All language subtitles for Struny.E07.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,880 --> 00:00:57,940 До пятой октавы чуть не дотянуло. 2 00:02:13,920 --> 00:02:16,040 Мне кажется, они ползают. Что за туса? 3 00:02:16,380 --> 00:02:20,160 В общаге травят паразитов. Я всегда говорил, что это клоповник. 4 00:02:20,620 --> 00:02:22,340 По -моему, я больше не могу там спать. 5 00:02:23,000 --> 00:02:24,760 Все, меня к такому жизни готовило. 6 00:02:26,160 --> 00:02:27,180 Можем поговорить? 7 00:02:28,900 --> 00:02:29,980 Клоп, смотри. 8 00:02:39,420 --> 00:02:42,420 Извини меня, пожалуйста, за вчерашний бред. 9 00:02:44,360 --> 00:02:45,840 Звучало, наверное, безумно. 10 00:02:46,160 --> 00:02:48,100 Если только безумно мило. 11 00:03:00,680 --> 00:03:01,960 О, привет. 12 00:03:08,420 --> 00:03:11,780 Здесь твое заявление об отчислении. 13 00:03:17,550 --> 00:03:18,650 А, вот она. 14 00:03:26,590 --> 00:03:33,450 Если хочешь жить в полсилы и оставаться в тени, пожалуй, это твой выбор, ты 15 00:03:33,450 --> 00:03:34,450 победил. 16 00:03:35,750 --> 00:03:38,490 Только это не та победа, которую нужно праздновать. 17 00:03:40,990 --> 00:03:41,990 Мне и не о чем. 18 00:03:44,620 --> 00:03:46,940 Ищите себе другого поставщика. Уже. 19 00:04:44,530 --> 00:04:49,570 Привет. В моем замке вся твоя мечта станет реальностью. Кто ты, путник? 20 00:04:58,330 --> 00:05:01,050 Мой безумно милый поклонник. 21 00:05:06,690 --> 00:05:07,830 Может быть... 22 00:05:09,320 --> 00:05:11,180 Может быть, ты покажешь принцессе твое лицо? 23 00:05:21,560 --> 00:05:22,980 Что ты хочешь здесь видеть? 24 00:06:12,030 --> 00:06:13,030 Привет. 25 00:06:13,370 --> 00:06:14,370 Сказала Олегу. 26 00:06:15,430 --> 00:06:18,670 О чем? О моем секрете. 27 00:06:19,510 --> 00:06:20,630 Конечно нет, ты чего? 28 00:06:24,010 --> 00:06:25,010 Поклянись. 29 00:06:27,410 --> 00:06:28,410 Клянусь. 30 00:06:28,630 --> 00:06:30,310 Иначе не купить мне новую виолончели. 31 00:06:31,550 --> 00:06:32,990 Хотя мне и так ее не купить. 32 00:06:34,290 --> 00:06:36,130 Ты не можешь попросить ее у Багрицкого? 33 00:06:37,550 --> 00:06:39,250 У нас не такие отношения. 34 00:06:41,630 --> 00:06:46,310 Почему? Это же не прихоть для тебя, типа айфона или нового платья. Это жизненная 35 00:06:46,310 --> 00:06:47,310 необходимость. 36 00:06:48,490 --> 00:06:50,070 Он и так делает для меня много. 37 00:07:26,970 --> 00:07:28,370 Спасибо, что оставил Марк. 38 00:07:34,610 --> 00:07:37,030 Хотя я знала, что ты не сможешь его отчислить. 39 00:07:42,310 --> 00:07:44,030 Я не понимаю, о чем ты радуешься. 40 00:07:44,950 --> 00:07:49,730 Это показатель моей преподавательской беспомощности. Зачем мне еще этот мастер 41 00:07:49,730 --> 00:07:52,250 -класс? Я не могу, я не умею работать с детьми. 42 00:07:54,210 --> 00:07:55,410 Потому что Роди... 43 00:07:55,850 --> 00:07:57,030 Отказать невозможно. 44 00:07:58,110 --> 00:08:01,490 И ребята уже совсем взрослые, последний год в училище. 45 00:08:01,850 --> 00:08:03,630 Многие ходят ко мне на дополнительные. 46 00:08:04,310 --> 00:08:05,650 Увидишь, они не страшные. 47 00:08:09,930 --> 00:08:15,030 По -моему, ты единственный виолончелист, которого я знаю, кому нравится 48 00:08:15,030 --> 00:08:16,030 преподавать. 49 00:08:18,170 --> 00:08:23,130 Я знаю, у нас среди препод синоним неудачника, но ты же... Я прямое 50 00:08:23,130 --> 00:08:24,490 доказательство, что это чистое правда. 51 00:08:26,160 --> 00:08:33,100 Да так низко я еще не падал, но зато отсюда очень хорошо видно, каким 52 00:08:33,100 --> 00:08:33,939 я был. 53 00:08:33,940 --> 00:08:38,820 И сколько нужно потратить сил, чтобы хоть чему -то, хоть кого -то научить. 54 00:08:41,700 --> 00:08:43,480 Давай начнем с плана занятий. 55 00:08:45,640 --> 00:08:47,620 У меня есть пара старых заготовок. 56 00:09:17,240 --> 00:09:20,180 Надеюсь, вечером все свободны. Есть вариант сыграть на свадьбе. 57 00:09:20,960 --> 00:09:21,980 Академия имени Гнесина. 58 00:09:22,200 --> 00:09:25,720 Корпоративы, свадьбы, похороны. Надо табличку поменять. Просто у пары в 59 00:09:25,720 --> 00:09:29,240 последний момент слетел струнный квартет. Нужна замена. Я не против, 60 00:09:29,240 --> 00:09:32,000 Наташин отец в этом не будет принимать участие. 61 00:09:33,040 --> 00:09:36,580 Поддерживаю. Надо уже заканчивать этот эксперимент и обойтись бедой шикарных 62 00:09:36,580 --> 00:09:37,580 предложений. 63 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 Тебя мы любим. 64 00:09:40,020 --> 00:09:43,380 Его не очень. Если боишься, что без квартета ты ему будешь не нужна, шли его 65 00:09:43,380 --> 00:09:45,400 потальше. Марк. Нет, Марк прав. 66 00:09:45,949 --> 00:09:47,330 Работать у нас с папой не получается. 67 00:09:48,470 --> 00:09:50,270 Надеюсь, получится просто быть семьей. 68 00:09:51,890 --> 00:09:54,050 Ну что, играем сегодня? 69 00:09:54,870 --> 00:09:55,870 Сегодня без меня. 70 00:09:56,810 --> 00:09:58,750 Помогаю Багрицкому с мастер -классом. 71 00:09:59,730 --> 00:10:01,570 Да и инструмента у меня пока что нет. 72 00:10:16,520 --> 00:10:19,300 Смотрим прямо, не моргаем. 73 00:10:26,560 --> 00:10:28,320 Здравствуйте. Поздравляю. 74 00:12:12,560 --> 00:12:15,460 Неплохо. Для начала. 75 00:12:15,920 --> 00:12:18,860 Но что мы услышим? 76 00:12:24,000 --> 00:12:27,140 Миша. Миша, что мы услышим? 77 00:12:29,560 --> 00:12:34,200 Да, с этим сложно поспорить. А точнее, 78 00:12:34,200 --> 00:12:40,820 подскажу в начале девятого такта. 79 00:12:46,099 --> 00:12:49,240 Да, правильно, акцент правой рукой. 80 00:12:49,480 --> 00:12:55,860 А нужно левой рукой. И не три отдельных удара смычком, а 81 00:12:55,860 --> 00:12:58,860 вибрационный акцент в первой доле. 82 00:12:59,820 --> 00:13:01,520 Они для этого неправильно сидят. 83 00:13:04,200 --> 00:13:05,700 Хочешь показать мне мастер -класс? 84 00:13:06,100 --> 00:13:10,380 Просто Игорь никогда не сыграется с Катей. А Рома пока не тянет на первый 85 00:13:10,740 --> 00:13:14,300 Я знаю, я второй год с ними занимаюсь. Давай вперед, покажи как надо. 86 00:13:15,660 --> 00:13:17,720 Миша, сядь с Лизой за первый пульт. 87 00:13:17,960 --> 00:13:20,380 Игорь и Оксана за второй, за третьим Катя и Рома. 88 00:14:08,980 --> 00:14:10,320 Да, гораздо лучше. 89 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 Прекрасно. 90 00:14:16,140 --> 00:14:17,160 Твоя заслуга. 91 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 Можете бы стать комфорт -мейстером. 92 00:14:22,380 --> 00:14:24,000 Я не первая скрипка. 93 00:14:24,320 --> 00:14:26,840 Ну, с твоими способностями на этом можно закрыть глаза. 94 00:14:31,080 --> 00:14:32,840 Есть вещи, которые не изменить. 95 00:14:42,219 --> 00:14:44,200 Привет. Не помешает? 96 00:14:45,340 --> 00:14:51,440 У нас как раз перерыв между тортом и танцем. 97 00:14:51,720 --> 00:14:55,500 Я только хотел сказать спасибо за наш разговор и папин проект. 98 00:14:56,120 --> 00:14:58,860 Жаль, что мы познакомились при таких обстоятельствах. 99 00:14:59,160 --> 00:15:01,100 Со мной или с проектом? 100 00:15:01,460 --> 00:15:02,520 С обоими. 101 00:15:48,200 --> 00:15:49,280 Так, хватит! 102 00:15:54,240 --> 00:15:59,620 Я понимаю, вы и учитесь, но вы же можете отличить твёрдое ля от звука, как будто 103 00:15:59,620 --> 00:16:01,240 кто -то скребёт гвоздём по стеклу? 104 00:16:02,300 --> 00:16:05,750 Ну... В общем, что -то такое пару раз было. 105 00:16:06,810 --> 00:16:10,410 Я бы сказал, пару раз Лиза попала в ноты, и то случайно. 106 00:16:10,970 --> 00:16:15,610 Я сыграла нормально, и с инструментом все в порядке. У Наташи спросите. 107 00:16:18,850 --> 00:16:22,870 Наташа слишком добрая, и не скажет вам все как есть. А я скажу, мне очень жаль 108 00:16:22,870 --> 00:16:23,930 вас, невозможно слушать. 109 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Хочешь правду? 110 00:16:47,560 --> 00:16:49,580 Я не услышала ни одной фальшивой ноты. 111 00:17:00,010 --> 00:17:04,430 Хочу признаться, невеста моя хорошая знакомая. Это я ее попросил вас 112 00:17:05,950 --> 00:17:08,310 Ну, я даже не знаю теперь. 113 00:17:09,130 --> 00:17:13,950 Мне радоваться тому, что я смогу доработать или злиться на то, как меня 114 00:17:14,109 --> 00:17:15,810 Я просто хотел тебя увидеть. 115 00:17:17,550 --> 00:17:19,589 Позвольте снять такую прекрасную пару. 116 00:17:20,950 --> 00:17:22,150 Мы не пара, к сожалению. 117 00:17:22,569 --> 00:17:24,710 А фотографии в таком костюме я все равно не откажусь. 118 00:17:29,160 --> 00:17:30,820 Тебе идёт либо платье, либо ничего. 119 00:17:31,080 --> 00:17:32,720 И я бы предпочёл ничего. 120 00:17:34,000 --> 00:17:35,720 Это реплика Джек Воробьём. 121 00:18:00,490 --> 00:18:01,910 Ты сказала, ты не слышала фальш. 122 00:18:03,010 --> 00:18:04,990 Ты в этом уверена на сто процентов? 123 00:18:05,970 --> 00:18:08,570 Ребята сказали бы то же самое, если бы ты их не запугал. 124 00:18:13,290 --> 00:18:14,290 Костя. 125 00:18:17,230 --> 00:18:18,350 Что с тобой происходит? 126 00:18:21,890 --> 00:18:22,990 Со мной все в порядке. 127 00:18:25,050 --> 00:18:26,390 Я знаю, я слышал. 128 00:18:32,360 --> 00:18:33,400 Может, делай в инструменте? 129 00:18:35,800 --> 00:18:38,100 Я сама настраивала перед мастер -классом. 130 00:18:40,420 --> 00:18:41,420 Я проверю. 131 00:19:07,470 --> 00:19:12,470 Я веду запись всех своих занятий, чтобы потом изучать ошибки. 132 00:19:14,490 --> 00:19:20,470 Можешь не объяснять мне, что с тобой происходит, но поговорить с Лидой ты 133 00:19:20,470 --> 00:19:21,470 должен. 134 00:19:26,810 --> 00:19:32,190 Может, ты... Ты ее знаешь, ты 135 00:19:32,190 --> 00:19:35,310 сможешь подобрать слова? 136 00:19:37,390 --> 00:19:39,310 Ты нашел слова, чтобы ее обидеть. 137 00:19:41,110 --> 00:19:42,310 Найдешь и для извинений. 138 00:19:46,190 --> 00:19:47,930 Раньше ты со мной так не говорила. 139 00:19:49,410 --> 00:19:51,530 Ты делаешь так, как я тебя прошу. 140 00:19:52,750 --> 00:19:54,910 Если вообще хочешь со мной разговаривать. 141 00:20:05,270 --> 00:20:06,530 Спасибо за вечер. 142 00:20:07,370 --> 00:20:09,190 Я рад был его с тобой провести. 143 00:20:10,770 --> 00:20:17,230 И если позволишь, я бы хотел тебе сделать подарок. Не надо. Ты помог отцу, 144 00:20:17,230 --> 00:20:18,230 главное для меня. 145 00:20:18,250 --> 00:20:22,630 Я никому не помогал. Я не ввязываюсь в невыгодные сделки даже ради самых 146 00:20:22,630 --> 00:20:24,070 роскошных женщин. 147 00:20:24,970 --> 00:20:29,450 Проект был выгодный, поэтому я согласился. Здесь выигрыш, и останемся 148 00:20:29,470 --> 00:20:31,330 Хорошо. Ты со мной просился? 149 00:20:32,190 --> 00:20:33,450 Я хочу велончель. 150 00:20:34,640 --> 00:20:37,260 У тебя уже есть одна? Есть, но я хочу лучшую. 151 00:20:39,640 --> 00:20:40,820 Попробую тебя удивить. 152 00:20:56,460 --> 00:21:00,280 Да, не думал, что тебя так дергало. Можно купить. Что? 153 00:21:00,700 --> 00:21:01,960 Да ладно, господи. 154 00:21:03,139 --> 00:21:05,160 Такая типа крутая, независимая. 155 00:21:05,740 --> 00:21:07,480 Сбежала из дома, послала предков. 156 00:21:08,560 --> 00:21:11,720 Ну, месяц на голодном пайке, в общаге с клопами и все. 157 00:21:13,020 --> 00:21:15,200 Прощайте, принц, и привет, прекрасный принц. 158 00:21:15,840 --> 00:21:17,240 Любой каприз за ваши деньги. 159 00:21:18,740 --> 00:21:20,420 Мне плевать, сколько у Давида денег. 160 00:21:21,020 --> 00:21:23,880 Главное, что ему хватает яиц подойти и сказать мне прямо, что он ко мне 161 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 чувствует. 162 00:21:58,379 --> 00:21:59,379 Лиза. 163 00:22:13,900 --> 00:22:14,980 Сколько ты играешь? 164 00:22:15,760 --> 00:22:18,460 Хотите знать, сколько времени я потратила впустую? 165 00:22:27,690 --> 00:22:29,210 Ну ладно, не кокетничай. Сколько? 166 00:22:31,170 --> 00:22:32,170 Десять. 167 00:22:34,350 --> 00:22:37,930 А вспомнишь тот день, когда ты не могла извлечь из инструмента ни одного 168 00:22:37,930 --> 00:22:38,930 приличного звука? 169 00:22:39,870 --> 00:22:42,170 Судя по вашим словам, я до сих пор не могу. 170 00:22:42,450 --> 00:22:43,690 Забудь, что я сказал Зале. 171 00:22:49,470 --> 00:22:51,830 Вот я сейчас там, где я была десять лет назад. 172 00:22:53,550 --> 00:22:54,970 И все, что я делаю... 173 00:22:58,570 --> 00:22:59,570 сплошные ошибки. 174 00:23:03,750 --> 00:23:06,090 Просто я забыл, как это начинать все сначала. 175 00:23:09,570 --> 00:23:10,990 Ты меня превзошла. 176 00:23:13,950 --> 00:23:19,790 Со всеми моими призами и наградами я 177 00:23:19,790 --> 00:23:21,470 облажался. 178 00:23:22,510 --> 00:23:23,670 А ты сыграла. 179 00:23:28,900 --> 00:23:29,900 Спасибо. 180 00:23:34,660 --> 00:23:39,360 Если тебе станет от этого легче, я могу все то же самое повторить на камеру. 181 00:23:44,600 --> 00:23:47,080 А можно это будет залить в тикток? 182 00:24:36,620 --> 00:24:37,620 Ваше пиво. 183 00:25:09,510 --> 00:25:14,330 Субтитры сделал DimaTorzok 184 00:25:39,600 --> 00:25:41,600 Это любовь, о которой я мечтаю. 185 00:26:23,940 --> 00:26:29,860 Твой муж дико предсказуем. В следующий раз просто напишу скрипт. 186 00:26:54,840 --> 00:26:56,240 Субтитры сделал 187 00:26:56,240 --> 00:27:07,980 DimaTorzok 188 00:27:21,620 --> 00:27:24,420 Продолжение следует... 189 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Если что, родители в опере. 190 00:27:53,250 --> 00:27:57,470 На картине Белонга. 191 00:27:59,170 --> 00:28:00,750 Шесть часов с двумя антрактами. 192 00:28:01,770 --> 00:28:02,770 Время у нас есть. 193 00:28:10,470 --> 00:28:13,690 Так, ну, наверное, я должен начать, да? 194 00:28:32,620 --> 00:28:36,300 Такими темпами мы начнем как раз к концу третьего акта. 195 00:29:02,440 --> 00:29:08,020 У меня само такое чувство, что мы ждем сигнала невидимого дирижера, чтобы 196 00:29:08,020 --> 00:29:10,000 наступить. Да. 197 00:29:11,440 --> 00:29:13,960 А еще на нас смотрит весь зрительный зал. 198 00:30:30,480 --> 00:30:31,480 Не надо. 199 00:30:32,100 --> 00:30:34,080 Не хочу, чтобы ты видел мою мазню. 200 00:30:34,360 --> 00:30:36,400 У тебя серьезная мастерская. 201 00:30:38,180 --> 00:30:40,180 Это не мастерская. 202 00:30:40,720 --> 00:30:42,160 Это кладбище. 203 00:30:42,720 --> 00:30:45,860 Тут похоронены все мои попытки стать хоть кем -то. 204 00:30:47,060 --> 00:30:49,520 Фотографом, скульптором, дизайнером. 205 00:30:51,180 --> 00:30:52,260 Все не так плохо? 206 00:30:52,740 --> 00:30:53,740 Может быть. 207 00:30:54,240 --> 00:30:58,420 Но я бы все отдала, чтобы научиться делать хоть что -то по -настоящему 208 00:31:00,200 --> 00:31:02,720 Только так можно узнать, кто ты на самом деле. 209 00:31:08,580 --> 00:31:09,580 Можно? 210 00:31:12,840 --> 00:31:13,840 Погоди! 211 00:31:14,540 --> 00:31:15,800 Дам тебе подарок. 212 00:31:16,540 --> 00:31:19,560 Мне? Ну ты же Марго Денитян. 213 00:31:20,200 --> 00:31:22,320 Денитян я. Ну правильно, значит тебе. 214 00:31:51,180 --> 00:31:52,980 Это был крипичный ключ? 215 00:31:54,400 --> 00:31:55,400 Щекотно? 216 00:31:56,180 --> 00:31:57,180 Приятно. 217 00:33:09,870 --> 00:33:11,650 Спасибо, что не пошла у меня на поводу. 218 00:33:17,670 --> 00:33:21,830 Но теперь я точно знаю, твоя музыка может быть смелой. 219 00:33:25,810 --> 00:33:30,210 Я не понимаю, что произошло сегодня, но меня это пугает. 220 00:33:33,250 --> 00:33:34,250 Меня тоже. 221 00:33:36,010 --> 00:33:37,610 Тогда расскажи, в чем дело. 222 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Не могу. 223 00:33:51,540 --> 00:33:53,460 Я понимаю, это нечестно. 224 00:35:02,320 --> 00:35:08,160 Просыпаюсь и не чувствую разницы по недельник среда или пятница. 225 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, и звёзды ещё ближе, 226 00:35:13,520 --> 00:35:14,359 чем кажется. 227 00:35:14,360 --> 00:35:21,320 Я на полпути, я ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус от жизни на губах. Мне 228 00:35:21,320 --> 00:35:27,400 срывают крышу мыть и прыгну в авиарежим. Всё, что парит, это мы потом решим. В 229 00:35:27,400 --> 00:35:34,400 моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, что пора взрослеть. Но 230 00:35:34,400 --> 00:35:38,440 хочу запомнить о тебе таким, как на полу. 231 00:35:41,259 --> 00:35:47,220 Субтитры сделал DimaTorzok 22638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.