All language subtitles for Scandal (2012) S02E07 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,961 Hollis Doyle hakkında haber yapamazsın. 2 00:00:04,044 --> 00:00:05,087 İzle de gör. 3 00:00:05,587 --> 00:00:06,505 Skandal'da daha önce… 4 00:00:06,588 --> 00:00:08,007 Sorunlarım senin sorunların. 5 00:00:08,090 --> 00:00:09,675 Karının dizginlerini eline al. 6 00:00:09,758 --> 00:00:11,010 James için endişeleniyorum. 7 00:00:11,093 --> 00:00:12,219 Evet. Seni anlıyorum. 8 00:00:12,302 --> 00:00:14,179 Neye ihtiyacın var söyle de yapayım. 9 00:00:14,263 --> 00:00:17,141 Abby ve David beraber olamazlar. Nedenini söyleyemem ama olmaz. 10 00:00:17,224 --> 00:00:19,685 Eski kocası onu dövüyordu. Belki kullanırsın. 11 00:00:19,768 --> 00:00:20,602 Oldu bil. 12 00:00:20,686 --> 00:00:22,938 Teresa Dunn'ın yaralı hastane fotoğrafları. 13 00:00:23,022 --> 00:00:26,066 -Ben ona dokunmadım. -İyi birine benziyorsun ama değilsin. 14 00:00:32,156 --> 00:00:33,741 Shayna vardı, sanatçıydı. 15 00:00:33,824 --> 00:00:36,493 Dört, beş ay çıktık. Ama okumayı sevmezdi. 16 00:00:36,577 --> 00:00:40,205 Bunu gerçekten söylerdi. "Okumayı sevmem!" Sanki iyi bir şeymiş gibi. 17 00:00:40,289 --> 00:00:43,542 Ondan sonra, Maggie'yle çıktım. O okumaya bayılırdı. 18 00:00:43,625 --> 00:00:45,586 Ancak o tek eşli olmayı sevmezdi. 19 00:00:45,669 --> 00:00:46,920 Bir de Paulette vardı… 20 00:00:47,004 --> 00:00:48,547 -Edison. Anladım. -Öyle mi? 21 00:00:48,630 --> 00:00:50,340 Biz ayrıldıktan sonra çıktıkların 22 00:00:50,424 --> 00:00:51,884 hakkında hâlâ bir şey duymadım. 23 00:00:51,967 --> 00:00:52,885 Söylenecek bir şey yok. 24 00:00:52,968 --> 00:00:54,678 Çünkü çirkinsin, kimse seni istemiyor. 25 00:00:54,762 --> 00:00:56,388 Çünkü söylenecek bir şey yok. 26 00:00:56,513 --> 00:00:58,849 Benimle görünmek istemiyorsun. Ne düşüneyim? 27 00:00:58,932 --> 00:01:00,517 Her muhabir beni tanır 28 00:01:00,601 --> 00:01:03,312 ve profesyonel bir avukatla çıktığın haber olur. 29 00:01:03,395 --> 00:01:06,231 Sen bir ABD senatörüsün. Odak sende olmalı. 30 00:01:06,815 --> 00:01:08,275 -Adı neydi? -Edison… 31 00:01:08,358 --> 00:01:11,945 Normal insanlar konuşur. Paylaşırlar. İlişkiler böyle yürür. 32 00:01:13,781 --> 00:01:15,407 Peki, bir şey mi diyeyim? İyi. 33 00:01:15,491 --> 00:01:16,617 Ama aramızda kalacak. 34 00:01:16,700 --> 00:01:18,410 Söylersem başka soru sormayacaksın. 35 00:01:18,494 --> 00:01:19,578 -Tamam mı? -Tamam. 36 00:01:21,080 --> 00:01:23,040 Bugün senatoda büyük bir şey olursa 37 00:01:23,123 --> 00:01:25,334 destek beyanı yapan ilk senatörlerden olmalısın. 38 00:01:25,417 --> 00:01:26,585 Ne? 39 00:01:26,668 --> 00:01:29,171 Bugün senatoda büyük bir şey olursa 40 00:01:29,254 --> 00:01:32,674 destek beyanı yapan ilk senatörlerden olmalısın. 41 00:01:32,758 --> 00:01:33,675 Paylaşmak bu mu? 42 00:01:35,969 --> 00:01:37,930 Her kimse seni incitti, değil mi? 43 00:01:45,646 --> 00:01:47,940 Harrison. Bunu halletmek zorundasın. 44 00:01:48,023 --> 00:01:49,775 Gelenleri idare edebilirsin. 45 00:01:49,858 --> 00:01:51,735 Başka toplantım var ve geç kaldım. 46 00:01:51,819 --> 00:01:53,654 -Bekle… -Destek beyanı. 47 00:01:53,737 --> 00:01:55,280 Daha konuşmamızı bitirmedik. 48 00:01:56,949 --> 00:01:59,284 Muhtemelen mesajlarımı bile dinlemiyorsun, Abby 49 00:01:59,368 --> 00:02:01,578 ama seni özledim, hem de çok. 50 00:02:01,662 --> 00:02:03,205 Söyleyip durduğumu biliyorum 51 00:02:03,288 --> 00:02:06,458 ama bütün bu Teresa Dunn şeyi, tamamen bir yalan. 52 00:02:06,542 --> 00:02:08,544 Bunu sana kanıtlayacağım ve sonra… 53 00:02:09,419 --> 00:02:11,547 Kapatmalıyım. Bu bir yalan, Abby. 54 00:02:12,923 --> 00:02:13,882 David Rosen? 55 00:02:13,966 --> 00:02:15,050 -Buluşma için sağ ol. -Tabii. 56 00:02:18,137 --> 00:02:19,888 Tamam. Bakalım mı… 57 00:02:20,472 --> 00:02:21,807 Ne yapıyorsun? Burada okuma. 58 00:02:21,890 --> 00:02:22,975 Ne aldığımı görmeliyim. 59 00:02:24,017 --> 00:02:26,854 Hollis Doyle ülkenin ortasına boru hattı inşa etmek istiyor 60 00:02:26,937 --> 00:02:29,314 ama NIMBY'lere ve çevrecilerle satması zor. 61 00:02:29,398 --> 00:02:31,483 Nasıl mı yapıyor? Seçime hile karıştırıyor. 62 00:02:32,067 --> 00:02:33,152 Son seçimde 63 00:02:33,235 --> 00:02:34,903 halk oylaması boru hattı lehine. 64 00:02:34,987 --> 00:02:36,780 Bu eyaletlerin oy makineleriyle mi oynamış? 65 00:02:36,864 --> 00:02:39,158 Bana da delice geliyordu, ta ki görene kadar. 66 00:02:42,035 --> 00:02:43,078 Hayır, sanmıyorum. 67 00:02:43,162 --> 00:02:44,705 Ne? Düzgünce bakmadın bile. 68 00:02:44,788 --> 00:02:47,416 Her hafta kaç tane komplo teorisi geliyor biliyor musun? 69 00:02:47,499 --> 00:02:49,668 Ulusal Anıt önünde buluşalım dediğinde bilmeliydim. 70 00:02:49,751 --> 00:02:50,752 Deli muamelesi yapma. 71 00:02:50,836 --> 00:02:52,045 Kişisel bir gerekçem yok. 72 00:02:52,129 --> 00:02:55,549 Bence 11 Eylül içeriden yapılmadı JFK'yi telefon şirketleri öldürmedi. 73 00:02:55,632 --> 00:02:57,634 Tesadüfen bir şey bulmuş iyi bir avukatım. 74 00:02:57,718 --> 00:03:00,095 Peşinden koşarsam sevdiğim işi kaybederim. 75 00:03:00,179 --> 00:03:02,389 Bu yüzden lütfen şuna bir bak. 76 00:03:05,851 --> 00:03:08,103 Son çeyreğin sonlarına doğru kurul düşündü 77 00:03:08,187 --> 00:03:10,189 ama kararını vermedi. Para akışına dair… 78 00:03:10,272 --> 00:03:12,107 Bu benim babam. Harold Pierce Sr. 79 00:03:12,191 --> 00:03:14,359 -Deli gibi görünmedi. -Bu yıllar önceydi. 80 00:03:25,287 --> 00:03:28,248 H.P., tatlım? Çalkalanmış mı istersin karıştırılmış mı? 81 00:03:35,422 --> 00:03:38,800 Dünden önceki gün hizmetçilerimizden biri bunu gönderdi. 82 00:03:38,884 --> 00:03:41,094 Ve bu onlara şunu söylemeden önceydi, 83 00:03:41,178 --> 00:03:42,304 "Cehenneme gidin." 84 00:03:42,387 --> 00:03:43,472 Görebildiğiniz gibi 85 00:03:43,555 --> 00:03:46,808 eşim burada açıkça bir çeşit psikotik kriz geçiriyor. 86 00:03:46,892 --> 00:03:48,727 -Anne. -Eski eşim. 87 00:03:49,728 --> 00:03:50,687 Harold Pierce. Babası ölünce 88 00:03:50,771 --> 00:03:52,147 ailesine yardım için okulu bırakmış. 89 00:03:52,231 --> 00:03:54,191 Ortabatıda kapı kapı radyo satmış. 90 00:03:54,274 --> 00:03:55,234 Ve servet mi yapmış? 91 00:03:55,317 --> 00:03:56,401 Satışları çok düşük. 92 00:03:56,485 --> 00:03:57,986 İmkanı olmayanlardan para almaya 93 00:03:58,070 --> 00:04:00,364 dayanamamış, evlerde radyo tamirine başlamış. 94 00:04:00,447 --> 00:04:01,907 Oyalanırken radyo sinyallerini 95 00:04:01,990 --> 00:04:04,117 daha uzağa ileten bir cihaz bulmuş. Bir çip. 96 00:04:04,201 --> 00:04:06,286 Bu, günümüz telefonlarının temeli. 97 00:04:06,370 --> 00:04:07,329 Yakında boşanmış. 98 00:04:07,412 --> 00:04:08,997 Daha geçen ay. Sebepsizce. 99 00:04:09,081 --> 00:04:11,917 -Dostane miydi? -Daha adil olamazdı. 100 00:04:12,000 --> 00:04:15,587 Problem bu işte. Bana 500 milyon dolar verdi. 101 00:04:15,671 --> 00:04:18,590 Şikayet etmeden. Gülümseyerek. Bunu hiç yapmazdı. 102 00:04:18,674 --> 00:04:20,550 Lise aşkıyla evlenmiş. İki çocuğu var. 103 00:04:20,634 --> 00:04:21,969 40 yılda imparatorluk kurmuş. 104 00:04:22,052 --> 00:04:24,972 Oğlu Skip posta odasında başlamış, köşe ofise kadar yükselmiş. 105 00:04:25,097 --> 00:04:26,056 Yeni sevgilisi Jenna 106 00:04:26,139 --> 00:04:27,391 Hollywood kulüplerinin demirbaşı. 107 00:04:27,474 --> 00:04:30,352 Televizyon programı varmış, ama bir sezon sürmüş. Üzücü. 108 00:04:32,020 --> 00:04:34,356 Kusurları vardı ama alışkanlık yapıyordu. 109 00:04:34,439 --> 00:04:37,150 Hangi erkek işini bırakıp aptal bir sarışınla 110 00:04:37,234 --> 00:04:39,820 arkasına bile bakmadan ailesinden uzaklaşır ki? 111 00:04:39,903 --> 00:04:41,446 -Kim yapar ki? -Tüm saygımla, 112 00:04:41,530 --> 00:04:42,948 baban orta yaş krizindeyse 113 00:04:43,031 --> 00:04:44,741 OPA ne yapabilir bilmiyorum. 114 00:04:44,825 --> 00:04:47,995 Babam yalnızca babam olsaydı istediği şeyi yapmakta özgürdü. 115 00:04:48,078 --> 00:04:49,204 Ama değil. 116 00:04:49,288 --> 00:04:50,789 Milyar dolarlık bir işin yüzü. 117 00:04:50,872 --> 00:04:53,458 Üç gün içinde halka arz olacak. 118 00:04:53,542 --> 00:04:54,418 Hesabı yaptın mı? 119 00:04:54,501 --> 00:04:57,212 Pierce Endüstrileri yaklaşık 35 milyar dolar değerinde. 120 00:04:57,296 --> 00:04:59,298 Etkileyici. Halka arzdan sonraysa 121 00:04:59,381 --> 00:05:01,883 yüzlerce milyar dolardan bahsediyoruz. 122 00:05:01,967 --> 00:05:03,927 Tabii aklını kaçırdığını öğrenmezlerse. 123 00:05:04,011 --> 00:05:05,762 Interstellar'ın arzını hatırlayın. 124 00:05:05,846 --> 00:05:07,389 Basın, kurucu ve CEO'ya yapılan 125 00:05:07,472 --> 00:05:09,224 taciz suçlamalarını keşfetti. 126 00:05:09,308 --> 00:05:10,392 70 dolarlık hisseler 127 00:05:10,475 --> 00:05:12,060 bir haftada dört, beş dolardı. 128 00:05:12,144 --> 00:05:13,020 Biz yalnızca 129 00:05:13,103 --> 00:05:15,397 son zamanlardaki tuhaflıklarının finans basınına 130 00:05:15,480 --> 00:05:18,400 yansıyacağından endişeleniyoruz. Ya da daha kötüsü. 131 00:05:18,483 --> 00:05:20,986 Seans odasına gelip rezalet çıkarabilir. 132 00:05:21,069 --> 00:05:22,529 Halka arza yardım etmemizi, 133 00:05:22,612 --> 00:05:24,031 olaysız bitmesini istiyorsunuz. 134 00:05:24,114 --> 00:05:27,284 Bildiğimiz Harold Pierce bizden bunu beklerdi. 135 00:05:27,367 --> 00:05:29,286 Mirasını mahvetmesini nasıl engelleyeceğiz? 136 00:05:29,369 --> 00:05:31,330 40 yıllık emeği çöpe atmasını? 137 00:05:33,915 --> 00:05:36,335 Eğer aklının başında olmadığını kanıtlarsak… 138 00:05:36,418 --> 00:05:38,128 -Hastaneye yatırabiliriz. -Gönülsüzce. 139 00:05:38,211 --> 00:05:40,088 Mahkeme Skip'e yasal vasilik verirse… 140 00:05:40,172 --> 00:05:41,715 Bilgi toplayalım. İş başına, millet. 141 00:05:42,591 --> 00:05:44,968 -Millet mi? -Bunu ben üstleniyorum. 142 00:05:45,052 --> 00:05:48,347 -Üstlenmek mi? Müthiş. -Gerçekten müthiş. 143 00:05:48,430 --> 00:05:49,931 Tamam, hadi mil… 144 00:05:50,015 --> 00:05:51,016 Millet deme. 145 00:05:51,099 --> 00:05:52,768 -Ekip? -Daha iyi. 146 00:05:56,813 --> 00:05:58,774 Rehabilitasyona girip seks bağımlısıyım desem? 147 00:05:58,857 --> 00:06:01,109 60 saniye içinde podyumda yürüyecek, 148 00:06:01,193 --> 00:06:02,277 demeci okuyacak, 149 00:06:02,361 --> 00:06:04,112 parti liderliğini bırakacaksın. 150 00:06:04,196 --> 00:06:05,655 Hepsi unutulur gider. Ya… 151 00:06:05,739 --> 00:06:07,657 Halkın bildiğinden çok daha fazla kez 152 00:06:07,741 --> 00:06:09,034 21 yaşındaki stajyerle seviştin. 153 00:06:09,117 --> 00:06:10,952 Eşinin arkadaşlarından birinin kızı. 154 00:06:11,036 --> 00:06:12,662 O da pek masum değildi, inan. 155 00:06:12,746 --> 00:06:13,830 Şu genç kızlar… 156 00:06:13,914 --> 00:06:15,415 Kırk saniye. Bana bak. 157 00:06:15,499 --> 00:06:16,666 Bu iş bitti. 158 00:06:16,750 --> 00:06:19,628 Partinde hiç destekçin yok. Sıfır. 159 00:06:19,711 --> 00:06:22,047 Oraya yürüyüp yazdığım demeci okuyorsun 160 00:06:22,130 --> 00:06:23,715 ve ABD Senatosu'nda kalıyorsun. 161 00:06:25,008 --> 00:06:26,426 Bu gerçekten oluyor. 162 00:06:26,510 --> 00:06:31,306 Evet, oluyor. Ailene, çalışanlarına, arkadaşlarına. 163 00:06:31,390 --> 00:06:35,227 Hepsi şu an senin içtenlikle üzgün olduğunu duymak istiyor. 164 00:06:35,310 --> 00:06:36,478 Ne kadar utandığını. 165 00:06:36,561 --> 00:06:40,107 Saygı ve güvenlerini tekrar kazanmak için çalışmaya ne kadar istekli olduğunu. 166 00:06:40,732 --> 00:06:41,650 Tamam. 167 00:06:41,733 --> 00:06:42,734 Hazır mısın? 168 00:06:44,611 --> 00:06:45,695 Hazırım. 169 00:06:51,910 --> 00:06:55,414 O genç kızdan ve ailesinden özür diledim… 170 00:06:55,497 --> 00:06:56,748 Vali Carmichael aranmalı. 171 00:06:56,832 --> 00:06:57,791 Bizzat aramalısınız. 172 00:06:57,874 --> 00:07:00,335 Çocuğunu sorabilirsin. Sanırım beyin felci vardı. 173 00:07:00,419 --> 00:07:02,212 20 dakikaya komutanlarla görüşmen var. 174 00:07:02,295 --> 00:07:05,090 Doğu Sudan hakkında katılman gereken iki brifingim var. 175 00:07:05,173 --> 00:07:07,217 Bütçe komitesi şeyini ve nasıl bir tavır 176 00:07:07,300 --> 00:07:08,760 alacağını konuşmalıyız. 177 00:07:08,844 --> 00:07:12,597 Almanya Şansölyesi Nazi katliamı hakkında aptalca bir açıklama yaptı. 178 00:07:12,681 --> 00:07:15,892 Bunun için onu aramalı ve savaş başlatmadan onu susturmalısın. 179 00:07:15,976 --> 00:07:19,771 Çin'deki Yangtze Nehri birkaç ay önce kırmızıya dönmüş… 180 00:07:19,896 --> 00:07:21,940 …ve dini liderler 181 00:07:22,023 --> 00:07:24,943 bu bir kıyamet mi yoksa sadece kirli su mu diye soruyor. 182 00:07:25,026 --> 00:07:27,946 Sana ne İsa'yı ne de Çinlilerin nehir temizliği 183 00:07:28,029 --> 00:07:30,449 becerisini aşağılayan bir şey yazdım. 184 00:07:31,825 --> 00:07:34,494 Askeri seçenekleri tartışmamız gerek… 185 00:07:35,245 --> 00:07:36,663 Sayın Başkan? 186 00:07:37,747 --> 00:07:40,500 İş arkadaşlarıma teşekkür ederim ve… 187 00:07:43,003 --> 00:07:45,338 Atlatması kolay bir şey değil. 188 00:07:45,422 --> 00:07:48,008 Acı verici. Üstesinden gelmek için zaman lazım. 189 00:07:48,967 --> 00:07:50,927 Senatörün yaptıkları ülkeye zarar verdi. 190 00:07:51,011 --> 00:07:52,304 Senatörden bahsetmiyordum. 191 00:07:52,387 --> 00:07:55,182 Beyaz, Anglo-Sakson Protestan olalım, öyleymiş gibi yapalım. 192 00:07:56,766 --> 00:07:57,684 Öyle yapalım. 193 00:08:00,061 --> 00:08:01,062 Geri dönmüşsün. 194 00:08:01,146 --> 00:08:02,189 Bu sabah geleceğimi biliyordun. 195 00:08:02,272 --> 00:08:03,899 Üç haftadır yoksun. Aramadın bile. 196 00:08:03,982 --> 00:08:05,025 Öldüğünü düşünmeye başlamıştım. 197 00:08:05,108 --> 00:08:07,360 Ölmediğini biliyordum, seni haberlerde gördüm. 198 00:08:07,444 --> 00:08:08,737 Ama bir kız hayal kurabilir. 199 00:08:09,613 --> 00:08:11,156 -Bebek nasıl? -Hâlâ burada. 200 00:08:11,239 --> 00:08:14,201 -Mellie. -Bebek iyi. 32 haftalık hamileyim. 201 00:08:14,284 --> 00:08:16,161 Sağlıklı, çocuğuna zarar vermedim. 202 00:08:16,244 --> 00:08:17,204 Ben öyle bir şey… 203 00:08:17,287 --> 00:08:20,123 Cyrus, gala için davetli listesini bitirdim. 204 00:08:20,207 --> 00:08:22,334 Ama bir bak ve senin için uygun mu söyle. 205 00:08:22,417 --> 00:08:24,211 Senatör Schumann'ı sildim. 206 00:08:24,294 --> 00:08:25,795 İyi oldu, karısını sevmezdim. 207 00:08:25,879 --> 00:08:27,589 -Kocası da sevmiyormuş. -Ne galası? 208 00:08:27,672 --> 00:08:28,798 Doğum günün için. 209 00:08:29,466 --> 00:08:31,259 Büyük parti istemiyorum demiştim. 210 00:08:31,343 --> 00:08:33,386 Hep istediğimizi alamayız, değil mi? 211 00:08:37,098 --> 00:08:38,475 Özel bir parti olacak. 212 00:08:38,558 --> 00:08:40,936 Bu akşam sadece birkaç arkadaşla konutta. 213 00:08:41,436 --> 00:08:43,355 Birkaç gece sonra 500 kişi 214 00:08:43,438 --> 00:08:45,774 dört dünya lideri, Stevie Wonder şarkı… 215 00:08:45,857 --> 00:08:46,942 Güzel olacak. 216 00:08:47,025 --> 00:08:48,902 -Mutlu yıllar, efendim. -Sağ ol. 217 00:08:50,987 --> 00:08:52,781 Bu davayı karısı mı açıyor? 218 00:08:52,864 --> 00:08:55,492 Oğlu. Harold Pierce'ın ehliyeti olmadığına hükmedilip 219 00:08:55,617 --> 00:08:56,743 Skip'in vasisi olmasını istiyoruz. 220 00:08:56,826 --> 00:08:58,328 Aile, Bay Pierce'a rızasıyla 221 00:08:58,411 --> 00:09:00,372 tedaviyi kabul ettirmeye çalıştı mı? 222 00:09:00,455 --> 00:09:01,331 Defaatle, Sayın Yargıç. 223 00:09:01,414 --> 00:09:03,124 Pierce milyonlarca doları heba etti. 224 00:09:03,208 --> 00:09:05,377 Ehliyeti iptal edilene dek hız cezaları aldı. 225 00:09:05,460 --> 00:09:08,964 Bu, neden evde motosiklet sürdüğünü açıklıyor. 226 00:09:09,047 --> 00:09:11,800 Ayrıca arka bahçesinde bir eğlence parkı inşa ediyor. 227 00:09:11,883 --> 00:09:13,718 Yeni sevgilisi hız trenlerini seviyor, 228 00:09:13,802 --> 00:09:15,679 -sırada beklemeyi sevmiyormuş. -Kim sever? 229 00:09:15,762 --> 00:09:19,516 Bakın, kanıtlarınız ikna edici ama bağımsız bir psikolojik değerlendirme 230 00:09:19,599 --> 00:09:23,603 olmadan Harold Pierce'in çatlak mı, sadece tuhaf mı olduğunu anlayamam. 231 00:09:23,687 --> 00:09:25,272 Muayene edilsin, sonrasına bakalım. 232 00:09:29,234 --> 00:09:30,735 Deli doktoru hiç acele etmiyor. 233 00:09:30,819 --> 00:09:31,695 Bizi de alsalardı 234 00:09:31,778 --> 00:09:32,946 hızlandırabilirdik. 235 00:09:34,739 --> 00:09:38,618 Bunu daha önce söylemeliydim ama teşekkür ederim. 236 00:09:38,702 --> 00:09:41,621 -Ne için? -David'i araştırmamı sağladığın için. 237 00:09:41,705 --> 00:09:44,457 Haklıydın. Çok da iyi biri değilmiş. 238 00:09:48,295 --> 00:09:49,170 Hâlâ içeride mi? 239 00:09:49,254 --> 00:09:51,172 Deliliğini kanıtlamak uzun sürmemeliydi. 240 00:09:53,842 --> 00:09:55,969 Baba, ne yapıyorsun? 241 00:09:56,052 --> 00:09:58,763 Gözüm üzerinde, evlat. Beni tımarhaneye mi kapatacaksın? 242 00:09:58,847 --> 00:10:00,849 İşte. Al sana küçük bir hediye. 243 00:10:00,932 --> 00:10:01,808 Bir daha 244 00:10:01,891 --> 00:10:05,895 sorun çıkarır, bu kapıya yaklaşacak olursan ikisini de üzerine boşaltırım. 245 00:10:05,979 --> 00:10:07,606 Şimdi şarlatanı al ve defol. 246 00:10:12,819 --> 00:10:14,654 Tuhaftan öte olduğunu kanıtladık. 247 00:10:20,118 --> 00:10:21,953 Destek beyanı. Hızlıca hallet. 248 00:10:22,037 --> 00:10:23,330 Bunu biliyor muydun? 249 00:10:23,413 --> 00:10:24,956 Destek beyanı. 250 00:10:26,166 --> 00:10:27,292 Polis gözetimi var mı? 251 00:10:27,375 --> 00:10:28,585 Bodrumda. Neden? 252 00:10:29,085 --> 00:10:30,503 Parti başkanının istifasına 253 00:10:30,587 --> 00:10:31,630 ne diyorsunuz? 254 00:10:31,713 --> 00:10:33,006 İstifa etmeli miydi? 255 00:10:33,089 --> 00:10:35,133 -Ben ederdim. -Ya istifa edecekti ya da… 256 00:10:35,216 --> 00:10:36,384 Yüz kişiyiz. 257 00:10:36,468 --> 00:10:37,761 En müthiş hükûmetin 258 00:10:37,844 --> 00:10:39,179 314 milyon vatandaşını 259 00:10:39,262 --> 00:10:40,889 temsil eden yüz senatörüz. 260 00:10:40,972 --> 00:10:43,642 Bu yüz kişiden, nasıl kanun yaptığımızı öğrenmeye gelen gençlerden 261 00:10:43,725 --> 00:10:46,603 faydalanmamayı beklemek fazla bir şey değil. 262 00:10:46,686 --> 00:10:48,647 Gençler ülkelerine hizmet için can atıyor 263 00:10:48,730 --> 00:10:49,981 ve bedavaya yapıyorlar. 264 00:10:50,065 --> 00:10:51,941 Schumann'ın ibret-i alem olmasını istemem 265 00:10:52,025 --> 00:10:53,485 ama istifa etmesi gerekir. 266 00:10:53,568 --> 00:10:56,363 Yalnızca parti başkanlığından değil, senatörlükten de. 267 00:10:56,446 --> 00:10:58,365 Kuralları koyanlar, yıkanlar olamamalı. 268 00:10:58,448 --> 00:10:59,324 Teşekkürler. 269 00:10:59,699 --> 00:11:00,742 Ceza verilecek mi? 270 00:11:00,825 --> 00:11:02,494 Etik suçlama mı olacak? 271 00:11:02,577 --> 00:11:04,037 Sana yardım etmeye çalışıyoruz, Harold. 272 00:11:04,120 --> 00:11:06,039 -Dinlemeni istiyoruz. -Nedenmiş? 273 00:11:06,122 --> 00:11:08,541 Size bir yığın para verdiğimde beni dinlemediniz. 274 00:11:08,625 --> 00:11:10,460 Jenna ve beni yalnız bırakın dedim. 275 00:11:10,543 --> 00:11:12,337 Baba, halka arza birkaç gün var. 276 00:11:12,420 --> 00:11:14,798 Palavradan tweet atacağım. 277 00:11:14,881 --> 00:11:16,049 Manifestom hazır. 278 00:11:16,132 --> 00:11:18,301 Sadece 140 karakter var, bebeğim. 279 00:11:18,385 --> 00:11:20,261 O zaman bana daha fazla karakter al. 280 00:11:20,345 --> 00:11:24,599 "Kahrolası Pierce'ın halka arzı" adlı bir Facebook grubu kurucağım. 281 00:11:25,141 --> 00:11:27,018 -Onu saralım mı? -Onu saralım. 282 00:11:27,686 --> 00:11:29,229 Uydu erişimini engellerim 283 00:11:29,312 --> 00:11:30,230 ama kabloyu kesmelisiniz. 284 00:11:32,899 --> 00:11:34,192 Şimdi mavi kabloyu kes. 285 00:11:36,111 --> 00:11:37,445 Hayır. Bekle. Yeşil kablo. 286 00:11:37,862 --> 00:11:39,531 Ölümcül Tuzak saçmalığını yapma. 287 00:11:39,614 --> 00:11:40,865 Ya yanlış kabloyu keserse? 288 00:11:40,949 --> 00:11:43,118 Hiçbir şey. Mavi kablo olmasın da. 289 00:11:44,911 --> 00:11:45,995 Lanet olsun. 290 00:11:46,621 --> 00:11:48,081 Telefon ve internet gitti. 291 00:11:49,499 --> 00:11:50,959 -Şimdi ne var? -B Planı. 292 00:11:51,042 --> 00:11:52,293 Evden çıkmamasını sağlamak. 293 00:11:52,377 --> 00:11:54,629 Halka arz sırasında burada tutarsak harika olur. 294 00:11:54,713 --> 00:11:56,715 Evden çıkarsa gri karavanlı arkadaşımız 295 00:11:56,798 --> 00:11:59,259 psikiyatrik muayene için hastaneye götürmeye hazır. 296 00:11:59,342 --> 00:12:02,011 İş arkadaşımla bakıcılık yapacağız. Siz eve gidebilirsiniz. 297 00:12:02,095 --> 00:12:02,971 Teşekkürler. 298 00:12:07,600 --> 00:12:10,061 Kabalık yapmıyorum, James. Düşünceli davranıyorum. 299 00:12:10,145 --> 00:12:12,647 ABD Başkanı'yla özel yemeği iptal ederek. 300 00:12:12,731 --> 00:12:14,232 Seni kurtarıyorum. 301 00:12:14,315 --> 00:12:16,943 ABD Başkanı'yla özel yemekten. 302 00:12:17,527 --> 00:12:19,404 Gazeteciliğimin, kariyerini 303 00:12:19,487 --> 00:12:21,239 sonlandırmaması hakkında nutuk attın. 304 00:12:21,322 --> 00:12:23,616 -Rahat duracağıma söz vermedim mi? -Verdin. 305 00:12:25,368 --> 00:12:27,036 -Kim? -Babam. 306 00:12:27,120 --> 00:12:30,582 O zaman eşcinselliğimi onun öfkesinden uzak tutayım. 307 00:12:34,544 --> 00:12:35,420 Evet, David. 308 00:12:35,503 --> 00:12:36,963 Sana verdiklerime baktın mı? 309 00:12:37,046 --> 00:12:37,881 -Baktım. -Ve? 310 00:12:37,964 --> 00:12:38,798 İkna olmadım. 311 00:12:38,882 --> 00:12:41,134 Cytron oy makinelerinin olduğu ilçeleri gördün mü? 312 00:12:41,217 --> 00:12:43,803 Gördüm. Sandık çıkışlarını kontrol ettim. Eşleşiyor. 313 00:12:43,887 --> 00:12:46,347 Hollis'in hile yapması gerekmemiş. Boru hattı popülermiş. 314 00:12:46,431 --> 00:12:49,309 Patlamadan önceki haftalarda Cytron'a gizli aramalar yapmış… 315 00:12:49,392 --> 00:12:51,019 Burada haber yok demiyorum. 316 00:12:51,102 --> 00:12:54,063 Ama seçimde hile mi? Bu olmaz. Üzgünüm. 317 00:13:04,699 --> 00:13:06,910 Konuşman her yerde yayınlanıyor. 318 00:13:06,993 --> 00:13:07,994 Kablolu, primetime. 319 00:13:08,077 --> 00:13:09,329 Kendini göster, dedin. 320 00:13:09,412 --> 00:13:11,790 Müvekkilimi ezeceğini sanmıyordum. 321 00:13:11,873 --> 00:13:13,625 Bence çok akıllıca bir politik hamle. 322 00:13:13,708 --> 00:13:15,418 Dürüstlük strateji değil, Olivia. 323 00:13:15,502 --> 00:13:17,796 "Dürüstlük strateji değil" demek bile bir strateji. 324 00:13:17,879 --> 00:13:19,214 Ben böyle biriyim. 325 00:13:19,297 --> 00:13:20,381 Biliyorum. 326 00:13:20,465 --> 00:13:23,927 Canlandırıcı, destekleyici ve çok Jimmy Stewart'vari. 327 00:13:26,054 --> 00:13:27,388 Eğer düzgün yaparsak 328 00:13:28,681 --> 00:13:31,059 parti liderliğine oynayabilirim. 329 00:13:31,518 --> 00:13:32,852 Evet. Oynayabilirsin. 330 00:13:36,773 --> 00:13:37,816 Selam. 331 00:13:37,899 --> 00:13:39,108 İnternette geziniyordum 332 00:13:39,192 --> 00:13:41,528 Enjekte edebileceğin ilaçlar olduğunu gördüm. 333 00:13:41,611 --> 00:13:43,988 Tek dozla on saat bayıltabiliyormuş. 334 00:13:44,072 --> 00:13:45,114 Gerçek değil mi? 335 00:13:45,198 --> 00:13:47,075 -Neden bana soruyorsun? -Çünkü casussun. 336 00:13:47,158 --> 00:13:49,869 Harold Pierce halka arzda sorun çıkarırsa o ilaçlardan verip 337 00:13:49,953 --> 00:13:51,746 dolaba tıkabiliriz diye düşündüm. 338 00:13:51,830 --> 00:13:54,040 -Olivia yapmaz. -Öyle ilaçlar nereden alınır? 339 00:13:54,123 --> 00:13:55,750 -Bilemiyorum. -En iyisi hangisi? 340 00:13:56,584 --> 00:13:58,753 Adama ilaç vermeyeceğiz. Ne önemi var? 341 00:14:02,173 --> 00:14:05,051 Etorfin. M99 deniliyor. 342 00:14:05,134 --> 00:14:09,222 M99. Tanrım! Adı bile casus ismi gibi. Teşekkürler, Huck. 343 00:14:16,396 --> 00:14:17,397 DAVID ROSEN SESLİ MESAJ 344 00:14:17,480 --> 00:14:18,815 PROFİL-GEÇMİŞ -ARAYAN NUMARA-MESAJ 345 00:14:18,898 --> 00:14:19,899 SESLİ MESAJ 346 00:14:20,817 --> 00:14:22,527 Abby, ben David… 347 00:14:25,905 --> 00:14:26,865 Ne oldu? 348 00:14:26,948 --> 00:14:27,866 Yok bir şey… 349 00:14:29,826 --> 00:14:30,827 Onlar margarita mı? 350 00:14:36,583 --> 00:14:38,293 Davetsiz olsanız da misafirsiniz. 351 00:14:38,376 --> 00:14:39,502 Sağ ol ama çalışıyoruz. 352 00:14:39,586 --> 00:14:43,089 Gerek yok. Ben H.P.'ye bakarım. Siz gidebilirsiniz. 353 00:14:43,172 --> 00:14:44,799 Onlar kiralık adamlar, bebeğim. 354 00:14:45,258 --> 00:14:47,635 Skip arayana kadar ayrılmazlar buradan. 355 00:14:48,720 --> 00:14:51,014 Tanrım! Öyle dikilirken bile güzelsin. 356 00:14:51,097 --> 00:14:52,473 Saçımı sevdiğin gibi yaptım. 357 00:14:52,557 --> 00:14:53,892 Evet, fark ettim. 358 00:15:00,106 --> 00:15:02,317 Müsaade ederseniz biz yatacağız. 359 00:15:02,400 --> 00:15:03,318 İyi geceler. 360 00:15:05,111 --> 00:15:07,530 Bahse girerim o evde herkesin istediği her şey vardır. 361 00:15:07,614 --> 00:15:09,824 Gerekirse aylarca kapalı kalabilirler. 362 00:15:09,908 --> 00:15:12,201 Görünüşe göre bu gece buradayız. 363 00:15:16,998 --> 00:15:18,166 Siyasetin sırrı. 364 00:15:18,249 --> 00:15:19,417 Söyle. 365 00:15:19,500 --> 00:15:22,128 Siyasetin sırrı, asla anketörleri dinlememek. 366 00:15:23,004 --> 00:15:24,005 Ohio'da gerideydik… 367 00:15:24,088 --> 00:15:27,175 Tatlım, bence Cyrus ve Verna bunu önceden dinlemişti. 368 00:15:27,258 --> 00:15:29,093 -Ben dinlemedim. -James dinlememiş. 369 00:15:29,177 --> 00:15:30,094 Bir klasiktir. 370 00:15:30,178 --> 00:15:32,805 Tamam. Seçim gecesindeydik. 371 00:15:32,889 --> 00:15:34,349 Başa baş giden bir yarıştı. 372 00:15:34,432 --> 00:15:35,308 Hatırlamaz mıyım? 373 00:15:35,391 --> 00:15:37,852 Ohoi'da gerideydik. Kafa kafaya, biraz aşağıda. 374 00:15:37,936 --> 00:15:39,812 İlçe ilçe sonuçlar geliyordu. 375 00:15:39,938 --> 00:15:41,522 Santa Barbara'da oturuyorduk. 376 00:15:41,606 --> 00:15:44,233 Bütün gün, eyalet eyalet, oylama sonuçlarını alıyorduk. 377 00:15:44,317 --> 00:15:45,318 -Hatırlıyor musun? -Hiç unutmadım. 378 00:15:45,401 --> 00:15:46,361 Hayatımın en uzun günü. 379 00:15:46,444 --> 00:15:48,321 Kırmızı eyaletler kırmızı, maviler mavi. 380 00:15:48,404 --> 00:15:50,907 Ohio'da sadece üç ilçe kalmıştı. 381 00:15:50,990 --> 00:15:52,283 Üç küçük ilçe. 382 00:15:52,367 --> 00:15:54,369 Oylama sonuçları kaybettik diyordu. 383 00:15:54,452 --> 00:15:56,287 Yanımda bir grup insan dönüp durarak 384 00:15:56,371 --> 00:15:58,581 fısıldayarak konuşuyor, 385 00:15:58,665 --> 00:15:59,749 daireler çizerek… 386 00:15:59,832 --> 00:16:01,542 Bana kimin, nasıl söyleyeceğini konuşuyordu. 387 00:16:01,626 --> 00:16:02,835 Tabii çoktan biliyordu. 388 00:16:02,919 --> 00:16:04,629 Çünkü Özel Kalemim çok değerlidir. 389 00:16:04,712 --> 00:16:05,797 -Teşekkürler. -Rica ederim. 390 00:16:05,880 --> 00:16:07,674 Ve son sonuçlar da geldi… 391 00:16:07,757 --> 00:16:12,220 Gelen son sonuçtu. Defiance diye bir yerden. 392 00:16:12,595 --> 00:16:14,597 Defiance İlçesi, Ohio. 393 00:16:15,014 --> 00:16:16,349 İsme inanabiliyor musunuz? 394 00:16:16,432 --> 00:16:19,519 Bütün sonuçlara muhalefet olarak 395 00:16:19,602 --> 00:16:22,855 ilçeyi kazandık ve seçimi kazandık. 396 00:16:23,356 --> 00:16:26,943 Bu yüzden bir anketörü asla dinlememelisiniz. 397 00:16:27,986 --> 00:16:29,112 Çünkü işte buradayız. 398 00:16:29,737 --> 00:16:30,822 -Mutlu yıllar, Bay Başkan. -Mutlu yıllar. 399 00:16:30,905 --> 00:16:32,865 -Mutlu yıllar. -Hepinize teşekkürler. 400 00:16:33,324 --> 00:16:34,534 Gelebilmenize sevindim. 401 00:16:34,617 --> 00:16:36,244 -Şerefe. -Şerefe. 402 00:16:51,718 --> 00:16:53,052 İLÇE ELLIOT JACKSON 403 00:16:53,136 --> 00:16:54,345 DESOTO FORREST CARROL 404 00:16:54,429 --> 00:16:57,306 UNION CUYAHOGA DEFIANCE 405 00:17:00,643 --> 00:17:03,062 Ne yapıyorsun? Araba dışarıda bekliyor. 406 00:17:03,146 --> 00:17:04,564 Üzgünüm. Ben sandım ki… 407 00:17:04,647 --> 00:17:07,066 Burada bir şey unuttum sandım ama unutmamışım. 408 00:17:07,483 --> 00:17:08,443 Hadi eve gidelim. 409 00:17:08,526 --> 00:17:10,111 Kuzu eti biraz ağır geldi. 410 00:17:10,194 --> 00:17:13,322 Bir şey kullanılabilirdi. Belki limon. Ya da kimyon. 411 00:17:13,406 --> 00:17:15,366 Kuzu eti kimyonla iyi gider. 412 00:17:19,037 --> 00:17:21,122 …ama seni özlüyorum, hem de çok 413 00:17:21,205 --> 00:17:22,832 söyleyip durduğumu biliyorum 414 00:17:22,915 --> 00:17:25,668 ama bütün şu Teresa Dunn şeyi tamamen bir yalan. 415 00:17:25,752 --> 00:17:27,253 Bunu sana kanıtlayacağım… 416 00:17:39,724 --> 00:17:41,267 Uyan. Misafirimiz var. 417 00:17:43,102 --> 00:17:44,312 Telefonlar çalışmıyor. 418 00:17:44,395 --> 00:17:45,563 Telefonunuz var, değil mi? 419 00:17:45,980 --> 00:17:50,026 Bu doktoru arayın. H.P. gerçekten hasta. Ateşi falan var. 420 00:17:54,322 --> 00:17:57,450 55 Demokratik Senatör. Yalnızca çoğunluğu sağlamalısın. 421 00:17:57,533 --> 00:17:59,077 -Garcia'yla konuştun mu? -Konuştum. 422 00:17:59,160 --> 00:18:00,578 Garcia'yla konuştun mu? 423 00:18:00,661 --> 00:18:03,623 Bütün rutini uyguladım. Şarkı söyledim. Dans ettim. 424 00:18:03,706 --> 00:18:05,500 Garcia için ay yürüyüşü yaptım. 425 00:18:05,583 --> 00:18:07,835 Neden Hawley'den kopamıyor belli. 426 00:18:07,919 --> 00:18:09,796 Başkan'ın doğum gününde seni görelim. 427 00:18:09,879 --> 00:18:11,422 Bu olmayacak. 428 00:18:12,006 --> 00:18:13,216 İş için kötü olur. 429 00:18:13,299 --> 00:18:14,967 Ayrılan parti lideri müvekkilim. 430 00:18:15,051 --> 00:18:16,219 Kaçı iş arkadaşım? 431 00:18:16,302 --> 00:18:18,179 Daha ne kadar saklanıp endişeleneceğiz? 432 00:18:18,304 --> 00:18:20,056 Dışarı çıkmamız bir sürü soru demek. 433 00:18:20,139 --> 00:18:21,140 Cevaplamaya hazır olmadığın sorular. 434 00:18:21,224 --> 00:18:22,767 Amacından uzaklaştıracak sorular. 435 00:18:22,850 --> 00:18:25,228 Yedi oy gerideyken bu iyi bir fikir değil. 436 00:18:28,773 --> 00:18:30,775 Senatoda parti lideri pozisyonu açıkmış. 437 00:18:30,858 --> 00:18:33,778 O diğer tarafın, Hollis. Bizim kararımız değil. 438 00:18:33,861 --> 00:18:35,571 Neden seni mahvetmek isteyenlere 439 00:18:35,655 --> 00:18:36,948 bırakıyorsun ki? 440 00:18:37,031 --> 00:18:38,407 Bu da mı Pecos şiiri? 441 00:18:38,491 --> 00:18:40,409 Missouri eyaletinden Senatör Hawley 442 00:18:40,493 --> 00:18:41,702 çalışabileceğim biri. 443 00:18:41,786 --> 00:18:43,496 Hakkında ne buldun bilmek istemem. 444 00:18:43,579 --> 00:18:45,081 Bana uyar çünkü paylaşmam. 445 00:18:45,164 --> 00:18:47,959 Ya o ya da dürüst Senatör Edison Davis. 446 00:18:48,042 --> 00:18:50,211 Süreni onu iknaya uğraşmakla mı geçireceksin? 447 00:18:50,294 --> 00:18:51,629 Etkimizin bir limiti var. 448 00:18:51,712 --> 00:18:52,922 Aş onu. 449 00:18:55,133 --> 00:18:57,218 Hatırlatmaktan yoruldum. Bana borçlusun. 450 00:18:57,301 --> 00:19:00,304 Garip. Bundan hiç yorulmuyorsun derdim. 451 00:19:00,805 --> 00:19:03,516 Çıkarlarımız aynı, Cy. Hep öyle oldu. 452 00:19:04,142 --> 00:19:05,226 Hep öyle olacak. 453 00:19:10,857 --> 00:19:12,400 Doktor Walters, dediğim gibi 454 00:19:12,483 --> 00:19:14,443 hasta-doktor gizliliği söz konusu. 455 00:19:14,527 --> 00:19:16,863 The Wall Street bir milyon dolar teklif etse de 456 00:19:16,946 --> 00:19:18,823 Pierce'la ilgili konuşamazsınız. Anladınız mı? 457 00:19:18,906 --> 00:19:19,866 Anladım. 458 00:19:22,660 --> 00:19:24,036 İçeri alırsanız yardım ederim. 459 00:19:24,120 --> 00:19:25,246 Hayır. İstemezsiniz. 460 00:19:25,329 --> 00:19:27,039 Gerçekten kötü bir grip gibi. 461 00:19:32,211 --> 00:19:34,380 Ulusal seçimlerin bütünlüğünün sağlanması. 462 00:19:34,463 --> 00:19:35,590 Makale onun üstüne. 463 00:19:35,673 --> 00:19:36,799 Ve siz bizim… 464 00:19:36,883 --> 00:19:39,260 Seçim hilesini mesleki terim olmadan açıklamanız. 465 00:19:39,343 --> 00:19:40,553 Doktora tezinizde 466 00:19:40,636 --> 00:19:42,972 oy makinelerinin "Kolayca kurcalanabileceği" 467 00:19:43,055 --> 00:19:44,515 yazıyor. 468 00:19:44,599 --> 00:19:46,434 Grant - Reston seçiminde bazı ilçelerde 469 00:19:46,517 --> 00:19:48,269 oy makinelerinin kurcalandığını 470 00:19:48,352 --> 00:19:50,354 kanıtlamam gerekse bunu nasıl yapabilirim? 471 00:19:50,438 --> 00:19:52,064 -Makineler nerede? -Bilmiyorsam? 472 00:19:52,148 --> 00:19:53,482 Önce onları bulmalısınız. 473 00:19:54,066 --> 00:19:55,526 OHIO'YA HOŞ GELDİNİZ 474 00:19:55,610 --> 00:19:56,652 The Times mı? 475 00:19:56,736 --> 00:19:58,154 DEFIANCE İLÇESİ SEÇİM KURULU 476 00:19:58,237 --> 00:20:01,199 Bu gazete haberi neyle alakalıydı? 477 00:20:01,282 --> 00:20:03,910 Defiance ilçesinin dijital çağa başarılı geçişi. 478 00:20:03,993 --> 00:20:06,037 Defiance'a kaç oy makinesi tahsis edildi? 479 00:20:06,120 --> 00:20:08,456 150. Son teknoloji ürünü, dijital. 480 00:20:08,539 --> 00:20:09,415 Biz ilk… 481 00:20:09,498 --> 00:20:11,876 Son seçimde kullanılan makineler burada mı tutuluyor? 482 00:20:11,959 --> 00:20:13,878 Top sahasının yanındaki depoda. 483 00:20:13,961 --> 00:20:15,338 Biliyor muydunuz… 484 00:20:15,421 --> 00:20:17,924 Bana makinelerin seri numaralarını verebilir misiniz? 485 00:20:19,759 --> 00:20:21,677 -Aceleniz var, değil mi? -Evet, efendim. 486 00:20:22,220 --> 00:20:24,555 -Senin için bulayım. -Teşekkürler. 487 00:20:31,687 --> 00:20:33,397 -Teşekkürler. -Rica ederim. 488 00:20:41,489 --> 00:20:42,949 Peki makineleri bulduğumda? 489 00:20:43,032 --> 00:20:45,618 Bütün olay hafıza kartında. Yazılımları orada. 490 00:20:45,993 --> 00:20:47,119 Programlamayı biliyorsan 491 00:20:47,203 --> 00:20:48,621 istediğin her şeyi yaparsın. 492 00:20:48,704 --> 00:20:50,164 Oyları düzenlemek gibi. 493 00:20:50,248 --> 00:20:52,833 Diyelim Reston - Howard'a oy verdin. Makbuz normaldir. 494 00:20:52,917 --> 00:20:54,168 Oyun çalındığını anlamazsın. 495 00:20:54,252 --> 00:20:55,836 Ama seçmenin görmediği son sayım? 496 00:20:55,920 --> 00:20:56,796 Seçim Kurulu'na 497 00:20:56,879 --> 00:20:58,339 ne gönderildiğini o gösterir. 498 00:20:58,422 --> 00:21:00,216 Seçim sonucunu değiştiren makineyi bul. 499 00:21:00,299 --> 00:21:01,425 Hafıza kartını al. 500 00:21:01,509 --> 00:21:02,802 Bu senin açık delilin. 501 00:21:07,598 --> 00:21:08,808 Hafıza kartı nerede? 502 00:21:21,112 --> 00:21:22,446 Hafıza kartları yok mu? 503 00:21:22,530 --> 00:21:23,739 Bilmiyorum. 504 00:21:31,956 --> 00:21:34,709 Harold Pierce'a ilaç verdik, yaklaşık on saat uyuyacak. 505 00:21:34,792 --> 00:21:36,502 -İlaç vermedik. -Diyelim verdik. 506 00:21:36,585 --> 00:21:38,045 Diyelim dolabında baygın. 507 00:21:38,129 --> 00:21:39,922 Ama polis duydu ve gelmek üzere. 508 00:21:40,006 --> 00:21:41,632 Dolapta baygın olduğunu mu duydu? 509 00:21:41,716 --> 00:21:42,550 Hizmetçi aramış. 510 00:21:42,633 --> 00:21:45,428 Onu Virginia'daki evinden Martha'nın üzüm bağındaki 511 00:21:45,511 --> 00:21:47,221 evine nasıl götürürüz? 512 00:21:47,305 --> 00:21:48,889 Arabayla olmaz. Hızlı değil. 513 00:21:48,973 --> 00:21:49,974 Havaalanı da olmaz. 514 00:21:50,057 --> 00:21:51,642 Omuzlarımızda yaşlı bir adamla 515 00:21:51,726 --> 00:21:53,728 geçmemize güvenlik izin vermez, değil mi? 516 00:21:54,895 --> 00:21:55,813 Değil mi, Huck? 517 00:21:55,896 --> 00:21:57,189 -Varsayımsal olarak? -Tabii. 518 00:21:58,024 --> 00:21:59,025 Varsayımlar saçma. 519 00:21:59,108 --> 00:22:01,819 Gerçek hayatla ilgili bir sorun var mı? 520 00:22:03,029 --> 00:22:04,363 -Hayır. -Tamam. 521 00:22:05,072 --> 00:22:06,324 Olduğu zaman gelirsin. 522 00:22:12,538 --> 00:22:14,332 Buraya gelmeniz lazım, ikinizin de. 523 00:22:14,415 --> 00:22:16,334 Harold bir şeyler söyleyecekmiş. 524 00:22:17,793 --> 00:22:18,836 Bay Pierce? 525 00:22:18,919 --> 00:22:19,920 İyi misiniz? 526 00:22:21,547 --> 00:22:24,175 İyiden de öteyim. Evlendim. 527 00:22:24,759 --> 00:22:25,718 Onları evlendirdin mi? 528 00:22:25,801 --> 00:22:27,970 -İlahiyat doktoruyum. -Papaz mısın? 529 00:22:28,054 --> 00:22:31,557 Benim güzel gelinimle tanışın. Jenna Newhall Pierce. 530 00:22:31,640 --> 00:22:32,850 Bakersfield'in gururu 531 00:22:32,933 --> 00:22:35,436 ve beni hastaneye yatırmaya yetkili tek insan. 532 00:22:35,519 --> 00:22:37,480 Beyaz giyen adamlarını topla ve defol da 533 00:22:37,563 --> 00:22:39,732 biz de balayımızı başlatalım. 534 00:22:39,815 --> 00:22:41,233 Seni seviyorum, H.P. 535 00:22:42,151 --> 00:22:43,402 Ben de seni, aşkım. 536 00:22:53,162 --> 00:22:54,830 Evlenmelerine göz mü yumdunuz? 537 00:22:54,914 --> 00:22:57,124 Liv, bilmiyordum. Üzgünüm, ben sadece… 538 00:22:57,208 --> 00:22:59,335 Daha çok sorumluluk istiyorsan hak etmelisin. 539 00:22:59,418 --> 00:23:01,921 Hak ettim. Zor yoldan. 540 00:23:04,799 --> 00:23:06,759 Aileyle konuşacağım. Ofisimdeler. 541 00:23:08,552 --> 00:23:11,764 Yani bu kız, benden 10 yaş daha küçük olan kız 542 00:23:11,847 --> 00:23:14,642 babam aciz kaldığında yerine karar verecek, öyle mi? 543 00:23:14,725 --> 00:23:16,268 Dizginleri o tutacak. 544 00:23:18,813 --> 00:23:19,647 Anne? 545 00:23:21,273 --> 00:23:22,817 Adam hasta. 546 00:23:24,110 --> 00:23:26,570 Onu geri istemiyorum. İstediğim bu değil. 547 00:23:26,654 --> 00:23:29,573 Ama Harold'ı düşündüğümde… Âşık olduğum, 548 00:23:29,698 --> 00:23:30,991 evlendiğim adamı. 549 00:23:31,075 --> 00:23:34,120 Fark ettim ki ben… Ben ona bütün hayatımı borçluyum. 550 00:23:34,203 --> 00:23:36,080 Hastaysa, canı yanıyorsa 551 00:23:36,497 --> 00:23:39,583 ona öylece sırtımı dönemem. 552 00:23:47,216 --> 00:23:48,050 Hayır. 553 00:23:53,180 --> 00:23:55,891 İnanmıyorum. Biri eksik. 554 00:23:56,225 --> 00:23:57,268 Hey, Dennis? 555 00:23:57,768 --> 00:23:59,937 Hey, Dennis? Bir tanesi eksik. 556 00:24:00,438 --> 00:24:02,314 Oy makinelerini istedin. İşte makineler. 557 00:24:02,398 --> 00:24:04,108 Evet. Ama listeden biri eksik. 558 00:24:04,191 --> 00:24:05,317 Bu hariç hepsinin üstünü çizdim. 559 00:24:05,401 --> 00:24:07,319 -Sadece bunlar olduğuna emin misin? -Evet. 560 00:24:07,403 --> 00:24:09,905 Arkadaki odada ya da ofislerden birinde yok mu? 561 00:24:09,989 --> 00:24:10,823 Yok. 562 00:24:11,574 --> 00:24:13,159 Makinelerden biri kayıp, Dennis. 563 00:24:13,242 --> 00:24:16,287 Bu listede 150 tane var ama bu depoda 149 tane var. 564 00:24:16,370 --> 00:24:17,621 Bu ne demek biliyor musun? 565 00:24:18,581 --> 00:24:20,416 Saatlik 9,30 dolar kazanıyorum. 566 00:24:20,499 --> 00:24:23,878 Dört çocuğum var. İkisi üniversitede. Umurumda değil. 567 00:24:23,961 --> 00:24:25,796 Dennis, yalvarıyorum. 568 00:24:25,880 --> 00:24:27,673 Sahip olduğumuz tüm makineler burada. 569 00:24:29,550 --> 00:24:31,469 Lisede olan makine hariç. 570 00:24:31,552 --> 00:24:32,803 -Lise mi? -Evet. 571 00:24:32,887 --> 00:24:34,388 Birini orada sergiliyorlar. 572 00:24:34,472 --> 00:24:36,640 Bir çeşit hatıra falan olması lazım. 573 00:24:36,724 --> 00:24:38,100 Küçük bir müze gibi. 574 00:24:42,980 --> 00:24:44,023 Lanet olsun. 575 00:24:50,571 --> 00:24:51,405 Hey. 576 00:24:52,198 --> 00:24:54,325 Hey… Hey! 577 00:25:00,331 --> 00:25:01,248 Hey, tatlım. 578 00:25:01,332 --> 00:25:03,417 Ofisindeyim. Sen neredesin? 579 00:25:03,501 --> 00:25:06,253 Babam, Krystof amcası olduğumu sandığı bir gün yaşıyor. 580 00:25:06,337 --> 00:25:08,631 Üzüldüm. Yapabileceğim bir şey var mı? 581 00:25:08,714 --> 00:25:10,966 Hayır. Sorun yoksa bu akşam burada kalacağım. 582 00:25:11,050 --> 00:25:13,385 Tabii ki. Evet. Ne gerekiyorsa. 583 00:25:13,469 --> 00:25:14,303 Sağ ol. 584 00:25:24,313 --> 00:25:25,523 Evet, bu doğru. 585 00:25:25,606 --> 00:25:27,399 İki yıl öncesine ait uçuşları arıyorum. 586 00:25:27,483 --> 00:25:29,318 Sonoma County Havaalanı'ndan. 587 00:25:29,818 --> 00:25:32,571 Judy Soltys hâlâ pistte çalışıyor mu? 588 00:25:33,322 --> 00:25:34,573 Tabii ki tanıyorum onu. 589 00:25:34,657 --> 00:25:36,825 Petaluma Lisesi'nde bira oyununda kraliçeydi. 590 00:25:38,369 --> 00:25:40,788 Hayır, acele etme, Sandy. Sandy'ydi, değil mi? 591 00:25:40,871 --> 00:25:42,289 Sorun yok, beklerim. 592 00:25:49,964 --> 00:25:50,798 Evet. 593 00:25:52,466 --> 00:25:53,384 Evet? 594 00:25:54,176 --> 00:25:56,804 Parti liderliği. Son ana kadar kafa kafaya. 595 00:25:56,887 --> 00:25:58,889 Kimi desteklediğine karar vermedi. 596 00:26:00,808 --> 00:26:02,309 Benimle kulis yapacaksın. 597 00:26:02,393 --> 00:26:03,894 Erkek arkadaşın için. Çok tatlı. 598 00:26:03,978 --> 00:26:06,146 Akıllı yatırımı bulmaya çalışıyorum. 599 00:26:06,230 --> 00:26:09,149 Bahse girecek olsam ki giriyorum, Edison derdim. 600 00:26:09,233 --> 00:26:12,152 Cumhuriyetçi kokusunu ona bulaştırmak için ona sokuluyor. 601 00:26:12,236 --> 00:26:14,280 Onunla çalışmak için sabırsızım diyerek 602 00:26:14,363 --> 00:26:16,115 Edison'ın adaylığını baltalıyor. 603 00:26:16,615 --> 00:26:18,701 Parti ona hemen cephe alır. 604 00:26:19,493 --> 00:26:23,247 Bu bahsi seve seve ikiye katlarım ama umarım kaybederim. 605 00:26:23,330 --> 00:26:25,916 Kalbim Edison kazansın diye Hawley'yi desteklemekten yana. 606 00:26:26,000 --> 00:26:27,293 Niye Edison'ı istiyorsun? 607 00:26:27,376 --> 00:26:28,794 Çünkü seni unuttu demek olur. 608 00:26:28,877 --> 00:26:30,379 Başkanımı geri alırım. 609 00:26:33,340 --> 00:26:34,174 Hey. Sen sordun. 610 00:26:35,759 --> 00:26:37,803 Ya sen? Sen ne umuyorsun? 611 00:26:44,685 --> 00:26:45,519 Kendine iyi bak, Cy. 612 00:26:54,069 --> 00:26:55,779 Bunlar size geldi, efendim. 613 00:26:56,655 --> 00:26:58,365 Artık gözetim yok sanıyordum. 614 00:26:59,366 --> 00:27:00,951 Emir gelmemiş, efendim. Üzgünüm. 615 00:27:01,035 --> 00:27:03,537 Sorun değil. Ama bundan sonra… 616 00:27:04,330 --> 00:27:05,664 Adamları geri çekeceğim. 617 00:27:05,748 --> 00:27:07,291 -Teşekkür ederim, Tom. -Efendim. 618 00:28:37,005 --> 00:28:39,216 Sence kız malı mülkünün peşinde mi? 619 00:28:39,299 --> 00:28:41,468 Tabii ki. 620 00:28:43,762 --> 00:28:45,556 Ama çok mutlu görünüyor. 621 00:28:46,181 --> 00:28:47,474 Mutlu görünüyorlar. 622 00:28:56,734 --> 00:28:57,735 David için üzgünüm. 623 00:29:00,195 --> 00:29:01,029 Olma. 624 00:29:02,281 --> 00:29:05,659 Yani… Ucuz atlattım, değil mi? 625 00:29:37,274 --> 00:29:39,651 Seni mutlu edecek birini bulacaksın, Abby. 626 00:29:42,029 --> 00:29:43,113 Endişelenme. 627 00:29:44,865 --> 00:29:48,243 İyi bir adam bulacaksın. 628 00:29:59,838 --> 00:30:01,507 …yarın Beyaz Saray 629 00:30:01,590 --> 00:30:02,800 bilet bulmanın zor olacağı 630 00:30:02,883 --> 00:30:05,052 partinin hazırlıklarına başlamak için 631 00:30:05,135 --> 00:30:06,970 Ulusal Galeri'yi devralacak. 632 00:30:07,054 --> 00:30:09,932 Başkan Grant'in 50. doğum günü kutlaması. 633 00:30:10,015 --> 00:30:12,434 Başkan'ın önemli destekçilerinin çoğu, içlerinde… 634 00:30:12,518 --> 00:30:14,019 Woodhull'la çalışırız diyorum. 635 00:30:14,102 --> 00:30:15,687 Bütçe Komitesi Başkanı. 636 00:30:16,146 --> 00:30:17,064 Ne düşünüyorsun? 637 00:30:19,191 --> 00:30:20,984 -Liv? -Evet? 638 00:30:21,068 --> 00:30:22,820 Beni duydun mu? 639 00:30:23,987 --> 00:30:26,281 Hey. Ne yaptı? 640 00:30:26,365 --> 00:30:27,366 Onu vurdu. 641 00:30:27,449 --> 00:30:29,076 Aman Tanrım. Aman Tanrım, H.P. 642 00:30:29,159 --> 00:30:30,869 -Aman Tanrım. -Kim kimi vurdu? 643 00:30:30,953 --> 00:30:32,621 -Seni alçak. -Seni uyarmıştım. 644 00:30:32,704 --> 00:30:34,081 Liv, hemen gelmelisin. 645 00:30:36,208 --> 00:30:38,836 Harrison, yapabilirsin. Hazırsın. Sana inanıyorum. 646 00:30:38,919 --> 00:30:39,753 Liv, anlamıyorsun… 647 00:30:39,837 --> 00:30:42,047 Baş edebilirsin. Hallet bunu. 648 00:30:42,130 --> 00:30:43,298 Dinledin mi? Hayır. 649 00:30:45,133 --> 00:30:48,095 …balayındayken, küfürler savuruyor, 650 00:30:48,178 --> 00:30:50,764 beni tebrik etmeye yeltenmiyorsun bile. 651 00:30:54,268 --> 00:30:55,519 Beni vurduğuna inanamıyorum. 652 00:30:55,602 --> 00:30:57,521 Üzerime geldin. Suçu bana atma. 653 00:30:57,604 --> 00:30:59,690 Gördüm. Skip silahı H.P.'den almaya çalıştı. 654 00:30:59,773 --> 00:31:01,191 Tamam, herkes sakinleşsin. 655 00:31:01,275 --> 00:31:02,901 Silah sesi duyulmuş. Basın geldi. 656 00:31:02,985 --> 00:31:04,486 Canlı yanına geçecekler. 657 00:31:04,570 --> 00:31:05,696 -Oyala onları. -Ama… 658 00:31:06,697 --> 00:31:07,990 Huck, o iyi olacak mı? 659 00:31:08,115 --> 00:31:09,199 Evet. Çok kötü değil. 660 00:31:09,283 --> 00:31:10,909 İyi. Kameralar geldi, hastane olmaz. 661 00:31:10,993 --> 00:31:12,744 -Bu adam doktor mu? -Ona yakın. 662 00:31:12,828 --> 00:31:14,538 Filmlerde kurşun çıkarılırken 663 00:31:14,621 --> 00:31:15,664 kovboylar viski içer. 664 00:31:15,747 --> 00:31:17,875 -Sence ben kovboy muyum? -Karıma dokunma. 665 00:31:17,958 --> 00:31:19,918 Bu servet avcısı senin eşin değil. 666 00:31:20,002 --> 00:31:21,879 -Senin ne umurunda? -Yeter. 667 00:31:22,838 --> 00:31:23,839 Odayı boşaltın. 668 00:31:23,922 --> 00:31:25,549 Harold ve Skip lazım. Yalnız. 669 00:31:26,633 --> 00:31:27,718 Silah. 670 00:31:32,222 --> 00:31:33,140 Sen de, Jenna. 671 00:31:34,349 --> 00:31:35,684 Gidebilirsin. Sorun yok. 672 00:31:40,606 --> 00:31:43,066 Pekâlâ, bu aile kavgası şimdi bitiyor. 673 00:31:50,657 --> 00:31:51,658 Teşekkürler, dostum. 674 00:31:52,910 --> 00:31:54,036 Bir şey çalma. 675 00:32:00,834 --> 00:32:02,169 Lütfen hafıza kartı olsun. 676 00:32:08,884 --> 00:32:09,927 Kim başlamak ister? 677 00:32:16,224 --> 00:32:18,685 Tamam, iyi. Ben başlarım. 678 00:32:19,394 --> 00:32:20,479 Bence Harold deli değil. 679 00:32:20,562 --> 00:32:22,814 Garajın yanına yapacağı 30 metrelik dönme dolap 680 00:32:22,898 --> 00:32:24,274 -planlarını görmedin. -Skip. 681 00:32:24,358 --> 00:32:26,568 Ama halka arz konusunda tam bir baş belasısın. 682 00:32:26,652 --> 00:32:27,486 Neden bilmiyorum. 683 00:32:27,569 --> 00:32:30,864 Son 50 yıldır benden yapmam beklenen her şeyi yaptım. 684 00:32:30,948 --> 00:32:33,784 Aileme evler aldım. 685 00:32:33,867 --> 00:32:36,870 Güzel gezilere götürdüm. Çocuklarımı en iyi okullara yolladım. 686 00:32:36,954 --> 00:32:38,664 Aldatmadım. Sorumluluk sahibiydim. 687 00:32:38,747 --> 00:32:40,916 Hiç şikayet etmedim, bir şey talep etmedim. 688 00:32:40,999 --> 00:32:43,251 Ailenle bu kadar zaman geçirmek acı vermiş olmalı! 689 00:32:43,335 --> 00:32:44,294 Skip. 690 00:32:44,836 --> 00:32:47,297 Sonunda biraz eğleniyorum. 691 00:32:47,923 --> 00:32:50,217 Jenna'nın dedesi olacak yaşta olduğumu, 692 00:32:50,300 --> 00:32:53,053 kıyafet harçlığını kestiğim an beni terk edeceğini biliyorum 693 00:32:53,178 --> 00:32:54,304 ama eğleniyorum. 694 00:32:54,388 --> 00:32:57,140 Eski eşimin parasını ya da senin paranı harcamıyorum. 695 00:32:57,224 --> 00:32:59,267 Hatta çocuklarının parasını. Kendi param. 696 00:32:59,351 --> 00:33:01,520 Niye halka arzı baltalamaya çalışıyorsun? Ayrıl. 697 00:33:01,603 --> 00:33:03,397 Şirketi yönetebileceğime inanmıyor. 698 00:33:03,480 --> 00:33:04,523 Kontrolü bana vermek 699 00:33:04,606 --> 00:33:06,024 yerine kendinin ve her şeyin 700 00:33:06,108 --> 00:33:07,234 yanmasını tercih eder. 701 00:33:07,317 --> 00:33:08,568 Skip, Tanrı aşkına. 702 00:33:08,652 --> 00:33:10,237 Yapabilirsin ama yapmanı istemiyorum. 703 00:33:10,320 --> 00:33:11,321 Çünkü megalomansın. 704 00:33:11,405 --> 00:33:12,990 Çünkü seni seviyorum, aptal. 705 00:33:13,115 --> 00:33:14,324 Sonun benim gibi olmasın. 706 00:33:14,408 --> 00:33:15,659 Hayatını bir yığın para 707 00:33:15,742 --> 00:33:18,078 biriktirmek için harcamanı istemiyorum. 708 00:33:18,161 --> 00:33:19,579 Çünkü buna değmez, inan. 709 00:33:22,708 --> 00:33:24,793 Hayatını Pierce Endüstrileri'ne harcadın. 710 00:33:26,336 --> 00:33:27,504 Hep orada çalıştım. 711 00:33:28,088 --> 00:33:29,881 Her bir departmanda yer aldım. 712 00:33:29,965 --> 00:33:31,842 Herkesi ve ne yaptıklarını biliyorum. 713 00:33:32,300 --> 00:33:34,636 Sabahları işe gitmek beni heyecanlandırıyor. 714 00:33:34,720 --> 00:33:36,847 Evde motosiklet sürünce mi mutlusun? 715 00:33:36,930 --> 00:33:37,931 Devam et. 716 00:33:38,306 --> 00:33:39,850 Ya beni mutlu eden şey, baba… 717 00:33:40,350 --> 00:33:41,852 Ailemin şirketinde çalışmak. 718 00:33:42,686 --> 00:33:43,854 En iyi hâle getirmek. 719 00:33:44,312 --> 00:33:45,689 Yabancılara devrederek mi? 720 00:33:46,356 --> 00:33:49,443 Halka arz için zorluyordum çünkü onun istediği bu sanmıştım. 721 00:33:50,027 --> 00:33:53,196 Harika bir iş kariyerinin zirvesi. 722 00:33:58,285 --> 00:33:59,745 İşi sabotaj ederek Skip'i 723 00:33:59,828 --> 00:34:01,246 mutlu etmeye çalışıyorsun. 724 00:34:01,329 --> 00:34:03,790 Skip, sen de babanın mirasını korumaya çalışıyorsun. 725 00:34:04,624 --> 00:34:06,251 -Evet. -Öyle gibi. 726 00:34:06,334 --> 00:34:07,711 Berbat. Ama anlıyorum. 727 00:34:09,087 --> 00:34:10,505 Bence bir çıkış yolunuz var. 728 00:34:11,006 --> 00:34:13,884 Ve bu birbirinizi tekrar vurmanızı engelleyebilir. 729 00:34:30,108 --> 00:34:31,651 Diyelim Reston - Howard'a oy verdin. 730 00:34:31,735 --> 00:34:33,445 Makbuzun normal görünür. 731 00:34:33,528 --> 00:34:34,571 Oyun çalındığını anlamazsın. 732 00:34:37,699 --> 00:34:39,576 SAMUEL RESTON/ RUSSELL HOWARD DEMOKRATİK PARTİ - KABUL ET 733 00:34:41,036 --> 00:34:43,371 Beş kez Reston - Howard'a oy verdin. 734 00:34:57,636 --> 00:34:59,763 Beş fiş. Hepsinde Reston - Howard yazıyor. 735 00:34:59,846 --> 00:35:02,015 Ya oy verenin asla göremediği sonuç? 736 00:35:02,099 --> 00:35:02,933 Seçim Kurulu'na 737 00:35:03,016 --> 00:35:04,142 giden odur. 738 00:35:06,645 --> 00:35:08,188 YÖNETİCİ 739 00:35:09,064 --> 00:35:10,107 SON SAYIM 740 00:35:14,778 --> 00:35:15,987 ABD BAŞKANI / BAŞKAN VEKİLİ 741 00:35:16,071 --> 00:35:18,198 FITZGERALD GRANT / SALLY LANGSTON CUMHURİYETÇİ PARTİ 3 OY 742 00:35:18,365 --> 00:35:19,241 SAMUEL RESTON / RUSSELL HOWARD DEMOKRATİK PARTİ 2 OY 743 00:35:19,324 --> 00:35:20,492 Bu senin açık delilin. 744 00:35:20,575 --> 00:35:22,202 Seçime böyle hile karıştırılır. 745 00:35:23,870 --> 00:35:28,041 Kazanan - FITZGERALD GRANT SALLY LANGSTON - OY İÇİN TEŞEKKÜRLER 746 00:35:35,048 --> 00:35:37,884 Aile üyeleriyle uzun uzun konuştuk, hisse senetlerini 747 00:35:37,968 --> 00:35:40,762 halka sunmanın artı ve eksilerini tarttıktan sonra 748 00:35:40,846 --> 00:35:43,348 halka arzı iptal etmeye karar verdik. 749 00:35:43,932 --> 00:35:45,475 Şirket ailemizde kalacak. 750 00:35:45,559 --> 00:35:46,893 Ve 42 yıl sonra 751 00:35:46,977 --> 00:35:48,061 şu an itibarıyla 752 00:35:48,145 --> 00:35:50,564 Pierce Endüstrileri'nin başından ayrılıyorum 753 00:35:50,647 --> 00:35:53,525 ve dizginleri oğlum Skip'e devrediyorum. 754 00:35:53,608 --> 00:35:55,569 Bunun, üstesinden geleceğimiz 755 00:35:55,652 --> 00:35:58,071 geçici bir şey olacağını düşünmüştüm. 756 00:35:58,155 --> 00:36:00,949 Ama olmadı, değil mi? 757 00:36:01,408 --> 00:36:03,660 Bana asla geri dönmeyecek. 758 00:36:05,453 --> 00:36:06,913 Sen hâlâ onun sana… 759 00:36:10,208 --> 00:36:11,751 Senin de onun gibi yapman lazım. 760 00:36:14,171 --> 00:36:15,589 Mutlu olmanın bir yolunu bul. 761 00:36:18,216 --> 00:36:20,010 Bir de parti liderliği var. 762 00:36:20,093 --> 00:36:22,012 -Her şey yolunda mı? -Hoşunuza gitmeyecek. 763 00:36:22,095 --> 00:36:22,971 Yeni ne var? 764 00:36:23,054 --> 00:36:27,392 Seçim, Hollis Doyle'un sıkı desteklediği Senatör Hawley'yle 765 00:36:27,767 --> 00:36:29,936 Edison Davis arasında… 766 00:36:30,061 --> 00:36:32,272 Edison Davis'le ilgili hislerini biliyoruz. 767 00:36:39,321 --> 00:36:42,157 Hawley'yle çalışmak istediğimize dair bir beyan hazırla. 768 00:36:43,992 --> 00:36:46,453 Yani, Edison yeni parti lideri olacak. 769 00:36:52,167 --> 00:36:54,085 -Ne var? -Sadece şaşırdım. 770 00:36:55,337 --> 00:36:56,338 İyi anlamda. 771 00:36:58,506 --> 00:37:00,008 Ama bir bahsi kaybettim. 772 00:37:07,474 --> 00:37:11,269 Evet, evet. 773 00:37:12,729 --> 00:37:13,772 Teşekkür ederim. 774 00:37:14,606 --> 00:37:16,566 Beyaz Saray desteğini Hawley'ye verdi. 775 00:37:16,650 --> 00:37:20,445 Parti yönetim kurulunun yarısı bizim tarafa geçti. Bitti. 776 00:37:24,658 --> 00:37:26,117 Bu işte parmağın yok değil mi? 777 00:37:26,201 --> 00:37:27,661 Hayır. Hiç yok. 778 00:37:27,744 --> 00:37:28,787 Liv? 779 00:37:28,870 --> 00:37:31,665 Beyaz Saray bunu kendi başına yaptı. 780 00:37:31,748 --> 00:37:34,209 Neden? Onları sen zorlamadıysan kim yaptı? 781 00:37:37,712 --> 00:37:39,589 -Sen iyi misin? -Evet. 782 00:37:40,340 --> 00:37:41,758 Senin için mutluyum. 783 00:37:42,342 --> 00:37:43,385 Öyle görünmüyorsun. 784 00:37:47,389 --> 00:37:48,556 Çok sevindim. 785 00:37:49,432 --> 00:37:51,851 Ve galaya yeni parti başkanının 786 00:37:51,935 --> 00:37:54,729 kolunda yürümekten onur duyarım. 787 00:37:56,815 --> 00:37:57,857 Var mısın? 788 00:38:01,319 --> 00:38:03,989 Senden önce bir adam vardı. Ondan bahsetmeyeceğim. 789 00:38:04,114 --> 00:38:06,533 Ama vardı. Ve ciddi bir ilişkiydi. 790 00:38:07,158 --> 00:38:11,121 Ama ayrıldık. Bitti. 791 00:38:11,454 --> 00:38:12,330 O yüzden… 792 00:38:13,873 --> 00:38:15,083 Varım. 793 00:38:23,425 --> 00:38:25,427 Beni ters köşe yaptın. 794 00:38:25,510 --> 00:38:26,553 İstediğin buydu. 795 00:38:26,636 --> 00:38:28,638 Stetson'ıma işeyip yağmur yağıyor deme. 796 00:38:28,722 --> 00:38:30,890 Hawley'ye arka çıkmamızı söylemedin mi? 797 00:38:30,974 --> 00:38:33,310 Gizlice. Sana açıklamak zorunda değilim. 798 00:38:33,393 --> 00:38:34,686 Ne yaptığını iyi biliyorsun. 799 00:38:34,769 --> 00:38:36,479 Yanlış anlaşılmaysa özür dilerim. 800 00:38:36,980 --> 00:38:38,982 Bu kadar. Sormam bitti. Hatırlatayım. 801 00:38:39,065 --> 00:38:41,067 Bu zayıf planı yıkmaya hazırım. 802 00:38:41,443 --> 00:38:42,319 Yapmazsın. 803 00:38:42,402 --> 00:38:45,739 Ne yapıp ne yapamayacağımla ilgili hiçbir fikrin yok. 804 00:38:46,364 --> 00:38:47,866 Hem de hiç fikrin yok. 805 00:38:53,788 --> 00:38:56,082 Sonoma County Havaalanı'ndan Sandy'yle konuştum 806 00:38:56,166 --> 00:38:59,085 ve beni Chuck'a yönlendirdi. FAA'daki uçuş planı hazırlayana. 807 00:38:59,169 --> 00:39:01,629 Sandy ve Chuck bir ara çıkmış. İyiymiş ama yaşlıymış. 808 00:39:01,713 --> 00:39:04,090 Harold Pierce'ı hallettik. O iş bitti. 809 00:39:04,174 --> 00:39:05,967 Biliyorum. Kendimden bahsediyorum. 810 00:39:06,051 --> 00:39:08,553 İki yıl önce motelden alındığım geceyle ilgili. 811 00:39:08,636 --> 00:39:09,929 Sonoma County Havaalanı'ndan 812 00:39:10,013 --> 00:39:12,432 D.C'ye giden bir özel uçak vardı. 813 00:39:12,515 --> 00:39:15,185 Özel uçaklarla ilgili bir şey öğrendim. 814 00:39:15,268 --> 00:39:16,603 Eğer ülke içinde uçuşsa 815 00:39:16,686 --> 00:39:19,272 uçağa binen yolcu isimlerini söylemeye gerek yokmuş. 816 00:39:19,356 --> 00:39:21,191 Kaç kişi olduğunu söylemeliymişsin. 817 00:39:21,274 --> 00:39:24,486 FAA'dan Chuck bana o uçakta iki yolcu varmış, dedi. 818 00:39:24,569 --> 00:39:26,237 İsimlerini bilmiyorum. Biliyor musun? 819 00:39:27,072 --> 00:39:28,782 Bence o yolculardan biri bendim. 820 00:39:29,449 --> 00:39:31,868 Diğeri de sen ya da sana benzeyen bir kişiydi. 821 00:39:31,951 --> 00:39:34,621 Sen veya sana benzeyen bu kişi bana M99 enjekte etti, 822 00:39:34,704 --> 00:39:35,997 beni uçakla buraya getirdi. 823 00:39:36,081 --> 00:39:38,124 Ne düşünüyorsun, Huck? Akla yatkın mı? 824 00:39:38,541 --> 00:39:39,834 -Quinn… -Hayır. 825 00:39:39,918 --> 00:39:41,419 Bırak bitireyim. 826 00:39:43,171 --> 00:39:44,881 Bana akla yatkın geliyor. 827 00:39:45,423 --> 00:39:46,674 Çünkü o uçak var ya? 828 00:39:47,342 --> 00:39:49,886 Benim Sonoma'dan Washington D.C.'ye 829 00:39:49,969 --> 00:39:51,388 getirildiğim uçak var ya? 830 00:39:52,013 --> 00:39:54,641 Verna Thornton adına kayıtlıymış. 831 00:39:55,600 --> 00:39:56,893 Yüksek Mahkeme Yargıcı. 832 00:39:59,437 --> 00:40:01,064 Olivia'nın müvekkili, değil mi? 833 00:40:15,412 --> 00:40:17,163 Ben çok şanslı bir adamım. 834 00:40:31,636 --> 00:40:32,887 Zil sesini mi kapattın? 835 00:40:32,971 --> 00:40:36,015 Benim. Erken ayrılmam gerekti ama başka bir araba ayarladım. 836 00:40:36,099 --> 00:40:37,392 Babandan dönersen 837 00:40:37,475 --> 00:40:39,978 ve daha az rahatsız bir yere kaçmak istersen 838 00:40:40,061 --> 00:40:42,814 galaya gel, beni barda bulabilirsin. 839 00:41:03,835 --> 00:41:05,587 Ne hediye almışsın gibi davranayım? 840 00:41:05,670 --> 00:41:06,921 Basın soracak. 841 00:41:07,005 --> 00:41:08,089 Cyrus sana Harper Lee imzalı Bülbülü Öldürmek 842 00:41:08,173 --> 00:41:10,717 kitabının ilk basımını verdiğimi söyledi. 843 00:41:10,800 --> 00:41:11,718 Güzelmiş. 844 00:41:12,844 --> 00:41:13,887 İşte başlıyoruz. 845 00:41:14,304 --> 00:41:15,430 Ya biz sadece… 846 00:41:17,015 --> 00:41:17,849 Ne? 847 00:41:19,142 --> 00:41:22,103 Bilmiyorum, bütün bu şeyi bırakıp eve gidelim. 848 00:41:23,229 --> 00:41:24,731 Sorun bebek mi? İyi misin? 849 00:41:24,814 --> 00:41:26,232 İyiyim. Ben sadece… 850 00:41:27,525 --> 00:41:28,651 Sorun nedir? 851 00:41:30,528 --> 00:41:32,405 Sadece gitmek istemiyorum. 852 00:41:33,490 --> 00:41:36,534 Gülümsemekten, mutlu gibi davranmaktan yoruldum. 853 00:41:36,618 --> 00:41:37,660 Gitmek istemiyorum. 854 00:41:37,744 --> 00:41:39,287 Burada olacak diye mi? Olivia? 855 00:41:39,370 --> 00:41:41,998 Bir saat önce güvenlikten geçti, biliyorsundur. 856 00:41:42,081 --> 00:41:42,999 Bu büyük partiyi 857 00:41:43,082 --> 00:41:44,876 düzenledin ve gitmek istemiyor musun? 858 00:41:44,959 --> 00:41:46,461 Metresimden mi korktun? 859 00:41:46,961 --> 00:41:48,213 Sana ilginç bir bilgi. 860 00:41:48,713 --> 00:41:50,340 O artık metresim değil. 861 00:41:51,591 --> 00:41:53,259 Neşelen yani. Sen kazandın. 862 00:41:57,222 --> 00:41:58,515 Gitmeyelim. 863 00:41:59,474 --> 00:42:00,934 Gitmek istemiyorum. Ben… 864 00:42:04,103 --> 00:42:05,438 Gitmek istemiyorum. 865 00:42:06,689 --> 00:42:08,566 Hep istediğimizi alamayız, değil mi? 866 00:42:27,669 --> 00:42:29,212 Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş 60986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.