 --> 00:10:08,410
В прошлом году мне наконец поставили
диагноз.
85
00:10:09,570 --> 00:10:10,570
Твою мать.
86
00:10:11,930 --> 00:10:13,070
У тебя есть вода?
87
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Это шизофрения.
88
00:10:37,660 --> 00:10:38,660
Все,
89
00:10:40,400 --> 00:10:41,420
больше я не твой кумир.
90
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
Тебе противно?
91
00:10:46,380 --> 00:10:47,540
Мне не противно.
92
00:10:48,980 --> 00:10:52,680
Я просто... Просто не можешь поверить,
да я тоже не мог.
93
00:10:53,360 --> 00:10:57,880
Я всегда боялся, вдруг окажется, что я
такой же, как все.
94
00:10:58,940 --> 00:11:03,820
Один из миллионов музыкантов, которые
час за часом, день за днем пилят на
95
00:11:03,820 --> 00:11:08,780
Трумиде, чтобы добраться до звезд. Но я
не мог пробить свой потолок.
96
00:11:09,560 --> 00:11:15,060
Я учился в академии, играл в
студенческом оркестре, ездил на
97
00:11:15,440 --> 00:11:18,000
Но как бы я ни прыгал, я не мог
залететь.
98
00:11:19,080 --> 00:11:23,660
А потом пришла она, музыка в моей
голове.
99
00:11:24,960 --> 00:11:27,700
Она звучала совершенно безупречно.
100
00:11:28,730 --> 00:11:32,850
Я позволил ей вести меня и заиграл, как
никогда прежде.
101
00:12:05,360 --> 00:12:07,480
Я взял первое место на Чайковского.
102
00:12:08,040 --> 00:12:09,960
Я думал, что это вдохновение.
103
00:12:10,900 --> 00:12:13,400
Другие говорили, что во мне проснулся
талант.
104
00:12:30,960 --> 00:12:32,800
А потом случился перерыв.
105
00:12:34,350 --> 00:12:36,410
Музыка искажалась до неузнаваемости.
106
00:12:36,730 --> 00:12:41,030
Я перестал понимать, что реально, а что
нет. Тогда я еще не знал, что будет.
107
00:12:47,630 --> 00:12:49,990
Пропустишь одну репетицию, услышишь сам.
108
00:12:51,470 --> 00:12:54,490
Пропустишь две репетиции, услышишь
дирижер.
109
00:12:55,750 --> 00:12:59,270
Пропустишь три, услышишь дирижер.
110
00:12:59,550 --> 00:13:00,550
Что?
111
00:13:02,730 --> 00:13:05,950
Я получил диагноз и вышел на репетицию
второй день.
112
00:13:29,210 --> 00:13:31,750
Стоп, стоп, стоп, стоп.
113
00:13:33,180 --> 00:13:36,680
Тиражер сделал мне замечание. Мне. Я не
поверил.
114
00:13:37,360 --> 00:13:39,160
Потом еще и еще одно.
115
00:13:42,220 --> 00:13:44,040
Я слышал свою игру.
116
00:13:44,520 --> 00:13:46,660
Она была идеальна.
117
00:13:47,200 --> 00:13:48,800
Но не всем так казалось.
118
00:14:05,320 --> 00:14:06,800
Все видели, как мы подрались.
119
00:14:07,880 --> 00:14:09,660
Но никто так и не узнал, почему.
120
00:14:11,700 --> 00:14:17,620
С первой скрипкой мы помирились и
пропили полночи.
121
00:14:22,560 --> 00:14:26,680
Мне предлагали остаться.
122
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
Но я больше не мог играть. Я больше не
мог верить себе.
123
00:14:34,800 --> 00:14:39,120
своему инструменту, своим ушам.
124
00:14:48,320 --> 00:14:49,660
Знаешь,
125
00:14:50,680 --> 00:14:55,880
у жизофрении множество вариантов.
126
00:14:58,560 --> 00:15:03,420
Множество сценариев развития твоего
безумия.
127
00:15:04,010 --> 00:15:10,770
И уже в Москве с врачом мы поняли, что
приступы провоцирует не
128
00:15:10,770 --> 00:15:11,770
музыка.
129
00:15:17,170 --> 00:15:18,170
Эмоции.
130
00:15:19,750 --> 00:15:24,770
Причем совершенно разные от счастья до
гнева.
131
00:15:26,930 --> 00:15:33,130
Но пока я играл, музыка непрерывно была
с ними связана.
132
00:15:36,360 --> 00:15:37,360
Кто еще знает?
133
00:15:39,680 --> 00:15:42,200
Никто. У меня осталось только имя, ты и
ребята.
134
00:15:42,580 --> 00:15:47,060
Но для вас я еще могу что -то сделать,
пока ко мне прислуживаются, понимаешь?
135
00:15:47,760 --> 00:15:49,600
Есть частные клиники. Нет.
136
00:15:50,600 --> 00:15:52,320
Забудь, моя карьера уже рухнула.
137
00:15:53,200 --> 00:15:55,820
Но я хочу сохранить хотя бы немного
достоинства.
138
00:16:01,120 --> 00:16:02,140
Что сделать?
139
00:16:03,360 --> 00:16:04,860
Чем тебе помочь, скажи?
140
00:16:05,870 --> 00:16:12,150
Обещай мне, что ты никому ничего не
скажешь.
141
00:16:12,730 --> 00:16:13,730
Никогда.
142
00:16:14,930 --> 00:16:16,350
Ни в коем случае.
143
00:16:20,350 --> 00:16:22,170
Ты меня слышишь?
144
00:16:24,590 --> 00:16:25,590
Ну?
145
00:16:27,790 --> 00:16:30,370
Хорошо. Так.
146
00:16:30,910 --> 00:16:32,570
Репетировать будете здесь.
147
00:16:32,970 --> 00:16:35,090
Ну как вам?
148
00:16:35,420 --> 00:16:37,320
По -моему, супер. Прямо как рэперы.
149
00:16:39,700 --> 00:16:42,060
Это гурцвайл настоящий.
150
00:16:42,920 --> 00:16:45,640
Офигеть. Да, это осталось от предыдущих
съемочков.
151
00:16:46,540 --> 00:16:47,540
Да.
152
00:16:48,380 --> 00:16:49,920
Вот это менеджер.
153
00:16:50,160 --> 00:16:52,300
Вот это уровень. Вот это я понимаю.
154
00:16:53,000 --> 00:16:57,260
У меня уже есть план по подвижению
квартета. Осталось самое малое.
155
00:16:57,780 --> 00:16:58,780
Выбрать имя.
156
00:16:59,940 --> 00:17:01,540
Общее имя для коллектива.
157
00:17:02,060 --> 00:17:03,180
Есть идеи?
158
00:17:04,240 --> 00:17:06,260
Это же Хамонт. Да ладно.
159
00:17:07,300 --> 00:17:09,339
Ну? Так,
160
00:17:11,599 --> 00:17:17,339
ну... Слушайте, если у нас четыре
виолончели, может быть,
161
00:17:17,339 --> 00:17:20,319
форчелос? Нет.
162
00:17:21,780 --> 00:17:24,420
Чорчхелос, блин. Давайте Наташу
дождемся.
163
00:17:24,680 --> 00:17:26,020
А может, квадро?
164
00:17:26,520 --> 00:17:27,700
Коротко и приятно.
165
00:17:28,000 --> 00:17:30,360
Может, тогда просто коротко и приятно?
166
00:17:30,660 --> 00:17:31,960
Снимите номер.
167
00:17:33,290 --> 00:17:35,030
Надо что -то простое, но не слишком.
168
00:17:35,370 --> 00:17:36,370
Так.
169
00:17:36,690 --> 00:17:37,730
Хорошо тогда.
170
00:17:39,390 --> 00:17:40,950
Виртуозы Смычка.
171
00:17:43,490 --> 00:17:47,910
С таким названием у нас будет целый один
зритель. Твоя бабуля.
172
00:17:50,710 --> 00:17:52,630
Ну хорошо, ну давайте вот.
173
00:17:54,370 --> 00:17:55,890
Тогда пусть решит Джимми.
174
00:18:05,389 --> 00:18:08,170
Шпиль. Это кто придумал?
175
00:18:08,930 --> 00:18:10,330
Отличное название.
176
00:18:10,570 --> 00:18:11,990
Квартет, шпиль.
177
00:18:12,530 --> 00:18:14,590
Давайте подумаем еще раз.
178
00:18:14,910 --> 00:18:15,910
Струны.
179
00:18:16,770 --> 00:18:21,290
У Вианчелли четыре струны, и нас
четверо.
180
00:18:21,950 --> 00:18:23,310
Мне нравится.
181
00:18:24,890 --> 00:18:31,050
Это шпиль от той струны замечательной.
Но вас так назвали в первом видео,
182
00:18:31,090 --> 00:18:32,090
помните?
183
00:18:32,480 --> 00:18:34,560
В комментариях писали. Оно уже
прижилось.
184
00:18:34,940 --> 00:18:37,300
Хоть четыре зубочистки, давайте же делом
займемся.
185
00:18:39,220 --> 00:18:40,760
Все равно шпиль лучше.
186
00:18:41,520 --> 00:18:42,820
Девочки, не ссорьтесь.
187
00:19:57,160 --> 00:20:01,800
То есть мы берем лица известных чуваков
из тучелок и накладываем их на лица
188
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Олега и Марка.
189
00:20:03,040 --> 00:20:05,700
Ну да, никого не смущает, что это по
пути обман.
190
00:20:06,400 --> 00:20:09,520
Это скорее волшебный фокус для
привлечения внимания.
191
00:20:10,280 --> 00:20:13,980
Первое видео это типа прелюдия к
основному действию.
192
00:20:14,360 --> 00:20:18,380
Просто поверьте, я раскрутила свои
сиськи в инстаграме на полмиллиона
193
00:20:18,380 --> 00:20:22,080
подписчиков. Представьте, что я могу
сделать с чем -то стоящим в активе.
194
00:20:36,300 --> 00:20:37,300
Ну как?
195
00:20:41,660 --> 00:20:42,660
Жарко.
196
00:20:58,620 --> 00:21:03,860
Началось. Тучелос выложили о
придержении. Тучелос заявили, что не
197
00:21:03,860 --> 00:21:04,860
нашем кавере.
198
00:21:05,600 --> 00:21:07,220
Значит, что все сработало.
199
00:21:08,600 --> 00:21:09,900
Время для второго хода.
200
00:21:48,620 --> 00:21:50,760
О деньгах можешь больше не беспокоиться.
201
00:21:51,380 --> 00:21:55,140
Я пришлю аванс.
202
00:22:00,480 --> 00:22:03,840
Это не подарок. Ты их заработал.
203
00:22:12,720 --> 00:22:17,220
По какому поводу грустим?
204
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Из -за отца.
205
00:22:23,500 --> 00:22:24,540
В смысле?
206
00:22:25,600 --> 00:22:29,120
Слушать ли... Хотят, чтобы вы вернули
деньги?
207
00:22:32,180 --> 00:22:34,760
Или... Или ты решила встретить их с
него?
208
00:22:37,140 --> 00:22:39,420
Нет, у нас никто не просил возврата.
209
00:22:40,080 --> 00:22:42,140
От папы мне тоже ничего не нужно.
210
00:22:44,240 --> 00:22:45,900
Я просто не понимаю, зачем.
211
00:22:48,180 --> 00:22:49,180
Совсем не понимаю.
212
00:22:49,380 --> 00:22:55,280
Знаешь, эта мысль не нова, но люди
иногда бывают сволочами. И
213
00:22:55,280 --> 00:22:58,400
очень часто это наши близкие люди.
214
00:22:59,700 --> 00:23:05,080
Хорошего объяснения тут не будет. Просто
надо это принять и запомнить.
215
00:23:07,020 --> 00:23:08,360
Но он не сволочь.
216
00:23:10,540 --> 00:23:12,080
Он подарил мне музыку.
217
00:23:13,340 --> 00:23:14,500
Так же, как и ты.
218
00:23:22,480 --> 00:23:23,480
Ну -ка, иди ко мне.
219
00:23:27,260 --> 00:23:28,260
Иди сюда.
220
00:23:34,220 --> 00:23:35,220
Смотри.
221
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
Кого ты видишь?
222
00:23:38,880 --> 00:23:40,520
Вот. Вот.
223
00:23:41,460 --> 00:23:45,860
Вот этот человек подарил тебе музыку.
224
00:23:47,460 --> 00:23:48,480
И больше никто.
225
00:23:50,860 --> 00:23:53,180
Ты должна запомнить это раз и навсегда,
ты меня слышишь?
226
00:24:03,220 --> 00:24:06,980
Вот она меня спросит, кого из
современных велончелистов вы можете
227
00:24:06,980 --> 00:24:08,820
великим? А я... Дай сюда.
228
00:24:09,480 --> 00:24:13,200
Ты что делаешь? Надо выглядеть достойно.
229
00:24:13,780 --> 00:24:14,800
Вот так вот?
230
00:24:17,550 --> 00:24:20,030
А то скажешь какую -нибудь херню, я так
и запомню. Нет,
231
00:24:21,570 --> 00:24:22,570
мам, это не канал.
232
00:24:23,050 --> 00:24:24,130
Видео будет на Ютубе.
233
00:24:24,690 --> 00:24:25,890
Я тебе кину ссылку.
234
00:24:40,520 --> 00:24:44,900
Всем привет! Я Александра Лукьянова и
сегодня на моем канале Квартет Струны.
235
00:24:44,980 --> 00:24:50,260
Ребята играют на виолончелях и рвут в
соцсети своими убойными каверами.
236
00:24:52,440 --> 00:24:57,460
Как думаете, если бы не это фейковое
видео стучало, вы бы выстрелили? Это же
237
00:24:57,460 --> 00:24:58,399
-таки хайп!
238
00:24:58,400 --> 00:24:59,400
Да ты что?
239
00:24:59,460 --> 00:25:01,600
Мы таких даже слов не знаем. Мы же
академисты.
240
00:25:01,980 --> 00:25:04,940
А вы сразу договорились играть вместе?
241
00:25:05,460 --> 00:25:07,800
Можно сказать, что у нас не было выбора.
242
00:25:18,190 --> 00:25:22,870
Парочки в квартете есть? Хотя дайте
угадаю. Наташа и Олег, Марк и Марго.
243
00:25:23,770 --> 00:25:25,090
Нет, все наоборот.
244
00:25:25,310 --> 00:25:27,890
Олег с Марком, а я с Наташей.
245
00:25:33,190 --> 00:25:35,690
Прочитала такую фишку. Скажите, правда
или нет?
246
00:25:36,070 --> 00:25:39,670
Секс с музыкантом отличается от секса с
простым смертным?
247
00:25:41,250 --> 00:25:45,710
Виолончелист или пианист? Кто круче?
Круче сексофонисты. У них губы лучше
248
00:25:45,710 --> 00:25:46,710
разработаны.
249
00:25:47,800 --> 00:25:48,920
Так говорят.
250
00:25:49,360 --> 00:25:51,860
А есть контакты? Мне так чисто
интересно.
251
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
Да, струны.
252
00:26:02,500 --> 00:26:04,680
Гнойный? Ну, конечно, я знаю, кто это.
253
00:26:09,080 --> 00:26:11,040
Очень интересное предложение.
254
00:26:11,800 --> 00:26:13,040
Спасибо, я перезвоню.
255
00:26:13,900 --> 00:26:15,560
Серьезно, откуда вы взялись?
256
00:26:15,820 --> 00:26:18,660
Вы же просто сейчас везде и все о вас
говорят.
257
00:26:18,960 --> 00:26:20,580
У нас отличный менеджер.
258
00:26:26,600 --> 00:26:28,900
Это про меня хороший менеджер.
259
00:26:30,860 --> 00:26:35,860
Чует мое сердце, ребята, вас ждет
большое будущее. А большое будущее – это
260
00:26:35,860 --> 00:26:38,040
большие бабки. На что потратите?
261
00:27:10,959 --> 00:27:12,260
Что отмечаем?
262
00:27:13,080 --> 00:27:16,080
Мой будущий развод.
263
00:27:18,820 --> 00:27:19,820
Можно?
264
00:27:22,200 --> 00:27:23,320
Скромный вопрос.
265
00:27:27,160 --> 00:27:31,540
Допустим, мы тебе заработаем какие -то
деньги, но с твоим мужем нам явно не
266
00:27:31,540 --> 00:27:32,540
хранит.
267
00:27:35,020 --> 00:27:36,180
Дело не в бабках.
268
00:27:36,970 --> 00:27:38,190
Не только в бабках.
269
00:27:38,630 --> 00:27:41,730
Дело в вас и в том, на что мы способны
вместе.
270
00:27:46,570 --> 00:27:48,510
Мне теперь есть на что опереться.
271
00:27:49,290 --> 00:27:50,750
Кроме мужчины с деньгами.
272
00:28:04,630 --> 00:28:05,630
Перейди ко мне.
273
00:28:20,490 --> 00:28:22,070
У меня там кабель.
274
00:28:26,490 --> 00:28:27,490
Папа.
275
00:28:35,530 --> 00:28:37,910
Извини, Таша, у меня сейчас срочная
встреча. Папа.
276
00:28:39,310 --> 00:28:40,970
Ты не хочешь никак объясниться?
277
00:28:42,090 --> 00:28:44,550
Концерт у вас состоялся. Все отлично.
278
00:28:44,850 --> 00:28:45,950
Какие могут быть вопросы?
279
00:28:46,190 --> 00:28:47,190
Ты меня подставил.
280
00:28:47,710 --> 00:28:51,090
Мне пришлось врать друзьям. Чудо, что не
пришлось возвращать деньги людям.
281
00:28:51,650 --> 00:28:53,150
Неужели тебе совсем плевать?
282
00:28:55,870 --> 00:28:57,390
Тебе всегда было плевать, да?
283
00:28:58,670 --> 00:29:00,750
Я правда верил, что у нас все получится.
284
00:29:02,650 --> 00:29:03,770
А все получилось.
285
00:29:05,610 --> 00:29:06,990
Потом ты нас обворовал.
286
00:29:09,930 --> 00:29:12,070
Ну, скажем так, у меня не было выбора.
287
00:29:14,350 --> 00:29:17,490
Я пытался сделать все так, как надо
вначале, но это же я.
288
00:29:19,110 --> 00:29:21,510
У меня больше не осталось связей, одни
долги.
289
00:29:22,930 --> 00:29:23,930
А ты?
290
00:29:27,310 --> 00:29:30,110
Ты смотрела на меня так, как будто я все
могу, все знаю.
291
00:29:31,130 --> 00:29:33,190
И я не мог признаться, что это не так.
292
00:29:36,850 --> 00:29:42,350
Знаешь, слышно очень много «я».
293
00:29:45,200 --> 00:29:50,860
Но не слышно слов «прошу прощения». И
мама тоже
294
00:29:50,860 --> 00:29:53,440
так и не услышала.
295
00:30:15,180 --> 00:30:18,880
У меня к тебе серьезный разговор. Я даже
план разработал. Смотри, во -первых,
296
00:30:18,960 --> 00:30:19,960
я... Где ужинать?
297
00:30:22,020 --> 00:30:23,520
И давай забудем.
298
00:30:24,100 --> 00:30:27,220
Этот твой кульбит как дурной тон.
299
00:30:42,680 --> 00:30:43,680
Прости.
300
00:30:44,400 --> 00:30:45,400
Я уберу.
301
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Все хорошо.
302
00:30:53,700 --> 00:30:55,020
Сегодня, да, завтра.
303
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
Увидим завтра.
304
00:31:21,870 --> 00:31:27,690
Просыпаюсь и не чувствую разницы, по
неделе среда или пятница.
305
00:31:28,480 --> 00:31:33,220
И наплевать, где мы завтра окажемся Я
смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем
306
00:31:33,220 --> 00:31:39,960
кажется Я на полпути, я не отходил
никуда Запах никотина и вкус от жизни на
307
00:31:39,960 --> 00:31:45,860
губах Мне срывают крышу мысли, прыгну в
авиарежим Всё, что парит, это мы потом
308
00:31:45,860 --> 00:31:52,740
решим В моих карманах пульта, ветер в
голове И такое чувство, что пора
309
00:31:52,740 --> 00:31:57,900
взрослеть Но хочу запомнить о тебе
таким, как на полу
310
00:32:00,740 --> 00:32:06,700
Субтитры сделал DimaTorzok
28867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.