Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,335
David Rosen kim ve neden sorunumuz var?
2
00:00:03,419 --> 00:00:04,461
Skandal'da daha önce…
3
00:00:04,545 --> 00:00:08,298
David Rosen, Cytron ve Doyle Enerji
arasındaki bağlantıyı bulursa
4
00:00:08,382 --> 00:00:10,884
buradaki herkes ömrünün kalanını
hapiste geçirir.
5
00:00:10,968 --> 00:00:13,262
Biraz araştırma yaptım. Cytron yalnızca
6
00:00:13,345 --> 00:00:15,472
bir internet güvenlik şirketi değilmiş.
7
00:00:15,556 --> 00:00:16,765
Yazılım da geliştirmişler.
8
00:00:16,849 --> 00:00:18,267
Resmi olarak kumar makinesi.
9
00:00:18,350 --> 00:00:19,226
Gayriresmi olarak?
10
00:00:19,309 --> 00:00:20,185
Oy makinesi.
11
00:00:21,353 --> 00:00:22,855
İşini yeni aldın, David.
12
00:00:22,938 --> 00:00:24,273
bir şey demeyecektim ama…
13
00:00:24,356 --> 00:00:25,524
Hayır, doğrusunu yaptın.
14
00:00:25,607 --> 00:00:27,234
İşte böyle.
15
00:00:27,317 --> 00:00:29,319
Diğerlerine bildireyim mi?
16
00:00:31,071 --> 00:00:32,072
Hayır.
17
00:00:41,081 --> 00:00:42,124
Geciktim mi?
18
00:00:42,207 --> 00:00:43,876
Son dakika yetiştiniz. Buyurun.
19
00:00:43,959 --> 00:00:44,877
Teşekkür ederim.
20
00:00:44,960 --> 00:00:46,128
Sorun yok. İyi günler.
21
00:01:07,691 --> 00:01:09,068
ABD POSTA HİZMETLERİ
22
00:01:13,822 --> 00:01:16,992
OLIVIA POPE
WASHINGTON D.C.
23
00:01:24,583 --> 00:01:26,668
Peki. Adam Çin'i açtı.
24
00:01:26,752 --> 00:01:27,961
Watergate'ı çürütüyor mu?
25
00:01:28,045 --> 00:01:30,672
Hiçbir şey Watergate'i çürütemez.
O bir felaketti.
26
00:01:30,756 --> 00:01:32,966
Yine de Nixon
harika bir başkandı diyorsun.
27
00:01:33,050 --> 00:01:35,469
İşinde iyi olduğuna inanıyorum.
28
00:01:35,552 --> 00:01:37,012
Beni üzüyorsun.
29
00:01:37,096 --> 00:01:38,430
Her an ağlayabilirim.
30
00:01:38,514 --> 00:01:39,932
Bir eylem, insanı tanımlamaz.
31
00:01:40,015 --> 00:01:41,975
Başkanlığı tanımlayacağını da sanmıyorum.
32
00:01:42,059 --> 00:01:43,102
Tabii Cumhuriyetçiysen.
33
00:01:43,185 --> 00:01:44,895
Peki, tamam. Demokrat mı istersin?
34
00:01:44,978 --> 00:01:46,814
-William Jefferson Clinton deme…
-William Jefferson Clinton.
35
00:01:46,897 --> 00:01:49,358
Yine mavi elbise konuşmasına döndük.
36
00:01:49,441 --> 00:01:52,528
William Jefferson Clinton zeki,
bilgili ve kusursuz bir politikacıydı.
37
00:01:52,611 --> 00:01:54,113
Mavi elbise bunu geçersiz kılmaz.
38
00:01:54,196 --> 00:01:56,448
Nixon Demokrat adayların ofisine
böcek yerleştirdi.
39
00:01:56,532 --> 00:01:58,992
O mavi elbise sayılmaz. Adam bir suçluydu!
40
00:01:59,034 --> 00:02:00,369
Çin'i açan biriydi.
41
00:02:06,166 --> 00:02:07,835
Bu güzel akşam için sağ ol.
42
00:02:07,918 --> 00:02:09,294
-Bitti mi?
-Edison.
43
00:02:09,378 --> 00:02:12,131
Nixon'la ilgili bir şeyler
diyeceğim. Senin evinde.
44
00:02:12,214 --> 00:02:13,340
Seninle yatmayacağım.
45
00:02:13,423 --> 00:02:15,551
Reagan hakkında da
ilginç düşüncelerim var.
46
00:02:15,634 --> 00:02:17,094
Bu ikinci randevumuz.
47
00:02:18,137 --> 00:02:19,346
Biz birlikte yaşadık.
48
00:02:19,429 --> 00:02:22,850
O kitaplığını ben yaptım.
Saçını ütülemeni izledim.
49
00:02:22,933 --> 00:02:25,477
Bu ikinci randevumuz değil,
4000. randevumuz.
50
00:02:26,728 --> 00:02:27,813
İyi geceler, Edison.
51
00:02:53,255 --> 00:02:55,299
Times sitesini yenileyince önüme bu çıktı.
52
00:02:55,382 --> 00:02:56,466
Baksana.
53
00:02:56,550 --> 00:02:59,178
"Yarını GüçlendirmekDoyle Enerji siyasal eylem komitesi,
54
00:02:59,261 --> 00:03:02,222
beş eyalette oylama için
milyonlar bağışladı.
55
00:03:02,306 --> 00:03:03,807
Teklif edilen boru hattının
56
00:03:03,891 --> 00:03:05,976
Kanada'dan Körfez'e gitmesi bekleniyor."
57
00:03:06,059 --> 00:03:08,437
Yani konu, boru hattı.
58
00:03:08,520 --> 00:03:10,522
Oy makineleri, patlama bununla ilgili.
59
00:03:11,023 --> 00:03:12,191
Öyle görünüyor.
60
00:03:13,859 --> 00:03:14,735
Ne?
61
00:03:17,321 --> 00:03:18,655
Düşünüyorum.
62
00:03:19,489 --> 00:03:20,866
Çekmece ister misin?
63
00:03:20,949 --> 00:03:21,992
Ne?
64
00:03:22,034 --> 00:03:24,286
Bir çekmecem var, içinde pek bir şey yok.
65
00:03:24,369 --> 00:03:27,080
Dolabımda. İçinde
doğa yürüyüşü için aldığım çoraplar var.
66
00:03:27,164 --> 00:03:28,916
Ama hiç doğa yürüyüşüne çıkmam.
67
00:03:28,999 --> 00:03:30,834
Düşündüm ki belki sen istersin.
68
00:03:33,754 --> 00:03:37,341
Yani, iyiyiz, değil mi?
İyiyiz gibi hissediyorum.
69
00:03:38,342 --> 00:03:39,468
İyiyiz.
70
00:03:41,678 --> 00:03:43,889
Çekmecemi istiyor musun?
71
00:03:44,348 --> 00:03:47,059
David, çekmeceni çok isterim.
72
00:03:56,193 --> 00:03:57,903
-Ben duş alacağım.
-Tamam.
73
00:04:43,949 --> 00:04:44,908
DOYLE ENERJİ'NİN CAPITOL HILL'E ETKİSİ
74
00:04:44,992 --> 00:04:45,826
HAZIRLAYAN JAMES NOVAK
BEYAZ SARAY BAŞMUHABİRİ
75
00:04:45,909 --> 00:04:48,620
Hollis Doyle hakkında makale yazmışsın.
76
00:04:49,538 --> 00:04:50,872
Ön sayfa, manşetin altında.
77
00:04:50,956 --> 00:04:53,000
James, Hollis Doyle hakkında
makale yazmışsın.
78
00:04:53,083 --> 00:04:54,626
Ön sayfa, manşetin altında.
79
00:04:54,710 --> 00:04:57,212
Hollis Doyle hakkında makale yazmışsın!
80
00:04:57,296 --> 00:04:59,923
Ön sayfa, manşetin altında.
Benimle gurur duymalısın!
81
00:05:00,007 --> 00:05:02,634
Yataktaydık. Sen üşütmüştün.
82
00:05:02,718 --> 00:05:04,011
Erişte yiyordum.
83
00:05:04,094 --> 00:05:06,638
Doyle Enerji reklamı çıktı
ve bir şey söyledim.
84
00:05:06,763 --> 00:05:07,639
-Ne dedim?
-Cyrus.
85
00:05:07,723 --> 00:05:09,266
-Bebeğim…
-Hafızanı tazeleyeyim.
86
00:05:09,349 --> 00:05:11,101
Hem de bu makaleden okuyarak.
87
00:05:11,184 --> 00:05:14,187
Times'ın ön sayfası,
manşet altındaki makaleden.
88
00:05:14,271 --> 00:05:18,108
Şöyleydi, "Hollis Doyle kızarmış,
taşralı, akraba evliliği bir kıronun teki.
89
00:05:18,191 --> 00:05:19,818
Onu asla Beyaz Saray'a sokmazdık.
90
00:05:19,901 --> 00:05:21,903
Tabii, açık çekle gelmeseydi."
91
00:05:21,987 --> 00:05:24,281
Senin değil, üst düzey bir
Beyaz Saray yetkilisinin sözü.
92
00:05:24,364 --> 00:05:29,369
Senin üst düzey Beyaz Saray
yetkilin olduğumu bir aptal bile bilir!
93
00:05:29,453 --> 00:05:31,663
İşime dönmemin heyecanıyla,
94
00:05:31,747 --> 00:05:33,915
çizgiyi aştım. Özür dilerim, bu hataydı.
95
00:05:33,999 --> 00:05:36,001
Özür dile, hataydı de ama…
96
00:05:36,084 --> 00:05:37,044
Müdürüme göre
97
00:05:37,127 --> 00:05:39,463
yönetim hakkında yazılmış en iyi ifşa bu.
98
00:05:39,546 --> 00:05:40,464
Altın diyorlar.
99
00:05:40,547 --> 00:05:42,716
Hollis hakkında
daha çok araştırma istiyorlar.
100
00:05:42,799 --> 00:05:45,052
Ve benim yazmamı. Kimsenin değil, benim.
101
00:05:45,135 --> 00:05:47,512
Soluduğum bu hava ne ender, biliyor musun?
102
00:05:48,096 --> 00:05:49,765
Ben Woodward'ım. Bernstein'ım.
103
00:05:50,390 --> 00:05:52,768
Geri döndüm, hayatım.
Hem de öyle bir döndüm ki!
104
00:05:52,851 --> 00:05:56,646
James, Hollis Doyle hakkında yazamazsın.
105
00:05:58,023 --> 00:05:59,191
İzle de gör.
106
00:06:05,864 --> 00:06:06,907
Ona güvenmelisin.
107
00:06:06,990 --> 00:06:07,991
Güveniyorum. Cidden.
108
00:06:08,075 --> 00:06:10,243
Sadece parmak izine,
geçmişine bakmak istiyorum.
109
00:06:10,327 --> 00:06:12,704
Belki DNA analizi ve GBT'sine de…
110
00:06:12,788 --> 00:06:15,290
Huck. O iyi, normal bir kız.
111
00:06:15,374 --> 00:06:17,876
Normal tuhaf geliyor.
112
00:06:17,959 --> 00:06:20,295
-Hukuk kitaplarım için yer lazım.
-Ne kitabı?
113
00:06:20,379 --> 00:06:22,005
Yerim olsa koyacağım kitaplar.
114
00:06:22,089 --> 00:06:23,256
Stephen'ın ofisi lazım.
115
00:06:23,340 --> 00:06:25,550
-Kimse orayı almayacak.
-Öyle boş kalamaz ya.
116
00:06:25,634 --> 00:06:27,344
Stephen için bir anıt gibi.
117
00:06:27,427 --> 00:06:29,137
İkisinden birini seçemiyorsan ben…
118
00:06:29,221 --> 00:06:30,806
-Tabii.
-İyi deneme.
119
00:06:31,431 --> 00:06:32,516
Niye nota kâğıdı göndermişler?
120
00:06:32,599 --> 00:06:34,643
-Ve 100.000 dolarlık bir çek.
-Kimden?
121
00:06:34,726 --> 00:06:35,727
Yazmıyor.
122
00:06:35,811 --> 00:06:37,771
Don Giovanni. Artık opera mı yapıyoruz?
123
00:06:38,605 --> 00:06:39,689
Bu sırf Mozart değil.
124
00:06:43,068 --> 00:06:45,362
Klasik casusluk. Abwehr'e kadar dayanır.
125
00:06:45,445 --> 00:06:46,988
Nazi istihbaratı.
126
00:06:47,072 --> 00:06:48,490
Kim yaptıysa eski kafalıymış.
127
00:06:48,573 --> 00:06:49,574
Mors kodu mu o?
128
00:06:49,658 --> 00:06:51,910
O kadar basit değil ama aynı prensip.
129
00:06:51,993 --> 00:06:55,122
Teknoloji ne kadar ilerlese de
analog en iyi yöntemdir.
130
00:06:55,205 --> 00:06:57,624
-Ne diyor?
-İşte burada. "Onları koruyun."
131
00:06:57,707 --> 00:06:58,667
Kimi koruyun?
132
00:06:58,750 --> 00:06:59,876
-Bunlar isim.
-Kimler?
133
00:06:59,960 --> 00:07:01,378
-Casusların sanırım.
-Casus mu?
134
00:07:01,461 --> 00:07:02,629
Nereden biliyorsun?
135
00:07:02,712 --> 00:07:04,840
Çünkü bu isim, benim adım.
136
00:07:08,427 --> 00:07:10,804
Damgada Ann Arbor yazıyor.
İki gün önce basılmış.
137
00:07:10,887 --> 00:07:13,098
O gün haber ajansında
bir intihar haberi vardı.
138
00:07:13,181 --> 00:07:15,684
Bir adam caddede,
sabah vakti kafasına sıkmış.
139
00:07:15,767 --> 00:07:17,727
-Robert Brooks.
-Hatırladın mı, Huck?
140
00:07:17,811 --> 00:07:18,687
Fotoğraf var.
141
00:07:18,770 --> 00:07:19,813
Sokakta intihar etti
142
00:07:19,896 --> 00:07:21,898
-Bu Crosby.
-Crosby kim ya da kimdi?
143
00:07:21,982 --> 00:07:24,401
-B-613'te istihbarat subayımdı.
-B-613 nedir?
144
00:07:24,484 --> 00:07:25,360
Quinn.
145
00:07:26,820 --> 00:07:28,196
Bu kötü. Çok kötü.
146
00:07:28,280 --> 00:07:29,739
Neden kendini ulu orta vurmuş?
147
00:07:29,823 --> 00:07:32,242
Way of the Samurai gibi
bir şeref cinayeti mi?
148
00:07:32,284 --> 00:07:35,954
Dışarıda yapmış, suikast olmadığını
bilelim diye. Yoksa…
149
00:07:37,372 --> 00:07:38,957
Bu kötü. Çok kötü.
150
00:07:40,584 --> 00:07:41,751
Casustu, biliyorum ama…
151
00:07:41,835 --> 00:07:43,086
Dur. James Bond gibi mi?
152
00:07:43,170 --> 00:07:44,713
Soğuktan Gelen Casus gibi mi?
153
00:07:44,796 --> 00:07:46,798
Kurgu değil, gerçek. Huck katil casustu.
154
00:07:46,882 --> 00:07:48,216
Bence "-tu"su fazla.
155
00:07:48,300 --> 00:07:50,051
Bir katil casus hep öyle kalır, değil mi?
156
00:07:50,135 --> 00:07:52,679
Diğer isimler de mi katil casuslar?
157
00:07:55,557 --> 00:07:56,558
Huck.
158
00:07:57,058 --> 00:07:58,226
Huck, ne yapıyorsun?
159
00:07:58,310 --> 00:07:59,728
Gitmeliyim. Hemen.
160
00:08:00,270 --> 00:08:01,396
Gitmek mi? Nereye?
161
00:08:01,980 --> 00:08:04,441
Bilmeseniz daha iyi. Hoşça kal.
162
00:08:04,524 --> 00:08:05,734
Huck! Dur.
163
00:08:05,817 --> 00:08:07,986
Benim alanımdayız, tamam mı?
164
00:08:08,069 --> 00:08:09,863
B-613 çok gizliydi.
165
00:08:09,946 --> 00:08:12,240
CIA desteğiyle kayıt dışı yürütülüyordu.
166
00:08:12,324 --> 00:08:13,742
Hayalet olmalıyım.
167
00:08:13,867 --> 00:08:17,370
Adım… Gerçek adım değil, takma adım Huck
168
00:08:17,454 --> 00:08:20,248
Pope ve Ortakları'nda kullandığım isim.
169
00:08:20,332 --> 00:08:23,126
Ama asıl adım listedeyse
kaybolma vakti gelmiştir.
170
00:08:23,210 --> 00:08:25,962
Kurallar bunlar. Duramam.
171
00:08:26,046 --> 00:08:28,882
Crosby listeyi bana gönderdi.
Çek de benim adıma.
172
00:08:28,965 --> 00:08:31,176
Yani bu neyse
seni korumak için ne yapmalıysam
173
00:08:31,259 --> 00:08:33,011
bu benim alanımda, senin değil.
174
00:08:33,094 --> 00:08:34,429
Yani, bunu düzeltebiliriz.
175
00:08:34,513 --> 00:08:36,556
-Liv…
-Güven bana.
176
00:08:37,599 --> 00:08:39,100
Bırak ben ilgileneyim.
177
00:08:39,684 --> 00:08:41,061
Bırak seninle ilgileneyim.
178
00:08:42,103 --> 00:08:43,104
Tamam mı?
179
00:08:44,689 --> 00:08:46,233
Sana 24 saat veriyorum.
180
00:08:47,609 --> 00:08:48,568
Tamam.
181
00:08:48,985 --> 00:08:50,070
Gözünüzü dört açın.
182
00:08:50,153 --> 00:08:53,114
Kaynaklarımıza bakalım.
Ulusal Güvenlik, medya, CIA.
183
00:08:53,198 --> 00:08:54,282
Bakalım bir şey var mı?
184
00:08:54,366 --> 00:08:56,368
Hayaletleri korkutan neymiş?
185
00:09:02,749 --> 00:09:04,376
Kimse basından dayak yemeyi sevmez.
186
00:09:04,459 --> 00:09:07,754
Ama duyduğum kadarıyla dayağı atan
senin sevgilinmiş.
187
00:09:07,837 --> 00:09:09,005
Aslında evliyiz.
188
00:09:09,506 --> 00:09:11,800
-Karın o zaman.
-Kocam.
189
00:09:11,883 --> 00:09:16,012
Pardon. Bilirsin, koca sensin sandım.
190
00:09:16,096 --> 00:09:17,055
Yine koca oluyor.
191
00:09:17,138 --> 00:09:18,014
İki koca.
192
00:09:18,098 --> 00:09:19,808
Bir şey ima etmiyordum.
193
00:09:19,891 --> 00:09:22,477
-Benim üstüme… Neyse.
-Sadede gel, Hollis.
194
00:09:22,561 --> 00:09:24,563
-Ona ne diyorsan…
-Koca. Kocam diyorum.
195
00:09:24,646 --> 00:09:26,940
Ona hâkim olsan iyi olur.
Ve sesini kıssan.
196
00:09:27,023 --> 00:09:29,901
Kocam James profesyonel bir gazeteci.
197
00:09:29,985 --> 00:09:31,152
İşinde çok iyidir.
198
00:09:31,236 --> 00:09:33,113
Ne ben ona ne yazacağını ne de o bana
199
00:09:33,196 --> 00:09:35,323
Başkan'a ne diyeceğimi söyleyebilir.
200
00:09:35,407 --> 00:09:38,118
Beyaz Saray'da sahibiymişim gibi
dolaştığımı söylemiş.
201
00:09:38,201 --> 00:09:41,538
Doğru değil mi?
Nasıl oluyor da şu an ofisimdesin?
202
00:09:41,621 --> 00:09:42,914
Randevun yok.
203
00:09:42,998 --> 00:09:45,750
Bu nasıl istediğin gibi dolaşmak değil?
204
00:09:46,042 --> 00:09:47,294
Konuyu anladım.
205
00:09:49,546 --> 00:09:50,714
Sen de beni anla.
206
00:09:51,631 --> 00:09:53,008
Sorunlarım, senin sorunların.
207
00:09:53,091 --> 00:09:55,594
İşler ters giderse
sonunda onun sorunları olur.
208
00:09:55,677 --> 00:09:58,179
Sen ve kocan birbirinize
istediğinizi deyin.
209
00:09:58,305 --> 00:10:00,181
Ama karının dizginlerini eline al.
210
00:10:06,146 --> 00:10:07,772
Nigel Sarnoff.
211
00:10:07,856 --> 00:10:09,524
Uluslararası usta hacker.
212
00:10:09,608 --> 00:10:12,110
Kimse yüzünü görmedi.
Gerçek kimliğini bilen yok.
213
00:10:12,193 --> 00:10:14,779
Yedi ana çok gizli
belge dökümünden sorumlu.
214
00:10:14,863 --> 00:10:16,448
2002'de siber sahneye çıkmış.
215
00:10:16,531 --> 00:10:18,366
30 yıl öncesinden tonla diplomatik tebliği
216
00:10:18,450 --> 00:10:19,284
açığa çıkarmış.
217
00:10:19,367 --> 00:10:21,828
Aynısını iki yıl önce
Savunma Bakanlığı'na da yapmış.
218
00:10:21,911 --> 00:10:24,122
Bu da sonsuz oturumlara,
ihraçlara neden olmuş.
219
00:10:24,205 --> 00:10:26,082
Ölünce Pentagon'da şampanya patlatmışlar.
220
00:10:26,166 --> 00:10:27,459
İnternete göre düzmeceymiş.
221
00:10:27,542 --> 00:10:29,252
Sarnoff iki yıldır yeraltındaymış.
222
00:10:29,336 --> 00:10:31,254
Hacker sohbetlerine göre geri dönmüş.
223
00:10:31,338 --> 00:10:33,465
Büyük bir şey yayacakmış. Pek yakında.
224
00:10:33,548 --> 00:10:36,176
İstihbarat camiasının
odak noktasında sanırım.
225
00:10:36,760 --> 00:10:37,677
Huck?
226
00:10:38,136 --> 00:10:41,848
Bilmem gerek, B-613'teki bilgilerin
paylaşılması ne kadar kötü olur?
227
00:10:42,223 --> 00:10:43,600
Bir şeyler yaptık diyelim.
228
00:10:43,683 --> 00:10:47,270
Ulusal marşı söylemenizi
güçleştirecek şeyler, ciddiyim.
229
00:10:47,979 --> 00:10:50,857
Ulusal güvenlik adına kötü adamlar olduk.
230
00:10:56,112 --> 00:10:57,447
Sarnoff'u nasıl buluruz?
231
00:10:57,989 --> 00:11:00,992
Dikkatlidir. İzlerini gizleyen
bir hacker ordusu vardır.
232
00:11:01,076 --> 00:11:03,411
Eminim avukatları da.
Temsilcisi kimmiş bulun.
233
00:11:03,495 --> 00:11:04,788
Sarnoff büyük bir müvekkil.
234
00:11:04,871 --> 00:11:06,665
Çalışabileceği altı avukat var.
235
00:11:06,748 --> 00:11:08,208
Hangisi bulun, toplantı ayarlayın.
236
00:11:10,502 --> 00:11:12,379
Avukat. Güzel yer.
237
00:11:12,962 --> 00:11:13,922
Doğal çim.
238
00:11:14,422 --> 00:11:15,799
Nigel Sarnoff nerede?
239
00:11:16,800 --> 00:11:18,009
Burada.
240
00:11:19,135 --> 00:11:20,804
Bayan Pope, hayranınızım.
241
00:11:20,887 --> 00:11:23,056
- Farklı gündemlerimize rağmen.
-Yani?
242
00:11:23,139 --> 00:11:26,142
Siz gerçekleri bastırırkenben ortaya çıkarıyorum.
243
00:11:26,226 --> 00:11:29,354
Bu durumda, B-613 üyeleri
üzerindeki örtüyü kaldırıyorsun.
244
00:11:29,437 --> 00:11:32,148
Uzun süredir emekli olan
insanların hayatını mahvediyorsun.
245
00:11:32,232 --> 00:11:33,858
İşkence, darbe, suikasttan emekli.
246
00:11:33,942 --> 00:11:37,237
Onlar hiç masum değil, Bayan Pope.Ellerinde kan var.
247
00:11:37,320 --> 00:11:38,488
Ne bekliyorsun o hâlde?
248
00:11:38,571 --> 00:11:40,990
Yeni haber bültenini. G8 Zirvesi sonucunu,
249
00:11:41,074 --> 00:11:42,784
dünya liderlerinin evine dönmesini.
250
00:11:42,867 --> 00:11:46,371
Katılıyorsunuzdur kihükûmet yolsuzluğunun ifşası,
251
00:11:46,454 --> 00:11:48,289
halkın azami ilgisini hak ediyor.
252
00:11:49,416 --> 00:11:50,709
İyi günler, Bayan Pope.
253
00:12:03,179 --> 00:12:05,098
Kurumda B-613 bilen kim var?
254
00:12:05,181 --> 00:12:08,351
Kimse. Crosby ayrı bir birim
olarak yürütüyordu. Tecritteydik.
255
00:12:08,435 --> 00:12:10,103
Listede sen hariç kaç isim var?
256
00:12:10,186 --> 00:12:11,187
Beş.
257
00:12:12,230 --> 00:12:13,523
Onları getirmeliyiz.
258
00:12:14,107 --> 00:12:18,236
Bu insanlar, benim yaptığımı yapıyor.
Profesyoneller. Anlıyor musun?
259
00:12:18,319 --> 00:12:19,320
Anlıyorum.
260
00:12:19,404 --> 00:12:21,114
Buraya gelmelerini istemezsin.
261
00:12:22,323 --> 00:12:24,492
Sarnoff blöf yapıyor. Daha elinde mal yok.
262
00:12:24,576 --> 00:12:26,244
Olsa çoktan yayımlardı.
263
00:12:26,327 --> 00:12:28,455
Yani kimse programı bilmiyorsa
264
00:12:28,538 --> 00:12:30,915
o listedeki isimlerden biri yakın zamanda
265
00:12:30,999 --> 00:12:33,668
ona B-613 belgelerini
verecek kişi olabilir.
266
00:12:33,752 --> 00:12:34,836
Yani nasıl olacaksa
267
00:12:34,919 --> 00:12:37,213
onları nasıl çağıracaksan
şimdi yapmalısın.
268
00:12:37,297 --> 00:12:41,426
Çünkü o casuslardan biri köstebek
ve hangisi olduğunu bulacağız.
269
00:12:57,192 --> 00:12:59,402
Beş. Bir.
270
00:13:00,195 --> 00:13:02,071
Sekiz. Yedi.
271
00:13:02,655 --> 00:13:06,868
Üç. Beş. Bir. Sekiz.
272
00:13:10,789 --> 00:13:12,373
Nedir bu?
273
00:13:14,709 --> 00:13:16,669
Kısa dalga telsiz. İstasyon numarası.
274
00:13:16,753 --> 00:13:18,797
İstasyon numaramız. B-613'ün.
275
00:13:18,880 --> 00:13:19,839
Casus kodu mu?
276
00:13:19,923 --> 00:13:22,717
Sana bir frekans verirler
ve her gün dinlersin.
277
00:13:22,801 --> 00:13:24,385
-Sahte gibi.
-Sahte değil.
278
00:13:24,469 --> 00:13:26,513
Radyo dinleyen casuslar.
279
00:13:26,638 --> 00:13:28,473
Yüksek teknolojiye sızılabilir ama
280
00:13:28,556 --> 00:13:31,434
radyoda nereden geldiğini,
kimin dinlediğini takip edemezsin.
281
00:13:31,518 --> 00:13:32,894
Radyo ile konuşuyoruz.
282
00:13:32,977 --> 00:13:35,438
Tüm casuslar birbiriyle böyle konuşur.
283
00:13:35,522 --> 00:13:37,899
Her gün dinlersin ve her gün mesaj olmaz.
284
00:13:37,982 --> 00:13:40,318
Yıllar geçer, on yıllar, mesaj olmaz.
285
00:13:40,401 --> 00:13:43,613
Ama bir gün dinlersin
ve kod kelimesi gelir.
286
00:13:44,155 --> 00:13:45,198
O zaman ne olur?
287
00:13:45,824 --> 00:13:47,909
Eve dönme vaktidir.
288
00:13:52,789 --> 00:13:55,875
Beş. Bir. Sekiz.
289
00:14:12,267 --> 00:14:14,853
Eve gidiyorum. Huck'a göz kulak olun.
290
00:14:14,936 --> 00:14:16,771
Ofiste işler ilginçleşiyor, Liv.
291
00:14:16,855 --> 00:14:18,481
Neden bahsediyorsun bilmiyorum.
292
00:14:19,107 --> 00:14:22,569
Quinn, Molotoflu Metres,
soru sormayı hiç kesmedi.
293
00:14:22,652 --> 00:14:25,238
Huck, her türlü gizli toplantı
yaptığın bir suikastçı.
294
00:14:25,321 --> 00:14:28,992
Şu ofis, yarım yıl önce ayrılan
bir adamın tapınağı gibi.
295
00:14:29,075 --> 00:14:31,494
Ve Abby, Savcı David Rosen'la yatıyor.
296
00:14:32,245 --> 00:14:34,247
Burası gittikçe ilginçleşiyor.
297
00:14:38,084 --> 00:14:39,210
Neye ihtiyacın var?
298
00:14:41,004 --> 00:14:43,172
-Harrison…
-Neye ihtiyacın var?
299
00:14:46,467 --> 00:14:49,387
Her ne oluyorsa, burada böyle
300
00:14:49,470 --> 00:14:51,598
tek başına oturup ne düşünüyorsan
301
00:14:51,681 --> 00:14:54,475
neye ihtiyacın var söyle de
yapayım. Ne olursa.
302
00:14:55,768 --> 00:14:56,769
Bulaşmak istemezsin.
303
00:14:56,853 --> 00:14:58,146
-Sana borçluyum.
-Değilsin.
304
00:14:58,229 --> 00:15:00,607
Tutuklandığım gece gelip benimle oturdun.
305
00:15:00,690 --> 00:15:03,026
Nezarethanede, saatlerce.
306
00:15:04,110 --> 00:15:05,028
Sana borçluyum.
307
00:15:05,111 --> 00:15:06,446
İşim buydu.
308
00:15:06,529 --> 00:15:10,491
İşim diyerek bana hakaret etme
çünkü ben işin değilim.
309
00:15:11,242 --> 00:15:15,079
Ben senin ailenim, gladyatörünüm
ve bana göre bu bir iş değil.
310
00:15:15,663 --> 00:15:17,081
Bu, olduğum kişi.
311
00:15:17,165 --> 00:15:18,750
Şu an bana ihtiyacın var ve…
312
00:15:19,417 --> 00:15:21,961
Soru sormayacağım.
Ne olursa, neye ihtiyacın varsa.
313
00:15:24,088 --> 00:15:25,423
Bana emir yağdır, Liv.
314
00:15:33,848 --> 00:15:37,018
Abby ve David birlikte olmamalı.
Nedenini söyleyemem ama olamazlar.
315
00:15:40,063 --> 00:15:41,105
Oldu bil.
316
00:15:45,610 --> 00:15:47,403
Eski kocası onu döverdi.
317
00:15:48,279 --> 00:15:49,948
Bunu kullanabilirsin.
318
00:16:21,229 --> 00:16:22,689
-Alo?
-Benim.
319
00:16:22,772 --> 00:16:24,273
Times'ın ön sayfası.
320
00:16:28,069 --> 00:16:29,570
James yaramazlık yapmış.
321
00:16:29,654 --> 00:16:31,155
- Cyrus…
-Hollis mutlu değildi.
322
00:16:31,239 --> 00:16:32,699
Hollis zaten mutlu değildi…
323
00:16:33,908 --> 00:16:35,660
-Defiance'dan beri.
-Evet.
324
00:16:36,285 --> 00:16:37,787
James için endişeliyim.
325
00:16:37,870 --> 00:16:38,997
Evet. Bunu anlıyorum.
326
00:16:39,080 --> 00:16:41,040
Bu onun işi, Liv.
327
00:16:42,333 --> 00:16:44,627
Karışırsam, incitirsem,
benden nefret eder.
328
00:16:44,711 --> 00:16:47,588
Önemi yok. Çünkü uzun vadede
hayatını kurtaracak.
329
00:16:47,672 --> 00:16:49,716
Onu Hollis'ten uzak tutmakhayatını kurtarır.
330
00:16:49,799 --> 00:16:51,592
Ne gerekiyorsa yap, ne olursa.
331
00:16:54,303 --> 00:16:55,680
-İyi geceler.
-Cy?
332
00:16:56,389 --> 00:16:58,433
-Evet?
-O nasıl?
333
00:16:59,350 --> 00:17:00,852
İyi. Londra'da.
334
00:17:00,935 --> 00:17:02,395
Kraliçe'yle buluştu.
335
00:17:02,478 --> 00:17:04,397
Kraliçe'ye bir şaka yapmış ve o da gülmüş.
336
00:17:04,480 --> 00:17:06,858
Çekmişler. Kraliçe hiç gülmezdi, yani…
337
00:17:07,942 --> 00:17:09,068
O iyi.
338
00:17:14,282 --> 00:17:16,034
-İyi geceler.
-İyi geceler.
339
00:17:26,753 --> 00:17:27,628
Teresa Dunn?
340
00:17:35,011 --> 00:17:36,971
Açık konuşayım. Bunu para için yapıyorum.
341
00:17:37,055 --> 00:17:38,723
David Rosen iyi biridir.
342
00:17:50,109 --> 00:17:51,277
Otuz saniye.
343
00:17:51,360 --> 00:17:52,945
Casuslar hep geç mi kalır yoksa…
344
00:17:53,029 --> 00:17:54,322
Dakiktir, hep dakiktir.
345
00:17:55,448 --> 00:17:56,866
-Yapma.
-Aspirin alacağım.
346
00:17:56,949 --> 00:17:58,701
Silah alıyorsun. Anlar, seni öldürürler.
347
00:17:58,785 --> 00:17:59,911
Huck'ın dediğini yap.
348
00:17:59,994 --> 00:18:01,329
Artık katilden emir alıyoruz.
349
00:18:01,412 --> 00:18:02,413
Benden alıyorsun.
350
00:18:02,497 --> 00:18:05,124
-Geldiler.
-Ben bir şey duymuyorum.
351
00:18:32,151 --> 00:18:34,570
Üzgünüm. Yanlış tuşa bastım sanırım.
352
00:18:34,654 --> 00:18:35,488
Wink.
353
00:18:40,201 --> 00:18:41,244
Spin?
354
00:18:41,327 --> 00:18:42,578
Dökül bakalım.
355
00:18:43,037 --> 00:18:45,039
Üç çocuk annesiyim. Hâlâ taşır mıyım?
356
00:18:50,378 --> 00:18:51,254
Tamam.
357
00:18:55,842 --> 00:18:58,469
Arkada konferans odası var.
Orada diğerlerini bekle.
358
00:19:01,806 --> 00:19:03,391
-Spin mi?
-Takma adım buydu.
359
00:19:03,474 --> 00:19:04,684
-Anlamı ne?
-Söylemem.
360
00:19:04,767 --> 00:19:06,727
Adı Maggie Andrews.
361
00:19:06,811 --> 00:19:08,771
Atlanta'da vergi avukatı eşiyle yaşıyor.
362
00:19:08,855 --> 00:19:09,772
Üç küçük kızı var.
363
00:19:09,856 --> 00:19:10,773
Neden adı Wink?
364
00:19:10,857 --> 00:19:11,858
Keskin nişancıydı.
365
00:19:11,941 --> 00:19:13,526
Hep bir gözü kapalı olurdu.
366
00:19:13,609 --> 00:19:15,111
Ya konuştuğu adam?
367
00:19:15,194 --> 00:19:16,362
O, Paul Gray.
368
00:19:16,445 --> 00:19:17,613
90'larda onunla çalıştım.
369
00:19:17,697 --> 00:19:21,033
17 dil biliyor ve birini en azo kadar farklı şekilde öldürebilir.
370
00:19:21,117 --> 00:19:22,160
Şimdi profesör mü?
371
00:19:22,243 --> 00:19:23,578
New York'un kuzeyinde. Boşanmış.
372
00:19:23,995 --> 00:19:25,121
Öğrencileriyle yattığı içindir.
373
00:19:26,330 --> 00:19:28,583
Ya cebinde reçete defteri olan adam?
374
00:19:28,666 --> 00:19:29,792
Melvin Feen.
375
00:19:29,876 --> 00:19:32,503
Günlerce uykusuz kalabilirdive bu asıl yeteneği değil.
376
00:19:32,587 --> 00:19:33,504
Asıl yeteneği ne?
377
00:19:33,588 --> 00:19:34,881
Birini öldürmeden ne kadar acıya
378
00:19:34,964 --> 00:19:36,174
katlanabileceğini bilmek.
379
00:19:36,257 --> 00:19:37,675
Büyüleyici biri.
380
00:19:38,342 --> 00:19:41,053
Bu da Betsy Ray. Kibrit.
381
00:19:41,387 --> 00:19:44,765
Vermont'ta B&B oteli var.Birlikte çalışırken…
382
00:19:44,849 --> 00:19:46,309
Tahmin edeyim. Ateşe verirdi.
383
00:19:46,392 --> 00:19:47,685
Hedef ne olursa olsun
384
00:19:47,768 --> 00:19:49,020
kaza gibi gösterebilirdi.
385
00:19:50,813 --> 00:19:53,232
-Sonuncusu kim?
-Charlie.
386
00:19:53,316 --> 00:19:54,859
Şimdilerde ne yapıyor bilmiyorum.
387
00:19:54,942 --> 00:19:57,445
Ama birinin yok olması gerekseCharlie'yi ararlardı.
388
00:19:59,780 --> 00:20:01,199
-Hey.
-Hey.
389
00:20:06,454 --> 00:20:09,040
Sarnoff'a belgeleri kim sızdıracak sence?
390
00:20:09,123 --> 00:20:10,458
Söylemesi zor.
391
00:20:31,687 --> 00:20:32,980
Ne zaman yayımlayacakmış?
392
00:20:33,064 --> 00:20:34,106
Yaklaşık 12 saate.
393
00:20:34,190 --> 00:20:37,026
Yani 10 yıl öncesine mi döndük? Firara mı?
394
00:20:37,109 --> 00:20:38,069
Çocuklarım var.
395
00:20:38,152 --> 00:20:40,363
En büyüğü altı yaşında,
en küçüğü hâlâ bezli.
396
00:20:40,446 --> 00:20:42,657
-Çok küçükler, ben evliyim.
-Arteritim var.
397
00:20:42,740 --> 00:20:45,284
Memuriyetimi yeni aldım.
Hayatımdan memnunum.
398
00:20:45,368 --> 00:20:49,247
Kendimi seviyorum.
Bu ismi, evimi, dostlarımı, öğrencilerimi.
399
00:20:49,330 --> 00:20:51,374
Arteritim var. Ben kaçmıyorum.
400
00:20:51,457 --> 00:20:54,043
Bu yüzden bunu durdurmak için
birlikte çalışmalıyız.
401
00:20:54,585 --> 00:20:56,420
Ben üst düzey tanıdıklarımla çalışarak,
402
00:20:56,504 --> 00:20:59,423
siz bu sorunu suç yoluyla çözmek için
403
00:20:59,507 --> 00:21:01,259
ne arzunuz varsa ona direnerek.
404
00:21:01,342 --> 00:21:03,177
-Neden?
-Çünkü o artık sen değilsin.
405
00:21:03,261 --> 00:21:04,845
B-613 bitti.
406
00:21:04,887 --> 00:21:06,305
Hayatlarınızda ilerlediniz.
407
00:21:06,389 --> 00:21:08,641
Ruhlarınız bir kısmını geri kazandınız.
408
00:21:08,724 --> 00:21:11,519
Sarnoff'u bulup öldürebilseniz bile
409
00:21:11,602 --> 00:21:13,688
burayı indirecek bir hacker ordusu vardır.
410
00:21:13,771 --> 00:21:15,898
Hep bir sonraki hedefi avlarsınız.
411
00:21:15,982 --> 00:21:18,276
Belki adınız kalır ama diğer türlü
412
00:21:18,359 --> 00:21:20,403
kaçak olmaktan farkı yok.
413
00:21:20,486 --> 00:21:22,238
Anlaşıldı mı?
414
00:21:27,285 --> 00:21:28,411
Güzel.
415
00:21:31,414 --> 00:21:33,833
Bir haber olursa söylerim.
416
00:21:35,001 --> 00:21:38,087
O zamana kadar kimse çıkmıyor.
417
00:21:38,754 --> 00:21:40,047
Kimi arıyorsun?
418
00:21:40,131 --> 00:21:41,382
Çocuk bakıcımı.
419
00:21:42,425 --> 00:21:44,427
Görünüşe göre bir süre buradayız.
420
00:21:53,060 --> 00:21:54,854
-Ne var?
-Hiç.
421
00:21:55,980 --> 00:21:58,399
Kaydettiğimiz ilerlemeyi düşünüyorum.
422
00:22:06,365 --> 00:22:08,284
Ne hoş bir ofis. Güzel ofis!
423
00:22:08,868 --> 00:22:09,952
Kim burayı istemez ki?
424
00:22:10,036 --> 00:22:11,287
O kadar sevdiysen…
425
00:22:11,370 --> 00:22:13,748
O insanlardan biri köstebek
ve onu bulmalıyız.
426
00:22:13,831 --> 00:22:15,499
Huck odadaki gözümüz kulağımız.
427
00:22:15,583 --> 00:22:16,667
Abby ve ben arka plandayız.
428
00:22:16,751 --> 00:22:18,336
Aldatma ustası değiller mi?
429
00:22:18,419 --> 00:22:20,755
Ama yeni hayatları
köstebeğe dair ipucu olabilir.
430
00:22:20,838 --> 00:22:23,174
Belki biri ekonomik sıkıntıdadır.
Olmayan parasıyla
431
00:22:23,257 --> 00:22:25,176
şehirden ayrılmak için
bir şeyler alıyordur.
432
00:22:25,259 --> 00:22:26,510
-Arşivle başlayayım.
-İyi.
433
00:22:26,594 --> 00:22:27,887
Quinn, giden çağrılara bak.
434
00:22:27,970 --> 00:22:30,056
Huck ofisinde bir gözetim yayını kurdu.
435
00:22:36,479 --> 00:22:38,105
Hiç pişman oldun mu?
436
00:22:38,189 --> 00:22:39,357
Ben mi? Komik.
437
00:22:39,440 --> 00:22:41,317
Tıp fakültesine dönünce düşündüm ki
438
00:22:41,400 --> 00:22:44,445
birkaç hayat kurtarsaydım
belki aldıklarıma telafi olurdu.
439
00:22:44,528 --> 00:22:46,822
Sonra doktor olmamın
asıl sebebini fark ettim.
440
00:22:46,906 --> 00:22:48,366
İnsanları kesmek.
441
00:22:48,449 --> 00:22:49,325
Bu benim mi hatam
442
00:22:49,408 --> 00:22:51,911
yoksa beni canavara
dönüştüren hükûmetin mi?
443
00:22:51,994 --> 00:22:53,454
Bilmem. Düşünmemeye çalışıyorum.
444
00:22:54,330 --> 00:22:55,247
Affedersiniz.
445
00:22:56,082 --> 00:22:57,166
Dr. Blanchard.
446
00:22:57,249 --> 00:22:59,210
Evet, reçetem yanımda.
447
00:22:59,293 --> 00:23:03,881
Reçete numarası 002301151198.
448
00:23:03,964 --> 00:23:07,385
22 hap, her biri 350 miligram.
449
00:23:07,468 --> 00:23:10,096
Faturaları bilerek mi ödememiş
yoksa unutmuş mu?
450
00:23:10,221 --> 00:23:11,305
Numarasını ver, ararım.
451
00:23:11,389 --> 00:23:13,057
Milton üstüne 10 sayfalık deneme.
452
00:23:13,140 --> 00:23:15,559
Yapamayacaksa dersi alamamalı.
453
00:23:15,643 --> 00:23:17,395
Değişir. Tatlı kız mı?
454
00:23:17,478 --> 00:23:19,939
İki gol mü? Tatlım, bu harika!
455
00:23:20,189 --> 00:23:22,775
Yarın eve gelincehepsini anlatacaksın, değil mi?
456
00:23:26,070 --> 00:23:27,780
Arayacak kimsem yok.
457
00:23:32,785 --> 00:23:34,954
Becky, benim. Merhaba demek istedim.
458
00:23:35,579 --> 00:23:37,373
İstersen beni ara.
459
00:23:38,165 --> 00:23:39,375
Güle güle.
460
00:23:45,339 --> 00:23:46,298
Bilmeliyim Edison,
461
00:23:46,382 --> 00:23:48,050
hükûmet, B-613 programındaki
462
00:23:48,134 --> 00:23:50,719
casusları tanımaya ve korumaya istekli mi?
463
00:23:50,803 --> 00:23:52,430
Öyle bir şey yok deme sakın.
464
00:23:52,513 --> 00:23:54,223
Sanrıların hiç hoş değil.
465
00:23:54,306 --> 00:23:55,599
Seni komiteye yeniden soktum.
466
00:23:55,683 --> 00:23:57,935
-Beni kovdurttuktan sonra.
-Detaylara gerek yok.
467
00:23:58,018 --> 00:23:59,979
Arkadaş olarak mı soruyorsun avukat mı?
468
00:24:00,104 --> 00:24:01,355
-İkisi de.
-Yanlış cevap.
469
00:24:01,439 --> 00:24:03,107
İşle zevki karıştırma günleri bitti.
470
00:24:03,190 --> 00:24:04,567
Artık ya biri ya da diğeri.
471
00:24:04,650 --> 00:24:06,694
Peki, avukat olarak soruyorum.
472
00:24:06,777 --> 00:24:08,237
Yine yanlış cevap.
473
00:24:10,239 --> 00:24:11,490
Seni ararım.
474
00:24:13,659 --> 00:24:15,453
KOMİTE ODASI
475
00:24:20,416 --> 00:24:22,543
21. yüzyılda neden topuzlu bir makinedeki
476
00:24:22,626 --> 00:24:24,253
belgelere bakıyorum?
477
00:24:24,837 --> 00:24:25,796
Şunu söyleyeceğim.
478
00:24:25,880 --> 00:24:28,215
Vergilerim yazıcıya gider sanıyordum.
479
00:24:28,883 --> 00:24:29,967
Bu vakit kaybı.
480
00:24:30,050 --> 00:24:31,677
Arşivde hiçbir şey bulamayız.
481
00:24:31,760 --> 00:24:34,054
Onlar profesyonel yalancı.
Özgeçmişleri harika.
482
00:24:34,847 --> 00:24:35,890
Özgeçmiş demişken
483
00:24:35,973 --> 00:24:38,017
sevgiline gereken önemi gösterdin mi?
484
00:24:38,100 --> 00:24:39,185
Bana hiç öyle
485
00:24:39,268 --> 00:24:40,853
"Ne diyorsun bilmiyorum" deme.
486
00:24:40,936 --> 00:24:42,688
Geç geliyorsun, gülümsüyorsun.
487
00:24:42,771 --> 00:24:44,690
David Rosen'la aranızda bir şey var.
488
00:24:46,942 --> 00:24:48,068
Onu araştırmadın mı?
489
00:24:48,152 --> 00:24:50,571
Ne demek araştırmak?
Özgeçmiş araştırması mı?
490
00:24:50,654 --> 00:24:53,282
Dinle. Stephen'ın ofisi konusunda
üstüne geldim
491
00:24:53,365 --> 00:24:55,117
ama seni kardeşim gibi severim.
492
00:24:55,201 --> 00:24:59,288
Birlikte olduğun kişinin
sana layık olmasını istiyorum. Hepsi bu.
493
00:25:13,010 --> 00:25:14,470
Tamam, sekiz saat oldu.
494
00:25:14,553 --> 00:25:16,931
Birilerini arayıp
saklandığı yeri öğrenelim.
495
00:25:17,014 --> 00:25:19,266
-Ne olur ne olmaz.
-Olivia bakıyor. Sabırlı ol.
496
00:25:19,350 --> 00:25:21,894
Sabır mı? Lütfen.
Burada boşa geçen her dakika
497
00:25:21,977 --> 00:25:23,938
bir lağım faresi daha derine gidiyor.
498
00:25:24,021 --> 00:25:25,397
Sarnoff bizim sorunumuz değil.
499
00:25:25,481 --> 00:25:27,858
Haklı. Sorunumuz, kaynak.
500
00:25:27,942 --> 00:25:31,487
Kimin bilgi sızdırdığı önemli,
Sarnoff'un ne yaptığı değil.
501
00:25:31,570 --> 00:25:34,573
Kurumda Crosby hariç
kimse B-613'ü bilmiyordu.
502
00:25:34,657 --> 00:25:36,158
Ki onun da beyni dağıldı.
503
00:25:36,242 --> 00:25:38,577
B-613'ü bilen alt kişi daha var.
504
00:25:38,661 --> 00:25:40,704
Bu altı kişi köstebek olabilir.
505
00:25:41,622 --> 00:25:43,499
Ve hepsi bu odada.
506
00:25:49,129 --> 00:25:50,631
Huck nasıl?
507
00:25:50,714 --> 00:25:52,800
İyi, şimdilik. Ya sen?
508
00:25:52,883 --> 00:25:55,010
Duvara tosladım. B Planı vakti.
509
00:25:55,094 --> 00:25:56,512
- Yakında gelirim.
-Dur.
510
00:25:56,637 --> 00:25:58,180
Ne kadar yakın? Bir saat mi?
511
00:25:58,264 --> 00:25:59,223
Quinn, yapabilirsin.
512
00:25:59,306 --> 00:26:01,934
Herkesi mutlu et yeter.
Bir şekilde dikkatlerini dağıt.
513
00:26:02,017 --> 00:26:03,227
-Geleceğim…
-Yakında.
514
00:26:08,691 --> 00:26:10,609
David kötü biri değil, iyi biri.
515
00:26:10,693 --> 00:26:12,653
Hayatımda bir kez, iyi birini buldum.
516
00:26:12,736 --> 00:26:14,446
Ne olursa olsun o iyi biri.
517
00:26:14,530 --> 00:26:16,991
Tamam, bakma o zaman.
Ama bir şey olursa koşarak…
518
00:26:17,575 --> 00:26:20,160
-Quinn?
-Tüm silahlarını bırakmamışlar.
519
00:26:34,091 --> 00:26:35,718
Kaynak burada. Bu odada.
520
00:26:35,801 --> 00:26:38,304
Bahse varım Charlie'dir
ama direkt vursam da olur.
521
00:26:39,179 --> 00:26:40,556
Charlie'yle çalıştım. İnançlıdır.
522
00:26:40,639 --> 00:26:41,640
Üç saniye veriyorum…
523
00:26:41,724 --> 00:26:43,434
-Silahları indirsek?
-Uzak dur, yakışıklı.
524
00:26:43,517 --> 00:26:45,519
-Uzağım.
-Çok ciddiyim, Melvin!
525
00:26:45,603 --> 00:26:47,229
Birbirinizi vurmak, çözüm mü?
526
00:26:47,313 --> 00:26:49,064
Evet. Hepimiz ölürüz. Köstebek olmaz.
527
00:26:49,148 --> 00:26:50,858
-Bana uyar.
-Korku içindeki canavarlar.
528
00:26:50,941 --> 00:26:52,318
Bana da. Önce Charlie giderse.
529
00:26:52,401 --> 00:26:53,736
Sen de ikinciliğe yakınsın.
530
00:26:53,819 --> 00:26:56,405
Bunu sorgulayarak anlamada
hepiniz çok iyisiniz.
531
00:26:56,488 --> 00:26:57,865
Yürüttüğünüz bu B Planı da
532
00:26:57,948 --> 00:26:59,158
karşılıklı yıkım garantili.
533
00:26:59,241 --> 00:27:00,868
Neyse ki başka bir plan da yürüyor.
534
00:27:00,951 --> 00:27:02,953
Adı da Olivia Pope ve her an gelebilir.
535
00:27:03,037 --> 00:27:05,247
Hepiniz sorununuz var sandınız.
536
00:27:05,956 --> 00:27:08,667
Ama yok. İşinin ehli biri hallediyor.
537
00:27:10,836 --> 00:27:12,212
Yani silahları bırakalım.
538
00:27:17,176 --> 00:27:18,052
Üç deyince. Bir.
539
00:27:22,056 --> 00:27:23,682
Huck, öncülük et. İki.
540
00:27:30,939 --> 00:27:32,024
Şimdi herkes.
541
00:27:32,816 --> 00:27:33,776
Üç.
542
00:27:37,529 --> 00:27:38,697
Harika.
543
00:27:39,907 --> 00:27:41,492
Şimdi silahlarınızı verin ve…
544
00:27:41,575 --> 00:27:45,496
Peki, tamam. Sizde kalsın.
545
00:27:45,579 --> 00:27:47,748
Sıkı sıkı tutun.
546
00:27:48,457 --> 00:27:49,708
Her an gelir.
547
00:27:53,629 --> 00:27:55,089
Tanrım, Harrison, bu…
548
00:27:55,172 --> 00:27:56,465
Büyük ofis konuşmasıydı.
549
00:27:56,548 --> 00:27:58,550
-Çok cesurcaydı ve…
-Büyük ofis, bebeğim.
550
00:28:00,260 --> 00:28:02,680
-Liv yakında geliyor, değil mi?
-Bilmiyorum.
551
00:28:02,763 --> 00:28:03,722
Planı vardır, değil mi?
552
00:28:03,806 --> 00:28:05,265
-Sanırım.
-Sanır mısın?
553
00:28:05,349 --> 00:28:06,767
Muğlak biri! Çok muğlak!
554
00:28:06,850 --> 00:28:08,477
Neyse ne, işe yarasa iyi olur.
555
00:28:08,560 --> 00:28:11,230
Bu takım elbise,
delik ve kan için fazla iyi.
556
00:28:26,912 --> 00:28:27,996
Tatlım!
557
00:28:28,831 --> 00:28:30,916
Gir içeri… Gel.
558
00:28:31,458 --> 00:28:33,335
Buraya hiç gelmemiştim.
559
00:28:33,419 --> 00:28:34,628
Çok oval.
560
00:28:35,504 --> 00:28:37,214
Sandığından küçük, değil mi?
561
00:28:39,341 --> 00:28:40,467
Otursana.
562
00:28:41,093 --> 00:28:43,554
Oval Ofis'le beni yıldırmaya çalışıyorsun.
563
00:28:43,637 --> 00:28:46,682
Hep buraya gelmek istemiştin. Hepsi bu.
564
00:28:46,974 --> 00:28:49,059
-Bana yağ çekiyorsun.
-Sana yağ çekiyorum.
565
00:28:49,143 --> 00:28:50,394
Öyle mi? Neden?
566
00:28:50,477 --> 00:28:52,563
Makalen için teşekkür etmek istedim.
567
00:28:52,646 --> 00:28:54,648
Ciddiyim. Bana büyük iyilik oldu.
568
00:28:54,732 --> 00:28:58,068
Artık o ırkçı, cinsiyetçi,
homofobik şerefsizin Beyaz Saray'a
569
00:28:58,152 --> 00:29:00,779
girmemesi için
yalnızca kişisel nefretim değil,
570
00:29:00,863 --> 00:29:02,322
geçerli bir bahanem de var.
571
00:29:03,115 --> 00:29:04,783
-Ama…
-İşimden olacağım.
572
00:29:04,867 --> 00:29:08,787
Hollis Doyle'la ilgili makaleler
devam ederse Başkan beni kovar.
573
00:29:08,871 --> 00:29:09,872
Yarın değil ama yakında.
574
00:29:09,955 --> 00:29:12,583
Çünkü onu kötü gösteriyorum.
575
00:29:12,666 --> 00:29:15,586
Ve eşime bir şey
sızdırmayacağıma güvenemezler.
576
00:29:15,669 --> 00:29:18,922
-Cyrus, bilmiyordum…
-Senden Hollis Doyle hakkında
577
00:29:20,132 --> 00:29:22,843
yazmayı kesmeni isteyemem. Yapamam.
578
00:29:22,926 --> 00:29:26,847
Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum.
579
00:29:30,392 --> 00:29:32,311
Ama… Bilmen gerek…
580
00:29:33,854 --> 00:29:37,900
Hollis Doyle hakkında
nasıl yazdığın, beni etkiliyor.
581
00:29:42,070 --> 00:29:43,697
Artık onun hakkında yazmayacağım.
582
00:29:43,781 --> 00:29:45,532
Yazmayacağım. Tamam mı? Yazmam.
583
00:29:45,616 --> 00:29:46,575
Ağlamayacaktım…
584
00:29:46,658 --> 00:29:49,369
Sorun değil, anlıyorum.
Üzgünüm. Yazmayacağım.
585
00:29:51,163 --> 00:29:52,581
Toplantım var. Gitmem…
586
00:29:52,664 --> 00:29:54,041
Evet, tabii… Tamam.
587
00:29:54,583 --> 00:29:56,084
-Görüşürüz…
-Evde.
588
00:29:56,168 --> 00:29:57,711
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
589
00:30:04,927 --> 00:30:06,428
Yapmak zorunda kaldıklarım…
590
00:30:23,570 --> 00:30:24,613
KİŞİ BUL
591
00:30:25,697 --> 00:30:27,157
KİŞİ İSMİ - DAVID ROSEN
592
00:30:31,703 --> 00:30:33,080
Bunu yayımlarsan
593
00:30:33,163 --> 00:30:34,873
-avukatın ölür.
-Ne?
594
00:30:34,957 --> 00:30:37,960
Bu yayımlanırsa
yarım düzine yüksek eğitimli suikastçı
595
00:30:38,043 --> 00:30:39,837
intikam isteyecek ve Barry de
596
00:30:39,920 --> 00:30:42,422
nerede olduğunu bilen tek kişi olabilir.
597
00:30:42,506 --> 00:30:43,507
Nerede, bilmiyorum!
598
00:30:43,590 --> 00:30:45,217
Bir şey söyleyeyim, Bayan Pope.
599
00:30:45,300 --> 00:30:47,636
İşiniz, döndürüp geçiştirmek.
600
00:30:47,970 --> 00:30:51,014
Dur! Hayatını kurtarmaya çalışıyorum!
601
00:30:51,098 --> 00:30:52,724
Sarnoff nerede bilmiyorum!
602
00:30:52,808 --> 00:30:56,019
Barry, seni bulurlar.
Sana işkence ederler.
603
00:30:56,103 --> 00:30:58,355
İhtiyaçları olanı alıp seni öldürürler.
604
00:30:58,438 --> 00:31:00,899
Tek bildiğim,
parayı iki saat önce gönderdiğim!
605
00:31:00,983 --> 00:31:02,192
-Kime?
-Banka hesabına.
606
00:31:02,276 --> 00:31:04,236
-Kimin hesabına?
-Bilmiyorum.
607
00:31:04,319 --> 00:31:06,572
Banka hesabı numarasını biliyorum.
608
00:31:06,655 --> 00:31:07,698
Yaz.
609
00:31:12,786 --> 00:31:14,079
Banka numarası aldım.
610
00:31:14,162 --> 00:31:17,791
CH0023011
611
00:31:17,875 --> 00:31:21,920
5119822350.
612
00:31:25,716 --> 00:31:28,594
İlk iki harf var ya, İsviçre'ye ait demek.
613
00:31:28,677 --> 00:31:29,720
Yani…
614
00:31:29,761 --> 00:31:31,346
İsviçre hesabını hackleyemezsin.
615
00:31:32,180 --> 00:31:33,724
Hele ki kalan iki saatte.
616
00:31:33,807 --> 00:31:35,559
İki saatte çok şey yaparız, Huck.
617
00:31:35,642 --> 00:31:37,185
Yapamayız. Oyun bitti.
618
00:31:38,103 --> 00:31:42,316
-Eve git, Liv.
-Hayır… Öylece gidemezsin.
619
00:31:42,399 --> 00:31:44,902
Veda etmeden
sonsuza dek ortadan kaybolamazsın.
620
00:31:44,985 --> 00:31:47,613
Seni bir daha görmemek olmaz.
621
00:31:47,696 --> 00:31:49,406
- Huck…
-Yapmam.
622
00:31:49,865 --> 00:31:51,366
Veda etmeden gitmem.
623
00:31:51,992 --> 00:31:53,285
Ama eve git.
624
00:31:53,827 --> 00:31:57,706
Lütfen. Ofise dönme. Eve git.
625
00:31:58,373 --> 00:31:59,791
Şu an benim alanımdayız.
626
00:32:05,881 --> 00:32:08,634
Bu, Sarnoff'un parayı ödediği
İsviçre banka hesabı.
627
00:32:12,220 --> 00:32:13,847
Senin aramandaki reçete, Doktor.
628
00:32:18,894 --> 00:32:20,187
Reçete numaran.
629
00:32:20,270 --> 00:32:22,105
Evet, reçete burada.
630
00:32:22,189 --> 00:32:23,357
Evet. Reçete numarası..
631
00:32:23,440 --> 00:32:26,777
00230115…
632
00:32:26,860 --> 00:32:28,028
1198.
633
00:32:29,196 --> 00:32:30,197
22 tablet…
634
00:32:30,656 --> 00:32:31,740
Phozerol.
635
00:32:31,823 --> 00:32:33,617
Her biri 350 miligram.
636
00:32:37,371 --> 00:32:39,665
Her biri 350 miligram.
637
00:32:53,178 --> 00:32:55,222
-Depoda, dediğin gibi.
-Güzel.
638
00:32:55,847 --> 00:32:57,224
-Eve gitmelisin.
-Peki ya…
639
00:32:57,307 --> 00:32:59,267
Abby, Quinn, Olivia, evdeler.
640
00:32:59,351 --> 00:33:00,644
Arkadaşlarımla yalnız kalmalıyım.
641
00:33:14,783 --> 00:33:16,076
Vaktinde geldi mi?
642
00:33:16,159 --> 00:33:18,286
-Vaktinde geldi.
-Tanrıya şükür.
643
00:33:18,370 --> 00:33:20,330
-Çok şükür.
-Müthiş.
644
00:33:21,123 --> 00:33:23,959
Yarım kalmış işi bitirmemiz an meselesi.
645
00:33:25,168 --> 00:33:27,421
-Hayır.
-Peki, siz yapmazsanız ben…
646
00:33:27,504 --> 00:33:29,297
Hayır Charlie, yapamazsın.
647
00:33:31,633 --> 00:33:33,510
Hoşlandığım bir kız var. Adı…
648
00:33:34,553 --> 00:33:36,054
Adını söylemeyeceğim
649
00:33:36,138 --> 00:33:37,764
çünkü hepiniz benim gibisiniz.
650
00:33:38,473 --> 00:33:40,183
Birbirimizin zaaflarını bilmemeliyiz.
651
00:33:41,101 --> 00:33:42,853
Ama ondan hoşlanıyorum.
652
00:33:43,311 --> 00:33:46,648
İyi biri. Çok soru sormuyor ama…
653
00:33:47,107 --> 00:33:49,067
Onu çok iyi tanıyorum çünkü normal biri
654
00:33:49,943 --> 00:33:52,404
ama beni asla tanıyamayacak.
655
00:33:53,780 --> 00:33:54,781
Ben bir askerim.
656
00:33:55,657 --> 00:33:57,826
Teknik olarak, hepimiz askeriz.
657
00:33:57,909 --> 00:34:01,246
Ülkemize hizmet ettik.
Ama kimse bunu bilmeyecek.
658
00:34:01,329 --> 00:34:03,707
Geçit töreni yok. Madalya yok.
659
00:34:04,124 --> 00:34:07,044
Eve gidip normal hayat
sürmeye çalışabiliriz.
660
00:34:07,836 --> 00:34:08,962
Ama normal nedir ki?
661
00:34:09,421 --> 00:34:13,258
İnsan öldürmeyi gerçekten seviyorum.
662
00:34:13,842 --> 00:34:18,055
Çok güzel, değil mi?
663
00:34:18,847 --> 00:34:21,099
Bize bunu sevmeyi öğretip
elimizden aldılari
664
00:34:21,183 --> 00:34:22,225
bize bıraktıkları…
665
00:34:22,976 --> 00:34:24,936
Melvin birinin bilmesini istedi.
666
00:34:25,020 --> 00:34:27,856
Olmadığı biri gibi
davranmayı kesmek istedi.
667
00:34:27,939 --> 00:34:31,902
Özgür hissetmek, normal hissetmek istedi.
668
00:34:33,403 --> 00:34:36,990
Hepimiz normal hissetmek için
her şeyimizi vermez miyiz?
669
00:34:43,371 --> 00:34:44,623
Melvin yalnızca…
670
00:34:45,832 --> 00:34:46,958
Bizden biri.
671
00:34:54,674 --> 00:34:55,926
Deli manyak Huck.
672
00:34:56,009 --> 00:34:57,010
Kim bilebilirdi?
673
00:34:58,512 --> 00:35:02,641
Keşke ağzındaki baklayı çıkarmadan
Oprah şova…
674
00:35:05,393 --> 00:35:07,646
Güzel konuşmaydı, Spin. Gerçekten.
675
00:35:12,067 --> 00:35:13,360
Temizliğe başlasak iyi olur.
676
00:35:13,902 --> 00:35:15,445
Arabada poşetim var.
677
00:35:15,529 --> 00:35:16,696
Biraz bez bulmayım.
678
00:35:16,780 --> 00:35:18,031
Varil getireyim.
679
00:35:53,191 --> 00:35:54,401
Hâlâ buradasın.
680
00:35:56,611 --> 00:35:58,947
Olanları bilmek istemiyorum. Anlatma.
681
00:35:59,030 --> 00:36:00,866
Umurumda olan, hâlâ burada olman…
682
00:36:00,949 --> 00:36:02,576
Başa çıkamazdım eğer…
683
00:36:09,332 --> 00:36:11,209
Benim için önemlisin.
684
00:36:12,335 --> 00:36:14,087
"Evde kalmış"ın kısaltması.
685
00:36:14,796 --> 00:36:15,839
Ne?
686
00:36:15,922 --> 00:36:16,923
Spin.
687
00:36:17,757 --> 00:36:19,593
Takma adım buradan geliyor.
688
00:36:20,594 --> 00:36:22,304
Biriyle tanışacağımı düşünmezlerdi.
689
00:36:33,940 --> 00:36:36,610
Abby, seni bekledim ama hiç…
690
00:36:37,110 --> 00:36:38,361
Abby?
691
00:36:40,697 --> 00:36:41,740
Abby, sen ne…
692
00:36:41,865 --> 00:36:43,783
Eminim buradadır, sadece bulmam gerek!
693
00:36:43,867 --> 00:36:45,160
Neyi bulacaksın, Abby?
694
00:36:46,578 --> 00:36:48,038
Abby! Konuş benimle!
695
00:36:48,997 --> 00:36:50,707
-Buldum.
-Abby…
696
00:36:52,042 --> 00:36:54,419
Tamam. Hadi konuşalım.
697
00:36:54,836 --> 00:36:57,672
Teresa Dunn, 37 yaşında.
698
00:36:57,756 --> 00:37:00,175
Ama tanıştığınızda çok daha gençti.
699
00:37:00,759 --> 00:37:03,553
Sen hukuk okurken
o Georgetown Taverna'da çalışıyordu.
700
00:37:03,970 --> 00:37:05,764
Birkaç kez çıkma teklifi ettin.
701
00:37:05,847 --> 00:37:08,683
Sonunda evet dedi. Üç ay çıktınız.
702
00:37:08,767 --> 00:37:11,603
20 yıl önceki eski sevgilimin ne ilgisi…
703
00:37:11,686 --> 00:37:14,147
Teresa Dunn'ın
yaralı hastane fotoğrafları.
704
00:37:15,315 --> 00:37:16,816
Onları nereden buldun?
705
00:37:16,900 --> 00:37:19,361
Güçlü bir savcı olduğundan
bulmak zor oldu.
706
00:37:19,444 --> 00:37:20,737
Yargıcın oğlu.
707
00:37:20,820 --> 00:37:23,156
Ne? Sınavı geç diye
baban kayıtlarını mı temizledi?
708
00:37:23,240 --> 00:37:25,116
Merdivenlerden düştü…
709
00:37:25,200 --> 00:37:27,202
Düştü. Düştü.
710
00:37:27,285 --> 00:37:28,411
Tartışıyorduk, evet.
711
00:37:28,495 --> 00:37:30,705
Ama çıktı ve merdivenlerden düştü. Düştü.
712
00:37:30,789 --> 00:37:31,706
Ona dokunmadım.
713
00:37:31,790 --> 00:37:33,583
Bunu daha önce nereden duydum?
714
00:37:34,459 --> 00:37:36,795
Evet, ben de düşmüştüm.
715
00:37:37,879 --> 00:37:38,964
Abby…
716
00:37:39,047 --> 00:37:42,342
En iyi yanı da şu, bu fotoğrafımı,
717
00:37:42,425 --> 00:37:45,595
burada buldum,
araştırma çöplüğünün içinde.
718
00:37:46,054 --> 00:37:48,265
Yatmamızdan önce ya da sonra
beni mi araştırdın?
719
00:37:48,348 --> 00:37:50,267
Önce. O barda tanışmadan çok önce.
720
00:37:50,350 --> 00:37:53,395
Pope ve Ortakları'ndaki
herkesi araştırıyordum. Biliyorsun!
721
00:37:53,478 --> 00:37:56,523
Ama sadece benimle yattın. Aptal olanla.
722
00:37:56,606 --> 00:37:58,942
Hassas olanla. Kullanıldığını bilmeyen
723
00:37:59,025 --> 00:38:00,694
çünkü berbat bir erkek zevki olanla.
724
00:38:00,777 --> 00:38:03,071
Şu an saçmaladığının farkına var.
725
00:38:03,154 --> 00:38:06,199
Teresa Dunn'a hiç dokunmadım.
Sor ona. Bul ve sor!
726
00:38:06,283 --> 00:38:09,202
Dün gece birlikte kahve içtik.
727
00:38:09,744 --> 00:38:13,873
Bana bir şeyler anlattı,
inanamayacağım şeyler.
728
00:38:13,957 --> 00:38:17,544
Ama gözlerinin içine baktım
ve o ağlıyordu.
729
00:38:18,628 --> 00:38:20,005
İçten içe hissettim.
730
00:38:21,589 --> 00:38:25,135
Olivia'nın dediği gibi
içgüdün, bilmen gereken her şeyi söyler.
731
00:38:25,218 --> 00:38:26,845
-Evet.
-Abby,
732
00:38:27,387 --> 00:38:30,473
Teresa Dunn yalan söylüyor.
Neden, bilmiyorum.
733
00:38:30,557 --> 00:38:31,975
Ama beni üzen şey bu değil,
734
00:38:32,058 --> 00:38:34,561
bana bir şans dahi vermemiş olman.
735
00:38:34,936 --> 00:38:37,647
Haklı olabileceğimi düşünmek
aklının ucundan bile geçmedi.
736
00:38:38,440 --> 00:38:40,108
Sen kötü birisin.
737
00:38:40,191 --> 00:38:42,569
İyi birine benziyorsun ama değilsin.
738
00:38:43,153 --> 00:38:44,779
Sana çekmece verdim…
739
00:38:45,947 --> 00:38:49,075
Bir daha dokunursan
seni öldürürüm. Ciddiyim.
740
00:39:08,428 --> 00:39:12,057
Kırık pencereler ve boş koridorlar
741
00:39:12,807 --> 00:39:17,187
Gri çizgili gökyüzündeki solgun ölü ay
742
00:39:17,270 --> 00:39:19,064
David Rosen'la yatıyordum.
743
00:39:19,147 --> 00:39:22,025
Seni inciteceğini biliyordum. Üzgünüm.
744
00:39:22,859 --> 00:39:24,819
-Sorun yok.
-Sorun var!
745
00:39:26,071 --> 00:39:27,155
Sen benim dostumsun.
746
00:39:28,031 --> 00:39:30,408
Sana kaba davrandım, korkunçtum. Üzgünüm.
747
00:39:30,492 --> 00:39:35,246
-Çok üzgünüm.
-Her şey düzelecek, Abby.
748
00:39:36,873 --> 00:39:37,957
Güven bana.
749
00:39:38,792 --> 00:39:40,668
-Her şey düzelecek.
-Tabii.
750
00:39:40,752 --> 00:39:44,798
…yeni stillerde
751
00:39:44,881 --> 00:39:49,886
Aşkı kovalayacak donmuş gülüşleriyle
752
00:39:51,388 --> 00:39:53,932
Sonunda kendi ofisimin
olduğuna inanamıyorum.
753
00:39:54,015 --> 00:39:56,309
İlk ne mi alacağım?
Koltuk. Gerçek bir koltuk.
754
00:39:59,020 --> 00:40:01,147
-Ne oldu? O iyi mi?
-İyi olacak.
755
00:40:01,231 --> 00:40:07,070
Bence bugün yağmur yağacak
756
00:40:19,541 --> 00:40:24,087
Yapayalnız…
757
00:40:27,507 --> 00:40:28,466
LAUREL LANE PANSİYON
758
00:40:28,550 --> 00:40:29,968
Siz Ferguson'lar olmalısınız.
759
00:40:30,051 --> 00:40:32,846
İçeri gelin. Doğanın Renkleri Süiti hazır.
760
00:40:33,680 --> 00:40:34,931
İyi eğlenceler.
761
00:40:35,807 --> 00:40:38,893
William Kennedy demişti ki,
"Bin Yıllık Yalnızlık,
762
00:40:38,977 --> 00:40:42,230
Yaratılış Kitabı'ndan sonra tüm insanlığın
763
00:40:42,313 --> 00:40:45,525
okuması gereken ilk edebi eserdir."
764
00:40:45,608 --> 00:40:49,696
Sizi yakalayacağım! Yakalayacağım!
765
00:40:50,238 --> 00:40:53,533
Yakaladım! Yakaladım!
766
00:40:58,913 --> 00:41:00,081
Hey, benim.
767
00:41:00,165 --> 00:41:03,084
Evet, döndüm.
Bir süre kalmayı düşünüyorum.
768
00:41:03,168 --> 00:41:04,335
Belki işe geri dönerim.
769
00:41:10,383 --> 00:41:12,719
Arkadamdan parla
770
00:41:15,180 --> 00:41:19,726
İşaretler yalvarıyor
771
00:41:21,728 --> 00:41:27,484
Muhtaçlara yardım et ve yolu göster
772
00:41:31,070 --> 00:41:35,533
İnsan nezaketi…
773
00:41:38,953 --> 00:41:40,580
Sana patlamış mısır ve şarap,
774
00:41:40,663 --> 00:41:42,665
bana İtalian sandviçi ile bir şişe viski
775
00:41:42,749 --> 00:41:43,791
ve iki film.
776
00:41:43,875 --> 00:41:45,585
Ya silahlı Angelina Jolie'yi izleriz
777
00:41:45,668 --> 00:41:48,630
ya da Angelina Jolie'yi
başka silahla izleriz. İkisi de mükemmel.
778
00:41:49,130 --> 00:41:51,049
Ya da başkanları tartışırız.
779
00:41:51,758 --> 00:41:54,594
Beni içeri davet etme vaktin geldi.
780
00:41:54,719 --> 00:41:56,262
Ben erkeğim, oyun oynamıyorum.
781
00:41:56,346 --> 00:41:58,223
Sen ve birlikte çok iyiyiz.
782
00:41:58,306 --> 00:42:01,935
Yani ya gireyim ya da gideyim.
783
00:42:07,273 --> 00:42:08,316
Liv?
784
00:42:11,277 --> 00:42:12,320
Liv, iyi misin?
785
00:42:25,291 --> 00:42:26,292
Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş
54665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.