All language subtitles for Rasen 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,878 --> 00:00:37,647 21 June 1999 2 00:00:38,489 --> 00:00:40,725 Izu, Oshima 3 00:01:21,598 --> 00:01:24,098 "I have been stricken down by an illness." 4 00:01:24,916 --> 00:01:26,962 "By the time you read this letter, 5 00:01:26,987 --> 00:01:29,192 I will be no longer be a part of this world." 6 00:01:30,277 --> 00:01:35,882 "I was unable to stop the inpending evil that will soon appear." 7 00:01:36,649 --> 00:01:41,864 "Mai, you should understand what I'm about to say." 8 00:01:42,980 --> 00:01:46,196 "Someone has broken the seal." 9 00:01:46,557 --> 00:01:50,437 "The dead are trying to come back into this world." 10 00:01:50,862 --> 00:01:55,410 "Sadako is going to use our bodies." 11 00:01:59,125 --> 00:02:00,125 Sadako. 12 00:02:07,319 --> 00:02:09,349 Tokyo 13 00:02:24,790 --> 00:02:25,790 Stay away... 14 00:02:26,295 --> 00:02:27,295 Stay away... 15 00:02:28,126 --> 00:02:29,753 Stay away! 16 00:03:27,717 --> 00:03:28,495 Takanori. 17 00:03:29,118 --> 00:03:30,118 Takanori. 18 00:03:31,649 --> 00:03:32,649 Takanori! 19 00:04:21,240 --> 00:04:22,823 KISHITANI Goro 20 00:04:25,279 --> 00:04:27,257 YOSHIMOTO Takami 21 00:04:28,228 --> 00:04:29,478 TANABE Seiichi 22 00:04:31,148 --> 00:04:32,716 YADA Akiko 23 00:04:34,397 --> 00:04:35,720 NOMURA Yuka 24 00:04:37,369 --> 00:04:39,168 JUNNA Risa 25 00:04:40,441 --> 00:04:42,276 NAITO Takashi 26 00:04:43,155 --> 00:04:44,839 English Subtitle By NIPPON GOLDEN NETWORK 27 00:04:44,975 --> 00:04:46,492 Transcribed by Yggdrasil 28 00:04:46,548 --> 00:04:48,627 RASEN 29 00:04:50,819 --> 00:04:52,562 Episode 1 30 00:04:53,568 --> 00:04:55,827 28 June 31 00:04:59,503 --> 00:05:00,869 Good morning! 32 00:05:04,221 --> 00:05:06,133 Morning, Mr Ando. 33 00:05:06,281 --> 00:05:06,938 Morning. 34 00:05:07,023 --> 00:05:08,384 Isn't that "GOOD" morning? 35 00:05:09,004 --> 00:05:10,455 Good morning. 36 00:05:11,833 --> 00:05:14,681 You should come to the science club once in a while. 37 00:05:14,922 --> 00:05:17,605 We're working on an interesting experiment for the cultral festival. 38 00:05:18,122 --> 00:05:19,800 Experiment? 39 00:05:20,390 --> 00:05:21,357 You'll be surprised. 40 00:05:21,552 --> 00:05:22,508 Don't forget. 41 00:05:42,283 --> 00:05:42,949 Hey! 42 00:05:44,537 --> 00:05:45,885 Are you listening? 43 00:06:00,315 --> 00:06:01,030 Ready? 44 00:06:01,078 --> 00:06:01,763 Yes! 45 00:06:05,683 --> 00:06:07,362 It's coming! 46 00:06:08,125 --> 00:06:09,009 This one. 47 00:06:10,891 --> 00:06:12,932 Wrong again. 48 00:06:16,957 --> 00:06:18,017 I bought you something. 49 00:06:18,893 --> 00:06:20,933 - Thank you very much! - Thank you very much! 50 00:06:24,280 --> 00:06:25,105 It's warm. 51 00:06:25,195 --> 00:06:28,586 These are just leftovers from the teachers' lounge! 52 00:06:28,755 --> 00:06:30,641 You don't have to drink it if you're going to grumble. 53 00:06:33,986 --> 00:06:35,710 What are you girls up to? 54 00:06:35,863 --> 00:06:37,211 An experiment on thought waves. 55 00:06:37,390 --> 00:06:38,184 Thought waves? 56 00:06:38,209 --> 00:06:40,129 In other words, the electromagnectic waves that are emitted from our brains. 57 00:06:40,154 --> 00:06:42,679 It's something a secret organisation in Russia was studying in the past. 58 00:06:42,704 --> 00:06:44,346 We're going to present it at the cultral festival 59 00:06:44,371 --> 00:06:46,521 Telepathy exists! 60 00:06:46,711 --> 00:06:49,632 This is the science club, isn't it? 61 00:06:49,972 --> 00:06:52,596 We know, but... 62 00:06:52,901 --> 00:06:54,550 Studying ESP is science. 63 00:06:54,833 --> 00:06:55,995 Are these science too? 64 00:07:00,033 --> 00:07:02,361 The science clubs in the past used to win awards 65 00:07:02,386 --> 00:07:05,014 in the newspaper competition with the 66 00:07:05,039 --> 00:07:06,606 cultural festival presentations. 67 00:07:06,768 --> 00:07:08,740 That was during Aihara's time, wasn't it? 68 00:07:08,834 --> 00:07:10,514 We're not that smart. 69 00:07:10,614 --> 00:07:12,115 Right! 70 00:07:12,266 --> 00:07:15,467 Aihara's with the Tokyo Metropolitan Police crime lab now. 71 00:07:15,535 --> 00:07:16,273 Crime lab? 72 00:07:16,368 --> 00:07:18,902 The criminal Investigation Laboratory. 73 00:07:20,435 --> 00:07:23,865 Just make sure you don't put me to shame. 74 00:07:23,890 --> 00:07:25,192 Don't worry. 75 00:07:25,264 --> 00:07:26,944 If we ever learn ESP, 76 00:07:26,969 --> 00:07:31,380 we'll use that power to get you a promotion. 77 00:07:32,493 --> 00:07:33,692 I won't hold my breath. 78 00:07:34,327 --> 00:07:36,071 "Forensics Research Institute" 79 00:08:13,167 --> 00:08:15,296 What are you doing Aihara? 80 00:08:17,497 --> 00:08:19,339 Something's been bothering me. 81 00:08:20,405 --> 00:08:23,139 That man, Kido, who was found dead a week 82 00:08:23,164 --> 00:08:25,374 ago at the Green Tower Building. 83 00:08:25,437 --> 00:08:27,362 Did he really die of a heart attack? 84 00:08:28,339 --> 00:08:31,205 The security guard said he heard him scream. 85 00:08:33,909 --> 00:08:35,131 Are you playing detective? 86 00:08:36,563 --> 00:08:37,674 Did you forget where you are? 87 00:08:38,483 --> 00:08:40,215 This is the criminal investigation laboratory. 88 00:08:41,068 --> 00:08:43,673 We match fingerprints and run tests on the articles left behind. 89 00:08:43,784 --> 00:08:47,033 That's how we support the investigators at the scene of the crime. 90 00:08:51,646 --> 00:08:53,529 Are you going to solve the case? 91 00:08:55,481 --> 00:08:58,355 This isn't a playground for students. 92 00:09:12,957 --> 00:09:13,884 Excuse me Sir. 93 00:09:14,322 --> 00:09:17,678 There are things in the world that can't be explained by science. 94 00:09:20,018 --> 00:09:21,857 Have you heard of the haunted video? 95 00:09:22,289 --> 00:09:23,409 Haunted video? 96 00:09:23,722 --> 00:09:26,603 According to Hiromi, if you watch this tape, 97 00:09:26,757 --> 00:09:29,809 you'll die in thirteen days. 98 00:09:30,621 --> 00:09:32,746 There was someone at the Fuji Girls' Academy 99 00:09:32,771 --> 00:09:34,174 who watched that tape and died. 100 00:09:34,476 --> 00:09:37,116 If there was such a video, 101 00:09:37,141 --> 00:09:38,847 there would be big commotion over it by now. 102 00:09:38,872 --> 00:09:43,442 It looks like they just died of a heart attack. 103 00:09:43,631 --> 00:09:45,194 That's why none of it made the news. 104 00:09:46,768 --> 00:09:48,459 It's true! 105 00:09:48,507 --> 00:09:50,253 Show it to me when you get a hold of it then. 106 00:09:50,718 --> 00:09:51,718 You're sure? 107 00:09:51,823 --> 00:09:52,987 You'll really watch it? 108 00:09:53,102 --> 00:09:54,583 If it exists. 109 00:09:57,659 --> 00:09:58,554 Sir. 110 00:09:58,925 --> 00:10:01,352 There's a rumour that a ghost appears in this building. 111 00:10:01,808 --> 00:10:03,998 First it's a curse, now it's a ghost? 112 00:10:04,023 --> 00:10:05,023 It's true! 113 00:10:06,143 --> 00:10:07,986 There was a murder in a house 114 00:10:08,253 --> 00:10:10,179 that was there before this building was built. 115 00:10:10,324 --> 00:10:11,974 The murderer was sentenced to death. 116 00:10:12,624 --> 00:10:14,989 But even now, the murderer's evil spirit 117 00:10:15,014 --> 00:10:16,743 comes out to haunt the building at night. 118 00:10:17,315 --> 00:10:19,612 Just recently, one of the employees died 119 00:10:19,644 --> 00:10:21,319 there in the middle of the night. 120 00:10:23,449 --> 00:10:24,710 You sound like you were there. 121 00:10:25,821 --> 00:10:27,379 My sister told me. 122 00:10:29,180 --> 00:10:31,522 She works in that building. 123 00:10:32,415 --> 00:10:35,953 Misaki? I haven't seen her for a while. 124 00:10:36,919 --> 00:10:37,919 How is she? 125 00:10:38,855 --> 00:10:39,791 Fine. 126 00:10:39,949 --> 00:10:41,762 She still talks about you. 127 00:10:43,050 --> 00:10:43,829 What did she say? 128 00:10:43,854 --> 00:10:46,639 When she's with you, she feels safe. 129 00:10:48,954 --> 00:10:50,794 You're so carefree. 130 00:10:51,178 --> 00:10:53,881 You don't seem to have any problems. 131 00:10:55,580 --> 00:10:56,347 Idiot! 132 00:10:57,010 --> 00:10:59,076 Adults have their own problems. 133 00:10:59,682 --> 00:11:02,355 Then tell me what they are. I'll be glad to help. 134 00:11:02,614 --> 00:11:03,379 No thank you. 135 00:11:04,843 --> 00:11:06,283 See you later Sir! 136 00:11:38,572 --> 00:11:39,420 Dear. 137 00:11:40,666 --> 00:11:41,779 American cherries. 138 00:11:41,977 --> 00:11:42,938 Thank you. 139 00:11:43,355 --> 00:11:44,355 You look much better today. 140 00:11:45,080 --> 00:11:48,522 The doctor says I'm much better. 141 00:11:49,375 --> 00:11:51,339 I'll be able to go home soon. 142 00:11:52,621 --> 00:11:53,790 Where's Takanori? 143 00:11:55,749 --> 00:11:56,919 Is he behaving himself? 144 00:11:59,106 --> 00:11:59,874 Sure. 145 00:12:00,509 --> 00:12:02,933 Don't get upset if he throws a tantrum. 146 00:12:03,343 --> 00:12:05,118 He's probably just lonely since I'm gone. 147 00:12:06,627 --> 00:12:09,946 Tell him I'm doing my best to come home soon. 148 00:12:10,295 --> 00:12:10,926 I will. 149 00:12:20,256 --> 00:12:26,149 My wife thinks that our son is alive. 150 00:12:28,400 --> 00:12:31,184 How long do I have to keep this up? 151 00:12:32,671 --> 00:12:35,361 It's still too dangerous to tell her the truth. 152 00:12:36,321 --> 00:12:38,358 There's still a possibility that she'll 153 00:12:38,383 --> 00:12:39,915 have another nervous breakdown. 154 00:12:47,212 --> 00:12:48,696 TAKANORI!! 155 00:12:50,184 --> 00:12:51,184 Miwako! 156 00:13:02,011 --> 00:13:03,291 It's your fault! 157 00:13:05,134 --> 00:13:08,367 Give him back. Give him back to me! 158 00:13:27,147 --> 00:13:28,398 Will we... 159 00:13:30,085 --> 00:13:34,020 ...be be able to start our lives over again? 160 00:13:35,854 --> 00:13:37,468 Don't be impatient. 161 00:13:38,693 --> 00:13:40,099 You do understand, don't you? 162 00:13:47,778 --> 00:13:49,301 Hey Takamura! 163 00:13:49,415 --> 00:13:50,030 Yes? 164 00:13:50,132 --> 00:13:52,104 What about that special programme for July 1st? 165 00:13:52,779 --> 00:13:56,967 A lot of stations have done stories on 166 00:13:56,992 --> 00:13:59,119 Nostradamus already. 167 00:13:59,246 --> 00:14:01,353 I'm going to take an entirely differant angle. 168 00:14:01,517 --> 00:14:02,245 What angle? 169 00:14:03,323 --> 00:14:05,985 This Kawai Toru has made millions in royalties 170 00:14:06,035 --> 00:14:07,939 just from his research on Nostradamus. 171 00:14:08,080 --> 00:14:10,746 Isn't it about time we found out who this 172 00:14:10,780 --> 00:14:13,164 King of Terror really is? 173 00:14:13,845 --> 00:14:17,539 And there's no way that he can explain it, is there? 174 00:14:18,333 --> 00:14:20,863 And I'll have some sharp tongued guests. 175 00:14:21,657 --> 00:14:23,448 So, you're planning to harass Kawai, are you? 176 00:14:24,132 --> 00:14:28,126 I'll see him get dirt rubbed into his face. 177 00:14:28,613 --> 00:14:30,549 Cheers! 178 00:14:33,453 --> 00:14:35,966 Is the King of Terror really coming? 179 00:14:36,674 --> 00:14:37,940 Of course. 180 00:14:38,169 --> 00:14:40,061 Will July be the end of the human race? 181 00:14:41,404 --> 00:14:44,341 Where was Nostradamus from? 182 00:14:44,617 --> 00:14:45,456 He's French. 183 00:14:47,288 --> 00:14:48,863 Would you like to go there with me? 184 00:14:49,389 --> 00:14:52,924 Did you hear about what happened abroad? 185 00:14:53,609 --> 00:14:56,553 The founder of a new religion who predicted the 186 00:14:56,578 --> 00:14:58,985 end of the world, was beaten senseless by his 187 00:14:59,010 --> 00:15:01,607 followers when the world didn't come to an end. 188 00:15:02,770 --> 00:15:04,015 What are you saying? 189 00:15:04,149 --> 00:15:06,510 Mr Kawai isn't a phony, right? 190 00:15:07,108 --> 00:15:08,228 Of course not. 191 00:15:57,275 --> 00:16:00,071 Is anybody here? 192 00:16:53,073 --> 00:16:56,011 June 29 193 00:17:03,260 --> 00:17:05,810 Late last night on the 13th floor of this building, 194 00:17:05,835 --> 00:17:09,193 six employees of the Matsudate Corporation were found dead. 195 00:17:09,662 --> 00:17:11,123 The cause of death is stil unknown. 196 00:17:11,362 --> 00:17:13,629 Only one female employee was found 197 00:17:13,654 --> 00:17:15,563 still alive at the scene. 198 00:17:16,092 --> 00:17:17,560 This is the building. 199 00:17:17,585 --> 00:17:22,149 The police are looking into it as either an accident or murder. 200 00:17:38,365 --> 00:17:39,365 Nishijima! 201 00:17:40,722 --> 00:17:41,547 Sir! 202 00:17:42,078 --> 00:17:42,961 Where's Misaki? 203 00:17:43,108 --> 00:17:44,747 She's in the room over there, 204 00:17:44,925 --> 00:17:46,844 but the police won't let me see her. 205 00:17:49,379 --> 00:17:52,214 Is Nishijima Misaki all right? 206 00:17:53,085 --> 00:17:54,628 Why won't you let us see her? 207 00:17:57,348 --> 00:18:00,317 I was her teacher in high school. 208 00:18:00,342 --> 00:18:02,043 We still have some questions for her. 209 00:18:03,781 --> 00:18:09,971 Don't tell me you suspect Misaki! 210 00:18:11,085 --> 00:18:12,420 What are you hiding? 211 00:18:13,029 --> 00:18:14,779 What happened in that building anyway? 212 00:18:15,593 --> 00:18:16,519 Please, tell me. 213 00:18:16,544 --> 00:18:18,743 We can't discuss this with outsiders. 214 00:18:26,607 --> 00:18:28,578 This building is haunted after all. 215 00:18:29,604 --> 00:18:32,932 That story about the murderer's evil spirit was true. 216 00:18:34,282 --> 00:18:35,814 It wasn't my sister's fault, was it? 217 00:18:36,772 --> 00:18:37,841 Save her, please! 218 00:18:39,174 --> 00:18:41,597 Please save my sister. 219 00:18:44,585 --> 00:18:45,585 Don't worry. 220 00:18:46,283 --> 00:18:47,882 Misaki will be home soon. 221 00:19:12,284 --> 00:19:13,011 Hello. 222 00:19:14,252 --> 00:19:16,466 May I speak to Ms. Aihara in Criminal Investigations? 223 00:19:19,949 --> 00:19:21,670 Sorry to keep you waiting. This is Aihara. 224 00:19:23,080 --> 00:19:24,618 Mr Ando! 225 00:19:25,387 --> 00:19:30,035 I have a favour to ask you. 226 00:19:33,481 --> 00:19:37,479 It's about Nishijima Misaki. 227 00:19:46,551 --> 00:19:47,551 Sir! 228 00:19:49,633 --> 00:19:51,094 Mr Ando! 229 00:19:52,661 --> 00:19:53,460 I'm Aihara. 230 00:19:54,799 --> 00:19:57,399 The scrawny kid with short cropped hair? 231 00:19:58,085 --> 00:20:00,952 Sorry, I didn't recognise you. You look so grown up. 232 00:20:00,977 --> 00:20:03,735 What did you expect! It's been 8 years since I graduated. 233 00:20:06,241 --> 00:20:07,150 Let's talk over here. 234 00:20:07,299 --> 00:20:08,087 Okay. 235 00:20:13,502 --> 00:20:14,269 Please. 236 00:20:17,591 --> 00:20:19,869 Sorry to put you to so much trouble. 237 00:20:20,269 --> 00:20:21,188 Not at all. 238 00:20:21,475 --> 00:20:24,196 Misaki was my classmate. 239 00:20:25,670 --> 00:20:29,151 Is Misaki a suspect? 240 00:20:30,688 --> 00:20:31,460 Yes. 241 00:20:32,212 --> 00:20:34,242 She's the only survivor. 242 00:20:35,614 --> 00:20:37,546 And it seems she doesn't remember 243 00:20:37,571 --> 00:20:39,340 anything about what happened that night. 244 00:20:40,182 --> 00:20:42,647 All the circumstances make it hard not to suspect her. 245 00:20:43,697 --> 00:20:46,716 But, it would be strange if she did it. 246 00:20:48,122 --> 00:20:50,877 The results of the autopsy came back. 247 00:20:51,674 --> 00:20:54,357 None of them had any visible injuries. 248 00:20:55,379 --> 00:20:57,504 The cause of death for all of them was a heart attack. 249 00:20:57,541 --> 00:20:58,441 A heart attack? 250 00:20:58,900 --> 00:20:59,502 Yes. 251 00:21:00,517 --> 00:21:02,351 All six of them, at one time? 252 00:21:03,760 --> 00:21:04,568 That's right. 253 00:21:04,888 --> 00:21:07,300 They all died at the same time. 254 00:21:08,489 --> 00:21:09,827 That's not the only thing. 255 00:21:09,920 --> 00:21:13,037 A week ago, an employee was found dead in that office. 256 00:21:13,512 --> 00:21:15,117 The cause of death was also a heart attack. 257 00:21:16,378 --> 00:21:18,621 They put it down as a death caused by overwork, 258 00:21:18,646 --> 00:21:19,999 so it wasn't investigated. 259 00:21:21,388 --> 00:21:22,798 Heart attack...? 260 00:21:24,476 --> 00:21:28,726 There's a rumour that there's a ghost in that building... 261 00:21:29,087 --> 00:21:32,872 Have you heard of the haunted video? 262 00:21:33,497 --> 00:21:36,925 It looks like they just died of a heart attck... 263 00:21:37,270 --> 00:21:38,270 The video... 264 00:21:39,051 --> 00:21:39,873 What? 265 00:21:40,828 --> 00:21:43,694 One of my students told me if you watch this certain video, 266 00:21:43,719 --> 00:21:47,092 you'll die of a heart attack thirteen days after you watch it. 267 00:21:47,618 --> 00:21:50,631 A student at the Fuji Girls Academy died after watching it. 268 00:21:51,828 --> 00:21:52,742 Sir... 269 00:21:54,201 --> 00:21:57,126 That's just a groudless rumour. 270 00:22:00,775 --> 00:22:01,737 You're right. 271 00:22:04,931 --> 00:22:07,756 June 30 272 00:22:27,785 --> 00:22:29,036 Is this Kawai Toru? 273 00:22:30,670 --> 00:22:31,562 It is. 274 00:22:31,911 --> 00:22:35,825 It's almost the 7th month of 1999, 275 00:22:36,175 --> 00:22:39,994 the time you've feared most is almost here. 276 00:22:42,896 --> 00:22:46,883 You know the identity of the King of Terror. 277 00:22:48,625 --> 00:22:51,241 What are you talking about? 278 00:22:51,648 --> 00:22:55,767 I know the true meaning of Nostradamus' predictions. 279 00:22:56,375 --> 00:22:59,242 The King of Terror will decend upon us soon. 280 00:22:59,691 --> 00:23:00,573 Who is this? 281 00:23:01,274 --> 00:23:02,568 I don't have time for your jokes! 282 00:23:03,073 --> 00:23:04,073 Never mind. 283 00:23:05,271 --> 00:23:08,476 Just listen to what I have to say. 284 00:23:14,119 --> 00:23:16,111 Fuji Girls' Academy. 285 00:23:19,861 --> 00:23:22,199 The cause of the heart attacks is unknown? 286 00:23:24,968 --> 00:23:26,074 "Don't interfere." 287 00:23:41,042 --> 00:23:43,897 Are you the one who cut into my computer? 288 00:23:45,718 --> 00:23:47,247 One of my classmates is involved in 289 00:23:47,272 --> 00:23:49,326 the case at the Green Tower Building. 290 00:23:50,522 --> 00:23:52,247 Please let me investigate. 291 00:23:52,660 --> 00:23:54,314 To show the beauty of friendship? 292 00:23:54,979 --> 00:23:56,450 That's not it. 293 00:23:57,425 --> 00:23:59,081 Look at this. 294 00:24:00,546 --> 00:24:03,333 It's a case from 6 months ago where a man and 295 00:24:03,358 --> 00:24:06,476 a woman both died of heart attacks at about the same time. 296 00:24:07,423 --> 00:24:09,379 Do you think it has something to do with this case? 297 00:24:20,257 --> 00:24:22,971 Did you really want to come here? 298 00:24:24,274 --> 00:24:25,983 What you really wanted was to stay and do 299 00:24:26,008 --> 00:24:28,833 research at your university, but you couldn't. 300 00:24:30,385 --> 00:24:32,392 So you settled for coming to work here. 301 00:24:33,358 --> 00:24:36,961 You don't want to admit defeat. 302 00:24:38,318 --> 00:24:40,790 You have an interest in criminal cases. 303 00:24:40,989 --> 00:24:43,440 That's why you're needed. 304 00:24:45,537 --> 00:24:48,070 You want to believe that, so you try to 305 00:24:48,095 --> 00:24:50,554 hang on to the bare meaning of your existence. 306 00:25:15,196 --> 00:25:17,574 School of Medicine, Forensic School. Associate Professor Kyodo Yasuda 307 00:25:18,283 --> 00:25:19,553 Excuse me. 308 00:25:22,031 --> 00:25:23,031 Hello. 309 00:25:24,028 --> 00:25:25,028 Dr. Oda? 310 00:25:25,694 --> 00:25:26,585 Yes? 311 00:25:31,727 --> 00:25:32,440 Hi. 312 00:25:33,683 --> 00:25:36,176 I came to get the autopsy results. 313 00:25:36,285 --> 00:25:38,828 You're just in time. I just made some coffee. 314 00:25:38,942 --> 00:25:40,942 Please, don't go to any trouble. 315 00:25:40,967 --> 00:25:42,548 Don't worry about it. 316 00:25:43,638 --> 00:25:44,675 Get me a coffee mug. 317 00:25:45,113 --> 00:25:45,897 Sure. 318 00:25:51,813 --> 00:25:52,964 Thank you. 319 00:25:54,759 --> 00:25:57,702 It must be boring being just an errand girl. 320 00:25:58,054 --> 00:25:58,878 No. 321 00:25:59,944 --> 00:26:01,348 You don't have to lie. 322 00:26:03,216 --> 00:26:05,329 Mr Rikuta is pretty eccentric, isn't he? 323 00:26:06,525 --> 00:26:07,101 Yes. 324 00:26:07,237 --> 00:26:08,325 He's always scolding me. 325 00:26:10,056 --> 00:26:13,541 He may not look it, but he's a great scholar. 326 00:26:17,201 --> 00:26:19,058 Erm, Dr Oda? 327 00:26:20,026 --> 00:26:21,944 You were part of the team that did the 328 00:26:21,969 --> 00:26:24,611 autopsies on the Green Tower Building case, weren't you? 329 00:26:27,112 --> 00:26:29,341 I have to admit that it's strange that six people 330 00:26:29,366 --> 00:26:31,534 could all have heart attacks at the same time. 331 00:26:31,977 --> 00:26:34,859 Really? Do you think they were just heart attacks? 332 00:26:35,555 --> 00:26:39,331 We just couldn't find any other cause of death. 333 00:26:40,909 --> 00:26:43,900 But there's one thing that bothered me. 334 00:26:45,679 --> 00:26:49,210 They all had a skin inflammation that resembled herpes. 335 00:26:49,871 --> 00:26:52,229 It's not that unusual and it had nothing to do 336 00:26:52,254 --> 00:26:53,999 with the cause of death, but... 337 00:27:03,038 --> 00:27:03,989 Misaki! 338 00:27:05,136 --> 00:27:07,587 They still haven't cleared all their 339 00:27:07,612 --> 00:27:09,642 suspicions reguarding Misaki yet. 340 00:27:10,516 --> 00:27:14,131 Unless they can find out what happened in that building. 341 00:27:21,219 --> 00:27:22,219 Mr Ando. 342 00:27:25,426 --> 00:27:26,360 Natsumi. 343 00:27:31,378 --> 00:27:33,979 I'm sorry to worry you. 344 00:27:38,145 --> 00:27:39,353 I hate to say this, 345 00:27:40,623 --> 00:27:43,345 but unless they find out exactly what happened, 346 00:27:44,411 --> 00:27:49,706 the police will continue to suspect you. 347 00:27:51,494 --> 00:27:53,176 I want you to try to remember what happened, 348 00:27:53,200 --> 00:27:54,771 no matter how small it is. 349 00:27:57,379 --> 00:27:59,077 This is the layout of the office. 350 00:27:59,763 --> 00:28:02,096 Here's where the bodies were found. 351 00:28:03,228 --> 00:28:05,761 The strange thing is that their bodies 352 00:28:05,786 --> 00:28:07,673 were scattered in all different directions. 353 00:28:07,784 --> 00:28:10,668 As if they were running away from something. 354 00:28:11,633 --> 00:28:12,999 The only thing I can come up with 355 00:28:13,024 --> 00:28:14,928 is that something happened over here. 356 00:28:15,701 --> 00:28:18,257 If they were all trying to get away from here, 357 00:28:18,333 --> 00:28:20,489 then that would explain the location of the bodies. 358 00:28:22,005 --> 00:28:24,356 Who was sitting here? 359 00:28:28,155 --> 00:28:29,901 No one uses this desk. 360 00:28:30,485 --> 00:28:34,390 The "S" keys on the keyboard are broken. 361 00:28:34,758 --> 00:28:37,289 Do you know where you were last? 362 00:28:40,084 --> 00:28:41,084 Misaki? 363 00:28:44,025 --> 00:28:45,025 Sis? 364 00:28:46,638 --> 00:28:48,898 Don't push yourself. Let's take a break. 365 00:28:52,619 --> 00:28:53,824 Are you all right? 366 00:28:57,296 --> 00:28:58,385 Do you remember something? 367 00:28:59,834 --> 00:29:01,274 There was someone else there. 368 00:29:01,607 --> 00:29:02,496 What? 369 00:29:03,449 --> 00:29:05,095 Someone I don't know was there. 370 00:29:26,080 --> 00:29:27,973 I'm sure he grabbed my shoulder. 371 00:29:28,099 --> 00:29:29,449 Do you remember what he looked like? 372 00:29:38,718 --> 00:29:42,689 What do you think about what Misaki said? 373 00:29:47,211 --> 00:29:51,720 I'm going to check what she was wearing that day. 374 00:29:53,695 --> 00:29:56,151 If what she said was true, then there should be fingerprints 375 00:29:56,535 --> 00:29:58,945 of someone who wasn't an employee, on her shoulders. 376 00:30:00,646 --> 00:30:02,988 Are you saying that Misaki might be lying? 377 00:30:07,036 --> 00:30:08,900 You're her classmate, aren't you? 378 00:30:09,222 --> 00:30:11,622 It doesn't really matter who she is. 379 00:30:12,284 --> 00:30:17,239 All I want to know is the truth. 380 00:30:20,448 --> 00:30:21,448 I'm sorry. 381 00:30:23,186 --> 00:30:24,206 You're right. 382 00:30:27,078 --> 00:30:27,995 But I... 383 00:30:31,134 --> 00:30:34,150 want to believe her. 384 00:30:36,801 --> 00:30:37,820 Aihara... 385 00:30:39,796 --> 00:30:41,258 Will you help me? 386 00:30:42,849 --> 00:30:44,872 I don't know what I can do, 387 00:30:45,874 --> 00:30:48,144 but I want to help them. 388 00:30:54,768 --> 00:30:55,700 It's just like you. 389 00:30:57,800 --> 00:30:59,953 It's been years since we graduated, 390 00:31:00,017 --> 00:31:02,604 but you still think of us as kids. 391 00:31:06,256 --> 00:31:06,952 That's right! 392 00:31:07,634 --> 00:31:08,579 The video tape. 393 00:31:09,470 --> 00:31:10,732 The police have the video tape 394 00:31:10,757 --> 00:31:12,641 from the surveillance camera in that building. 395 00:31:12,797 --> 00:31:16,459 We might be able to verify what Misaki said. 396 00:31:26,418 --> 00:31:27,418 Go on in. 397 00:31:30,145 --> 00:31:31,288 If you'll excuse me. 398 00:31:37,563 --> 00:31:39,102 This is a nice place. 399 00:31:39,415 --> 00:31:41,362 What are you talking about? 400 00:31:41,783 --> 00:31:44,467 This is all a teacher can afford on such a meager salary. 401 00:31:47,568 --> 00:31:48,567 Where's your wife? 402 00:31:49,233 --> 00:31:50,879 She went home to her family with our son. 403 00:31:51,288 --> 00:31:52,968 Did you have a fight? 404 00:31:53,469 --> 00:31:54,589 No, we didn't. 405 00:32:03,022 --> 00:32:04,437 He's so cute. 406 00:32:05,187 --> 00:32:06,867 Where's the tape Aihara? 407 00:32:07,453 --> 00:32:08,352 Oh right. 408 00:32:23,426 --> 00:32:25,372 This is the approximate time of death. 409 00:33:06,321 --> 00:33:08,332 "Forensics Research Institute" 410 00:33:09,129 --> 00:33:11,385 July 1 411 00:33:12,434 --> 00:33:14,418 I want you to check this for 412 00:33:14,442 --> 00:33:16,379 fingerprints around the shoulder area. 413 00:33:16,403 --> 00:33:17,863 I don't know what you're up to, 414 00:33:17,969 --> 00:33:20,057 but if you don't watch out you're going to be 415 00:33:20,082 --> 00:33:21,494 in real big trouble with Mr Rikuta. 416 00:33:21,738 --> 00:33:22,738 Just do it. 417 00:33:23,836 --> 00:33:25,350 I'll buy you dinner. 418 00:33:28,428 --> 00:33:30,108 This really makes me mad. 419 00:33:30,259 --> 00:33:31,497 Tell me about it. 420 00:33:34,000 --> 00:33:35,040 What is this? 421 00:33:35,136 --> 00:33:37,655 This is a homepage with stories and pictures of murders. 422 00:33:38,554 --> 00:33:42,556 People are just writing stuff out of curiosity. 423 00:33:42,792 --> 00:33:43,825 Terrible isn't it? 424 00:33:44,497 --> 00:33:47,441 But every so often, the real murderer 425 00:33:47,466 --> 00:33:49,034 is mixed in there with everyone else. 426 00:33:49,104 --> 00:33:50,084 Right, right. 427 00:34:00,717 --> 00:34:01,717 Excuse me. 428 00:34:02,500 --> 00:34:04,360 Hello, this is Mr Ando. 429 00:34:05,106 --> 00:34:06,603 I found something strange. 430 00:34:06,983 --> 00:34:08,182 Can you come over here? 431 00:34:09,408 --> 00:34:11,526 Here. Look at this. 432 00:34:13,621 --> 00:34:17,532 There's a homepage on the internet about murder cases. 433 00:34:17,642 --> 00:34:19,841 There's someone on there who says he killed 434 00:34:19,875 --> 00:34:22,531 the six people at the Green Tower Building. 435 00:34:25,732 --> 00:34:26,333 Here it is. 436 00:34:26,863 --> 00:34:27,562 Arita? 437 00:34:28,021 --> 00:34:29,016 It's just a login name. 438 00:34:30,426 --> 00:34:33,018 The Green Tower Building was fun. 439 00:34:33,845 --> 00:34:36,029 I stopped the hearts pumps six people. 440 00:34:37,021 --> 00:34:38,874 It means he caused the heart attacks. 441 00:34:41,079 --> 00:34:42,633 It's probably just a joke. 442 00:34:42,993 --> 00:34:46,263 That's what I thought until I saw this. 443 00:34:47,545 --> 00:34:49,278 "I left one female alive." 444 00:34:50,156 --> 00:34:51,929 "I scared her when I grapped her shoulder." 445 00:34:54,806 --> 00:34:56,322 That verifies what Misaki said. 446 00:34:56,463 --> 00:34:59,780 And no one, besides us, knows about this. 447 00:35:00,354 --> 00:35:01,771 It's not a joke. 448 00:35:03,136 --> 00:35:05,322 He knows something. 449 00:35:10,469 --> 00:35:13,455 In 1503, the world's greatest prophet 450 00:35:13,480 --> 00:35:15,524 was born is France. 451 00:35:16,732 --> 00:35:18,376 His name was Michel de Nostradame. 452 00:35:18,760 --> 00:35:21,028 Also known as Nostradamus. 453 00:35:23,860 --> 00:35:26,472 These are the famous four lines that predicted 454 00:35:26,497 --> 00:35:28,865 the destruction of the human race. 455 00:35:32,712 --> 00:35:40,968 And now that the 7th month of the year 1999 is here. 456 00:35:42,819 --> 00:35:46,030 Be sure you catch the confused expression on his face later. 457 00:35:56,763 --> 00:35:58,472 It's almost time for him to log in. 458 00:35:58,973 --> 00:36:01,109 He always logs on at 22.30 every night. 459 00:36:02,017 --> 00:36:04,141 The time of that incident in that building. 460 00:36:15,942 --> 00:36:16,982 What's wrong? 461 00:36:18,958 --> 00:36:21,220 There's something odd about this sentence. 462 00:36:21,818 --> 00:36:22,818 What is it? 463 00:36:23,582 --> 00:36:26,060 It's not just bad writing. 464 00:36:34,940 --> 00:36:37,386 He's online. It's "Arita." 465 00:36:43,380 --> 00:36:46,528 "Arita - I came again. Excitement time. Six people die 466 00:36:46,553 --> 00:36:49,701 and reappear in my mind. Feels great thinking about it. 467 00:36:50,003 --> 00:36:51,887 Where is he now? 468 00:36:53,022 --> 00:36:54,188 Can't you find out? 469 00:36:54,471 --> 00:36:55,364 It's impossible. 470 00:36:55,800 --> 00:36:58,327 The circuit is routed through a number of terminals. 471 00:36:59,990 --> 00:37:02,457 He's right there in front of our eyes. 472 00:37:15,825 --> 00:37:16,825 That's it. 473 00:37:19,921 --> 00:37:22,742 Aihara, can we get into that building? 474 00:37:23,312 --> 00:37:26,014 The lab probably has a ID card key. 475 00:37:26,559 --> 00:37:27,399 Let's go. 476 00:37:29,204 --> 00:37:30,513 Wait a minute! 477 00:37:35,974 --> 00:37:38,837 This isn't just bad writing. 478 00:37:39,292 --> 00:37:42,159 It's written by someone who's really smart. 479 00:37:42,392 --> 00:37:43,202 What do you mean? 480 00:37:43,356 --> 00:37:44,234 Look at this. 481 00:37:46,298 --> 00:37:49,946 Why did he use "itai" [body] instead of "shitai" [dead body]? 482 00:37:51,414 --> 00:37:54,252 Why did he say, "mune no pump" [heart pump] 483 00:37:55,084 --> 00:37:57,084 instead of just "shinzo" [heart]? 484 00:37:57,233 --> 00:37:59,013 In all of his sentances, 485 00:37:59,334 --> 00:38:00,871 he never uses any words... 486 00:38:01,705 --> 00:38:03,776 with "s" in them. 487 00:38:05,638 --> 00:38:08,095 Do you remember what Misaki said? 488 00:38:12,904 --> 00:38:16,381 The "S" keys on the keyboard are broken. 489 00:38:17,026 --> 00:38:19,719 He can't use the "s" key, so none of his words contain "s" in them. 490 00:38:20,840 --> 00:38:24,031 He's typing this from that office. 491 00:38:29,518 --> 00:38:30,866 He's about to sign off. 492 00:38:32,911 --> 00:38:33,956 Can't you stop him? 493 00:38:34,358 --> 00:38:35,314 I'll try. 494 00:38:40,217 --> 00:38:42,817 In Nostradamus' predictions, he uses a 495 00:38:42,842 --> 00:38:45,848 technique that we call "multiple out". 496 00:38:47,167 --> 00:38:50,067 In other words, he uses expressions that can 497 00:38:50,103 --> 00:38:52,903 be taken in different ways, and he strings 498 00:38:53,118 --> 00:38:55,985 those together. And later on, you can force 499 00:38:56,010 --> 00:38:59,743 an interpretation of the facts to fit the prediction. 500 00:38:59,800 --> 00:39:04,686 It's a trick that a lot of phoney prophets use. 501 00:39:04,711 --> 00:39:05,957 This is ridiculous! 502 00:39:05,981 --> 00:39:07,617 We know this is just a trick. 503 00:39:11,801 --> 00:39:14,007 The king of Terror will be here soon. 504 00:39:17,220 --> 00:39:21,484 He will descend from the sky tonight at 11. 505 00:39:53,518 --> 00:39:54,401 It's this way. 506 00:40:05,806 --> 00:40:06,859 What about Arita? 507 00:40:08,187 --> 00:40:09,187 He's still logged on. 508 00:40:28,436 --> 00:40:29,363 Mr Ando. 509 00:40:30,461 --> 00:40:31,426 Look at this. 510 00:40:32,812 --> 00:40:35,157 "Someone is coming." 511 00:40:46,344 --> 00:40:48,224 "Hurry. Come to me." 512 00:41:34,926 --> 00:41:36,511 Do you think he's hiding somewhere? 513 00:41:42,460 --> 00:41:43,460 Mr Ando! 514 00:41:47,966 --> 00:41:50,377 "I'm not here anymore." 515 00:41:58,813 --> 00:41:59,805 I'll check it out. 516 00:42:00,040 --> 00:42:00,892 Wait here. 517 00:42:21,515 --> 00:42:22,362 Hello? 518 00:42:24,610 --> 00:42:26,022 Oh it's you, Asano. 519 00:42:26,105 --> 00:42:27,625 Don't give me that. 520 00:42:27,976 --> 00:42:30,293 That fingerprint you wanted me to check for you... 521 00:42:30,407 --> 00:42:32,049 That must be some mistake. 522 00:42:32,129 --> 00:42:32,906 Why? 523 00:42:33,286 --> 00:42:35,181 It can't possibly be that person's fingerprint. 524 00:42:37,233 --> 00:42:39,577 I did find a fingerprint from the file of past 525 00:42:39,602 --> 00:42:41,608 criminals that matched the print you gave me. 526 00:42:41,761 --> 00:42:43,983 It was a criminal who murdered eight people 10 years ago. 527 00:42:44,444 --> 00:42:45,444 His name is... 528 00:42:45,712 --> 00:42:46,566 Arita Gozo. 529 00:42:46,748 --> 00:42:47,369 Arita! 530 00:42:47,698 --> 00:42:50,598 I couldn't find it right away because it was 531 00:42:50,628 --> 00:42:52,567 put into a separate file. 532 00:42:53,687 --> 00:42:56,587 Arita received the death penalty, 533 00:42:56,624 --> 00:42:58,304 and he was executed 3 years ago. 534 00:42:59,364 --> 00:43:00,364 What? 535 00:43:00,914 --> 00:43:03,519 He died a long time ago. 536 00:43:11,817 --> 00:43:12,726 Hello? 537 00:43:13,328 --> 00:43:14,201 Hello! 538 00:43:26,220 --> 00:43:27,220 Mr Ando? 539 00:43:29,693 --> 00:43:30,858 Mr Ando, is that you? 540 00:44:17,395 --> 00:44:19,657 "RING file" 541 00:44:43,842 --> 00:44:45,619 To be continued... 542 00:45:28,364 --> 00:45:30,278 Theme song: "Dare ga Tame ni Kane wa Naru" 543 00:45:30,785 --> 00:45:33,051 Sung by: Rough Laugh 544 00:46:15,778 --> 00:46:43,832 PREVIEW 37592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.