All language subtitles for Psycho-Pass Sinners of the System Case.1 (2019) - 1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:30,280 TOKYO 2117.FEBRUARY 2 00:00:30,320 --> 00:00:34,570 TOKYO 2117.FEBRUARY 3 00:00:33,020 --> 00:00:39,030 A dangerously high Psycho-Pass has been detected on the Ueno track highway in the Taito section. 4 00:00:34,570 --> 00:00:34,610 TOKYO 2117.FEBRUARY 5 00:00:39,030 --> 00:00:43,360 Please have the inspectors on duty rush to the site with their enforcers immediately. 6 00:00:48,420 --> 00:00:52,170 Damn it! Why did it have to be on my night shift? 7 00:00:52,170 --> 00:00:53,840 Where is this idiot going? 8 00:00:55,560 --> 00:00:57,550 Here's the expected route of the speeding vehicle. 9 00:00:57,550 --> 00:00:58,970 This person... 10 00:00:59,430 --> 00:01:01,060 is heading right for us! 11 00:01:05,820 --> 00:01:08,970 If the speeding vehicle penetrates the barrier 12 00:01:08,980 --> 00:01:10,800 you can eliminate it by force. 13 00:01:11,520 --> 00:01:13,820 The passenger will also get injured. 14 00:01:13,820 --> 00:01:17,570 Our opponent is a dangerous latent criminal who must be removed from society. 15 00:01:17,570 --> 00:01:19,720 Any injuries would be deserved. 16 00:01:19,700 --> 00:01:21,020 There is no room for sympathy. 17 00:01:21,820 --> 00:01:22,620 It's here! 18 00:01:25,160 --> 00:01:26,960 This is the Public Safety Bureau. 19 00:01:26,960 --> 00:01:29,870 Stop your vehicle at once. 20 00:01:33,750 --> 00:01:34,460 Shimotsuki! 21 00:01:47,160 --> 00:01:48,190 Are you alright? 22 00:01:48,200 --> 00:01:49,300 More or less. 23 00:01:49,920 --> 00:01:54,320 Ginoza, if you have the time to help me, then how about you apprehend the criminal! 24 00:02:04,420 --> 00:02:06,550 Crime Coefficient: 218. 25 00:02:06,550 --> 00:02:08,580 She is a target for enforcement action. 26 00:02:08,600 --> 00:02:13,420 He... he... help me 27 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 This person... 28 00:02:15,130 --> 00:02:16,460 What is she saying now? 29 00:02:16,460 --> 00:02:17,460 Wait! 30 00:02:28,420 --> 00:02:29,420 No! 31 00:02:32,320 --> 00:02:33,420 Wh... why? 32 00:02:34,870 --> 00:02:37,230 Take... ya... 33 00:02:43,210 --> 00:02:44,780 Damn it... 34 00:02:44,770 --> 00:02:46,720 I don't understand why... 35 00:02:48,660 --> 00:02:54,640 dare ni mo miserarenai mono 36 00:02:48,660 --> 00:02:54,640 The thoughts that I can't let anyone know 37 00:02:54,640 --> 00:03:00,780 atama no naka afurete 38 00:02:54,640 --> 00:03:00,780 Are flooding my head 39 00:02:58,800 --> 00:03:04,430 CRIME AND PUNISHMENT 40 00:03:00,780 --> 00:03:06,560 In a world void of even mistakes 41 00:03:00,780 --> 00:03:06,560 machigai sae mo nai sekai e 42 00:03:06,560 --> 00:03:08,930 mayoikonderu 43 00:03:06,560 --> 00:03:08,930 I find myself lost 44 00:03:19,940 --> 00:03:21,450 Plastic Tac Tic 45 00:03:21,450 --> 00:03:24,600 mou dare mo okashiku narenai yo 46 00:03:21,450 --> 00:03:24,600 Nobody can even go crazy anyomore 47 00:03:24,610 --> 00:03:28,450 You're also in this plastic beautiful world 48 00:03:24,610 --> 00:03:28,450 kisama mo plastic beautiful world 49 00:03:28,450 --> 00:03:31,300 In a world that's too beautiful 50 00:03:28,450 --> 00:03:31,300 utsukushisugi sekai ni 51 00:03:31,290 --> 00:03:39,090 For some reason, I can't see the light 52 00:03:31,290 --> 00:03:39,090 boku wa nazeka hikari ga mienakute 53 00:03:39,090 --> 00:03:45,430 haretsu shite yuku kokoro ga eternal reflection 54 00:03:39,090 --> 00:03:45,430 My rupturing heart is an eternal reflection 55 00:03:51,020 --> 00:03:55,530 secret remains for you 56 00:03:55,530 --> 00:03:57,690 Fake plastic world 57 00:03:57,690 --> 00:04:07,660 misekake no iro to mirai wo abakanai de 58 00:03:57,690 --> 00:04:07,660 Don't reveal these false colors and futures 59 00:04:07,660 --> 00:04:09,310 Fake plastic world 60 00:04:09,310 --> 00:04:12,370 keep it secret motion 61 00:04:22,140 --> 00:04:27,120 Karanomori, do we have the results from the analysis of the latent criminal's memory cube? 62 00:04:27,090 --> 00:04:28,320 Regarding that... 63 00:04:28,320 --> 00:04:32,720 The damage is severe. Even with our equipment it's impossible to restore it. 64 00:04:33,820 --> 00:04:36,480 I'm sorry for being late. 65 00:04:36,480 --> 00:04:40,020 Ah, Akane. Aren't you off duty? 66 00:04:40,020 --> 00:04:42,400 I can't rest well when there's a case in progress. 67 00:04:42,420 --> 00:04:44,420 Still as serious as ever. 68 00:04:44,420 --> 00:04:45,480 This may be abrupt, but... 69 00:04:45,490 --> 00:04:49,620 Do we know the identity of the woman who was in the vehicle? 70 00:04:49,620 --> 00:04:51,700 Her name is Yasaka Izumi... 71 00:04:51,720 --> 00:04:52,870 27 years old. 72 00:04:53,330 --> 00:04:56,960 She works as a licensed psychological counselor under the Ministry of Welfare. 73 00:04:57,450 --> 00:05:01,630 I also found out that she鈥檚 been working in an isolation facility for latent criminals in Aomori. 74 00:05:02,080 --> 00:05:03,130 In Aomori? 75 00:05:03,950 --> 00:05:05,010 That's pretty far... 76 00:05:06,020 --> 00:05:07,840 How come her hue has turned red? 77 00:05:08,420 --> 00:05:09,640 Have a look at this... 78 00:05:12,190 --> 00:05:13,850 A dysfunction in her brain? 79 00:05:13,850 --> 00:05:18,320 Yes, these are typical symptoms of drug overdose. 80 00:05:19,270 --> 00:05:21,820 The drug will be identified soon. 81 00:05:21,820 --> 00:05:25,540 But it's certainly not in general circulation. 82 00:05:26,290 --> 00:05:27,540 The Chief? 83 00:05:28,620 --> 00:05:30,100 Inspector Shimotsuki 84 00:05:30,100 --> 00:05:32,520 and Inspector Tsunemori. 85 00:05:32,530 --> 00:05:35,790 Both of you, come my office immediately. 86 00:05:36,320 --> 00:05:38,020 Return Yasaka Izumi? 87 00:05:39,020 --> 00:05:40,020 Yes. 88 00:05:40,920 --> 00:05:43,370 The investigation with her is closed. 89 00:05:44,220 --> 00:05:45,870 Take her back tomorrow morning. 90 00:05:46,320 --> 00:05:47,420 Please wait... 91 00:05:48,120 --> 00:05:53,920 Would you please tell me why a criminal that was arrested in Tokyo is being sent to the Aomori facility? 92 00:05:54,220 --> 00:05:55,970 That was the agreement. 93 00:05:56,620 --> 00:06:02,020 The isolation facility for latent criminals that she works at is exceptional. 94 00:06:02,820 --> 00:06:08,520 It is managed by the Ministry of Economy and the Ministry of Public Affairs. 95 00:06:09,020 --> 00:06:16,020 The office that regulates that region has a higher authority than any other organization. 96 00:06:16,720 --> 00:06:20,020 That includes the Public Safety Bureau. 97 00:06:21,870 --> 00:06:27,420 In that case, allow us to at least make a security check of the facility after escorting Yasaka. 98 00:06:28,520 --> 00:06:31,620 It would be troublesome to have another latent criminal escape from there. 99 00:06:32,920 --> 00:06:33,720 I see... 100 00:06:34,420 --> 00:06:36,420 Issue a request and I will validate it. 101 00:06:37,520 --> 00:06:40,720 But make sure that your mission doesn't fail. 102 00:06:41,420 --> 00:06:42,220 Understood. 103 00:06:43,820 --> 00:06:45,420 About returning Yasaka Izumi... 104 00:06:47,120 --> 00:06:49,010 Is it okay if I leave this one to you, Mika? 105 00:06:49,010 --> 00:06:50,220 Huh...? 106 00:06:50,220 --> 00:06:55,220 I thought you were the kind of person that likes to move on their own in this type of situation, Senpai. 107 00:06:55,420 --> 00:07:00,370 Well, the higher ups are keeping an eye on me at all times. That could make things difficult, right? 108 00:07:01,820 --> 00:07:03,220 So you're aware huh... 109 00:07:10,680 --> 00:07:11,420 Good evening. 110 00:07:14,820 --> 00:07:20,120 This case may have been settled quickly, but I still think some of the circumstances are strange. 111 00:07:20,660 --> 00:07:23,270 I will continue the investigation from Tokyo. 112 00:07:23,420 --> 00:07:25,220 All right then, Senpai... 113 00:07:26,220 --> 00:07:27,560 But in return... 114 00:07:28,520 --> 00:07:32,770 Would it be okay if I say that this is my case? 115 00:07:33,620 --> 00:07:34,920 Yes. Of course. 116 00:07:46,520 --> 00:07:47,820 Leave this to me then. 117 00:07:48,420 --> 00:07:49,520 I'll be counting on you. 118 00:07:49,520 --> 00:07:52,520 There will likely be strange interferences while you're there. 119 00:07:53,520 --> 00:07:55,020 Well then, in that case... 120 00:07:55,220 --> 00:07:58,220 I'll be there to help Shimotsuki not lose control of the situation. 121 00:07:58,720 --> 00:08:01,020 It's my duty as her senior and companion. 122 00:08:02,220 --> 00:08:04,520 I'm starting to sound a bit like the old man. 123 00:08:04,520 --> 00:08:06,360 Hurry up Ginoza! 124 00:08:25,550 --> 00:08:27,350 It's a very remote place. 125 00:08:27,750 --> 00:08:28,650 You're right. 126 00:08:29,150 --> 00:08:32,250 I heard that it's not an ordinary isolation facility for latent criminals, but... 127 00:08:32,650 --> 00:08:34,850 The special ward: "Sanctuary". 128 00:08:35,790 --> 00:08:39,020 These Isolation facilities are usually controlled by the Ministry of Welfare. 129 00:08:39,150 --> 00:08:42,050 However, this one is under the Ministry of Economy's jurisdiction. 130 00:08:42,650 --> 00:08:46,450 As part of their rehabilitation program, the criminals in this section 131 00:08:47,020 --> 00:08:51,100 work in the mines to recover rare metals that are used to build surveillance drones. 132 00:08:51,650 --> 00:08:53,850 It seems all of them are working there right now. 133 00:08:54,120 --> 00:08:58,110 It also seems like they don't isolate the potential criminals in this facility. 134 00:08:58,120 --> 00:09:02,040 路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress 135 00:08:58,120 --> 00:09:02,040 路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists 136 00:08:58,120 --> 00:09:02,040 路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue 137 00:08:58,120 --> 00:09:02,040 ~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~ 138 00:08:58,850 --> 00:09:02,220 This unique treatment appears to be working well. 139 00:09:02,040 --> 00:09:02,080 ~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~ 140 00:09:02,040 --> 00:09:02,080 ~ Psycho-Pass Hue Improved with regular therapy ~ 141 00:09:02,040 --> 00:09:02,080 路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists 142 00:09:02,040 --> 00:09:02,080 路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress 143 00:09:02,040 --> 00:09:02,080 路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue 144 00:09:02,080 --> 00:09:02,120 路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue 145 00:09:02,080 --> 00:09:02,120 路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists 146 00:09:02,080 --> 00:09:02,120 ~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~ 147 00:09:02,080 --> 00:09:02,120 路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress 148 00:09:02,120 --> 00:09:02,160 ~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~ 149 00:09:02,120 --> 00:09:02,160 路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists 150 00:09:02,120 --> 00:09:02,160 路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress 151 00:09:02,120 --> 00:09:02,160 路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue 152 00:09:02,160 --> 00:09:02,240 ~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~ 153 00:09:02,160 --> 00:09:02,240 路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists 154 00:09:02,160 --> 00:09:02,240 路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress 155 00:09:02,160 --> 00:09:02,240 路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue 156 00:09:02,200 --> 00:09:02,240 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 157 00:09:02,240 --> 00:09:02,290 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 158 00:09:02,250 --> 00:09:04,850 Even the communication between latent criminals looks healthy. 159 00:09:02,290 --> 00:09:02,330 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 160 00:09:02,330 --> 00:09:02,370 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 161 00:09:02,330 --> 00:09:02,370 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 162 00:09:02,370 --> 00:09:02,410 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 163 00:09:02,370 --> 00:09:02,410 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 164 00:09:02,410 --> 00:09:02,450 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 165 00:09:02,410 --> 00:09:02,450 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 166 00:09:02,450 --> 00:09:02,500 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 167 00:09:02,450 --> 00:09:02,500 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 168 00:09:02,500 --> 00:09:06,040 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 169 00:09:02,500 --> 00:09:06,040 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 170 00:09:04,850 --> 00:09:07,350 It's like it's a paradise for latent criminals. 171 00:09:06,040 --> 00:09:06,080 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 172 00:09:06,040 --> 00:09:06,080 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 173 00:09:06,080 --> 00:09:06,120 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 174 00:09:06,080 --> 00:09:06,120 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 175 00:09:06,120 --> 00:09:06,170 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 176 00:09:06,120 --> 00:09:06,170 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 177 00:09:06,170 --> 00:09:06,210 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 178 00:09:06,170 --> 00:09:06,210 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 179 00:09:06,210 --> 00:09:06,250 路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy 180 00:09:06,210 --> 00:09:06,250 ~ Improved Sociability with Group Therapy ~ 181 00:09:06,210 --> 00:09:06,250 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 182 00:09:06,250 --> 00:09:06,290 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 183 00:09:06,290 --> 00:09:06,330 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 184 00:09:06,330 --> 00:09:06,370 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 185 00:09:06,330 --> 00:09:06,370 路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts 186 00:09:06,370 --> 00:09:06,420 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 187 00:09:06,370 --> 00:09:06,420 路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts 188 00:09:06,420 --> 00:09:06,460 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 189 00:09:06,420 --> 00:09:06,460 路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts 190 00:09:06,460 --> 00:09:06,500 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 191 00:09:06,460 --> 00:09:06,500 路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts 192 00:09:06,500 --> 00:09:07,630 ~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ 193 00:09:06,500 --> 00:09:07,630 路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts 194 00:09:08,350 --> 00:09:10,450 As if such a thing could exist. 195 00:09:11,450 --> 00:09:12,450 I agree. 196 00:09:12,950 --> 00:09:14,950 If this place really was a paradise... 197 00:09:14,950 --> 00:09:16,950 This girl wouldn't be like this. 198 00:09:22,950 --> 00:09:25,450 T... Ta... take... ya... 199 00:09:25,470 --> 00:09:27,920 Help me... ta ... ke ... ya... 200 00:09:28,520 --> 00:09:29,320 It's alright... 201 00:09:29,720 --> 00:09:30,920 Calm down Yasaka. 202 00:09:31,520 --> 00:09:32,220 It's alright. 203 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Damn it... 204 00:09:38,420 --> 00:09:39,320 What's wrong with her? 205 00:09:54,020 --> 00:09:56,820 Thank you for for coming all the way out here. 206 00:09:57,520 --> 00:10:00,020 I am Sanctuary's supervisor. 207 00:10:00,520 --> 00:10:02,020 My name is Tsujigai Kyoka. 208 00:10:03,020 --> 00:10:06,020 I'm Inspector Shimotsuki Mika of the Public Security Bureau. 209 00:10:06,920 --> 00:10:08,920 I came here to return a latent criminal. 210 00:10:09,520 --> 00:10:10,720 I'm aware of it. 211 00:10:10,920 --> 00:10:13,240 I apologize for troubling the people at the Ministry of Welfare. 212 00:10:13,320 --> 00:10:16,120 On behalf of all our staff here 213 00:10:16,120 --> 00:10:18,520 I humbly thank you for your help. 214 00:10:19,120 --> 00:10:22,920 By the way, we found traces of significant drug abuse in her brain scans. 215 00:10:22,920 --> 00:10:24,720 What can you tell us about that? 216 00:10:24,720 --> 00:10:29,120 As we have many different people in our staff I don't know all the details personally. 217 00:10:30,420 --> 00:10:32,420 If you'd be so kind, we will take over from here. 218 00:10:32,920 --> 00:10:33,520 Rodion 219 00:10:33,620 --> 00:10:34,370 Yes... 220 00:10:40,070 --> 00:10:42,870 What is it, enforcer? 221 00:10:44,010 --> 00:10:44,870 Nothing. 222 00:10:45,570 --> 00:10:48,570 Even so... We have noticed that Yasaka has been acting strange. 223 00:10:48,890 --> 00:10:52,020 So we will continue to monitor her throughout our stay here. 224 00:10:52,170 --> 00:10:57,570 Even if you tell me so, overseeing the criminals here is different than abroad. 225 00:10:57,570 --> 00:11:00,870 In that case, allow our Enforcers to come with you, please. 226 00:11:01,270 --> 00:11:04,470 If something unexpected were to happen, they will be able to deal with it immediately. 227 00:11:04,510 --> 00:11:05,770 I understand. 228 00:11:06,470 --> 00:11:07,520 I will show you. 229 00:11:07,880 --> 00:11:09,020 Please, right this way. 230 00:11:10,020 --> 00:11:11,120 Thank you very much. 231 00:11:16,750 --> 00:11:18,050 I am Matsuki Rodion. 232 00:11:18,750 --> 00:11:23,350 I work as a security officer. I oversee the actions of the latent criminals here. 233 00:11:24,250 --> 00:11:25,710 Like the character in Crime and Punishment... 234 00:11:25,750 --> 00:11:27,150 Isn't that right? 235 00:11:27,150 --> 00:11:27,750 Hmm... 236 00:11:27,750 --> 00:11:29,450 Not a great name, right? 237 00:11:29,850 --> 00:11:32,450 I've actually never killed an old woman. 238 00:11:32,750 --> 00:11:34,450 We're alike, you and I. 239 00:11:34,550 --> 00:11:37,100 Let's try to get along, enforcer. 240 00:11:38,000 --> 00:11:39,420 Are you also a latent criminal? 241 00:11:40,420 --> 00:11:45,120 Society provides maintenance to live. Even to the evil, if they're worthy. 242 00:11:46,270 --> 00:11:47,120 By the way, 243 00:11:47,420 --> 00:11:49,620 she's a very young inspector... 244 00:11:50,120 --> 00:11:53,160 To obey such a small and young inspector like her... 245 00:11:53,920 --> 00:11:57,970 Makes you more of a cute little puppy than a hunting dog. 246 00:11:58,620 --> 00:11:59,620 Excuse me. 247 00:12:02,020 --> 00:12:07,720 The latent criminals inside Sanctuary are workers chosen by the Sibyl System. 248 00:12:08,220 --> 00:12:11,120 We oversee their work schedules strictly. 249 00:12:11,720 --> 00:12:16,820 And provide them with the best possible environment for their rehabilitation program. 250 00:12:17,520 --> 00:12:20,220 You are very sympathetic towards the latent criminals. 251 00:12:20,420 --> 00:12:21,570 Of course. 252 00:12:22,010 --> 00:12:24,520 All the people here are friends. 253 00:12:25,420 --> 00:12:30,120 And since I am the supervisor, I keep an eye on all of them. 254 00:12:31,120 --> 00:12:32,420 I see... 255 00:12:32,420 --> 00:12:36,420 And despite that, you still didn't know about Yasaka Izumi. Right? 256 00:12:39,220 --> 00:12:44,720 That's the nature of work of a supervisor. There's a lot of things to deal with. 257 00:12:45,220 --> 00:12:50,020 In any case, could you let me talk to some of the patients Yasaka was examining? 258 00:12:50,720 --> 00:12:52,520 That won't be a problem. 259 00:12:52,820 --> 00:12:54,370 Let's meet them right away. 260 00:12:57,720 --> 00:12:59,280 Dr. Yasaka... 261 00:12:59,420 --> 00:13:00,620 The thing is... 262 00:13:02,620 --> 00:13:07,420 By the way, did you know you get extra counseling after joining the program? 263 00:13:08,920 --> 00:13:11,520 If my Hue gets even more clouded because of these questions... 264 00:13:11,520 --> 00:13:13,520 How do I change it back? 265 00:13:16,520 --> 00:13:19,520 Damn it... Are they ignoring my questions on purpose? 266 00:13:21,610 --> 00:13:23,520 All right everyone... 267 00:13:23,720 --> 00:13:26,370 It's time for you to get back to work. 268 00:13:28,120 --> 00:13:29,390 Please! Wait a moment! 269 00:13:29,420 --> 00:13:30,520 I'm not done talking to you! 270 00:13:31,190 --> 00:13:33,090 Even so... 271 00:13:33,090 --> 00:13:37,090 If this continues on you'll end up disrupting the rehabilitation program. 272 00:13:37,090 --> 00:13:40,720 I'm guessing you don't want to cloud the Psycho-Pass of those trying to recover, 273 00:13:40,720 --> 00:13:43,190 isn't that right, Inspector? 274 00:13:43,190 --> 00:13:45,490 Yes... Of course. 275 00:13:55,090 --> 00:13:56,090 Oh dear... 276 00:13:56,090 --> 00:13:57,390 What's the problem? 277 00:13:58,190 --> 00:14:01,520 Everyone here seems too busy with work to answer questions 278 00:14:01,600 --> 00:14:04,870 so I figured it would be best to follow them underground and talk to them there. 279 00:14:04,870 --> 00:14:09,290 I'm so sorry, but unfortunately, I can't let you go into the mine. 280 00:14:10,290 --> 00:14:14,090 Let me guess. Doing so would also "interfere with the program", right? 281 00:14:15,020 --> 00:14:17,090 I am glad for your understanding. 282 00:14:17,390 --> 00:14:22,090 I will have our security officer Rodion send you latent criminals as soon as possible. 283 00:14:28,390 --> 00:14:29,390 Inspector? 284 00:14:29,590 --> 00:14:34,970 It's like it's standard procedure here to use the rehabilitation program as an excuse! 285 00:14:35,590 --> 00:14:37,590 There is definitely something going on... 286 00:14:38,290 --> 00:14:43,690 If this is how it's gonna be, I'll just have to point my Dominator at every latent criminal here. 287 00:14:44,290 --> 00:14:45,400 ...Are you serious? 288 00:14:46,490 --> 00:14:51,790 Out of all these people here there must be someone with a high Psycho-Pass. 289 00:14:52,190 --> 00:14:55,170 All we have to do is exploit the increase in their Crime Coefficient 290 00:14:55,370 --> 00:14:57,570 and they won't be able to rely on excuses! 291 00:14:58,390 --> 00:14:59,490 Calm down... 292 00:14:59,890 --> 00:15:03,790 We鈥檙e dealing with people who had an investigation closed in a matter of hours. 293 00:15:05,090 --> 00:15:08,090 If we're not careful, they may send us back in the blink of an eye. 294 00:15:08,290 --> 00:15:10,890 Are you telling me to just sit quietly like this?! 295 00:15:11,490 --> 00:15:12,590 I'm not saying that... 296 00:15:13,290 --> 00:15:16,790 Tsunemori is also investigating what caused the car crash back in Tokyo. 297 00:15:17,190 --> 00:15:19,420 If she finds any evidence there... 298 00:15:19,790 --> 00:15:20,720 Oh really?! 299 00:15:21,090 --> 00:15:23,790 If that's so, ask Senpai for instructions then! 300 00:15:27,020 --> 00:15:30,120 Akane, there鈥檚 some new information regarding Takeda Ataru 301 00:15:30,170 --> 00:15:33,290 the owner of the vehicle Yasaka was driving. 302 00:15:33,290 --> 00:15:35,890 I checked the navigation system and found 303 00:15:36,490 --> 00:15:38,470 that it had been set to automatic driving mode. 304 00:15:38,490 --> 00:15:43,290 The person who did this and sent her towards the Public Safety Bureau building was Takeda. 305 00:15:43,290 --> 00:15:46,690 Then, was Takeda the one who forced Yasaka to turn herself in? 306 00:15:47,490 --> 00:15:49,790 Do you know anything about their relationship? 307 00:15:49,890 --> 00:15:52,990 Shou is Investigating that right now... 308 00:15:53,290 --> 00:15:56,190 Takeda was a researcher at a Pharmaceutical Company... 309 00:15:56,390 --> 00:15:58,390 They were both researchers working there. 310 00:15:58,490 --> 00:16:00,690 That's all I can see. 311 00:16:01,190 --> 00:16:04,090 Very well. Contact me if there is any new information. 312 00:16:04,390 --> 00:16:06,490 We'll be searching Takeda's home. 313 00:16:06,890 --> 00:16:07,990 Stay alert. 314 00:16:08,490 --> 00:16:12,890 All the recordings from the surveillance cameras in the residential area were wiped. 315 00:16:13,590 --> 00:16:15,190 I have a bad feeling about this. 316 00:16:15,690 --> 00:16:16,490 Understood. 317 00:16:32,870 --> 00:16:33,770 It's clear. 318 00:16:33,970 --> 00:16:35,170 Takeda is not here. 319 00:16:35,670 --> 00:16:36,870 He must have escaped... 320 00:16:39,770 --> 00:16:43,470 The home security settings have also been reset. 321 00:16:44,130 --> 00:16:48,700 Either he's completely severed his connection with Yasaka and escaped... 322 00:16:50,770 --> 00:16:55,370 Or someone else took him away by force. 323 00:17:00,370 --> 00:17:01,370 Inspector! 324 00:17:01,370 --> 00:17:04,770 I've found out what type of work Takeda's been doing at the pharmaceutical company. 325 00:17:05,570 --> 00:17:06,670 Brief us. 326 00:17:07,270 --> 00:17:10,120 He works in the third drug development sector... 327 00:17:10,620 --> 00:17:17,620 He develops drugs and prepares them for Sanctuary where Yasaka works. 328 00:17:18,320 --> 00:17:20,020 The details are still unclear. 329 00:17:21,020 --> 00:17:25,620 So a possible connection between the two is the drugs. 330 00:17:27,520 --> 00:17:29,620 Has something happened Shion? 331 00:17:30,220 --> 00:17:32,620 Something has happened at Sanctuary. 332 00:17:33,320 --> 00:17:37,020 Yayoi has been arrested for trying to help the latent criminal escape. 333 00:17:43,520 --> 00:17:46,020 What gives you the right to arrest an enforcer!? 334 00:17:46,470 --> 00:17:48,720 That's what I'd like to know. 335 00:17:48,720 --> 00:17:52,020 What kind of training do you give your dogs? 336 00:17:52,720 --> 00:17:56,420 Are you saying that she's the one who allowed Yasaka to escape? 337 00:17:58,420 --> 00:18:01,620 Rodion, please hold yourself. 338 00:18:01,920 --> 00:18:04,920 There is no evidence that shows she's the one who helped her escape. 339 00:18:05,020 --> 00:18:06,520 When Yasaka disappeared... 340 00:18:07,520 --> 00:18:12,370 I was called in by the staff and was checking the security measures. 341 00:18:13,020 --> 00:18:15,720 There's no way I could have helped her escape. 342 00:18:17,100 --> 00:18:19,820 Latent criminals can easily lie. 343 00:18:20,220 --> 00:18:22,120 Release her immediately! 344 00:18:22,430 --> 00:18:25,420 This is a clear attack against the Public Safety Bureau! 345 00:18:26,120 --> 00:18:27,620 It seems like the problem has gotten worse. 346 00:18:27,620 --> 00:18:29,270 I have a suggestion then... 347 00:18:30,220 --> 00:18:32,120 I'll be sending a research team from here... 348 00:18:32,820 --> 00:18:35,220 Why don't you leave the search for Yasaka to us then? 349 00:18:35,520 --> 00:18:38,020 You're allowing latent criminals to go look for her? 350 00:18:38,120 --> 00:18:40,020 They are accustomed to the place... 351 00:18:40,220 --> 00:18:42,020 So they should find her immediately. 352 00:18:42,720 --> 00:18:44,020 Inspector Shimotsuki. 353 00:18:44,420 --> 00:18:48,320 The surveillance cameras for this detention room were turned off. 354 00:18:49,120 --> 00:18:52,520 There's a chance that these people let her escape on purpose. 355 00:18:52,920 --> 00:18:54,020 These bastards... 356 00:18:55,220 --> 00:18:57,220 Are you dissatisfied with something? 357 00:19:03,020 --> 00:19:04,920 What are you doing? 358 00:19:07,320 --> 00:19:12,020 Yasaka Izumi's Crime Coefficient should have exceeded 300 by now. 359 00:19:12,440 --> 00:19:14,020 I'll carry out enforcement as soon as I find her. 360 00:19:14,920 --> 00:19:19,120 Dealing with an escaped latent criminal is the duty of the Public Safety Bureau. 361 00:19:20,420 --> 00:19:21,320 Enforcer! 362 00:19:21,370 --> 00:19:22,070 Hurry up...!! 363 00:19:22,470 --> 00:19:23,270 Understood. 364 00:19:23,780 --> 00:19:25,570 We'll be sure to judge her. 365 00:19:29,670 --> 00:19:30,870 That was impressive. 366 00:19:31,470 --> 00:19:33,670 This way they won't be able to do anything right now. 367 00:19:34,170 --> 00:19:35,270 Thanks. 368 00:19:36,170 --> 00:19:37,570 I did realize one thing... 369 00:19:38,070 --> 00:19:42,770 The person who made us return Yasaka isn't among the supervisors here. 370 00:19:43,660 --> 00:19:44,470 You are right. 371 00:19:45,020 --> 00:19:49,020 If they had any real influence over the ministry's higher ups... 372 00:19:49,070 --> 00:19:51,670 We would have been taken off of this case already. 373 00:19:51,670 --> 00:19:55,470 Yes, but they will certainly interfere. 374 00:19:56,470 --> 00:19:59,470 If that happens. I still have an ace up my sleeve. 375 00:20:00,770 --> 00:20:02,270 Is it Yasaka Izumi? 376 00:20:02,670 --> 00:20:03,370 Correct. 377 00:20:03,970 --> 00:20:07,520 By the way, was it a good idea to leave Kunizuka in their office? 378 00:20:08,170 --> 00:20:10,970 She's practically being held hostage at this point. 379 00:20:12,970 --> 00:20:15,270 I've managed to break into the database. 380 00:20:15,970 --> 00:20:19,720 Yasaka was last seen in the northwest section of the complex. 381 00:20:20,570 --> 00:20:21,670 ...I get it. 382 00:20:21,870 --> 00:20:22,870 So that's how it is? 383 00:20:23,170 --> 00:20:24,470 Yeah, that's how it is! 384 00:20:40,270 --> 00:20:44,270 Doesn't it seem like they're taking their time looking for her? 385 00:20:51,120 --> 00:20:52,020 Inspector... 386 00:20:52,270 --> 00:20:54,070 I know where Yasaka is. 387 00:21:04,770 --> 00:21:06,870 Huh? Is she actually here? 388 00:21:08,370 --> 00:21:13,070 Do you remember her reaction to that image shortly before we arrived? 389 00:21:13,670 --> 00:21:14,570 Yeah. 390 00:21:17,210 --> 00:21:18,870 If we think about it now... 391 00:21:18,970 --> 00:21:24,370 Was she perhaps trying to tell us something about this cemetery? 392 00:21:26,020 --> 00:21:27,370 Are you serious? 393 00:21:27,370 --> 00:21:30,370 Anyway, lets find out what's inside. 394 00:21:31,670 --> 00:21:33,120 Wait! Don't go by yourself! 395 00:21:53,020 --> 00:21:55,120 Take ... ya 396 00:21:55,320 --> 00:21:57,020 Aunt Izumi! 397 00:21:58,420 --> 00:21:59,920 Welcome back! 398 00:22:00,670 --> 00:22:02,620 Why is there a child here? 399 00:22:04,120 --> 00:22:06,620 His name is Kukuri Takeya, five years old. 400 00:22:07,580 --> 00:22:11,020 It seems that his mother was a latent criminal who was sent to Sanctuary. 401 00:22:11,920 --> 00:22:14,220 Does that mean he's the son of a latent criminal? 402 00:22:14,620 --> 00:22:16,620 It seems that he doesn't have any health issues. 403 00:22:17,620 --> 00:22:21,620 He's listed under the "special procedures" in the facility's data register. 404 00:22:22,240 --> 00:22:27,220 His mother, Kukuri Momoka, was found to be pregnant when she was sent to this facility. 405 00:22:27,680 --> 00:22:30,980 However, children of latent criminals are not admitted for childcare. 406 00:22:31,380 --> 00:22:34,380 So the counselor took it upon herself to raise him and replace his mother. 407 00:22:35,580 --> 00:22:37,030 That counselor... 408 00:22:37,280 --> 00:22:38,380 Is Yasaka. 409 00:22:38,980 --> 00:22:42,980 Both her and the boy were reported as missing two weeks ago. 410 00:22:44,780 --> 00:22:47,880 Then why did she hide the child here and head to Tokyo? 411 00:22:47,900 --> 00:22:49,980 Probably because of the snow. 412 00:22:49,980 --> 00:22:51,980 It would've been too dangerous for him. 413 00:22:56,780 --> 00:22:58,680 Help ... Takeya. 414 00:22:58,880 --> 00:23:00,680 It's the same as before. 415 00:23:05,420 --> 00:23:06,480 It's not working... 416 00:23:15,180 --> 00:23:16,080 Yayoi! 417 00:23:16,880 --> 00:23:20,380 Send these files for analysis and remove the protection mode. 418 00:23:21,020 --> 00:23:23,180 I'm on it, but we've got a problem. 419 00:23:23,480 --> 00:23:26,180 The research team has arrived at the building. 420 00:23:26,280 --> 00:23:27,480 Be cautious. 421 00:23:27,580 --> 00:23:28,180 Understood. 422 00:23:30,180 --> 00:23:32,880 We're the ones who found Yasaka first... 423 00:23:33,180 --> 00:23:35,020 So those people can't say anything. 424 00:23:35,620 --> 00:23:38,020 Ginoza, take Takeya and hide. 425 00:23:38,720 --> 00:23:41,020 I'll be watching their movements. 426 00:23:42,020 --> 00:23:43,020 Be careful. 427 00:23:54,720 --> 00:23:57,020 Well done, Detective. 428 00:23:57,520 --> 00:24:01,020 Weren't you going to enforce Yasaka Izumi? 429 00:24:01,820 --> 00:24:04,670 She has agreed to turn herself into custody. 430 00:24:05,870 --> 00:24:07,370 I see... 431 00:24:11,370 --> 00:24:13,670 You dirty... prepare yourselves! 432 00:24:20,370 --> 00:24:21,170 Wait a moment! 433 00:24:21,770 --> 00:24:22,770 Stop! 434 00:24:26,870 --> 00:24:28,370 Stop this now! 435 00:24:29,270 --> 00:24:31,370 We're taking her along! 436 00:24:32,370 --> 00:24:34,010 You can't do that. 437 00:24:34,110 --> 00:24:37,510 Letting her escape again would be troublesome for us. 438 00:24:39,210 --> 00:24:42,110 If you get any closer... I'll consider it a hindrance to the investigation. 439 00:24:42,110 --> 00:24:44,110 Crime Coefficient: 99. 440 00:24:44,710 --> 00:24:46,610 Not a target for enforcement action. 441 00:24:46,810 --> 00:24:48,610 Trigger will remain locked. 442 00:24:49,020 --> 00:24:52,610 You have violated the rehabilitation program. 443 00:24:52,710 --> 00:24:55,310 Our Psycho-Pass will get clouded if we don't catch them... 444 00:24:55,310 --> 00:24:57,540 Crime Coefficient: 98 445 00:24:55,320 --> 00:24:57,620 Get rid of the enemies who have disrupted the program. 446 00:24:57,540 --> 00:24:59,310 Not a target for enforcement action. 447 00:24:58,310 --> 00:24:59,810 That's impossible... 448 00:24:59,910 --> 00:25:01,510 Trigger will remain locked. 449 00:25:09,210 --> 00:25:10,410 What? What!? 450 00:25:16,820 --> 00:25:17,510 What's that? 451 00:25:19,210 --> 00:25:20,110 Ginoza... 452 00:25:21,110 --> 00:25:25,110 We'll lure them in so that you two can escape. 453 00:25:25,210 --> 00:25:26,110 Understood! 454 00:25:28,020 --> 00:25:29,120 Don't let them escape! 455 00:25:29,270 --> 00:25:32,010 Get rid of all the people who cloud us! 456 00:25:36,410 --> 00:25:37,810 There is an error in the connection. 457 00:25:37,810 --> 00:25:39,810 Unable to link. 458 00:25:41,210 --> 00:25:43,110 Well done. 459 00:25:44,110 --> 00:25:47,410 She has saved us the trouble of searching for that Takeya kid. 460 00:25:48,210 --> 00:25:51,110 Letting Yasaka escape was worth it. 461 00:25:51,610 --> 00:25:53,310 How did you figure out it was me? 462 00:25:54,310 --> 00:25:58,810 The enforcers are the spear and shield that protect the inspectors by instinct. 463 00:25:58,810 --> 00:26:02,620 No way she would leave you behind for no reason. 464 00:26:02,620 --> 00:26:05,910 You must have received some special orders. 465 00:26:06,010 --> 00:26:08,510 You talk as if you knew...! 466 00:26:09,310 --> 00:26:11,310 That's a hunting dog's way of thinking. 467 00:26:11,510 --> 00:26:13,100 You enforcers are easy to read. 468 00:26:13,170 --> 00:26:16,810 At least for me, since I used to be one. 469 00:26:26,020 --> 00:26:27,210 What now? 470 00:26:28,020 --> 00:26:33,810 They have crossed the line by abusing their authority. 471 00:26:33,810 --> 00:26:34,910 Understood. 472 00:26:40,510 --> 00:26:45,310 The missing Takeda Ataru had a girlfriend who became a latent criminal. 473 00:26:46,120 --> 00:26:47,610 Her name was Kukuri Momoka. 474 00:26:48,270 --> 00:26:54,610 Thanks to Takeda, she was transferred to Sanctuary to participate in the rehabilitation program. 475 00:26:55,310 --> 00:26:58,010 She died after an incident inside the facility, one month ago. 476 00:26:58,810 --> 00:27:02,570 Soon after that, her child and Yasaka went missing. 477 00:27:02,970 --> 00:27:05,870 Then she appeared in Tokyo and got in contact with Takeda. 478 00:27:06,210 --> 00:27:07,870 And then Takeda disappeared. 479 00:27:08,570 --> 00:27:12,170 By the looks of it, it's very likely that someone kidnapped him. 480 00:27:12,470 --> 00:27:13,770 I see... 481 00:27:14,170 --> 00:27:16,270 However, all this is just a theory. 482 00:27:16,570 --> 00:27:21,070 Since the possibility isn't zero, this matter must be investigated. 483 00:27:21,570 --> 00:27:24,770 If the Public Safety Bureau decides to not take part, 484 00:27:25,770 --> 00:27:28,770 it would become clear that we have abandoned our duty. 485 00:27:30,070 --> 00:27:31,900 All right, if you insist... 486 00:27:32,470 --> 00:27:34,770 Locate Takeda Ataru. 487 00:27:35,170 --> 00:27:39,270 If you can take his statement, I'll approve the investigation. 488 00:27:40,170 --> 00:27:41,270 Excuse me. 489 00:27:50,170 --> 00:27:50,470 Here! 490 00:27:50,270 --> 00:27:51,270 Calm down! 491 00:27:51,270 --> 00:27:52,270 Stop this! 492 00:27:53,470 --> 00:27:54,270 Up there! 493 00:27:54,290 --> 00:27:55,170 Catch them! 494 00:28:05,970 --> 00:28:07,170 What was that? 495 00:28:08,070 --> 00:28:11,570 Did you deliberately do that so that they would find us? 496 00:28:14,020 --> 00:28:14,870 Takeya. 497 00:28:16,020 --> 00:28:18,870 Takeya. So... So he can run... 498 00:28:20,170 --> 00:28:22,070 away... 499 00:28:23,170 --> 00:28:25,070 I'll save him. 500 00:28:26,070 --> 00:28:27,770 For Momoka. 501 00:28:28,270 --> 00:28:31,170 Protect Takeya I... 502 00:28:37,470 --> 00:28:38,370 Listen. 503 00:28:39,170 --> 00:28:41,070 Do you want to save Kukuri Takeya? 504 00:28:42,020 --> 00:28:45,770 You came to Tokyo to protect that child, right? 505 00:28:52,470 --> 00:28:56,070 You should have said that from the beginning. 506 00:29:02,470 --> 00:29:05,770 It won't be weird if they found us in the residential area. 507 00:29:05,770 --> 00:29:07,770 After we outsmart them... 508 00:29:07,770 --> 00:29:11,770 Let's meet in the restricted area's entrance, where the underground mine is located. 509 00:29:11,870 --> 00:29:12,770 Understood. 510 00:29:12,870 --> 00:29:15,370 Kunizuka has cut off her connection... 511 00:29:15,970 --> 00:29:18,670 She must have thought her hacking was discovered. 512 00:29:18,970 --> 00:29:22,570 It would be better for us to limit our communication until we meet up. 513 00:29:22,870 --> 00:29:24,070 You're right. 514 00:29:24,470 --> 00:29:28,870 Shit, I didn't think that they would catch up to us like this. 515 00:29:29,370 --> 00:29:32,770 The reality of the situation won't change, even if you start complaining, Inspector. 516 00:29:33,420 --> 00:29:34,970 I'm aware of that. 517 00:29:35,270 --> 00:29:36,570 I'll see you later then. 518 00:29:36,770 --> 00:29:37,870 Enforcer. 519 00:29:41,070 --> 00:29:41,870 Take this. 520 00:29:43,870 --> 00:29:47,870 Eating something is the best way to cheer up. 521 00:29:57,020 --> 00:29:58,570 I've finally found you! 522 00:30:01,270 --> 00:30:04,170 Hand that kid over, Detective! 523 00:30:05,170 --> 00:30:06,170 Don't be stupid. 524 00:30:06,770 --> 00:30:07,770 I won't. 525 00:30:08,170 --> 00:30:11,120 He's a small harmful insect in a sacred sanctuary. 526 00:30:11,470 --> 00:30:14,170 I have to get rid of him, just like I did with his mother. 527 00:30:14,470 --> 00:30:15,470 You bastard! 528 00:30:15,670 --> 00:30:17,070 You're annoying. 529 00:30:17,120 --> 00:30:19,170 I will get rid of you first. 530 00:30:37,070 --> 00:30:39,070 St... stop! 531 00:30:44,010 --> 00:30:45,370 Everything is fine now. 532 00:30:45,870 --> 00:30:47,070 Come, let's go. 533 00:30:47,270 --> 00:30:48,670 They'll be chasing us soon. 534 00:31:03,770 --> 00:31:04,670 Mister... 535 00:31:05,770 --> 00:31:06,670 Take this. 536 00:31:07,010 --> 00:31:08,020 Thank you. 537 00:31:16,470 --> 00:31:19,720 Why did you save me mister, even though it hurt you? 538 00:31:20,120 --> 00:31:23,020 Because you're a strong kid and you're doing your best, Takeda. 539 00:31:24,620 --> 00:31:27,320 I'm not strong... 540 00:31:28,620 --> 00:31:31,920 Aunt Izumi got sick little by little... 541 00:31:32,920 --> 00:31:36,920 And... I couldn't do anything to help her. 542 00:31:37,220 --> 00:31:38,120 I am... 543 00:31:41,420 --> 00:31:43,520 You know... I have a great friend. 544 00:31:43,580 --> 00:31:46,120 To be more precise, it's a friendship I can't get out of. But... 545 00:31:47,020 --> 00:31:51,120 At one point, that great friend was afflicted and suffering alone. 546 00:31:51,220 --> 00:31:54,720 And I couldn't do anything to help him at the time. 547 00:31:56,120 --> 00:32:00,120 Because of that he lost the only place where he belonged. 548 00:32:00,720 --> 00:32:03,420 To be honest, I regret this very much now. Even now. 549 00:32:04,020 --> 00:32:07,720 I always ask myself... Why wasn't I able to help him? 550 00:32:08,720 --> 00:32:10,520 I really hated myself for it. 551 00:32:11,670 --> 00:32:14,020 Did that person die? 552 00:32:14,520 --> 00:32:15,220 No. 553 00:32:15,220 --> 00:32:18,920 I met him a while ago, after a long time of not seeing each other. He was doing well. 554 00:32:18,920 --> 00:32:21,320 In fact, when I saw how strong he's become... 555 00:32:21,920 --> 00:32:23,920 I felt a little jealous. 556 00:32:24,920 --> 00:32:26,120 That's good. 557 00:32:27,020 --> 00:32:29,120 You are definitely a strong kid. 558 00:32:29,520 --> 00:32:30,420 Don't worry. 559 00:32:30,920 --> 00:32:33,420 I'll save you and your aunt, you can count on me. 560 00:32:33,870 --> 00:32:37,420 I won't let you live a life of regret. 561 00:32:47,870 --> 00:32:48,620 I get it... 562 00:32:48,920 --> 00:32:51,620 Takeya's Hue was the condition for unlocking it. 563 00:32:53,020 --> 00:32:54,520 My name's Yasaka Izumi. 564 00:32:55,120 --> 00:33:00,470 I'm making this video in order to expose the crimes taking place in Sanctuary. 565 00:33:01,170 --> 00:33:03,920 I told my best friend who was a latent criminal... 566 00:33:03,920 --> 00:33:08,620 Secrets about this ward, and she got killed because of that. 567 00:33:08,620 --> 00:33:14,420 Not just my best friend. Many people here have been killed... 568 00:33:14,420 --> 00:33:19,320 However, those who killed them are in fact victims. 569 00:33:21,020 --> 00:33:26,420 From the moment they arrive, the latent criminals are brainwashed by the research team of this facility. 570 00:33:28,020 --> 00:33:31,020 The supervisor Tsujigai Kyoka... 571 00:33:31,020 --> 00:33:34,020 Uses some kind of special drug and hypnosis. 572 00:33:34,870 --> 00:33:38,720 She has brought the minds of the latent criminals into a state of "Collective Thinking". 573 00:33:39,720 --> 00:33:40,920 Collective thinking... 574 00:33:41,740 --> 00:33:43,720 Is when decisions are not made by individuals. 575 00:33:44,440 --> 00:33:48,420 A way of thinking where decisions are made by the group. 576 00:33:49,020 --> 00:33:55,170 Tsujigai exploits this method and manipulates the latent criminals inside the special ward as she likes. 577 00:33:56,470 --> 00:34:01,170 As they can't think individually, the victims no longer experience stress. 578 00:34:01,670 --> 00:34:05,170 But they are relieved to see their Psycho-Pass improve. 579 00:34:05,970 --> 00:34:09,120 However, the side effects of the collective thinking are dangerous. 580 00:34:10,020 --> 00:34:13,270 "Aversion to extraneous thoughts", the radical attempt to remove an indivivual 581 00:34:13,280 --> 00:34:17,170 the moment they are judged as harmful by the group. 582 00:34:17,670 --> 00:34:23,170 But Tsujigai took advantage of that and is killing those who've come to know the secrets of Sanctuary 583 00:34:24,170 --> 00:34:27,870 by using latent criminals controlled by the collective thinking. 584 00:34:29,370 --> 00:34:31,370 I don't know anything about these secrets. 585 00:34:31,770 --> 00:34:36,370 But there is definitely something they are hiding. 586 00:34:36,370 --> 00:34:40,770 Something that must remain hidden, even if it means killing people. 587 00:34:42,070 --> 00:34:45,370 My best friend's child is now in grave danger. 588 00:34:46,370 --> 00:34:49,970 They gave me drugs to inject him with, but I hid them by injecting myself instead. 589 00:34:50,670 --> 00:34:53,130 Tsujigai and her accomplices haven't noticed anything yet... 590 00:34:53,770 --> 00:34:55,970 But I am at my limit. 591 00:34:57,970 --> 00:35:00,370 Right now in Tokyo... 592 00:35:00,720 --> 00:35:01,970 Takeya... 593 00:35:02,970 --> 00:35:04,070 Accusation... 594 00:35:04,120 --> 00:35:06,970 I need to save Tak... 595 00:35:08,070 --> 00:35:10,970 If Takeda was a researcher for that new drug... 596 00:35:11,270 --> 00:35:15,470 He must have realized the situation after seeing Yasaka's behavior. 597 00:35:15,920 --> 00:35:19,970 And since he found out, Takeda was kidnapped by one of these conspirators. 598 00:35:19,970 --> 00:35:21,970 There's no mistake about it. 599 00:35:21,970 --> 00:35:25,170 The problem is, who is that person? 600 00:35:25,570 --> 00:35:28,440 In any case, we have no choice but to trace Takeda's steps. 601 00:35:29,470 --> 00:35:34,320 Shion, try investigating the people involved with Sanctuary again. 602 00:35:34,360 --> 00:35:35,620 Leave it to me. 603 00:35:37,870 --> 00:35:39,470 This is my final warning. 604 00:35:42,420 --> 00:35:43,820 I do not need your excuses. 605 00:35:45,020 --> 00:35:49,470 Besides, I don't care about those ants' unique way of life. 606 00:35:50,270 --> 00:35:53,570 I'm interested in the prey they are risking their lives for. 607 00:35:54,470 --> 00:35:58,120 Do not contact me again until this matter has been settled. 608 00:35:59,270 --> 00:36:00,870 Being tracked would be troublesome. 609 00:36:01,170 --> 00:36:03,620 Understood, I will do my best sir. 610 00:36:08,070 --> 00:36:13,120 Despite all our efforts to deny and erase the hateful legacy of our past... 611 00:36:13,920 --> 00:36:16,770 Rejecting this is just not possible. 612 00:36:22,770 --> 00:36:24,770 If we can get Yasaka's data... 613 00:36:25,070 --> 00:36:27,970 We will be able to prove the crimes of Tsujigai and her group. 614 00:36:28,970 --> 00:36:31,970 But I wonder what's hidden in that mine underground? 615 00:36:32,020 --> 00:36:34,970 We'll find out soon. 616 00:36:34,970 --> 00:36:36,970 If we withdraw now... 617 00:36:36,970 --> 00:36:40,970 It would be a dishonor to the ace of the Criminal Investigation Department: Shimotsuki Mika. 618 00:36:41,870 --> 00:36:43,970 We'll unmask their corruption! 619 00:36:44,870 --> 00:36:45,770 Alright... 620 00:36:47,020 --> 00:36:48,270 So, what's the plan? 621 00:36:49,870 --> 00:36:53,170 Do not leave this place until I come back, no matter what happens. 622 00:36:54,570 --> 00:36:55,470 Yasaka... 623 00:36:55,470 --> 00:36:57,470 I'll leave Takeya in your hands. 624 00:37:08,170 --> 00:37:11,870 I'll reveal Sanctuary's secrets and bring proof with me. 625 00:37:14,370 --> 00:37:18,470 Ginoza, you'll be the bait so your mission is to get their attention. 626 00:37:19,070 --> 00:37:24,770 Then, help Yayoi who's being held captive, so that she can restore communication. 627 00:37:26,470 --> 00:37:30,470 We have nothing to fear, justice always prevails! 628 00:37:31,070 --> 00:37:34,470 No kidding. You've finally learned to rely on others. 629 00:37:38,010 --> 00:37:38,870 There he is! 630 00:37:42,020 --> 00:37:44,370 Rodion, have you not found them yet? 631 00:37:44,420 --> 00:37:48,570 Seems like they split up so they could flee on their own. 632 00:37:49,170 --> 00:37:51,070 This is gonna take some time. 633 00:37:51,470 --> 00:37:54,570 The time for saying careless things is over... 634 00:37:55,270 --> 00:37:57,970 I'll be taking control of this from now on. 635 00:37:58,570 --> 00:38:00,470 Wait, are you serious? 636 00:38:00,820 --> 00:38:05,770 It would be better if you sit back and wait for me to return and give you the all clear as usual. 637 00:38:06,020 --> 00:38:07,470 Don't overwork yourself. 638 00:38:08,470 --> 00:38:10,870 I'm the supervisor here! 639 00:38:12,020 --> 00:38:14,010 You follow my orders, understood. 640 00:38:15,210 --> 00:38:17,310 Do what you want then... 641 00:38:19,310 --> 00:38:22,010 Don't disappoint me. 642 00:38:23,710 --> 00:38:25,010 Ms. Tsujigai. 643 00:38:30,510 --> 00:38:33,510 I've got some dog hunting to do. 644 00:38:40,210 --> 00:38:42,120 Hey enforcer... 645 00:38:42,210 --> 00:38:45,810 The people here are very sick and boring. 646 00:38:46,320 --> 00:38:50,510 But with you here, it seems that I'll be having some fun. 647 00:38:50,910 --> 00:38:55,370 Now then, don't hold back. Show me how much you can resist me. 648 00:38:57,210 --> 00:38:58,110 You! 649 00:39:04,420 --> 00:39:06,820 I'm sorry for being late. 650 00:39:07,040 --> 00:39:08,040 It's alright. 651 00:39:08,440 --> 00:39:11,140 I'll be counting on you to restore the communications now. 652 00:39:12,340 --> 00:39:13,140 Understood. 653 00:39:13,140 --> 00:39:15,140 I won't be making another mistake. 654 00:39:19,440 --> 00:39:21,740 What is this place? 655 00:39:46,540 --> 00:39:47,440 No way! 656 00:39:48,440 --> 00:39:49,570 This level? 657 00:40:01,870 --> 00:40:02,870 Takeda Ataru. 658 00:40:03,720 --> 00:40:05,470 No doubt about it. 659 00:40:06,870 --> 00:40:08,470 It can't have been suicide. 660 00:40:10,470 --> 00:40:14,470 I found some suspicious people among those involved with Sanctuary. 661 00:40:15,470 --> 00:40:16,670 Karasuma Akira. 662 00:40:17,170 --> 00:40:19,670 He's an expert council member on energy problems. 663 00:40:20,070 --> 00:40:25,170 The special ward "Sanctuary", he's the one who made it a project. 664 00:40:26,020 --> 00:40:31,170 Karasuma asked to see the Chief on the day the case began for some reason. 665 00:40:31,770 --> 00:40:33,670 I saw him there that day. 666 00:40:34,670 --> 00:40:39,470 The person who asked Yasaka to be returned immediately was most likely Karasuma himself. 667 00:40:39,770 --> 00:40:42,470 You're right, it can't be a coincidence. 668 00:40:43,170 --> 00:40:44,970 What are you going to do then? 669 00:40:46,970 --> 00:40:48,970 I'm going to join Inspector Shimotsuki. 670 00:40:49,270 --> 00:40:50,470 Prepare a plane for take off! 671 00:40:50,470 --> 00:40:51,470 Alright! 672 00:40:51,520 --> 00:40:53,070 I thought you might say that. 673 00:40:53,070 --> 00:40:55,370 The preparations for take off are set. 674 00:41:13,490 --> 00:41:14,470 Great. 675 00:41:14,870 --> 00:41:16,470 It doesn't exceed the standard levels. 676 00:41:17,690 --> 00:41:20,470 Didn't I tell you to refrain from coming here? 677 00:41:20,470 --> 00:41:22,010 Inspector Shimotsuki. 678 00:41:23,020 --> 00:41:24,270 Tsujigai! 679 00:41:24,870 --> 00:41:27,070 Is this is the secret of your special ward? 680 00:41:27,570 --> 00:41:28,770 Exactly. 681 00:41:29,370 --> 00:41:34,570 There is no need for the people of low status who work here to know the truth. 682 00:41:45,770 --> 00:41:46,570 Hold on! 683 00:41:47,360 --> 00:41:48,070 Stop it! 684 00:41:48,090 --> 00:41:52,070 Everyone has a role in society, isn't that right? 685 00:41:52,570 --> 00:41:55,570 Their job is to handle these containers. 686 00:41:56,020 --> 00:41:59,270 But it's not in their best interest to know what's inside. 687 00:41:59,570 --> 00:42:03,270 Their job is to continue working until they die, nothing more. 688 00:42:03,320 --> 00:42:08,070 If the radiation kills them, we just have to replace them. 689 00:42:08,770 --> 00:42:12,470 There is no shortage of latent criminals. 690 00:42:14,010 --> 00:42:15,770 What about the fact that you're all friends? 691 00:42:15,770 --> 00:42:18,070 Is that nothing but a big fat lie!? 692 00:42:18,170 --> 00:42:20,070 Let me teach you something... 693 00:42:20,070 --> 00:42:22,070 Humans who have become garbage 694 00:42:22,370 --> 00:42:26,170 will remain garbage regardless of how much you try polish them. 695 00:42:27,070 --> 00:42:29,070 Now give up. 696 00:42:33,070 --> 00:42:37,070 We'll be finding the others soon, so this ends here. 697 00:42:37,770 --> 00:42:41,070 This place will bring peace upon the world. 698 00:42:46,770 --> 00:42:48,170 How long will that take? 699 00:42:48,770 --> 00:42:50,170 The backdoor is shut tight. 700 00:42:50,170 --> 00:42:53,170 Accessing the control system will take some time. 701 00:42:57,170 --> 00:42:59,170 I'll take a look at that. 702 00:42:59,470 --> 00:43:00,370 Make haste. 703 00:43:00,670 --> 00:43:01,720 Leave it to me. 704 00:43:06,020 --> 00:43:08,620 Well, well, look what we have here. 705 00:43:14,120 --> 00:43:15,920 You still haven't ran away? 706 00:43:15,920 --> 00:43:19,920 In that case, this is the end for you! 707 00:44:05,820 --> 00:44:07,820 I must say. You're not half bad. 708 00:44:10,320 --> 00:44:13,920 Why take part in all these crimes? 709 00:44:14,420 --> 00:44:17,670 Why are you so obsessed with your justice? 710 00:44:18,520 --> 00:44:20,820 Even though you're a latent criminal. 711 00:44:20,920 --> 00:44:23,920 I really hate people like that! 712 00:45:06,920 --> 00:45:07,920 Damn... 713 00:45:10,920 --> 00:45:12,220 You're not getting away! 714 00:45:39,920 --> 00:45:41,020 Everyone! 715 00:45:41,430 --> 00:45:44,820 She is the reason behind the disruption of the rehabilitation program. 716 00:45:45,820 --> 00:45:47,920 If you follow our usual routine... 717 00:45:48,720 --> 00:45:53,570 Your Psycho-Pass will get cleared and return to normal, unclouded. 718 00:46:00,770 --> 00:46:02,370 Inspector Shimotsuki. 719 00:46:03,020 --> 00:46:08,570 You have to disappear now in order to bring happiness to the residents of this place. 720 00:46:09,370 --> 00:46:13,470 After all, you're nothing but a threat to Sanctuary. 721 00:46:14,470 --> 00:46:15,570 A threat? 722 00:46:16,570 --> 00:46:19,070 What does a threat even mean to these people... 723 00:46:19,470 --> 00:46:22,770 You're saying that my mere presence brings them harm? 724 00:46:23,020 --> 00:46:24,270 Yeah, that's right. 725 00:46:25,070 --> 00:46:28,070 So, they will benefit if you die. 726 00:46:28,470 --> 00:46:29,870 If that's really the case... 727 00:46:30,070 --> 00:46:33,570 then how come the biggest threat will remain even if you kill me? 728 00:46:34,070 --> 00:46:40,770 Because there's an outsider here who knows the truth, despite not being a member of your group. 729 00:46:41,770 --> 00:46:42,770 What? 730 00:46:42,870 --> 00:46:45,230 Don't you think your presence is a hindrance? 731 00:46:45,920 --> 00:46:51,470 The most convenient thing for them would be a supervisor who doesn't abuse their collective thinking. 732 00:46:52,070 --> 00:46:53,670 Stop uttering nonsense. 733 00:46:53,670 --> 00:46:57,670 Because I am here they get to live a peaceful life. 734 00:46:57,870 --> 00:46:59,170 That's not true. 735 00:46:59,670 --> 00:47:07,970 You pump them with drugs and hypnotize them. Then force them to do what you want. 736 00:47:08,570 --> 00:47:14,470 All while acting as if you're the only person who wants what's best for them. 737 00:47:15,870 --> 00:47:18,170 You're nothing but an imposter! 738 00:47:18,470 --> 00:47:19,470 Shut your mouth! 739 00:47:19,520 --> 00:47:21,470 Cease your baseless criticisms. 740 00:47:22,470 --> 00:47:24,970 The supervision of this place was entrusted to me! 741 00:47:28,070 --> 00:47:28,970 I knew it! 742 00:47:29,470 --> 00:47:32,270 So your boss is the one who controls this complex, right? 743 00:47:34,220 --> 00:47:35,570 Who is it? 744 00:47:37,070 --> 00:47:38,870 There is no need for you to know. 745 00:47:39,570 --> 00:47:43,570 Noto, silence this woman and get rid of her immediately! 746 00:47:43,920 --> 00:47:44,570 As you command. 747 00:47:45,020 --> 00:47:46,570 The one that'll be silenced... 748 00:47:46,570 --> 00:47:47,670 Will be you! 749 00:47:53,090 --> 00:47:55,270 By letting a traitor escape... 750 00:47:55,770 --> 00:47:58,070 And make contact with us, The Public Safety Bureau. 751 00:47:58,720 --> 00:48:00,870 You put all these people in danger. 752 00:48:01,770 --> 00:48:05,570 And in order for you to protect the secret... 753 00:48:06,370 --> 00:48:10,120 You hid the truth, and didn't hesitate to sacrifice them. 754 00:48:11,220 --> 00:48:14,220 Their job is to handle these containers. 755 00:48:14,570 --> 00:48:17,820 But it's not in their best interest to know what's inside. 756 00:48:18,270 --> 00:48:21,870 Their job is to continue working until they die, nothing more. 757 00:48:21,970 --> 00:48:26,720 If the radiation kills them, we just have to replace them. 758 00:48:27,320 --> 00:48:31,020 There is no shortage of latent criminals. 759 00:48:31,570 --> 00:48:33,570 What about the fact that you're all friends? 760 00:48:33,620 --> 00:48:36,020 Is that nothing but a big fat lie!? 761 00:48:36,020 --> 00:48:37,670 Let me teach you something. 762 00:48:38,120 --> 00:48:40,070 Humans who have become garbage 763 00:48:40,170 --> 00:48:43,970 will remain garbage regardless of how much you try to polish them. 764 00:48:46,470 --> 00:48:47,270 Everyone! 765 00:48:47,870 --> 00:48:50,270 Don't be fooled by her! 766 00:48:50,870 --> 00:48:54,370 It's a false recording made by the Public Safety Bureau! 767 00:48:56,870 --> 00:48:59,470 You're the one who's been fooling them all along, Tsujigai. 768 00:49:04,770 --> 00:49:05,470 Yasaka! 769 00:49:16,070 --> 00:49:19,170 The real threat to your lives is Tsujigai and her group! 770 00:49:20,170 --> 00:49:23,170 She has been using you all! 771 00:49:23,170 --> 00:49:27,170 To restore high-level radioactive waste from the underground mines. 772 00:49:31,170 --> 00:49:33,170 Mika! 773 00:49:33,670 --> 00:49:35,170 Sorry it took so long. 774 00:49:35,170 --> 00:49:37,770 Communications have been restored. 775 00:49:38,170 --> 00:49:39,220 You fools! 776 00:49:39,670 --> 00:49:40,370 Move! 777 00:49:41,770 --> 00:49:42,970 What are you doing? 778 00:49:43,270 --> 00:49:44,670 Kill her now! 779 00:49:45,470 --> 00:49:49,970 I'm the only one that can protect you from the Public Safety Bureau. 780 00:49:55,270 --> 00:49:59,670 Neither of us decides whether they live or die. 781 00:50:00,970 --> 00:50:04,920 That's up to the Sybil System to decide. 782 00:50:05,130 --> 00:50:09,420 Crime Coefficient: 421 783 00:50:09,470 --> 00:50:12,920 She is a target for enforcement action. Initiating lethal eliminator. 784 00:50:13,470 --> 00:50:17,170 Please aim carefully and eliminate the target. 785 00:50:32,070 --> 00:50:33,870 No one moves just by force. 786 00:50:35,020 --> 00:50:38,170 What makes us move, is our hearts. 787 00:50:55,440 --> 00:50:58,020 Ginoza, communications have been restored. 788 00:51:10,070 --> 00:51:11,020 What do you think? 789 00:51:11,020 --> 00:51:13,220 Wouldn't you gain more paired up with me? 790 00:51:13,220 --> 00:51:15,820 How about escaping from this rotten society? 791 00:51:15,820 --> 00:51:16,720 I refuse. 792 00:51:19,670 --> 00:51:22,820 People should be more honest about their desires. 793 00:51:22,820 --> 00:51:25,320 Don't think you know everything you stubborn bastard!? 794 00:51:57,520 --> 00:51:59,620 Take this! 795 00:52:21,620 --> 00:52:23,820 What I hope is to solve this case... 796 00:52:24,520 --> 00:52:25,420 Nothing more. 797 00:52:29,120 --> 00:52:32,020 Sooner or later, you will be unable to trust others... 798 00:52:33,020 --> 00:52:34,120 Just like me... 799 00:52:35,020 --> 00:52:37,120 Because you're a latent criminal. 800 00:52:57,220 --> 00:52:58,620 Let's go find Mika. 801 00:52:59,120 --> 00:53:00,120 Come on! 802 00:53:04,420 --> 00:53:05,520 Hurry... 803 00:53:06,220 --> 00:53:08,120 The process of mind contamination has begun! 804 00:53:09,220 --> 00:53:10,970 And they're right behind us! 805 00:53:14,020 --> 00:53:17,220 Stress levels have exceeded the warning level. 806 00:53:18,220 --> 00:53:20,220 Countermeasures will be taken immediately. 807 00:53:20,720 --> 00:53:23,020 All supervisors. Do not move from your post. 808 00:53:23,120 --> 00:53:25,720 Keep calm and breathe deeply. 809 00:53:26,020 --> 00:53:26,820 I will repeat. 810 00:53:27,420 --> 00:53:30,620 Stress levels have exceeded the warning level. 811 00:53:31,620 --> 00:53:33,620 Countermeasures will be taken immediately. 812 00:53:34,120 --> 00:53:36,420 All supervisors. Do not move from your post. 813 00:53:36,420 --> 00:53:38,420 Keep calm and breathe deeply. 814 00:53:41,920 --> 00:53:43,420 Are you kidding me? 815 00:53:44,620 --> 00:53:46,720 The helicopter is gone... 816 00:53:48,720 --> 00:53:50,720 This is bad, they are coming! 817 00:54:05,720 --> 00:54:07,720 Hurry, get onboard! 818 00:54:19,120 --> 00:54:20,020 Are you alright? 819 00:54:22,020 --> 00:54:23,120 Sorry for being late. 820 00:54:23,720 --> 00:54:27,120 I caused you a lot of trouble with this case, Mika. 821 00:54:27,720 --> 00:54:29,720 I don't mind that at all, Senpai. 822 00:54:30,120 --> 00:54:34,220 But right now there are still people who haven't been punished. 823 00:54:35,120 --> 00:54:41,620 The real culprits who hid the black truth underneath this pure white snow. 824 00:54:42,420 --> 00:54:44,720 I will be the one to stop them. 825 00:54:48,630 --> 00:54:51,730 ...I thought the investigation was closed. 826 00:54:52,430 --> 00:54:53,730 Mr. Karasuma. 827 00:54:54,230 --> 00:54:56,030 Something didn't look right to me... 828 00:54:56,430 --> 00:54:59,520 To be able to manipulate the decisions of the Public Safety Bureau. 829 00:54:59,830 --> 00:55:04,730 It should be impossible for someone that powerful to exist in this society. 830 00:55:08,030 --> 00:55:09,730 Crime Coefficient: 0 831 00:55:09,730 --> 00:55:11,730 He is not a target for enforcement action. 832 00:55:11,730 --> 00:55:13,730 Trigger will remain locked. 833 00:55:14,630 --> 00:55:18,530 No one can do that except you... 834 00:55:19,030 --> 00:55:20,230 Sibyl system. 835 00:55:23,730 --> 00:55:26,230 What did you find in that special ward? 836 00:55:27,530 --> 00:55:29,830 High-level radioactive waste. 837 00:55:30,830 --> 00:55:34,130 That is the legacy from the old days of chaos. 838 00:55:34,130 --> 00:55:38,330 Something that was sealed by nature under layers of dirt has been dealt with so carelessly. 839 00:55:39,130 --> 00:55:41,530 But you also had the chance to witness the damage it can cause. 840 00:55:42,530 --> 00:55:47,530 For this very reason, we have to recover everything and seal that place again. 841 00:55:47,630 --> 00:55:48,530 Even so... 842 00:55:49,130 --> 00:55:52,430 Are you saying that you're willing to kill people in order to keep this a secret? 843 00:55:53,130 --> 00:55:54,030 Of course. 844 00:55:54,430 --> 00:55:58,730 We must prevent this matter from passing into the hands of outsiders with malicious intent. 845 00:56:00,030 --> 00:56:02,730 From now on, as the overseas exportation of the system proceeds successfully... 846 00:56:03,130 --> 00:56:06,080 Dealing with foreign countries will become inevitable. 847 00:56:06,880 --> 00:56:10,280 At that stage, an emergency situation is most likely to present itself. 848 00:56:11,780 --> 00:56:16,100 Would you bring to light an inconvenient truth that puts our society in danger... 849 00:56:16,100 --> 00:56:19,170 Because of the things you discovered in that place? 850 00:56:19,380 --> 00:56:25,380 I can understand that someone must take care of the dirty work for the sake of society. 851 00:56:26,220 --> 00:56:28,050 Good, that makes things easier for us. 852 00:56:28,350 --> 00:56:31,550 But in return for not exposing the truth... 853 00:56:31,550 --> 00:56:37,020 I want you to guarantee the safety of Yasaka Izumi and Kukuri Takeya, please. 854 00:56:37,020 --> 00:56:38,650 Sure, we have a deal. 855 00:56:39,050 --> 00:56:42,320 From now on, we'll have you investigate if something happens again. 856 00:56:42,950 --> 00:56:44,150 We're counting on you. 857 00:56:50,550 --> 00:56:55,150 You almost became the ruin of a perfect system.... 858 00:56:55,550 --> 00:56:59,050 So you'll have to pay a bit for it. 859 00:57:01,750 --> 00:57:03,570 Sanctuary has been completely sealed. 860 00:57:04,170 --> 00:57:07,230 And residents have been sent off to rehabilitation facilities. 861 00:57:08,730 --> 00:57:12,480 But the people that should be on trial are still out there. 862 00:57:12,520 --> 00:57:15,020 There will be investigations in various places from now on. 863 00:57:16,080 --> 00:57:20,010 I'll make sure nobody covers things up again. 864 00:57:22,010 --> 00:57:23,020 Yes... You're right. 865 00:57:27,420 --> 00:57:30,020 I'm glad to be you two ladies' hunting dog. 866 00:57:31,020 --> 00:57:32,020 What? 867 00:57:34,320 --> 00:57:37,020 I was happy to hear your results were good. 868 00:57:37,720 --> 00:57:40,120 Thanks to you we were able to solve this case. 869 00:57:40,720 --> 00:57:42,120 Thank you Yasaka. 870 00:57:42,520 --> 00:57:45,920 I'm the one who's thankful. 871 00:57:46,920 --> 00:57:49,920 Takeya has been accepted into a Child Care institution. 872 00:57:50,720 --> 00:57:55,020 Please recover as soon as possible so you can go pick him up. 873 00:57:57,020 --> 00:57:59,720 I'll be waiting for you... 874 00:58:03,020 --> 00:58:04,420 Aunt Izumi. 875 00:58:04,420 --> 00:58:05,520 Takeya 876 00:58:08,720 --> 00:58:10,820 I'll be out soon. I promise! 877 00:58:16,220 --> 00:58:19,420 Detective, why did you help us? 878 00:58:25,420 --> 00:58:29,820 Hmm... Let me see... That's because we fight for justice! 879 00:58:32,020 --> 00:58:35,020 Subtitles made by Zen Khalil (edited by Padowu & Shinratensei1602 & aalapshah12297). I hope you enjoyed it! 70683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.