Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:30,280
TOKYO 2117.FEBRUARY
2
00:00:30,320 --> 00:00:34,570
TOKYO 2117.FEBRUARY
3
00:00:33,020 --> 00:00:39,030
A dangerously high Psycho-Pass has been detected on the Ueno track highway in the Taito section.
4
00:00:34,570 --> 00:00:34,610
TOKYO 2117.FEBRUARY
5
00:00:39,030 --> 00:00:43,360
Please have the inspectors on duty rush to the site with their enforcers immediately.
6
00:00:48,420 --> 00:00:52,170
Damn it! Why did it have to be on my night shift?
7
00:00:52,170 --> 00:00:53,840
Where is this idiot going?
8
00:00:55,560 --> 00:00:57,550
Here's the expected route of the speeding vehicle.
9
00:00:57,550 --> 00:00:58,970
This person...
10
00:00:59,430 --> 00:01:01,060
is heading right for us!
11
00:01:05,820 --> 00:01:08,970
If the speeding vehicle penetrates the barrier
12
00:01:08,980 --> 00:01:10,800
you can eliminate it by force.
13
00:01:11,520 --> 00:01:13,820
The passenger will also get injured.
14
00:01:13,820 --> 00:01:17,570
Our opponent is a dangerous latent criminal
who must be removed from society.
15
00:01:17,570 --> 00:01:19,720
Any injuries would be deserved.
16
00:01:19,700 --> 00:01:21,020
There is no room for sympathy.
17
00:01:21,820 --> 00:01:22,620
It's here!
18
00:01:25,160 --> 00:01:26,960
This is the Public Safety Bureau.
19
00:01:26,960 --> 00:01:29,870
Stop your vehicle at once.
20
00:01:33,750 --> 00:01:34,460
Shimotsuki!
21
00:01:47,160 --> 00:01:48,190
Are you alright?
22
00:01:48,200 --> 00:01:49,300
More or less.
23
00:01:49,920 --> 00:01:54,320
Ginoza, if you have the time to help me,
then how about you apprehend the criminal!
24
00:02:04,420 --> 00:02:06,550
Crime Coefficient: 218.
25
00:02:06,550 --> 00:02:08,580
She is a target for enforcement action.
26
00:02:08,600 --> 00:02:13,420
He... he... help me
27
00:02:14,120 --> 00:02:15,120
This person...
28
00:02:15,130 --> 00:02:16,460
What is she saying now?
29
00:02:16,460 --> 00:02:17,460
Wait!
30
00:02:28,420 --> 00:02:29,420
No!
31
00:02:32,320 --> 00:02:33,420
Wh... why?
32
00:02:34,870 --> 00:02:37,230
Take... ya...
33
00:02:43,210 --> 00:02:44,780
Damn it...
34
00:02:44,770 --> 00:02:46,720
I don't understand why...
35
00:02:48,660 --> 00:02:54,640
dare ni mo miserarenai mono
36
00:02:48,660 --> 00:02:54,640
The thoughts that I can't let anyone know
37
00:02:54,640 --> 00:03:00,780
atama no naka afurete
38
00:02:54,640 --> 00:03:00,780
Are flooding my head
39
00:02:58,800 --> 00:03:04,430
CRIME AND PUNISHMENT
40
00:03:00,780 --> 00:03:06,560
In a world void of even mistakes
41
00:03:00,780 --> 00:03:06,560
machigai sae mo nai sekai e
42
00:03:06,560 --> 00:03:08,930
mayoikonderu
43
00:03:06,560 --> 00:03:08,930
I find myself lost
44
00:03:19,940 --> 00:03:21,450
Plastic Tac Tic
45
00:03:21,450 --> 00:03:24,600
mou dare mo okashiku narenai yo
46
00:03:21,450 --> 00:03:24,600
Nobody can even go crazy anyomore
47
00:03:24,610 --> 00:03:28,450
You're also in this plastic beautiful world
48
00:03:24,610 --> 00:03:28,450
kisama mo plastic beautiful world
49
00:03:28,450 --> 00:03:31,300
In a world that's too beautiful
50
00:03:28,450 --> 00:03:31,300
utsukushisugi sekai ni
51
00:03:31,290 --> 00:03:39,090
For some reason, I can't see the light
52
00:03:31,290 --> 00:03:39,090
boku wa nazeka hikari ga mienakute
53
00:03:39,090 --> 00:03:45,430
haretsu shite yuku kokoro ga eternal reflection
54
00:03:39,090 --> 00:03:45,430
My rupturing heart is an eternal reflection
55
00:03:51,020 --> 00:03:55,530
secret remains for you
56
00:03:55,530 --> 00:03:57,690
Fake plastic world
57
00:03:57,690 --> 00:04:07,660
misekake no iro to mirai wo abakanai de
58
00:03:57,690 --> 00:04:07,660
Don't reveal these false colors and futures
59
00:04:07,660 --> 00:04:09,310
Fake plastic world
60
00:04:09,310 --> 00:04:12,370
keep it secret motion
61
00:04:22,140 --> 00:04:27,120
Karanomori, do we have the results from the
analysis of the latent criminal's memory cube?
62
00:04:27,090 --> 00:04:28,320
Regarding that...
63
00:04:28,320 --> 00:04:32,720
The damage is severe.
Even with our equipment it's impossible to restore it.
64
00:04:33,820 --> 00:04:36,480
I'm sorry for being late.
65
00:04:36,480 --> 00:04:40,020
Ah, Akane. Aren't you off duty?
66
00:04:40,020 --> 00:04:42,400
I can't rest well when there's a case in progress.
67
00:04:42,420 --> 00:04:44,420
Still as serious as ever.
68
00:04:44,420 --> 00:04:45,480
This may be abrupt, but...
69
00:04:45,490 --> 00:04:49,620
Do we know the identity of the
woman who was in the vehicle?
70
00:04:49,620 --> 00:04:51,700
Her name is Yasaka Izumi...
71
00:04:51,720 --> 00:04:52,870
27 years old.
72
00:04:53,330 --> 00:04:56,960
She works as a licensed psychological counselor under the Ministry of Welfare.
73
00:04:57,450 --> 00:05:01,630
I also found out that she鈥檚 been working in an
isolation facility for latent criminals in Aomori.
74
00:05:02,080 --> 00:05:03,130
In Aomori?
75
00:05:03,950 --> 00:05:05,010
That's pretty far...
76
00:05:06,020 --> 00:05:07,840
How come her hue has turned red?
77
00:05:08,420 --> 00:05:09,640
Have a look at this...
78
00:05:12,190 --> 00:05:13,850
A dysfunction in her brain?
79
00:05:13,850 --> 00:05:18,320
Yes, these are typical symptoms of drug overdose.
80
00:05:19,270 --> 00:05:21,820
The drug will be identified soon.
81
00:05:21,820 --> 00:05:25,540
But it's certainly not in general circulation.
82
00:05:26,290 --> 00:05:27,540
The Chief?
83
00:05:28,620 --> 00:05:30,100
Inspector Shimotsuki
84
00:05:30,100 --> 00:05:32,520
and Inspector Tsunemori.
85
00:05:32,530 --> 00:05:35,790
Both of you, come my office immediately.
86
00:05:36,320 --> 00:05:38,020
Return Yasaka Izumi?
87
00:05:39,020 --> 00:05:40,020
Yes.
88
00:05:40,920 --> 00:05:43,370
The investigation with
her is closed.
89
00:05:44,220 --> 00:05:45,870
Take her back tomorrow morning.
90
00:05:46,320 --> 00:05:47,420
Please wait...
91
00:05:48,120 --> 00:05:53,920
Would you please tell me why a criminal that was
arrested in Tokyo is being sent to the Aomori facility?
92
00:05:54,220 --> 00:05:55,970
That was the agreement.
93
00:05:56,620 --> 00:06:02,020
The isolation facility for latent criminals
that she works at is exceptional.
94
00:06:02,820 --> 00:06:08,520
It is managed by the Ministry of Economy
and the Ministry of Public Affairs.
95
00:06:09,020 --> 00:06:16,020
The office that regulates that region has
a higher authority than any other organization.
96
00:06:16,720 --> 00:06:20,020
That includes the Public Safety Bureau.
97
00:06:21,870 --> 00:06:27,420
In that case, allow us to at least make a
security check of the facility after escorting Yasaka.
98
00:06:28,520 --> 00:06:31,620
It would be troublesome to have another
latent criminal escape from there.
99
00:06:32,920 --> 00:06:33,720
I see...
100
00:06:34,420 --> 00:06:36,420
Issue a request and I will validate it.
101
00:06:37,520 --> 00:06:40,720
But make sure that your mission doesn't fail.
102
00:06:41,420 --> 00:06:42,220
Understood.
103
00:06:43,820 --> 00:06:45,420
About returning Yasaka Izumi...
104
00:06:47,120 --> 00:06:49,010
Is it okay if I leave this one to you, Mika?
105
00:06:49,010 --> 00:06:50,220
Huh...?
106
00:06:50,220 --> 00:06:55,220
I thought you were the kind of person that likes
to move on their own in this type of situation, Senpai.
107
00:06:55,420 --> 00:07:00,370
Well, the higher ups are keeping an eye on me at all times. That could make things difficult, right?
108
00:07:01,820 --> 00:07:03,220
So you're aware huh...
109
00:07:10,680 --> 00:07:11,420
Good evening.
110
00:07:14,820 --> 00:07:20,120
This case may have been settled quickly, but
I still think some of the circumstances are strange.
111
00:07:20,660 --> 00:07:23,270
I will continue the investigation from Tokyo.
112
00:07:23,420 --> 00:07:25,220
All right then, Senpai...
113
00:07:26,220 --> 00:07:27,560
But in return...
114
00:07:28,520 --> 00:07:32,770
Would it be okay if I say that this is my case?
115
00:07:33,620 --> 00:07:34,920
Yes. Of course.
116
00:07:46,520 --> 00:07:47,820
Leave this to me then.
117
00:07:48,420 --> 00:07:49,520
I'll be counting on you.
118
00:07:49,520 --> 00:07:52,520
There will likely be strange
interferences while you're there.
119
00:07:53,520 --> 00:07:55,020
Well then, in that case...
120
00:07:55,220 --> 00:07:58,220
I'll be there to help Shimotsuki
not lose control of the situation.
121
00:07:58,720 --> 00:08:01,020
It's my duty as her senior and companion.
122
00:08:02,220 --> 00:08:04,520
I'm starting to sound a bit like the old man.
123
00:08:04,520 --> 00:08:06,360
Hurry up Ginoza!
124
00:08:25,550 --> 00:08:27,350
It's a very remote place.
125
00:08:27,750 --> 00:08:28,650
You're right.
126
00:08:29,150 --> 00:08:32,250
I heard that it's not an ordinary
isolation facility for latent criminals, but...
127
00:08:32,650 --> 00:08:34,850
The special ward: "Sanctuary".
128
00:08:35,790 --> 00:08:39,020
These Isolation facilities are usually
controlled by the Ministry of Welfare.
129
00:08:39,150 --> 00:08:42,050
However, this one is under
the Ministry of Economy's jurisdiction.
130
00:08:42,650 --> 00:08:46,450
As part of their rehabilitation
program, the criminals in this section
131
00:08:47,020 --> 00:08:51,100
work in the mines to recover rare metals
that are used to build surveillance drones.
132
00:08:51,650 --> 00:08:53,850
It seems all of them are working there right now.
133
00:08:54,120 --> 00:08:58,110
It also seems like they don't isolate
the potential criminals in this facility.
134
00:08:58,120 --> 00:09:02,040
路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress
135
00:08:58,120 --> 00:09:02,040
路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists
136
00:08:58,120 --> 00:09:02,040
路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue
137
00:08:58,120 --> 00:09:02,040
~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~
138
00:08:58,850 --> 00:09:02,220
This unique treatment
appears to be working well.
139
00:09:02,040 --> 00:09:02,080
~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~
140
00:09:02,040 --> 00:09:02,080
~ Psycho-Pass Hue Improved with regular therapy ~
141
00:09:02,040 --> 00:09:02,080
路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists
142
00:09:02,040 --> 00:09:02,080
路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress
143
00:09:02,040 --> 00:09:02,080
路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue
144
00:09:02,080 --> 00:09:02,120
路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue
145
00:09:02,080 --> 00:09:02,120
路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists
146
00:09:02,080 --> 00:09:02,120
~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~
147
00:09:02,080 --> 00:09:02,120
路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress
148
00:09:02,120 --> 00:09:02,160
~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~
149
00:09:02,120 --> 00:09:02,160
路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists
150
00:09:02,120 --> 00:09:02,160
路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress
151
00:09:02,120 --> 00:09:02,160
路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue
152
00:09:02,160 --> 00:09:02,240
~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~
153
00:09:02,160 --> 00:09:02,240
路 Counseling Room 路路路 Psychotherapy from resident psychologists
154
00:09:02,160 --> 00:09:02,240
路 Sports Gym 路路路 Proper exercise to relieve stress
155
00:09:02,160 --> 00:09:02,240
路 Community Room 路路路 Integrates the community to improve Psycho-Pass hue
156
00:09:02,200 --> 00:09:02,240
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
157
00:09:02,240 --> 00:09:02,290
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
158
00:09:02,250 --> 00:09:04,850
Even the communication between
latent criminals looks healthy.
159
00:09:02,290 --> 00:09:02,330
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
160
00:09:02,330 --> 00:09:02,370
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
161
00:09:02,330 --> 00:09:02,370
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
162
00:09:02,370 --> 00:09:02,410
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
163
00:09:02,370 --> 00:09:02,410
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
164
00:09:02,410 --> 00:09:02,450
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
165
00:09:02,410 --> 00:09:02,450
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
166
00:09:02,450 --> 00:09:02,500
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
167
00:09:02,450 --> 00:09:02,500
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
168
00:09:02,500 --> 00:09:06,040
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
169
00:09:02,500 --> 00:09:06,040
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
170
00:09:04,850 --> 00:09:07,350
It's like it's a paradise for latent criminals.
171
00:09:06,040 --> 00:09:06,080
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
172
00:09:06,040 --> 00:09:06,080
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
173
00:09:06,080 --> 00:09:06,120
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
174
00:09:06,080 --> 00:09:06,120
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
175
00:09:06,120 --> 00:09:06,170
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
176
00:09:06,120 --> 00:09:06,170
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
177
00:09:06,170 --> 00:09:06,210
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
178
00:09:06,170 --> 00:09:06,210
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
179
00:09:06,210 --> 00:09:06,250
路 Upon Arrival to Administration Center Entrance 路路路 Unique treatment with hypnotic therapy
180
00:09:06,210 --> 00:09:06,250
~ Improved Sociability with Group Therapy ~
181
00:09:06,210 --> 00:09:06,250
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
182
00:09:06,250 --> 00:09:06,290
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
183
00:09:06,290 --> 00:09:06,330
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
184
00:09:06,330 --> 00:09:06,370
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
185
00:09:06,330 --> 00:09:06,370
路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts
186
00:09:06,370 --> 00:09:06,420
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
187
00:09:06,370 --> 00:09:06,420
路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts
188
00:09:06,420 --> 00:09:06,460
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
189
00:09:06,420 --> 00:09:06,460
路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts
190
00:09:06,460 --> 00:09:06,500
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
191
00:09:06,460 --> 00:09:06,500
路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts
192
00:09:06,500 --> 00:09:07,630
~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
193
00:09:06,500 --> 00:09:07,630
路 Thorough Work Management 路路路 Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts
194
00:09:08,350 --> 00:09:10,450
As if such a thing could exist.
195
00:09:11,450 --> 00:09:12,450
I agree.
196
00:09:12,950 --> 00:09:14,950
If this place really was a paradise...
197
00:09:14,950 --> 00:09:16,950
This girl wouldn't be like this.
198
00:09:22,950 --> 00:09:25,450
T... Ta... take... ya...
199
00:09:25,470 --> 00:09:27,920
Help me... ta ... ke ... ya...
200
00:09:28,520 --> 00:09:29,320
It's alright...
201
00:09:29,720 --> 00:09:30,920
Calm down Yasaka.
202
00:09:31,520 --> 00:09:32,220
It's alright.
203
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Damn it...
204
00:09:38,420 --> 00:09:39,320
What's wrong with her?
205
00:09:54,020 --> 00:09:56,820
Thank you for for coming all the way out here.
206
00:09:57,520 --> 00:10:00,020
I am Sanctuary's supervisor.
207
00:10:00,520 --> 00:10:02,020
My name is Tsujigai Kyoka.
208
00:10:03,020 --> 00:10:06,020
I'm Inspector Shimotsuki Mika
of the Public Security Bureau.
209
00:10:06,920 --> 00:10:08,920
I came here to return a latent criminal.
210
00:10:09,520 --> 00:10:10,720
I'm aware of it.
211
00:10:10,920 --> 00:10:13,240
I apologize for troubling the people at the Ministry of Welfare.
212
00:10:13,320 --> 00:10:16,120
On behalf of all our staff here
213
00:10:16,120 --> 00:10:18,520
I humbly thank you for your help.
214
00:10:19,120 --> 00:10:22,920
By the way, we found traces of
significant drug abuse in her brain scans.
215
00:10:22,920 --> 00:10:24,720
What can you tell us about that?
216
00:10:24,720 --> 00:10:29,120
As we have many different people in our
staff I don't know all the details personally.
217
00:10:30,420 --> 00:10:32,420
If you'd be so kind,
we will take over from here.
218
00:10:32,920 --> 00:10:33,520
Rodion
219
00:10:33,620 --> 00:10:34,370
Yes...
220
00:10:40,070 --> 00:10:42,870
What is it, enforcer?
221
00:10:44,010 --> 00:10:44,870
Nothing.
222
00:10:45,570 --> 00:10:48,570
Even so... We have noticed that
Yasaka has been acting strange.
223
00:10:48,890 --> 00:10:52,020
So we will continue to monitor
her throughout our stay here.
224
00:10:52,170 --> 00:10:57,570
Even if you tell me so, overseeing the
criminals here is different than abroad.
225
00:10:57,570 --> 00:11:00,870
In that case, allow our
Enforcers to come with you, please.
226
00:11:01,270 --> 00:11:04,470
If something unexpected were to happen,
they will be able to deal with it immediately.
227
00:11:04,510 --> 00:11:05,770
I understand.
228
00:11:06,470 --> 00:11:07,520
I will show you.
229
00:11:07,880 --> 00:11:09,020
Please, right this way.
230
00:11:10,020 --> 00:11:11,120
Thank you very much.
231
00:11:16,750 --> 00:11:18,050
I am Matsuki Rodion.
232
00:11:18,750 --> 00:11:23,350
I work as a security officer.
I oversee the actions of the latent criminals here.
233
00:11:24,250 --> 00:11:25,710
Like the character in Crime and Punishment...
234
00:11:25,750 --> 00:11:27,150
Isn't that right?
235
00:11:27,150 --> 00:11:27,750
Hmm...
236
00:11:27,750 --> 00:11:29,450
Not a great name, right?
237
00:11:29,850 --> 00:11:32,450
I've actually never killed an old woman.
238
00:11:32,750 --> 00:11:34,450
We're alike, you and I.
239
00:11:34,550 --> 00:11:37,100
Let's try to get along, enforcer.
240
00:11:38,000 --> 00:11:39,420
Are you also a latent criminal?
241
00:11:40,420 --> 00:11:45,120
Society provides maintenance to live.
Even to the evil, if they're worthy.
242
00:11:46,270 --> 00:11:47,120
By the way,
243
00:11:47,420 --> 00:11:49,620
she's a very young inspector...
244
00:11:50,120 --> 00:11:53,160
To obey such a small and young inspector like her...
245
00:11:53,920 --> 00:11:57,970
Makes you more of a cute
little puppy than a hunting dog.
246
00:11:58,620 --> 00:11:59,620
Excuse me.
247
00:12:02,020 --> 00:12:07,720
The latent criminals inside Sanctuary are
workers chosen by the Sibyl System.
248
00:12:08,220 --> 00:12:11,120
We oversee their work schedules strictly.
249
00:12:11,720 --> 00:12:16,820
And provide them with the best possible
environment for their rehabilitation program.
250
00:12:17,520 --> 00:12:20,220
You are very sympathetic
towards the latent criminals.
251
00:12:20,420 --> 00:12:21,570
Of course.
252
00:12:22,010 --> 00:12:24,520
All the people here are friends.
253
00:12:25,420 --> 00:12:30,120
And since I am the supervisor,
I keep an eye on all of them.
254
00:12:31,120 --> 00:12:32,420
I see...
255
00:12:32,420 --> 00:12:36,420
And despite that, you still didn't
know about Yasaka Izumi. Right?
256
00:12:39,220 --> 00:12:44,720
That's the nature of work of a supervisor.
There's a lot of things to deal with.
257
00:12:45,220 --> 00:12:50,020
In any case, could you let me talk
to some of the patients Yasaka was examining?
258
00:12:50,720 --> 00:12:52,520
That won't be a problem.
259
00:12:52,820 --> 00:12:54,370
Let's meet them right away.
260
00:12:57,720 --> 00:12:59,280
Dr. Yasaka...
261
00:12:59,420 --> 00:13:00,620
The thing is...
262
00:13:02,620 --> 00:13:07,420
By the way, did you know you get
extra counseling after joining the program?
263
00:13:08,920 --> 00:13:11,520
If my Hue gets even more
clouded because of these questions...
264
00:13:11,520 --> 00:13:13,520
How do I change it back?
265
00:13:16,520 --> 00:13:19,520
Damn it... Are they
ignoring my questions on purpose?
266
00:13:21,610 --> 00:13:23,520
All right everyone...
267
00:13:23,720 --> 00:13:26,370
It's time for you to get back to work.
268
00:13:28,120 --> 00:13:29,390
Please! Wait a moment!
269
00:13:29,420 --> 00:13:30,520
I'm not done talking to you!
270
00:13:31,190 --> 00:13:33,090
Even so...
271
00:13:33,090 --> 00:13:37,090
If this continues on you'll end up
disrupting the rehabilitation program.
272
00:13:37,090 --> 00:13:40,720
I'm guessing you don't want to cloud the
Psycho-Pass of those trying to recover,
273
00:13:40,720 --> 00:13:43,190
isn't that right, Inspector?
274
00:13:43,190 --> 00:13:45,490
Yes... Of course.
275
00:13:55,090 --> 00:13:56,090
Oh dear...
276
00:13:56,090 --> 00:13:57,390
What's the problem?
277
00:13:58,190 --> 00:14:01,520
Everyone here seems too busy
with work to answer questions
278
00:14:01,600 --> 00:14:04,870
so I figured it would be best to follow them
underground and talk to them there.
279
00:14:04,870 --> 00:14:09,290
I'm so sorry, but unfortunately,
I can't let you go into the mine.
280
00:14:10,290 --> 00:14:14,090
Let me guess. Doing so would
also "interfere with the program", right?
281
00:14:15,020 --> 00:14:17,090
I am glad for your understanding.
282
00:14:17,390 --> 00:14:22,090
I will have our security officer Rodion
send you latent criminals as soon as possible.
283
00:14:28,390 --> 00:14:29,390
Inspector?
284
00:14:29,590 --> 00:14:34,970
It's like it's standard procedure here to
use the rehabilitation program as an excuse!
285
00:14:35,590 --> 00:14:37,590
There is definitely something going on...
286
00:14:38,290 --> 00:14:43,690
If this is how it's gonna be, I'll just have to
point my Dominator at every latent criminal here.
287
00:14:44,290 --> 00:14:45,400
...Are you serious?
288
00:14:46,490 --> 00:14:51,790
Out of all these people here there
must be someone with a high Psycho-Pass.
289
00:14:52,190 --> 00:14:55,170
All we have to do is exploit the
increase in their Crime Coefficient
290
00:14:55,370 --> 00:14:57,570
and they won't be
able to rely on excuses!
291
00:14:58,390 --> 00:14:59,490
Calm down...
292
00:14:59,890 --> 00:15:03,790
We鈥檙e dealing with people who had
an investigation closed in a matter of hours.
293
00:15:05,090 --> 00:15:08,090
If we're not careful, they may
send us back in the blink of an eye.
294
00:15:08,290 --> 00:15:10,890
Are you telling me to
just sit quietly like this?!
295
00:15:11,490 --> 00:15:12,590
I'm not saying that...
296
00:15:13,290 --> 00:15:16,790
Tsunemori is also investigating what
caused the car crash back in Tokyo.
297
00:15:17,190 --> 00:15:19,420
If she finds any evidence there...
298
00:15:19,790 --> 00:15:20,720
Oh really?!
299
00:15:21,090 --> 00:15:23,790
If that's so, ask
Senpai for instructions then!
300
00:15:27,020 --> 00:15:30,120
Akane, there鈥檚 some new
information regarding Takeda Ataru
301
00:15:30,170 --> 00:15:33,290
the owner of the vehicle Yasaka was driving.
302
00:15:33,290 --> 00:15:35,890
I checked the navigation system and found
303
00:15:36,490 --> 00:15:38,470
that it had been set to automatic driving mode.
304
00:15:38,490 --> 00:15:43,290
The person who did this and sent her towards
the Public Safety Bureau building was Takeda.
305
00:15:43,290 --> 00:15:46,690
Then, was Takeda the one who
forced Yasaka to turn herself in?
306
00:15:47,490 --> 00:15:49,790
Do you know anything about their relationship?
307
00:15:49,890 --> 00:15:52,990
Shou is Investigating that right now...
308
00:15:53,290 --> 00:15:56,190
Takeda was a researcher
at a Pharmaceutical Company...
309
00:15:56,390 --> 00:15:58,390
They were both researchers working there.
310
00:15:58,490 --> 00:16:00,690
That's all I can see.
311
00:16:01,190 --> 00:16:04,090
Very well. Contact me
if there is any new information.
312
00:16:04,390 --> 00:16:06,490
We'll be searching Takeda's home.
313
00:16:06,890 --> 00:16:07,990
Stay alert.
314
00:16:08,490 --> 00:16:12,890
All the recordings from the surveillance
cameras in the residential area were wiped.
315
00:16:13,590 --> 00:16:15,190
I have a bad feeling about this.
316
00:16:15,690 --> 00:16:16,490
Understood.
317
00:16:32,870 --> 00:16:33,770
It's clear.
318
00:16:33,970 --> 00:16:35,170
Takeda is not here.
319
00:16:35,670 --> 00:16:36,870
He must have escaped...
320
00:16:39,770 --> 00:16:43,470
The home security settings have also been reset.
321
00:16:44,130 --> 00:16:48,700
Either he's completely severed his
connection with Yasaka and escaped...
322
00:16:50,770 --> 00:16:55,370
Or someone else took him away by force.
323
00:17:00,370 --> 00:17:01,370
Inspector!
324
00:17:01,370 --> 00:17:04,770
I've found out what type of work Takeda's
been doing at the pharmaceutical company.
325
00:17:05,570 --> 00:17:06,670
Brief us.
326
00:17:07,270 --> 00:17:10,120
He works in the third drug development sector...
327
00:17:10,620 --> 00:17:17,620
He develops drugs and prepares them
for Sanctuary where Yasaka works.
328
00:17:18,320 --> 00:17:20,020
The details are still unclear.
329
00:17:21,020 --> 00:17:25,620
So a possible connection between the
two is the drugs.
330
00:17:27,520 --> 00:17:29,620
Has something happened Shion?
331
00:17:30,220 --> 00:17:32,620
Something has happened at Sanctuary.
332
00:17:33,320 --> 00:17:37,020
Yayoi has been arrested for trying
to help the latent criminal escape.
333
00:17:43,520 --> 00:17:46,020
What gives you the right to arrest an enforcer!?
334
00:17:46,470 --> 00:17:48,720
That's what I'd like to know.
335
00:17:48,720 --> 00:17:52,020
What kind of training do you give your dogs?
336
00:17:52,720 --> 00:17:56,420
Are you saying that she's the one
who allowed Yasaka to escape?
337
00:17:58,420 --> 00:18:01,620
Rodion, please hold yourself.
338
00:18:01,920 --> 00:18:04,920
There is no evidence that shows
she's the one who helped her escape.
339
00:18:05,020 --> 00:18:06,520
When Yasaka disappeared...
340
00:18:07,520 --> 00:18:12,370
I was called in by the staff and
was checking the security measures.
341
00:18:13,020 --> 00:18:15,720
There's no way I could
have helped her escape.
342
00:18:17,100 --> 00:18:19,820
Latent criminals can easily lie.
343
00:18:20,220 --> 00:18:22,120
Release her immediately!
344
00:18:22,430 --> 00:18:25,420
This is a clear attack against
the Public Safety Bureau!
345
00:18:26,120 --> 00:18:27,620
It seems like the problem has gotten worse.
346
00:18:27,620 --> 00:18:29,270
I have a suggestion then...
347
00:18:30,220 --> 00:18:32,120
I'll be sending a research team from here...
348
00:18:32,820 --> 00:18:35,220
Why don't you leave the search
for Yasaka to us then?
349
00:18:35,520 --> 00:18:38,020
You're allowing latent
criminals to go look for her?
350
00:18:38,120 --> 00:18:40,020
They are accustomed to the place...
351
00:18:40,220 --> 00:18:42,020
So they should find her immediately.
352
00:18:42,720 --> 00:18:44,020
Inspector Shimotsuki.
353
00:18:44,420 --> 00:18:48,320
The surveillance cameras for
this detention room were turned off.
354
00:18:49,120 --> 00:18:52,520
There's a chance that these
people let her escape on purpose.
355
00:18:52,920 --> 00:18:54,020
These bastards...
356
00:18:55,220 --> 00:18:57,220
Are you dissatisfied with something?
357
00:19:03,020 --> 00:19:04,920
What are you doing?
358
00:19:07,320 --> 00:19:12,020
Yasaka Izumi's Crime Coefficient
should have exceeded 300 by now.
359
00:19:12,440 --> 00:19:14,020
I'll carry out enforcement as soon as I find her.
360
00:19:14,920 --> 00:19:19,120
Dealing with an escaped latent criminal
is the duty of the Public Safety Bureau.
361
00:19:20,420 --> 00:19:21,320
Enforcer!
362
00:19:21,370 --> 00:19:22,070
Hurry up...!!
363
00:19:22,470 --> 00:19:23,270
Understood.
364
00:19:23,780 --> 00:19:25,570
We'll be sure to judge her.
365
00:19:29,670 --> 00:19:30,870
That was impressive.
366
00:19:31,470 --> 00:19:33,670
This way they won't be able
to do anything right now.
367
00:19:34,170 --> 00:19:35,270
Thanks.
368
00:19:36,170 --> 00:19:37,570
I did realize one thing...
369
00:19:38,070 --> 00:19:42,770
The person who made us return Yasaka
isn't among the supervisors here.
370
00:19:43,660 --> 00:19:44,470
You are right.
371
00:19:45,020 --> 00:19:49,020
If they had any real influence over the ministry's higher ups...
372
00:19:49,070 --> 00:19:51,670
We would have been taken off of this case already.
373
00:19:51,670 --> 00:19:55,470
Yes, but they will certainly interfere.
374
00:19:56,470 --> 00:19:59,470
If that happens. I still
have an ace up my sleeve.
375
00:20:00,770 --> 00:20:02,270
Is it Yasaka Izumi?
376
00:20:02,670 --> 00:20:03,370
Correct.
377
00:20:03,970 --> 00:20:07,520
By the way, was it a good idea
to leave Kunizuka in their office?
378
00:20:08,170 --> 00:20:10,970
She's practically being
held hostage at this point.
379
00:20:12,970 --> 00:20:15,270
I've managed to break into the database.
380
00:20:15,970 --> 00:20:19,720
Yasaka was last seen in the
northwest section of the complex.
381
00:20:20,570 --> 00:20:21,670
...I get it.
382
00:20:21,870 --> 00:20:22,870
So that's how it is?
383
00:20:23,170 --> 00:20:24,470
Yeah, that's how it is!
384
00:20:40,270 --> 00:20:44,270
Doesn't it seem like they're
taking their time looking for her?
385
00:20:51,120 --> 00:20:52,020
Inspector...
386
00:20:52,270 --> 00:20:54,070
I know where Yasaka is.
387
00:21:04,770 --> 00:21:06,870
Huh? Is she actually here?
388
00:21:08,370 --> 00:21:13,070
Do you remember her reaction to that
image shortly before we arrived?
389
00:21:13,670 --> 00:21:14,570
Yeah.
390
00:21:17,210 --> 00:21:18,870
If we think about it now...
391
00:21:18,970 --> 00:21:24,370
Was she perhaps trying to
tell us something about this cemetery?
392
00:21:26,020 --> 00:21:27,370
Are you serious?
393
00:21:27,370 --> 00:21:30,370
Anyway, lets find out what's inside.
394
00:21:31,670 --> 00:21:33,120
Wait! Don't go by yourself!
395
00:21:53,020 --> 00:21:55,120
Take ... ya
396
00:21:55,320 --> 00:21:57,020
Aunt Izumi!
397
00:21:58,420 --> 00:21:59,920
Welcome back!
398
00:22:00,670 --> 00:22:02,620
Why is there a child here?
399
00:22:04,120 --> 00:22:06,620
His name is Kukuri Takeya, five years old.
400
00:22:07,580 --> 00:22:11,020
It seems that his mother was a
latent criminal who was sent to Sanctuary.
401
00:22:11,920 --> 00:22:14,220
Does that mean he's the son of a latent criminal?
402
00:22:14,620 --> 00:22:16,620
It seems that he doesn't have any health issues.
403
00:22:17,620 --> 00:22:21,620
He's listed under the "special procedures"
in the facility's data register.
404
00:22:22,240 --> 00:22:27,220
His mother, Kukuri Momoka, was found
to be pregnant when she was sent to this facility.
405
00:22:27,680 --> 00:22:30,980
However, children of latent
criminals are not admitted for childcare.
406
00:22:31,380 --> 00:22:34,380
So the counselor took it upon herself to
raise him and replace his mother.
407
00:22:35,580 --> 00:22:37,030
That counselor...
408
00:22:37,280 --> 00:22:38,380
Is Yasaka.
409
00:22:38,980 --> 00:22:42,980
Both her and the boy were
reported as missing two weeks ago.
410
00:22:44,780 --> 00:22:47,880
Then why did she hide the child
here and head to Tokyo?
411
00:22:47,900 --> 00:22:49,980
Probably because of the snow.
412
00:22:49,980 --> 00:22:51,980
It would've been too dangerous for him.
413
00:22:56,780 --> 00:22:58,680
Help ... Takeya.
414
00:22:58,880 --> 00:23:00,680
It's the same as before.
415
00:23:05,420 --> 00:23:06,480
It's not working...
416
00:23:15,180 --> 00:23:16,080
Yayoi!
417
00:23:16,880 --> 00:23:20,380
Send these files for analysis
and remove the protection mode.
418
00:23:21,020 --> 00:23:23,180
I'm on it, but we've got a problem.
419
00:23:23,480 --> 00:23:26,180
The research team has arrived at the building.
420
00:23:26,280 --> 00:23:27,480
Be cautious.
421
00:23:27,580 --> 00:23:28,180
Understood.
422
00:23:30,180 --> 00:23:32,880
We're the ones who found Yasaka first...
423
00:23:33,180 --> 00:23:35,020
So those people can't say anything.
424
00:23:35,620 --> 00:23:38,020
Ginoza, take Takeya and hide.
425
00:23:38,720 --> 00:23:41,020
I'll be watching their movements.
426
00:23:42,020 --> 00:23:43,020
Be careful.
427
00:23:54,720 --> 00:23:57,020
Well done, Detective.
428
00:23:57,520 --> 00:24:01,020
Weren't you going to enforce Yasaka Izumi?
429
00:24:01,820 --> 00:24:04,670
She has agreed to turn herself into custody.
430
00:24:05,870 --> 00:24:07,370
I see...
431
00:24:11,370 --> 00:24:13,670
You dirty... prepare yourselves!
432
00:24:20,370 --> 00:24:21,170
Wait a moment!
433
00:24:21,770 --> 00:24:22,770
Stop!
434
00:24:26,870 --> 00:24:28,370
Stop this now!
435
00:24:29,270 --> 00:24:31,370
We're taking her along!
436
00:24:32,370 --> 00:24:34,010
You can't do that.
437
00:24:34,110 --> 00:24:37,510
Letting her escape again
would be troublesome for us.
438
00:24:39,210 --> 00:24:42,110
If you get any closer...
I'll consider it a hindrance to the investigation.
439
00:24:42,110 --> 00:24:44,110
Crime Coefficient: 99.
440
00:24:44,710 --> 00:24:46,610
Not a target for enforcement action.
441
00:24:46,810 --> 00:24:48,610
Trigger will remain locked.
442
00:24:49,020 --> 00:24:52,610
You have violated the rehabilitation program.
443
00:24:52,710 --> 00:24:55,310
Our Psycho-Pass will get
clouded if we don't catch them...
444
00:24:55,310 --> 00:24:57,540
Crime Coefficient: 98
445
00:24:55,320 --> 00:24:57,620
Get rid of the enemies who
have disrupted the program.
446
00:24:57,540 --> 00:24:59,310
Not a target for enforcement action.
447
00:24:58,310 --> 00:24:59,810
That's impossible...
448
00:24:59,910 --> 00:25:01,510
Trigger will remain locked.
449
00:25:09,210 --> 00:25:10,410
What? What!?
450
00:25:16,820 --> 00:25:17,510
What's that?
451
00:25:19,210 --> 00:25:20,110
Ginoza...
452
00:25:21,110 --> 00:25:25,110
We'll lure them in so
that you two can escape.
453
00:25:25,210 --> 00:25:26,110
Understood!
454
00:25:28,020 --> 00:25:29,120
Don't let them escape!
455
00:25:29,270 --> 00:25:32,010
Get rid of all the people who cloud us!
456
00:25:36,410 --> 00:25:37,810
There is an error in the connection.
457
00:25:37,810 --> 00:25:39,810
Unable to link.
458
00:25:41,210 --> 00:25:43,110
Well done.
459
00:25:44,110 --> 00:25:47,410
She has saved us the trouble
of searching for that Takeya kid.
460
00:25:48,210 --> 00:25:51,110
Letting Yasaka escape was worth it.
461
00:25:51,610 --> 00:25:53,310
How did you figure out it was me?
462
00:25:54,310 --> 00:25:58,810
The enforcers are the spear and shield
that protect the inspectors by instinct.
463
00:25:58,810 --> 00:26:02,620
No way she would leave
you behind for no reason.
464
00:26:02,620 --> 00:26:05,910
You must have received
some special orders.
465
00:26:06,010 --> 00:26:08,510
You talk as if you knew...!
466
00:26:09,310 --> 00:26:11,310
That's a hunting dog's way of thinking.
467
00:26:11,510 --> 00:26:13,100
You enforcers are easy to read.
468
00:26:13,170 --> 00:26:16,810
At least for me, since I used to be one.
469
00:26:26,020 --> 00:26:27,210
What now?
470
00:26:28,020 --> 00:26:33,810
They have crossed the line
by abusing their authority.
471
00:26:33,810 --> 00:26:34,910
Understood.
472
00:26:40,510 --> 00:26:45,310
The missing Takeda Ataru had a
girlfriend who became a latent criminal.
473
00:26:46,120 --> 00:26:47,610
Her name was Kukuri Momoka.
474
00:26:48,270 --> 00:26:54,610
Thanks to Takeda, she was transferred to
Sanctuary to participate in the rehabilitation program.
475
00:26:55,310 --> 00:26:58,010
She died after an incident
inside the facility, one month ago.
476
00:26:58,810 --> 00:27:02,570
Soon after that, her child
and Yasaka went missing.
477
00:27:02,970 --> 00:27:05,870
Then she appeared in Tokyo
and got in contact with Takeda.
478
00:27:06,210 --> 00:27:07,870
And then Takeda disappeared.
479
00:27:08,570 --> 00:27:12,170
By the looks of it, it's very likely
that someone kidnapped him.
480
00:27:12,470 --> 00:27:13,770
I see...
481
00:27:14,170 --> 00:27:16,270
However, all this is just a theory.
482
00:27:16,570 --> 00:27:21,070
Since the possibility isn't zero,
this matter must be investigated.
483
00:27:21,570 --> 00:27:24,770
If the Public Safety
Bureau decides to not take part,
484
00:27:25,770 --> 00:27:28,770
it would become clear that
we have abandoned our duty.
485
00:27:30,070 --> 00:27:31,900
All right, if you insist...
486
00:27:32,470 --> 00:27:34,770
Locate Takeda Ataru.
487
00:27:35,170 --> 00:27:39,270
If you can take his statement,
I'll approve the investigation.
488
00:27:40,170 --> 00:27:41,270
Excuse me.
489
00:27:50,170 --> 00:27:50,470
Here!
490
00:27:50,270 --> 00:27:51,270
Calm down!
491
00:27:51,270 --> 00:27:52,270
Stop this!
492
00:27:53,470 --> 00:27:54,270
Up there!
493
00:27:54,290 --> 00:27:55,170
Catch them!
494
00:28:05,970 --> 00:28:07,170
What was that?
495
00:28:08,070 --> 00:28:11,570
Did you deliberately do
that so that they would find us?
496
00:28:14,020 --> 00:28:14,870
Takeya.
497
00:28:16,020 --> 00:28:18,870
Takeya. So... So he can run...
498
00:28:20,170 --> 00:28:22,070
away...
499
00:28:23,170 --> 00:28:25,070
I'll save him.
500
00:28:26,070 --> 00:28:27,770
For Momoka.
501
00:28:28,270 --> 00:28:31,170
Protect Takeya I...
502
00:28:37,470 --> 00:28:38,370
Listen.
503
00:28:39,170 --> 00:28:41,070
Do you want to save Kukuri Takeya?
504
00:28:42,020 --> 00:28:45,770
You came to Tokyo to protect that child, right?
505
00:28:52,470 --> 00:28:56,070
You should have said that from the beginning.
506
00:29:02,470 --> 00:29:05,770
It won't be weird if they
found us in the residential area.
507
00:29:05,770 --> 00:29:07,770
After we outsmart them...
508
00:29:07,770 --> 00:29:11,770
Let's meet in the restricted area's entrance,
where the underground mine is located.
509
00:29:11,870 --> 00:29:12,770
Understood.
510
00:29:12,870 --> 00:29:15,370
Kunizuka has cut off her connection...
511
00:29:15,970 --> 00:29:18,670
She must have thought
her hacking was discovered.
512
00:29:18,970 --> 00:29:22,570
It would be better for us to limit
our communication until we meet up.
513
00:29:22,870 --> 00:29:24,070
You're right.
514
00:29:24,470 --> 00:29:28,870
Shit, I didn't think that they
would catch up to us like this.
515
00:29:29,370 --> 00:29:32,770
The reality of the situation won't change,
even if you start complaining, Inspector.
516
00:29:33,420 --> 00:29:34,970
I'm aware of that.
517
00:29:35,270 --> 00:29:36,570
I'll see you later then.
518
00:29:36,770 --> 00:29:37,870
Enforcer.
519
00:29:41,070 --> 00:29:41,870
Take this.
520
00:29:43,870 --> 00:29:47,870
Eating something is the best way to cheer up.
521
00:29:57,020 --> 00:29:58,570
I've finally found you!
522
00:30:01,270 --> 00:30:04,170
Hand that kid over, Detective!
523
00:30:05,170 --> 00:30:06,170
Don't be stupid.
524
00:30:06,770 --> 00:30:07,770
I won't.
525
00:30:08,170 --> 00:30:11,120
He's a small harmful
insect in a sacred sanctuary.
526
00:30:11,470 --> 00:30:14,170
I have to get rid of him,
just like I did with his mother.
527
00:30:14,470 --> 00:30:15,470
You bastard!
528
00:30:15,670 --> 00:30:17,070
You're annoying.
529
00:30:17,120 --> 00:30:19,170
I will get rid of you first.
530
00:30:37,070 --> 00:30:39,070
St... stop!
531
00:30:44,010 --> 00:30:45,370
Everything is fine now.
532
00:30:45,870 --> 00:30:47,070
Come, let's go.
533
00:30:47,270 --> 00:30:48,670
They'll be chasing us soon.
534
00:31:03,770 --> 00:31:04,670
Mister...
535
00:31:05,770 --> 00:31:06,670
Take this.
536
00:31:07,010 --> 00:31:08,020
Thank you.
537
00:31:16,470 --> 00:31:19,720
Why did you save me mister,
even though it hurt you?
538
00:31:20,120 --> 00:31:23,020
Because you're a strong kid and
you're doing your best, Takeda.
539
00:31:24,620 --> 00:31:27,320
I'm not strong...
540
00:31:28,620 --> 00:31:31,920
Aunt Izumi got sick little by little...
541
00:31:32,920 --> 00:31:36,920
And... I couldn't do anything to help her.
542
00:31:37,220 --> 00:31:38,120
I am...
543
00:31:41,420 --> 00:31:43,520
You know... I have a great friend.
544
00:31:43,580 --> 00:31:46,120
To be more precise, it's a
friendship I can't get out of. But...
545
00:31:47,020 --> 00:31:51,120
At one point, that great friend
was afflicted and suffering alone.
546
00:31:51,220 --> 00:31:54,720
And I couldn't do anything
to help him at the time.
547
00:31:56,120 --> 00:32:00,120
Because of that he lost the
only place where he belonged.
548
00:32:00,720 --> 00:32:03,420
To be honest, I regret this
very much now. Even now.
549
00:32:04,020 --> 00:32:07,720
I always ask myself...
Why wasn't I able to help him?
550
00:32:08,720 --> 00:32:10,520
I really hated myself for it.
551
00:32:11,670 --> 00:32:14,020
Did that person die?
552
00:32:14,520 --> 00:32:15,220
No.
553
00:32:15,220 --> 00:32:18,920
I met him a while ago, after a long time of
not seeing each other. He was doing well.
554
00:32:18,920 --> 00:32:21,320
In fact, when I saw how strong he's become...
555
00:32:21,920 --> 00:32:23,920
I felt a little jealous.
556
00:32:24,920 --> 00:32:26,120
That's good.
557
00:32:27,020 --> 00:32:29,120
You are definitely a strong kid.
558
00:32:29,520 --> 00:32:30,420
Don't worry.
559
00:32:30,920 --> 00:32:33,420
I'll save you and your aunt,
you can count on me.
560
00:32:33,870 --> 00:32:37,420
I won't let you live a life of regret.
561
00:32:47,870 --> 00:32:48,620
I get it...
562
00:32:48,920 --> 00:32:51,620
Takeya's Hue was the condition for unlocking it.
563
00:32:53,020 --> 00:32:54,520
My name's Yasaka Izumi.
564
00:32:55,120 --> 00:33:00,470
I'm making this video in order to expose
the crimes taking place in Sanctuary.
565
00:33:01,170 --> 00:33:03,920
I told my best friend who was a latent criminal...
566
00:33:03,920 --> 00:33:08,620
Secrets about this ward,
and she got killed because of that.
567
00:33:08,620 --> 00:33:14,420
Not just my best friend.
Many people here have been killed...
568
00:33:14,420 --> 00:33:19,320
However, those who killed
them are in fact victims.
569
00:33:21,020 --> 00:33:26,420
From the moment they arrive, the latent criminals
are brainwashed by the research team of this facility.
570
00:33:28,020 --> 00:33:31,020
The supervisor Tsujigai Kyoka...
571
00:33:31,020 --> 00:33:34,020
Uses some kind of special drug and hypnosis.
572
00:33:34,870 --> 00:33:38,720
She has brought the minds of the latent
criminals into a state of "Collective Thinking".
573
00:33:39,720 --> 00:33:40,920
Collective thinking...
574
00:33:41,740 --> 00:33:43,720
Is when decisions are not made by individuals.
575
00:33:44,440 --> 00:33:48,420
A way of thinking where
decisions are made by the group.
576
00:33:49,020 --> 00:33:55,170
Tsujigai exploits this method and manipulates
the latent criminals inside the special ward as she likes.
577
00:33:56,470 --> 00:34:01,170
As they can't think individually, the
victims no longer experience stress.
578
00:34:01,670 --> 00:34:05,170
But they are relieved to see
their Psycho-Pass improve.
579
00:34:05,970 --> 00:34:09,120
However, the side effects of the
collective thinking are dangerous.
580
00:34:10,020 --> 00:34:13,270
"Aversion to extraneous thoughts", the
radical attempt to remove an indivivual
581
00:34:13,280 --> 00:34:17,170
the moment they are
judged as harmful by the group.
582
00:34:17,670 --> 00:34:23,170
But Tsujigai took advantage of that and is killing
those who've come to know the secrets of Sanctuary
583
00:34:24,170 --> 00:34:27,870
by using latent criminals
controlled by the collective thinking.
584
00:34:29,370 --> 00:34:31,370
I don't know anything
about these secrets.
585
00:34:31,770 --> 00:34:36,370
But there is definitely
something they are hiding.
586
00:34:36,370 --> 00:34:40,770
Something that must remain hidden,
even if it means killing people.
587
00:34:42,070 --> 00:34:45,370
My best friend's child is now in grave danger.
588
00:34:46,370 --> 00:34:49,970
They gave me drugs to inject him with,
but I hid them by injecting myself instead.
589
00:34:50,670 --> 00:34:53,130
Tsujigai and her accomplices
haven't noticed anything yet...
590
00:34:53,770 --> 00:34:55,970
But I am at my limit.
591
00:34:57,970 --> 00:35:00,370
Right now in Tokyo...
592
00:35:00,720 --> 00:35:01,970
Takeya...
593
00:35:02,970 --> 00:35:04,070
Accusation...
594
00:35:04,120 --> 00:35:06,970
I need to save Tak...
595
00:35:08,070 --> 00:35:10,970
If Takeda was a
researcher for that new drug...
596
00:35:11,270 --> 00:35:15,470
He must have realized the
situation after seeing Yasaka's behavior.
597
00:35:15,920 --> 00:35:19,970
And since he found out, Takeda was
kidnapped by one of these conspirators.
598
00:35:19,970 --> 00:35:21,970
There's no mistake about it.
599
00:35:21,970 --> 00:35:25,170
The problem is, who is that person?
600
00:35:25,570 --> 00:35:28,440
In any case, we have no
choice but to trace Takeda's steps.
601
00:35:29,470 --> 00:35:34,320
Shion, try investigating the
people involved with Sanctuary again.
602
00:35:34,360 --> 00:35:35,620
Leave it to me.
603
00:35:37,870 --> 00:35:39,470
This is my final warning.
604
00:35:42,420 --> 00:35:43,820
I do not need your excuses.
605
00:35:45,020 --> 00:35:49,470
Besides, I don't care about
those ants' unique way of life.
606
00:35:50,270 --> 00:35:53,570
I'm interested in the prey
they are risking their lives for.
607
00:35:54,470 --> 00:35:58,120
Do not contact me again until
this matter has been settled.
608
00:35:59,270 --> 00:36:00,870
Being tracked
would be troublesome.
609
00:36:01,170 --> 00:36:03,620
Understood, I will do my best sir.
610
00:36:08,070 --> 00:36:13,120
Despite all our efforts to deny and
erase the hateful legacy of our past...
611
00:36:13,920 --> 00:36:16,770
Rejecting this is just not possible.
612
00:36:22,770 --> 00:36:24,770
If we can get Yasaka's data...
613
00:36:25,070 --> 00:36:27,970
We will be able to prove the
crimes of Tsujigai and her group.
614
00:36:28,970 --> 00:36:31,970
But I wonder what's hidden
in that mine underground?
615
00:36:32,020 --> 00:36:34,970
We'll find out soon.
616
00:36:34,970 --> 00:36:36,970
If we withdraw now...
617
00:36:36,970 --> 00:36:40,970
It would be a dishonor to the ace of the
Criminal Investigation Department: Shimotsuki Mika.
618
00:36:41,870 --> 00:36:43,970
We'll unmask their corruption!
619
00:36:44,870 --> 00:36:45,770
Alright...
620
00:36:47,020 --> 00:36:48,270
So, what's the plan?
621
00:36:49,870 --> 00:36:53,170
Do not leave this place until I
come back, no matter what happens.
622
00:36:54,570 --> 00:36:55,470
Yasaka...
623
00:36:55,470 --> 00:36:57,470
I'll leave Takeya in your hands.
624
00:37:08,170 --> 00:37:11,870
I'll reveal Sanctuary's
secrets and bring proof with me.
625
00:37:14,370 --> 00:37:18,470
Ginoza, you'll be the bait so
your mission is to get their attention.
626
00:37:19,070 --> 00:37:24,770
Then, help Yayoi who's being held captive,
so that she can restore communication.
627
00:37:26,470 --> 00:37:30,470
We have nothing to fear,
justice always prevails!
628
00:37:31,070 --> 00:37:34,470
No kidding. You've
finally learned to rely on others.
629
00:37:38,010 --> 00:37:38,870
There he is!
630
00:37:42,020 --> 00:37:44,370
Rodion, have you not found them yet?
631
00:37:44,420 --> 00:37:48,570
Seems like they split up
so they could flee on their own.
632
00:37:49,170 --> 00:37:51,070
This is gonna take some time.
633
00:37:51,470 --> 00:37:54,570
The time for saying
careless things is over...
634
00:37:55,270 --> 00:37:57,970
I'll be taking control of this from now on.
635
00:37:58,570 --> 00:38:00,470
Wait, are you serious?
636
00:38:00,820 --> 00:38:05,770
It would be better if you sit back and wait
for me to return and give you the all clear as usual.
637
00:38:06,020 --> 00:38:07,470
Don't overwork yourself.
638
00:38:08,470 --> 00:38:10,870
I'm the supervisor here!
639
00:38:12,020 --> 00:38:14,010
You follow my orders, understood.
640
00:38:15,210 --> 00:38:17,310
Do what you want then...
641
00:38:19,310 --> 00:38:22,010
Don't disappoint me.
642
00:38:23,710 --> 00:38:25,010
Ms. Tsujigai.
643
00:38:30,510 --> 00:38:33,510
I've got some dog hunting to do.
644
00:38:40,210 --> 00:38:42,120
Hey enforcer...
645
00:38:42,210 --> 00:38:45,810
The people here are very sick and boring.
646
00:38:46,320 --> 00:38:50,510
But with you here, it seems
that I'll be having some fun.
647
00:38:50,910 --> 00:38:55,370
Now then, don't hold back. Show
me how much you can resist me.
648
00:38:57,210 --> 00:38:58,110
You!
649
00:39:04,420 --> 00:39:06,820
I'm sorry for being late.
650
00:39:07,040 --> 00:39:08,040
It's alright.
651
00:39:08,440 --> 00:39:11,140
I'll be counting on you to
restore the communications now.
652
00:39:12,340 --> 00:39:13,140
Understood.
653
00:39:13,140 --> 00:39:15,140
I won't be making another mistake.
654
00:39:19,440 --> 00:39:21,740
What is this place?
655
00:39:46,540 --> 00:39:47,440
No way!
656
00:39:48,440 --> 00:39:49,570
This level?
657
00:40:01,870 --> 00:40:02,870
Takeda Ataru.
658
00:40:03,720 --> 00:40:05,470
No doubt about it.
659
00:40:06,870 --> 00:40:08,470
It can't have been suicide.
660
00:40:10,470 --> 00:40:14,470
I found some suspicious people
among those involved with Sanctuary.
661
00:40:15,470 --> 00:40:16,670
Karasuma Akira.
662
00:40:17,170 --> 00:40:19,670
He's an expert council
member on energy problems.
663
00:40:20,070 --> 00:40:25,170
The special ward "Sanctuary",
he's the one who made it a project.
664
00:40:26,020 --> 00:40:31,170
Karasuma asked to see the Chief
on the day the case began for some reason.
665
00:40:31,770 --> 00:40:33,670
I saw him there that day.
666
00:40:34,670 --> 00:40:39,470
The person who asked Yasaka to be returned
immediately was most likely Karasuma himself.
667
00:40:39,770 --> 00:40:42,470
You're right, it can't be a coincidence.
668
00:40:43,170 --> 00:40:44,970
What are you going to do then?
669
00:40:46,970 --> 00:40:48,970
I'm going to join Inspector Shimotsuki.
670
00:40:49,270 --> 00:40:50,470
Prepare a plane for take off!
671
00:40:50,470 --> 00:40:51,470
Alright!
672
00:40:51,520 --> 00:40:53,070
I thought you might say that.
673
00:40:53,070 --> 00:40:55,370
The preparations for take off are set.
674
00:41:13,490 --> 00:41:14,470
Great.
675
00:41:14,870 --> 00:41:16,470
It doesn't exceed the standard levels.
676
00:41:17,690 --> 00:41:20,470
Didn't I tell you to refrain from coming here?
677
00:41:20,470 --> 00:41:22,010
Inspector Shimotsuki.
678
00:41:23,020 --> 00:41:24,270
Tsujigai!
679
00:41:24,870 --> 00:41:27,070
Is this is the secret of your special ward?
680
00:41:27,570 --> 00:41:28,770
Exactly.
681
00:41:29,370 --> 00:41:34,570
There is no need for the people of low
status who work here to know the truth.
682
00:41:45,770 --> 00:41:46,570
Hold on!
683
00:41:47,360 --> 00:41:48,070
Stop it!
684
00:41:48,090 --> 00:41:52,070
Everyone has a role in society, isn't that right?
685
00:41:52,570 --> 00:41:55,570
Their job is to handle these containers.
686
00:41:56,020 --> 00:41:59,270
But it's not in their best
interest to know what's inside.
687
00:41:59,570 --> 00:42:03,270
Their job is to continue working
until they die, nothing more.
688
00:42:03,320 --> 00:42:08,070
If the radiation kills them,
we just have to replace them.
689
00:42:08,770 --> 00:42:12,470
There is no shortage of latent criminals.
690
00:42:14,010 --> 00:42:15,770
What about the fact that you're all friends?
691
00:42:15,770 --> 00:42:18,070
Is that nothing but a big fat lie!?
692
00:42:18,170 --> 00:42:20,070
Let me teach you something...
693
00:42:20,070 --> 00:42:22,070
Humans who have become garbage
694
00:42:22,370 --> 00:42:26,170
will remain garbage regardless
of how much you try polish them.
695
00:42:27,070 --> 00:42:29,070
Now give up.
696
00:42:33,070 --> 00:42:37,070
We'll be finding the others soon, so this ends here.
697
00:42:37,770 --> 00:42:41,070
This place will bring peace upon the world.
698
00:42:46,770 --> 00:42:48,170
How long will that take?
699
00:42:48,770 --> 00:42:50,170
The backdoor is shut tight.
700
00:42:50,170 --> 00:42:53,170
Accessing the control
system will take some time.
701
00:42:57,170 --> 00:42:59,170
I'll take a look at that.
702
00:42:59,470 --> 00:43:00,370
Make haste.
703
00:43:00,670 --> 00:43:01,720
Leave it to me.
704
00:43:06,020 --> 00:43:08,620
Well, well, look what we have here.
705
00:43:14,120 --> 00:43:15,920
You still haven't ran away?
706
00:43:15,920 --> 00:43:19,920
In that case, this is the end for you!
707
00:44:05,820 --> 00:44:07,820
I must say. You're not half bad.
708
00:44:10,320 --> 00:44:13,920
Why take part in all these crimes?
709
00:44:14,420 --> 00:44:17,670
Why are you so
obsessed with your justice?
710
00:44:18,520 --> 00:44:20,820
Even though
you're a latent criminal.
711
00:44:20,920 --> 00:44:23,920
I really hate people like that!
712
00:45:06,920 --> 00:45:07,920
Damn...
713
00:45:10,920 --> 00:45:12,220
You're not getting away!
714
00:45:39,920 --> 00:45:41,020
Everyone!
715
00:45:41,430 --> 00:45:44,820
She is the reason behind the
disruption of the rehabilitation program.
716
00:45:45,820 --> 00:45:47,920
If you follow our usual routine...
717
00:45:48,720 --> 00:45:53,570
Your Psycho-Pass will get
cleared and return to normal, unclouded.
718
00:46:00,770 --> 00:46:02,370
Inspector Shimotsuki.
719
00:46:03,020 --> 00:46:08,570
You have to disappear now in order to
bring happiness to the residents of this place.
720
00:46:09,370 --> 00:46:13,470
After all, you're nothing but a threat to Sanctuary.
721
00:46:14,470 --> 00:46:15,570
A threat?
722
00:46:16,570 --> 00:46:19,070
What does a threat
even mean to these people...
723
00:46:19,470 --> 00:46:22,770
You're saying that my
mere presence brings them harm?
724
00:46:23,020 --> 00:46:24,270
Yeah, that's right.
725
00:46:25,070 --> 00:46:28,070
So, they will benefit if you die.
726
00:46:28,470 --> 00:46:29,870
If that's really the case...
727
00:46:30,070 --> 00:46:33,570
then how come the biggest threat
will remain even if you kill me?
728
00:46:34,070 --> 00:46:40,770
Because there's an outsider here who knows the
truth, despite not being a member of your group.
729
00:46:41,770 --> 00:46:42,770
What?
730
00:46:42,870 --> 00:46:45,230
Don't you think
your presence is a hindrance?
731
00:46:45,920 --> 00:46:51,470
The most convenient thing for them would be a
supervisor who doesn't abuse their collective thinking.
732
00:46:52,070 --> 00:46:53,670
Stop uttering nonsense.
733
00:46:53,670 --> 00:46:57,670
Because I am here they get to live a peaceful life.
734
00:46:57,870 --> 00:46:59,170
That's not true.
735
00:46:59,670 --> 00:47:07,970
You pump them with drugs and hypnotize them.
Then force them to do what you want.
736
00:47:08,570 --> 00:47:14,470
All while acting as if you're the
only person who wants what's best for them.
737
00:47:15,870 --> 00:47:18,170
You're nothing but an imposter!
738
00:47:18,470 --> 00:47:19,470
Shut your mouth!
739
00:47:19,520 --> 00:47:21,470
Cease your baseless criticisms.
740
00:47:22,470 --> 00:47:24,970
The supervision of this
place was entrusted to me!
741
00:47:28,070 --> 00:47:28,970
I knew it!
742
00:47:29,470 --> 00:47:32,270
So your boss is the one
who controls this complex, right?
743
00:47:34,220 --> 00:47:35,570
Who is it?
744
00:47:37,070 --> 00:47:38,870
There is no need for you to know.
745
00:47:39,570 --> 00:47:43,570
Noto, silence this woman
and get rid of her immediately!
746
00:47:43,920 --> 00:47:44,570
As you command.
747
00:47:45,020 --> 00:47:46,570
The one that'll be silenced...
748
00:47:46,570 --> 00:47:47,670
Will be you!
749
00:47:53,090 --> 00:47:55,270
By letting a traitor escape...
750
00:47:55,770 --> 00:47:58,070
And make contact with us,
The Public Safety Bureau.
751
00:47:58,720 --> 00:48:00,870
You put all these people in danger.
752
00:48:01,770 --> 00:48:05,570
And in order for you
to protect the secret...
753
00:48:06,370 --> 00:48:10,120
You hid the truth, and didn't
hesitate to sacrifice them.
754
00:48:11,220 --> 00:48:14,220
Their job is to handle these containers.
755
00:48:14,570 --> 00:48:17,820
But it's not in their best
interest to know what's inside.
756
00:48:18,270 --> 00:48:21,870
Their job is to continue
working until they die, nothing more.
757
00:48:21,970 --> 00:48:26,720
If the radiation kills them,
we just have to replace them.
758
00:48:27,320 --> 00:48:31,020
There is no shortage of latent criminals.
759
00:48:31,570 --> 00:48:33,570
What about the fact that you're all friends?
760
00:48:33,620 --> 00:48:36,020
Is that nothing but a big fat lie!?
761
00:48:36,020 --> 00:48:37,670
Let me teach you something.
762
00:48:38,120 --> 00:48:40,070
Humans who have become garbage
763
00:48:40,170 --> 00:48:43,970
will remain garbage regardless
of how much you try to polish them.
764
00:48:46,470 --> 00:48:47,270
Everyone!
765
00:48:47,870 --> 00:48:50,270
Don't be fooled by her!
766
00:48:50,870 --> 00:48:54,370
It's a false recording made
by the Public Safety Bureau!
767
00:48:56,870 --> 00:48:59,470
You're the one who's been
fooling them all along, Tsujigai.
768
00:49:04,770 --> 00:49:05,470
Yasaka!
769
00:49:16,070 --> 00:49:19,170
The real threat to your lives
is Tsujigai and her group!
770
00:49:20,170 --> 00:49:23,170
She has been using you all!
771
00:49:23,170 --> 00:49:27,170
To restore high-level radioactive
waste from the underground mines.
772
00:49:31,170 --> 00:49:33,170
Mika!
773
00:49:33,670 --> 00:49:35,170
Sorry it took so long.
774
00:49:35,170 --> 00:49:37,770
Communications have been restored.
775
00:49:38,170 --> 00:49:39,220
You fools!
776
00:49:39,670 --> 00:49:40,370
Move!
777
00:49:41,770 --> 00:49:42,970
What are you doing?
778
00:49:43,270 --> 00:49:44,670
Kill her now!
779
00:49:45,470 --> 00:49:49,970
I'm the only one that can protect you
from the Public Safety Bureau.
780
00:49:55,270 --> 00:49:59,670
Neither of us decides whether they live or die.
781
00:50:00,970 --> 00:50:04,920
That's up to the Sybil System to decide.
782
00:50:05,130 --> 00:50:09,420
Crime Coefficient: 421
783
00:50:09,470 --> 00:50:12,920
She is a target for enforcement
action. Initiating lethal eliminator.
784
00:50:13,470 --> 00:50:17,170
Please aim carefully
and eliminate the target.
785
00:50:32,070 --> 00:50:33,870
No one moves just by force.
786
00:50:35,020 --> 00:50:38,170
What makes us move, is our hearts.
787
00:50:55,440 --> 00:50:58,020
Ginoza, communications
have been restored.
788
00:51:10,070 --> 00:51:11,020
What do you think?
789
00:51:11,020 --> 00:51:13,220
Wouldn't you gain more paired up with me?
790
00:51:13,220 --> 00:51:15,820
How about escaping from this rotten society?
791
00:51:15,820 --> 00:51:16,720
I refuse.
792
00:51:19,670 --> 00:51:22,820
People should be more
honest about their desires.
793
00:51:22,820 --> 00:51:25,320
Don't think you know everything
you stubborn bastard!?
794
00:51:57,520 --> 00:51:59,620
Take this!
795
00:52:21,620 --> 00:52:23,820
What I hope is to solve this case...
796
00:52:24,520 --> 00:52:25,420
Nothing more.
797
00:52:29,120 --> 00:52:32,020
Sooner or later, you will
be unable to trust others...
798
00:52:33,020 --> 00:52:34,120
Just like me...
799
00:52:35,020 --> 00:52:37,120
Because you're a latent criminal.
800
00:52:57,220 --> 00:52:58,620
Let's go find Mika.
801
00:52:59,120 --> 00:53:00,120
Come on!
802
00:53:04,420 --> 00:53:05,520
Hurry...
803
00:53:06,220 --> 00:53:08,120
The process of mind
contamination has begun!
804
00:53:09,220 --> 00:53:10,970
And they're right behind us!
805
00:53:14,020 --> 00:53:17,220
Stress levels have
exceeded the warning level.
806
00:53:18,220 --> 00:53:20,220
Countermeasures will
be taken immediately.
807
00:53:20,720 --> 00:53:23,020
All supervisors.
Do not move from your post.
808
00:53:23,120 --> 00:53:25,720
Keep calm and breathe deeply.
809
00:53:26,020 --> 00:53:26,820
I will repeat.
810
00:53:27,420 --> 00:53:30,620
Stress levels have
exceeded the warning level.
811
00:53:31,620 --> 00:53:33,620
Countermeasures
will be taken immediately.
812
00:53:34,120 --> 00:53:36,420
All supervisors.
Do not move from your post.
813
00:53:36,420 --> 00:53:38,420
Keep calm and breathe deeply.
814
00:53:41,920 --> 00:53:43,420
Are you kidding me?
815
00:53:44,620 --> 00:53:46,720
The helicopter is gone...
816
00:53:48,720 --> 00:53:50,720
This is bad, they are coming!
817
00:54:05,720 --> 00:54:07,720
Hurry, get onboard!
818
00:54:19,120 --> 00:54:20,020
Are you alright?
819
00:54:22,020 --> 00:54:23,120
Sorry for being late.
820
00:54:23,720 --> 00:54:27,120
I caused you a lot of
trouble with this case, Mika.
821
00:54:27,720 --> 00:54:29,720
I don't mind that at all, Senpai.
822
00:54:30,120 --> 00:54:34,220
But right now there are still
people who haven't been punished.
823
00:54:35,120 --> 00:54:41,620
The real culprits who hid the black
truth underneath this pure white snow.
824
00:54:42,420 --> 00:54:44,720
I will be the one to stop them.
825
00:54:48,630 --> 00:54:51,730
...I thought the investigation was closed.
826
00:54:52,430 --> 00:54:53,730
Mr. Karasuma.
827
00:54:54,230 --> 00:54:56,030
Something didn't look right to me...
828
00:54:56,430 --> 00:54:59,520
To be able to manipulate the
decisions of the Public Safety Bureau.
829
00:54:59,830 --> 00:55:04,730
It should be impossible for someone
that powerful to exist in this society.
830
00:55:08,030 --> 00:55:09,730
Crime Coefficient: 0
831
00:55:09,730 --> 00:55:11,730
He is not a target for enforcement action.
832
00:55:11,730 --> 00:55:13,730
Trigger will remain locked.
833
00:55:14,630 --> 00:55:18,530
No one can do that except you...
834
00:55:19,030 --> 00:55:20,230
Sibyl system.
835
00:55:23,730 --> 00:55:26,230
What did you find in that special ward?
836
00:55:27,530 --> 00:55:29,830
High-level radioactive waste.
837
00:55:30,830 --> 00:55:34,130
That is the legacy from
the old days of chaos.
838
00:55:34,130 --> 00:55:38,330
Something that was sealed by nature under
layers of dirt has been dealt with so carelessly.
839
00:55:39,130 --> 00:55:41,530
But you also had the chance
to witness the damage it can cause.
840
00:55:42,530 --> 00:55:47,530
For this very reason, we have to
recover everything and seal that place again.
841
00:55:47,630 --> 00:55:48,530
Even so...
842
00:55:49,130 --> 00:55:52,430
Are you saying that you're willing
to kill people in order to keep this a secret?
843
00:55:53,130 --> 00:55:54,030
Of course.
844
00:55:54,430 --> 00:55:58,730
We must prevent this matter from passing
into the hands of outsiders with malicious intent.
845
00:56:00,030 --> 00:56:02,730
From now on, as the overseas exportation
of the system proceeds successfully...
846
00:56:03,130 --> 00:56:06,080
Dealing with foreign
countries will become inevitable.
847
00:56:06,880 --> 00:56:10,280
At that stage, an emergency
situation is most likely to present itself.
848
00:56:11,780 --> 00:56:16,100
Would you bring to light an inconvenient
truth that puts our society in danger...
849
00:56:16,100 --> 00:56:19,170
Because of the things you
discovered in that place?
850
00:56:19,380 --> 00:56:25,380
I can understand that someone must take
care of the dirty work for the sake of society.
851
00:56:26,220 --> 00:56:28,050
Good, that makes things easier for us.
852
00:56:28,350 --> 00:56:31,550
But in return for not exposing the truth...
853
00:56:31,550 --> 00:56:37,020
I want you to guarantee the safety of
Yasaka Izumi and Kukuri Takeya, please.
854
00:56:37,020 --> 00:56:38,650
Sure, we have a deal.
855
00:56:39,050 --> 00:56:42,320
From now on, we'll have you
investigate if something happens again.
856
00:56:42,950 --> 00:56:44,150
We're counting on you.
857
00:56:50,550 --> 00:56:55,150
You almost became the
ruin of a perfect system....
858
00:56:55,550 --> 00:56:59,050
So you'll have to pay a bit for it.
859
00:57:01,750 --> 00:57:03,570
Sanctuary has been completely sealed.
860
00:57:04,170 --> 00:57:07,230
And residents have been
sent off to rehabilitation facilities.
861
00:57:08,730 --> 00:57:12,480
But the people that should
be on trial are still out there.
862
00:57:12,520 --> 00:57:15,020
There will be investigations
in various places from now on.
863
00:57:16,080 --> 00:57:20,010
I'll make sure nobody
covers things up again.
864
00:57:22,010 --> 00:57:23,020
Yes... You're right.
865
00:57:27,420 --> 00:57:30,020
I'm glad to be you two ladies' hunting dog.
866
00:57:31,020 --> 00:57:32,020
What?
867
00:57:34,320 --> 00:57:37,020
I was happy to hear
your results were good.
868
00:57:37,720 --> 00:57:40,120
Thanks to you we were
able to solve this case.
869
00:57:40,720 --> 00:57:42,120
Thank you Yasaka.
870
00:57:42,520 --> 00:57:45,920
I'm the one who's thankful.
871
00:57:46,920 --> 00:57:49,920
Takeya has been accepted
into a Child Care institution.
872
00:57:50,720 --> 00:57:55,020
Please recover as soon as
possible so you can go pick him up.
873
00:57:57,020 --> 00:57:59,720
I'll be waiting for you...
874
00:58:03,020 --> 00:58:04,420
Aunt Izumi.
875
00:58:04,420 --> 00:58:05,520
Takeya
876
00:58:08,720 --> 00:58:10,820
I'll be out soon. I promise!
877
00:58:16,220 --> 00:58:19,420
Detective, why did you help us?
878
00:58:25,420 --> 00:58:29,820
Hmm... Let me see...
That's because we fight for justice!
879
00:58:32,020 --> 00:58:35,020
Subtitles made by Zen Khalil
(edited by Padowu & Shinratensei1602 & aalapshah12297).
I hope you enjoyed it!
70683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.