All language subtitles for Spider-Man Unlimited - 02 - Worlds Apart (Part 2) [DarkDream]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,561 --> 00:00:06,334 Sorry, web-head, but this flight's booked. 2 00:00:06,334 --> 00:00:09,053 Nothing is going to stop us from reaching Counter-Earth. 3 00:00:09,053 --> 00:00:10,865 [Spider-Man] John Jameson's alone in his spaceship 4 00:00:10,865 --> 00:00:14,175 with two of the meanest psychos this side of Vlad the Impaler. 5 00:00:14,175 --> 00:00:18,509 I am on Counter-Earth. The situation is desperate. 6 00:00:18,509 --> 00:00:20,714 [Spider-Man] I guess it's time for the world to get acquainted 7 00:00:20,714 --> 00:00:23,591 with the all-new, all-improved Spider-Man, 8 00:00:23,591 --> 00:00:25,876 headed for Counter-Earth to find John Jameson. 9 00:00:25,876 --> 00:00:27,807 I'm getting the distinct impression 10 00:00:27,807 --> 00:00:29,856 that these beast people are the ones running this planet. 11 00:00:36,435 --> 00:00:38,169 Proceed, Sir Ram. 12 00:00:38,169 --> 00:00:40,415 Science demands we learn more of this creature 13 00:00:40,415 --> 00:00:44,118 who seems neither man, beast, nor bestial. 14 00:00:44,118 --> 00:00:45,733 Listen, Mr. Evolutionary... 15 00:00:46,167 --> 00:00:47,822 Can I call you "High" for short? 16 00:00:47,822 --> 00:00:49,201 Couldn't I just tell you about myself 17 00:00:49,201 --> 00:00:50,895 over tea and crumpets? 18 00:00:50,895 --> 00:00:52,432 My treat. [grunts] 19 00:00:52,432 --> 00:00:55,583 You are most perceptive, Spider-Man. 20 00:00:55,583 --> 00:00:58,026 I am not native to this world. 21 00:00:59,208 --> 00:01:02,320 Like yourself, I came here on a quest. 22 00:01:02,320 --> 00:01:04,211 I sought Utopia, 23 00:01:05,157 --> 00:01:07,048 an unspoiled paradise, 24 00:01:07,048 --> 00:01:10,988 free of the petty squabbles that have plagued my existence. 25 00:01:10,988 --> 00:01:13,629 But instead of the new Eden I sought, 26 00:01:13,629 --> 00:01:17,213 I found only the same diseases 27 00:01:17,213 --> 00:01:18,987 I had tried to escape. 28 00:01:18,987 --> 00:01:23,715 Greed, selfishness, violence, hatred. 29 00:01:23,715 --> 00:01:25,566 Human diseases. 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,679 At last I came to a fateful realization. 31 00:01:29,546 --> 00:01:31,477 To have my paradise, 32 00:01:31,477 --> 00:01:34,313 I would have to build it myself. 33 00:01:35,259 --> 00:01:38,490 It has taken decades, countless experiments, 34 00:01:38,490 --> 00:01:41,602 countless failures, but at last, 35 00:01:41,602 --> 00:01:44,478 my perfect society nears completion. 36 00:01:45,148 --> 00:01:48,497 Look upon my works, Spider-Man. 37 00:01:48,497 --> 00:01:52,161 Great cities, spires of glorious technology 38 00:01:52,161 --> 00:01:53,658 rising into the sky, 39 00:01:53,658 --> 00:01:56,968 populated by these noblest of creatures, 40 00:01:56,968 --> 00:01:58,899 my bestials, 41 00:01:58,899 --> 00:02:00,514 my New Men. 42 00:02:00,514 --> 00:02:02,562 Stronger, faster, 43 00:02:02,562 --> 00:02:05,439 free of the weaknesses of the primitive human mind. 44 00:02:05,439 --> 00:02:07,842 Every brick, every circuit, 45 00:02:07,842 --> 00:02:12,452 every cell exists here by the grace of my hand, 46 00:02:12,452 --> 00:02:16,668 Except, of course, for you, Spider-Man. 47 00:02:17,653 --> 00:02:19,189 You are an unknown, 48 00:02:19,189 --> 00:02:21,356 an uncontrolled variable 49 00:02:21,356 --> 00:02:24,508 introduced into my grand experiment, 50 00:02:24,508 --> 00:02:29,236 and that is something I simply cannot allow. 51 00:02:29,236 --> 00:02:30,812 Continue, Sir Ram. 52 00:02:30,812 --> 00:02:32,231 At once, sire. 53 00:02:32,231 --> 00:02:34,910 Look upon it as a favor, Spider-Man. 54 00:02:34,910 --> 00:02:37,431 Through your endurance, I grant you the chance 55 00:02:37,431 --> 00:02:39,874 to prove your nobility and courage. 56 00:02:39,874 --> 00:02:43,104 Our foe's actions have been consistently noble 57 00:02:43,104 --> 00:02:44,247 and courageous. 58 00:02:44,995 --> 00:02:47,990 Would it were possible to say the same of our own? 59 00:02:47,990 --> 00:02:49,251 [Spider-Man thinking] These guys are nuts. 60 00:02:49,251 --> 00:02:50,748 If I don't do something, 61 00:02:50,748 --> 00:02:52,797 I'm going to wind up spider cutlets. 62 00:02:52,797 --> 00:02:54,057 Yah! 63 00:02:54,057 --> 00:02:55,870 Argh! 64 00:02:55,870 --> 00:02:57,761 Sorry, gang, the name's not Guinea Pig-Man. 65 00:02:57,761 --> 00:02:59,337 it's Spider-Man. 66 00:03:00,598 --> 00:03:02,214 [High Evolutionary] Stop him, my knights. 67 00:03:02,214 --> 00:03:04,223 He must not escape alive! 68 00:03:14,703 --> 00:03:16,752 -You must be Spider-Man. -Yeah! 69 00:03:18,209 --> 00:03:19,706 We were sent here to rescue you. 70 00:03:19,706 --> 00:03:22,386 Yeah? Well, now would be a good time for it. 71 00:03:23,332 --> 00:03:24,908 Don't give us any grief, old son. 72 00:03:24,908 --> 00:03:26,719 We're risking our necks here. 73 00:03:26,719 --> 00:03:28,217 A little gratitude might be nice. 74 00:03:28,217 --> 00:03:30,463 Looks like it's time for plan B, guys. 75 00:03:30,778 --> 00:03:32,393 You do have a plan B, right? 76 00:03:32,393 --> 00:03:33,890 No worries. 77 00:03:33,890 --> 00:03:35,349 This ought to take the wind out of their sails. 78 00:03:38,618 --> 00:03:39,603 [grunts] 79 00:03:39,603 --> 00:03:41,377 It's Bromley. Take cover. 80 00:03:42,204 --> 00:03:43,701 I suggest we leave... 81 00:03:43,701 --> 00:03:45,041 -right fast. -[aircraft approaching] 82 00:03:50,635 --> 00:03:52,802 I said a mild explosion, Bromley. 83 00:03:52,802 --> 00:03:55,245 Is that what you call a mild explosion? 84 00:03:55,245 --> 00:03:57,964 Well, compared to what else I'd do. 85 00:03:57,964 --> 00:04:00,091 And I said leave plenty of time to get away. 86 00:04:00,091 --> 00:04:03,913 Corin, love, we had 8.7 seconds to spare. 87 00:04:03,913 --> 00:04:06,159 You're losing your sense of drama, darling. 88 00:04:06,159 --> 00:04:09,468 Uh, excuse me. I hate to intrude, but... 89 00:04:10,848 --> 00:04:13,015 can this thing go any faster? 90 00:04:14,039 --> 00:04:15,496 [theme music playing] 91 00:05:02,579 --> 00:05:03,801 Put this thing on the deck. 92 00:05:04,786 --> 00:05:06,086 The sooner we get back to the basement, 93 00:05:06,086 --> 00:05:07,149 the sooner we can lose them. 94 00:05:26,259 --> 00:05:27,834 Aah! 95 00:05:30,711 --> 00:05:32,247 Nice shot. 96 00:05:32,247 --> 00:05:34,571 Now when can I meet the wizard and go back to Kansas? 97 00:05:34,571 --> 00:05:35,833 You've met him, 98 00:05:35,833 --> 00:05:38,196 Mr. High and Mighty Evolutionary. 99 00:05:38,196 --> 00:05:40,521 He's the one responsible for all this. 100 00:05:40,521 --> 00:05:42,609 Fifty years ago, he created the bestials 101 00:05:42,609 --> 00:05:45,288 and turned the humans into the dregs of society. 102 00:05:45,288 --> 00:05:46,786 -No one knows why. -[blasters firing] 103 00:05:46,786 --> 00:05:48,913 And those refugees from a toy store? 104 00:05:48,913 --> 00:05:49,977 Where do they come in? 105 00:05:49,977 --> 00:05:51,828 The Knights are his elite team. 106 00:05:51,828 --> 00:05:53,681 They deal with only the most dangerous 107 00:05:53,681 --> 00:05:54,941 and important threats. 108 00:05:54,941 --> 00:05:56,674 Don't you feel honored? 109 00:05:56,674 --> 00:05:58,763 Excuse me. Nasty-looking robot off the port bow. 110 00:06:03,017 --> 00:06:05,854 I thought the Knights were the High Evolutionary's enforcers. 111 00:06:05,854 --> 00:06:07,233 What's with the robot guys? 112 00:06:07,233 --> 00:06:09,480 The machine men are the Knights' enforcers. 113 00:06:09,480 --> 00:06:10,977 [Spider-Man] I had to ask. 114 00:06:12,947 --> 00:06:14,168 Look out. 115 00:06:17,399 --> 00:06:19,408 Lady Vermin, continue pursuit. 116 00:06:19,408 --> 00:06:20,354 Aye, m'lord. 117 00:06:30,479 --> 00:06:32,488 Whoo-wee! 118 00:06:32,488 --> 00:06:35,287 I'll never sneer at the Coney Island roller coaster again. 119 00:06:35,287 --> 00:06:37,610 You had some nice moves back there, Spider-Man, 120 00:06:38,162 --> 00:06:40,053 for a guy who dresses like a bug. 121 00:06:40,053 --> 00:06:41,630 Ouch. 122 00:06:41,630 --> 00:06:43,087 Usually women don't criticize my fashion sense 123 00:06:43,087 --> 00:06:44,191 until at least the third date. 124 00:06:44,191 --> 00:06:46,830 Well, whatever else it might do, 125 00:06:46,830 --> 00:06:48,801 let's hope your outfit doesn't stain. 126 00:06:53,253 --> 00:06:55,814 Just once, why can't I meet a woman 127 00:06:55,814 --> 00:06:57,153 who lives in a penthouse? 128 00:07:03,693 --> 00:07:04,994 Lord Tyger, 129 00:07:04,994 --> 00:07:07,515 the High Evolutionary's plan is working. 130 00:07:07,515 --> 00:07:09,209 The human fools are leading me directly 131 00:07:09,209 --> 00:07:10,982 to their secret headquarters. 132 00:07:10,982 --> 00:07:13,188 Soon we'll have them all. 133 00:07:14,804 --> 00:07:16,813 So, just where are we going? 134 00:07:16,813 --> 00:07:18,862 The headquarters of the human revolution. 135 00:07:19,492 --> 00:07:21,147 There's someone there who wants to meet you. 136 00:07:21,147 --> 00:07:22,802 Human revolution? 137 00:07:23,314 --> 00:07:24,733 I thought I came through a space warp 138 00:07:24,733 --> 00:07:26,269 to get here, but it's beginning 139 00:07:26,269 --> 00:07:28,160 to feel more like a looking glass. 140 00:07:28,160 --> 00:07:30,012 Uh, now what? 141 00:07:30,012 --> 00:07:31,115 [Corin] We're being scanned. 142 00:07:32,967 --> 00:07:34,385 I've found the entrance. 143 00:07:34,385 --> 00:07:36,552 Most excellent, Lady Vermin. 144 00:07:36,552 --> 00:07:37,734 We will join you in-- 145 00:07:38,522 --> 00:07:40,729 Stand down, Lord Tyger. 146 00:07:41,280 --> 00:07:43,802 Lady Vermin, continue your reconnaissance. 147 00:07:43,802 --> 00:07:45,457 But, Your Excellency-- 148 00:07:45,457 --> 00:07:48,254 Your presence is no longer needed, 149 00:07:48,254 --> 00:07:49,948 good Sir Knight. 150 00:07:49,948 --> 00:07:52,943 I am sending in a team of specialists 151 00:07:52,943 --> 00:07:55,937 to deal with this so-called Spider-Man. 152 00:07:57,040 --> 00:07:59,483 So this is your secret headquarters. 153 00:07:59,483 --> 00:08:03,226 Hmm, how come everybody's got a secret headquarters but me? 154 00:08:03,226 --> 00:08:05,078 Nice, very nice. 155 00:08:05,393 --> 00:08:06,890 Well, it could use some track lighting, 156 00:08:06,890 --> 00:08:09,018 some plants, maybe a throw rug or two. 157 00:08:09,018 --> 00:08:10,791 Few people not part of our inner circle 158 00:08:10,791 --> 00:08:12,485 have seen this place and lived. 159 00:08:15,833 --> 00:08:17,882 [man] Which is why you'd better be able to prove 160 00:08:17,882 --> 00:08:19,262 you're the real Spider-Man... 161 00:08:20,759 --> 00:08:22,256 right now. 162 00:08:22,256 --> 00:08:23,398 Jameson? 163 00:08:26,275 --> 00:08:27,812 What do you suppose that is? 164 00:08:28,914 --> 00:08:30,687 Yeah, I'll bet my designer jeans 165 00:08:30,687 --> 00:08:33,052 it's humans smuggling wetwear and chips. 166 00:08:33,052 --> 00:08:34,588 Let's check it out. 167 00:08:40,458 --> 00:08:41,444 [yells] 168 00:08:44,674 --> 00:08:47,550 Maybe we ought to call the Machine Men to handle this. 169 00:08:52,869 --> 00:08:55,234 [both screaming] 170 00:08:58,109 --> 00:08:59,528 Hey, s-s-stay back. 171 00:09:00,237 --> 00:09:02,325 You can't leave now... 172 00:09:04,650 --> 00:09:06,935 not without your door prize. 173 00:09:07,723 --> 00:09:08,866 [both screaming] 174 00:09:08,866 --> 00:09:10,875 See? It's not so bad. 175 00:09:13,278 --> 00:09:15,209 No more fear or pain, 176 00:09:15,209 --> 00:09:16,469 just a desire to do 177 00:09:16,469 --> 00:09:18,440 what the Synoptic tells you to do. 178 00:09:18,440 --> 00:09:20,646 Well, that was fun, 179 00:09:20,646 --> 00:09:22,734 but it was over too soon. 180 00:09:22,734 --> 00:09:25,729 Oh, I can't wait till we spread more spores 181 00:09:25,729 --> 00:09:28,329 and unleash the power of the Synoptic! 182 00:09:28,329 --> 00:09:31,993 Relax. We've got a job to do, remember? 183 00:09:31,993 --> 00:09:33,411 The High Evolutionary wants us 184 00:09:33,411 --> 00:09:35,460 to capture Spider-Man! 185 00:09:35,460 --> 00:09:36,760 [scoffs] 186 00:09:36,760 --> 00:09:38,809 Why waste time on Spider-Man? 187 00:09:38,809 --> 00:09:41,961 He's probably just a cheap Counter-Earth knockoff. 188 00:09:41,961 --> 00:09:44,561 Maybe, but if he's the real McCoy, 189 00:09:44,561 --> 00:09:47,241 Spider-man's the only threat to our plans. 190 00:09:47,241 --> 00:09:49,565 Once we nail him, we're free 191 00:09:49,565 --> 00:09:53,071 to help Counter-Earth join the Synoptic. 192 00:09:53,071 --> 00:09:56,263 And the High Evolutionary won't suspect a thing 193 00:09:56,263 --> 00:09:58,273 until it's too late. 194 00:09:58,273 --> 00:10:00,794 [cackles] 195 00:10:01,701 --> 00:10:03,394 Dr. Jameson, I presume? 196 00:10:03,394 --> 00:10:05,168 The question isn't whether or not 197 00:10:05,168 --> 00:10:06,429 I'm John Jameson. 198 00:10:06,783 --> 00:10:09,462 It's whether or not you're Spider-Man. 199 00:10:09,462 --> 00:10:10,565 If you are, 200 00:10:10,565 --> 00:10:11,905 you'll be able to dodge this. 201 00:10:13,284 --> 00:10:14,860 I don't believe this. 202 00:10:14,860 --> 00:10:16,909 I risk my neck to come all the way 203 00:10:16,909 --> 00:10:18,800 from our earth to this carbon copy 204 00:10:18,800 --> 00:10:20,061 to save your butt, 205 00:10:20,061 --> 00:10:22,464 and now I have to prove I'm Spider-Man? 206 00:10:22,464 --> 00:10:25,183 Well, you certainly move like the real Spider-Man, 207 00:10:25,183 --> 00:10:27,626 but that new costume, I had to be sure. 208 00:10:27,626 --> 00:10:30,383 You're as bad as that pigheaded father of yours. 209 00:10:30,383 --> 00:10:33,889 OK, speaking of dad, who's the punk photographer 210 00:10:33,889 --> 00:10:35,663 that always gets those great pictures of you 211 00:10:35,663 --> 00:10:36,608 for The Daily Bugle? 212 00:10:37,593 --> 00:10:40,548 Uh, Peter Parker. 213 00:10:40,548 --> 00:10:42,518 Welcome, Spider-Man. 214 00:10:43,621 --> 00:10:46,300 I hope you understand. I had to be sure. 215 00:10:46,300 --> 00:10:48,822 Well, at least you didn't try to drill for DNA 216 00:10:48,822 --> 00:10:50,556 like those Wundagore guys. 217 00:10:53,786 --> 00:10:55,402 The High Evolutionary's enforcers! 218 00:10:55,954 --> 00:10:56,978 Aah! 219 00:10:56,978 --> 00:10:58,475 You led them here. 220 00:10:58,475 --> 00:11:00,051 It's the only explanation. 221 00:11:00,051 --> 00:11:02,336 Don't be ridiculous. You led me here. 222 00:11:02,336 --> 00:11:04,779 Not that it matters a whole lot now. 223 00:11:05,370 --> 00:11:06,315 [growls] 224 00:11:12,541 --> 00:11:13,722 Aah! 225 00:11:31,019 --> 00:11:33,698 Hey, didn't anyone ever tell you it's impolite 226 00:11:33,698 --> 00:11:35,471 to drop in unannounced? 227 00:11:39,490 --> 00:11:41,184 Do not presume to lecture 228 00:11:41,184 --> 00:11:44,218 a Knight of Wundagore on etiquette, sirrah. 229 00:11:45,872 --> 00:11:47,685 [muffled moans] 230 00:11:49,773 --> 00:11:51,192 Yuck. 231 00:11:51,192 --> 00:11:52,767 I've been kissed by a rat lady. 232 00:11:53,516 --> 00:11:55,171 [chuckles] In truth, 233 00:11:55,565 --> 00:11:57,456 I was ever one to give my heart 234 00:11:57,456 --> 00:12:00,174 to a man who can stick to walls. 235 00:12:01,199 --> 00:12:02,145 [grunts] 236 00:12:12,428 --> 00:12:14,162 [grunting, growling] 237 00:12:19,559 --> 00:12:20,583 We can sense it. 238 00:12:20,583 --> 00:12:23,420 You are the real Spider-Man. 239 00:12:23,420 --> 00:12:25,705 We've missed you. 240 00:12:25,705 --> 00:12:27,439 We want you back 241 00:12:27,439 --> 00:12:28,700 as part of us. 242 00:12:28,700 --> 00:12:30,276 [gasps, grunts] 243 00:12:30,276 --> 00:12:31,222 Hyah! 244 00:12:32,324 --> 00:12:33,309 No! 245 00:12:35,988 --> 00:12:38,983 [roaring] 246 00:12:40,992 --> 00:12:44,420 [laughing] 247 00:12:44,420 --> 00:12:45,484 [Bromley] Hungry, mate? 248 00:12:50,290 --> 00:12:52,025 [roars] 249 00:12:55,058 --> 00:12:56,713 [Carnage] John Jameson. 250 00:12:56,713 --> 00:12:58,526 Adding you to the Synoptic 251 00:12:58,526 --> 00:13:00,653 will really make my day. 252 00:13:01,637 --> 00:13:04,672 [laughing] 253 00:13:06,247 --> 00:13:08,100 [Spider-Man grunting] 254 00:13:08,100 --> 00:13:09,794 Yield, Spider-Man. 255 00:13:09,794 --> 00:13:11,369 Yield to the Synoptic. 256 00:13:11,369 --> 00:13:12,985 You and I will merge 257 00:13:12,985 --> 00:13:15,979 and be one, as it always should have been! 258 00:13:16,492 --> 00:13:18,225 Thanks, but no. 259 00:13:18,225 --> 00:13:19,723 and now here's a brand-new sound 260 00:13:19,723 --> 00:13:21,535 for you and your partner in slime. 261 00:13:21,535 --> 00:13:23,111 Sonics on! 262 00:13:23,111 --> 00:13:24,845 -[high-pitched electronic whine] -[screaming] 263 00:13:27,917 --> 00:13:29,099 Aah! 264 00:13:30,124 --> 00:13:32,172 Uh, ha, ha. 265 00:13:32,172 --> 00:13:33,591 Ohh, ohh. 266 00:13:33,591 --> 00:13:36,782 Aah! 267 00:13:41,550 --> 00:13:42,849 Sonics off. 268 00:13:54,354 --> 00:13:55,733 Let's get them locked up. Hurry. 269 00:13:55,733 --> 00:13:57,349 We don't know how long they'll be unconscious. 270 00:13:59,280 --> 00:14:00,501 Thanks for your help. 271 00:14:00,501 --> 00:14:01,919 We couldn't have done it without you. 272 00:14:01,919 --> 00:14:03,377 It's amazing. 273 00:14:03,377 --> 00:14:05,544 We've never beaten the High Evolutionary's forces 274 00:14:05,544 --> 00:14:06,765 that easily before. 275 00:14:06,765 --> 00:14:08,696 You think that was easy? 276 00:14:09,484 --> 00:14:11,375 I assume I don't have to point out 277 00:14:11,375 --> 00:14:13,306 that if I'd led Venom and Carnage here, 278 00:14:13,306 --> 00:14:15,512 I'd scarcely be the one who'd drive them away. 279 00:14:15,512 --> 00:14:17,994 That's true, and they didn't have time 280 00:14:17,994 --> 00:14:19,531 to tag you before we arrived. 281 00:14:19,531 --> 00:14:21,225 Tag me? 282 00:14:21,225 --> 00:14:23,077 We've got more important things to worry about now. 283 00:14:23,077 --> 00:14:25,125 -What's the plan? -We get rid of them. 284 00:14:26,978 --> 00:14:28,671 Whoa, John-boy, 285 00:14:28,671 --> 00:14:31,272 Aren't we overreacting just a teensy bit here? 286 00:14:31,272 --> 00:14:33,439 -You can't just kill them. -Watch me. 287 00:14:33,439 --> 00:14:34,897 They're innocents. 288 00:14:34,897 --> 00:14:36,433 The Symbiotes were using them. 289 00:14:36,433 --> 00:14:38,679 They're bestials. That's reason enough. 290 00:14:38,679 --> 00:14:40,098 [Bromley] He's right, mate. 291 00:14:40,098 --> 00:14:42,777 The things what they've done to us humans. 292 00:14:42,777 --> 00:14:44,628 That's not the issue. 293 00:14:44,628 --> 00:14:46,244 If you cold-bloodedly kill them, 294 00:14:46,244 --> 00:14:47,859 you're no better than you claim they are. 295 00:14:49,514 --> 00:14:51,445 They know our location. 296 00:14:51,445 --> 00:14:54,006 If we let them go, this base will be compromised. 297 00:14:54,006 --> 00:14:56,093 It's already compromised, John. 298 00:14:56,093 --> 00:14:57,906 Lady Vermin escaped, remember? 299 00:14:57,906 --> 00:14:59,206 Carnage and Venom got away, too. 300 00:14:59,206 --> 00:15:01,531 Unless you think they can keep a secret, 301 00:15:01,531 --> 00:15:02,831 it's time to clear out of here, anyway. 302 00:15:02,831 --> 00:15:04,840 OK, Spider-Man, you win. 303 00:15:05,667 --> 00:15:08,032 We'll just hold them here until we can move our gear. 304 00:15:08,032 --> 00:15:10,277 Are you blooming crazy? 305 00:15:10,277 --> 00:15:12,208 We can't let them just go. 306 00:15:12,208 --> 00:15:13,981 We can and we will. 307 00:15:13,981 --> 00:15:15,636 Spider-Man's right. 308 00:15:15,636 --> 00:15:17,684 I won't shed blood needlessly, 309 00:15:17,684 --> 00:15:19,379 even if it is bestial blood. 310 00:15:20,797 --> 00:15:22,649 -Then I'll do it! -No. 311 00:15:23,161 --> 00:15:24,501 It's time we moved on, anyway. 312 00:15:30,922 --> 00:15:33,247 I think you guys might want to keep an eye on old Bromley. 313 00:15:33,247 --> 00:15:35,966 Just a hunch, but when you got someone wound that tight 314 00:15:35,966 --> 00:15:37,817 who wears a coat full of explosives... 315 00:15:41,797 --> 00:15:43,491 If you knew what the High Evolutionary 316 00:15:43,491 --> 00:15:46,249 had done to his family, you'd understand, 317 00:15:46,249 --> 00:15:48,416 and maybe even condone it. 318 00:15:48,416 --> 00:15:50,307 [Spider-Man thinking] Maybe coming here wasn't such a good idea 319 00:15:50,307 --> 00:15:51,293 after all, M.J. 320 00:15:52,632 --> 00:15:54,720 [Spider-Man] What do you mean you won't come back to earth with me? 321 00:15:54,720 --> 00:15:56,651 I came here to rescue you. 322 00:15:56,651 --> 00:15:58,778 I appreciate the gesture, web-slinger, 323 00:15:58,778 --> 00:16:00,591 but I've got a job to do here. 324 00:16:00,591 --> 00:16:03,152 I'm not going back until the humans here are free 325 00:16:03,152 --> 00:16:05,201 of the High Evolutionary's oppression. 326 00:16:05,201 --> 00:16:07,800 You sound like a textbook on Trotsky. 327 00:16:07,800 --> 00:16:10,717 I'm sorry you think so. Anyway, it's a moot point, 328 00:16:10,717 --> 00:16:12,450 because when I landed here, 329 00:16:12,450 --> 00:16:14,695 the Knights confiscated Solaris I . 330 00:16:14,695 --> 00:16:15,917 I barely managed to escape 331 00:16:15,917 --> 00:16:17,730 and hook up with the underground. 332 00:16:17,730 --> 00:16:20,527 And since you tell me that Solaris II was wrecked... 333 00:16:20,527 --> 00:16:22,142 I get the picture. 334 00:16:22,142 --> 00:16:23,285 What's our status? 335 00:16:23,757 --> 00:16:25,964 The last of our people have gotten out safely. 336 00:16:25,964 --> 00:16:28,013 When we find a new headquarters, we'll contact them. 337 00:16:28,013 --> 00:16:30,062 This has been a bad setback, 338 00:16:30,062 --> 00:16:32,268 but if you'll join us, Spider-Man, 339 00:16:32,268 --> 00:16:33,725 it won't have been in vain. 340 00:16:33,725 --> 00:16:36,365 You're probably the only untagged human in the city. 341 00:16:36,365 --> 00:16:38,099 You could be a great help to us if-- 342 00:16:38,099 --> 00:16:40,542 Untagged. You mentioned that last night. 343 00:16:40,542 --> 00:16:43,615 What does it mean? Do I have to get shots or anything? 344 00:16:43,615 --> 00:16:45,191 Every human is tagged 345 00:16:45,191 --> 00:16:47,161 with a subdural chip that allows 346 00:16:47,161 --> 00:16:50,352 the High Evolutionary's flunkies to keep track of them. 347 00:16:50,352 --> 00:16:51,731 Even we have them, 348 00:16:51,731 --> 00:16:54,214 although we use jamming devices that work... 349 00:16:54,214 --> 00:16:55,593 most of the time. 350 00:16:55,593 --> 00:16:57,878 [Corin] But they didn't tag you, Spider-Man. 351 00:16:58,232 --> 00:17:00,202 You could be the pivotal piece in this war. 352 00:17:00,833 --> 00:17:01,778 Will you help us? 353 00:17:02,842 --> 00:17:05,403 Hey, I came here to rescue John-boy, 354 00:17:05,403 --> 00:17:08,318 not to storm some Counter-Earth Bastille. 355 00:17:08,318 --> 00:17:09,501 It's not my planet. 356 00:17:10,249 --> 00:17:12,180 You know, maybe dad was right. 357 00:17:12,180 --> 00:17:14,229 Maybe you are nothing but a coward 358 00:17:14,229 --> 00:17:16,159 hiding behind a dimestore mask. 359 00:17:16,790 --> 00:17:18,011 A coward? 360 00:17:18,011 --> 00:17:19,783 You have the nerve to call me that 361 00:17:19,783 --> 00:17:21,005 after what we've just been through? 362 00:17:22,108 --> 00:17:23,685 I think you might want to reconsider. 363 00:17:23,685 --> 00:17:26,324 I thought you might feel this way, Spider-Man. 364 00:17:26,678 --> 00:17:28,806 Here, these will help you get a better look at our world. 365 00:17:28,806 --> 00:17:32,313 After you do, I'm pretty sure you'll be throwing in with us. 366 00:17:32,313 --> 00:17:33,297 Thanks. 367 00:17:34,125 --> 00:17:36,962 Good luck. And don't forget to call. 368 00:17:36,962 --> 00:17:39,011 There's a contact number sewn into the jacket's hem. 369 00:17:39,011 --> 00:17:41,138 You're going to realize I'm right, web-head. 370 00:17:41,138 --> 00:17:43,463 -Keep in touch. -You know it, fly-boy. 371 00:17:43,463 --> 00:17:44,684 Can't go home without you. 372 00:17:44,684 --> 00:17:46,536 [boy 1] Hey, you're out. It's my turn. 373 00:17:46,536 --> 00:17:48,151 [boy 2] No, let me have one more. 374 00:17:48,151 --> 00:17:50,121 -Oh, come on. -[boy 1] All right. 375 00:18:01,823 --> 00:18:04,541 Danger, danger. 376 00:18:04,541 --> 00:18:06,236 Enemy sighted. 377 00:18:06,236 --> 00:18:08,521 No! Stay away from me! 378 00:18:11,830 --> 00:18:13,603 Target acquired. 379 00:18:14,667 --> 00:18:15,692 [yells] 380 00:18:15,692 --> 00:18:17,543 No! Shane! 381 00:18:21,641 --> 00:18:22,783 Danger. 382 00:18:22,783 --> 00:18:24,557 Must eliminate target. 383 00:18:27,315 --> 00:18:28,772 Eliminate. 384 00:18:28,772 --> 00:18:30,072 -Eliminate-- -Aah! 385 00:18:31,097 --> 00:18:34,367 [voice warbling] Eliminate. 386 00:18:34,367 --> 00:18:36,652 [woman] Thank you for saving my son's life. 387 00:18:36,652 --> 00:18:38,740 [gasps] Your hands. 388 00:18:38,740 --> 00:18:41,459 Eh, I'm a doctor. Come in. Let me treat those burns. 389 00:18:41,459 --> 00:18:43,390 [smoke hissing] 390 00:18:47,093 --> 00:18:49,102 OK, you'll need to leave these bandages on 391 00:18:49,102 --> 00:18:50,599 for at least a week. 392 00:18:50,599 --> 00:18:52,530 Thanks. It won't take that long. 393 00:18:52,530 --> 00:18:54,303 I'm a fast healer. 394 00:18:54,303 --> 00:18:57,416 Well, if there's anything else I can do for you, just ask. 395 00:18:57,416 --> 00:18:59,977 Name's Naoko, Naoko Yamata Jones. 396 00:18:59,977 --> 00:19:01,119 And this is Shane. 397 00:19:01,119 --> 00:19:03,444 Well, I could use a place to stay, 398 00:19:03,995 --> 00:19:05,926 just until I kind of get back on my feet again. 399 00:19:05,926 --> 00:19:08,763 This place belongs to my mom. We've got a room for rent. 400 00:19:08,763 --> 00:19:10,733 Can he have it, mom? Please. 401 00:19:10,733 --> 00:19:12,821 [chuckles] Just my luck. 402 00:19:12,821 --> 00:19:14,633 My kid gets saved by a transient. 403 00:19:16,248 --> 00:19:19,165 It's not much, but it's clean, and it's free... 404 00:19:19,165 --> 00:19:21,922 Uh, for two weeks. If you don't have a job by then, well... 405 00:19:21,922 --> 00:19:22,907 Got it. 406 00:19:31,811 --> 00:19:35,358 Someday, somehow, I'll get back to you, M.J. 407 00:19:36,067 --> 00:19:37,367 That's a promise. 408 00:19:48,202 --> 00:19:49,738 [theme music playing] 28849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.