All language subtitles for Paris.Holiday.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,789 --> 00:01:42,120
Nice to see you again, Miss.
Well, thank you.
2
00:01:42,760 --> 00:01:44,064
McCall's the name.
3
00:01:44,094 --> 00:01:45,250
Ann McCall.
4
00:01:45,280 --> 00:01:47,082
The Philadelphia McCalls.
5
00:01:47,305 --> 00:01:50,727
I'm also a working girl, state
department, Paris branch.
6
00:01:51,406 --> 00:01:56,588
If I don't seem very excited, it's because this
happens to be my 23rd sailing in 24 months.
7
00:01:56,618 --> 00:01:58,220
The other time I flew.
8
00:02:04,895 --> 00:02:05,788
Pardon.
9
00:02:30,816 --> 00:02:33,636
One more and, uh,
a little higher please.
10
00:02:33,666 --> 00:02:36,512
-Miss, uh.
-Brown, Miss Brown.
11
00:02:37,230 --> 00:02:37,918
Brown,
12
00:02:37,948 --> 00:02:38,760
Smith,
13
00:02:38,790 --> 00:02:39,790
Jones.
14
00:02:39,840 --> 00:02:41,445
What does it matter?
15
00:02:41,974 --> 00:02:44,642
I am known by many
names in many places.
16
00:02:45,153 --> 00:02:48,724
My business on this ship
concerns a certain American actor.
17
00:02:49,680 --> 00:02:54,728
I have been order to lure this
comedian to a most certain death.
18
00:02:54,758 --> 00:02:57,690
So you see, so you see,
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,396
that is why I'm aboard.
20
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
Thank you.
21
00:03:08,182 --> 00:03:10,307
Once more Mr. Hunter, show us that famous profile.
22
00:03:10,337 --> 00:03:11,823
Give us your best side now.
23
00:03:11,853 --> 00:03:14,040
They've been trying to
find that for years.
24
00:03:14,070 --> 00:03:15,150
I'm Bob Hunter.
25
00:03:15,180 --> 00:03:17,010
Star of stage, screen,
26
00:03:17,040 --> 00:03:17,850
television,
27
00:03:17,880 --> 00:03:18,870
radio.
28
00:03:18,900 --> 00:03:22,110
In fact some fellows have picked
me up on their electric razors.
29
00:03:22,140 --> 00:03:26,175
I'm going to Paris on a combination
holiday and business trip.
30
00:03:26,205 --> 00:03:27,516
Do you speak French Mr. Hunter?
31
00:03:27,540 --> 00:03:29,100
Just enough to get
my face slapped.
32
00:03:29,130 --> 00:03:31,338
What's this rumor about you and
Jane Mansfield?
33
00:03:31,368 --> 00:03:32,804
It's lie, but keep spreading it.
34
00:03:32,834 --> 00:03:35,766
Mr. Hunter, how come you're
going all the way to Paris for a script?
35
00:03:35,790 --> 00:03:38,640
I'd go to the south pole if I
could find a penguin that could write.
36
00:03:38,670 --> 00:03:41,054
And that's why you're
going to Paris?
37
00:03:44,430 --> 00:03:46,770
Yeah, that's why I'm
going to Paris.
38
00:04:31,560 --> 00:04:34,143
Battle stations,
blonde at three o'clock.
39
00:04:36,853 --> 00:04:40,357
Well, they pass the d'oeuvres
early around here don't they?
40
00:04:42,480 --> 00:04:45,595
And you wanted to go to Hawaii,
you fool you.
41
00:05:05,080 --> 00:05:08,015
I could have a pretty crazy
evening just with this thing.
42
00:05:08,045 --> 00:05:09,940
Oh, uh, pardon me.
43
00:05:09,970 --> 00:05:14,140
Uh, mademoiselle,
is this yours?
44
00:05:14,348 --> 00:05:15,420
Vous?
45
00:05:15,450 --> 00:05:17,055
Merci bien monsieur.
46
00:05:17,731 --> 00:05:19,140
Oh, wait a minute, honey.
47
00:05:19,170 --> 00:05:20,170
Sherri, that is.
48
00:05:20,200 --> 00:05:21,090
Oui monsieur?
49
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
Voila.
50
00:05:22,621 --> 00:05:25,142
I know that's clean,
everybody says it.
51
00:05:25,172 --> 00:05:27,432
You French girl, me American boy.
52
00:05:27,930 --> 00:05:29,910
At least I got the sexes right.
53
00:05:29,940 --> 00:05:31,230
Good neighbor policy?
54
00:05:31,260 --> 00:05:34,050
You know, uh,
we make beautiful music together.
55
00:05:34,080 --> 00:05:35,080
No?
56
00:05:35,460 --> 00:05:37,464
Wonder what's French
for beautiful music?
57
00:05:39,030 --> 00:05:41,220
But I'm afraid I don't
play duets Mr Hunter.
58
00:05:41,250 --> 00:05:43,122
Hey, you're American.
You know my name.
59
00:05:43,152 --> 00:05:44,940
Everybody knows your name.
60
00:05:44,970 --> 00:05:47,190
My brother, for instance,
he's a great fan of yours.
61
00:05:47,310 --> 00:05:47,850
Yeah?
62
00:05:47,880 --> 00:05:48,880
He's almost seven.
63
00:05:49,770 --> 00:05:51,422
Now if you'll excuse me.
64
00:05:58,620 --> 00:06:00,561
-Passenger list monsieur.
-Passenger lists?
65
00:06:00,591 --> 00:06:03,332
A little late,
I've already done my shopping.
66
00:06:39,660 --> 00:06:41,629
If this gets out, I'm ruined.
67
00:06:52,573 --> 00:06:54,112
He's French, you know.
68
00:06:59,040 --> 00:07:03,720
Mr. Fernydel understands that you are truly
one of America's great comedians.
69
00:07:04,440 --> 00:07:06,277
Why should I argue,
maybe he's right.
70
00:07:09,147 --> 00:07:13,079
Mr. Fernydel wants to know how
long you've been working on this boat.
71
00:07:13,860 --> 00:07:15,341
Working on the boat?
72
00:07:15,371 --> 00:07:18,300
Are you kidding?
I'm a passenger, first class.
73
00:07:18,330 --> 00:07:19,597
It's deductible.
74
00:07:24,445 --> 00:07:26,970
Then why are you wearing makeup?
75
00:07:27,960 --> 00:07:31,014
Makeup? This is just me,
my natural charm oozing.
76
00:07:34,148 --> 00:07:35,332
No makeup?
77
00:07:38,893 --> 00:07:41,271
Extraordinary.
78
00:07:48,812 --> 00:07:51,332
And that comes straight
from the horse's mouth.
79
00:07:51,362 --> 00:07:52,762
Horse's mouth?
80
00:07:59,100 --> 00:08:00,468
Bye, bye, Bobby.
81
00:08:18,060 --> 00:08:19,025
Miss McCall.
82
00:08:20,370 --> 00:08:21,370
Pardon me.
83
00:08:30,858 --> 00:08:32,146
Merci monsieur.
84
00:08:34,350 --> 00:08:37,815
That's alright, if you ever go
to Canada, you can spend it.
85
00:08:44,243 --> 00:08:45,549
Hello Bobby.
86
00:08:45,579 --> 00:08:46,751
Well, well.
87
00:08:47,400 --> 00:08:49,949
It certainly is a small boat isn't it?
88
00:08:49,979 --> 00:08:51,097
How are you?
89
00:08:57,420 --> 00:08:59,610
-How do you do?
-Is that Miss or Mrs?
90
00:08:59,640 --> 00:09:00,330
Miss.
91
00:09:00,360 --> 00:09:01,804
Just taking a survey.
92
00:09:03,408 --> 00:09:04,263
What?
93
00:09:04,500 --> 00:09:06,018
He wants to know if you're traveling alone.
94
00:09:06,048 --> 00:09:08,010
Yes, but I'm not going to be stubborn about it.
95
00:09:10,494 --> 00:09:12,330
Mr. Hunter, that's very funny.
96
00:09:12,360 --> 00:09:14,305
Don't laugh,
it may start a trend.
97
00:09:14,335 --> 00:09:16,590
Now I can see why you'd
appeal to my little brother.
98
00:09:16,620 --> 00:09:19,230
Your brother's got good taste,
especially in big sisters.
99
00:09:19,260 --> 00:09:20,970
One of them has me flipping.
100
00:09:21,000 --> 00:09:21,870
Flipping?
101
00:09:21,900 --> 00:09:24,990
Yeah you know, blow your top,
snap your lid, pop your gourd.
102
00:09:25,020 --> 00:09:26,020
Flipping.
103
00:09:29,739 --> 00:09:30,880
Now if you'll excuse me.
104
00:09:30,910 --> 00:09:32,700
Oh, don't leave yet.
105
00:09:32,730 --> 00:09:36,930
Ferny and I have a lot to talk about.
Maybe you can help us translate?
106
00:09:36,960 --> 00:09:38,348
Where are you going?
107
00:09:38,378 --> 00:09:40,204
Ask him if he knows Serge Vitry.
108
00:09:50,459 --> 00:09:52,230
He wants to know if
you're going to see Vitry.
109
00:09:52,260 --> 00:09:55,274
It made every paper from coast to coast.
I've got this new play sewed up.
110
00:10:03,060 --> 00:10:04,773
He wants to know
if it's a good part.
111
00:10:04,803 --> 00:10:06,289
Good part? It's sensational!
112
00:10:07,170 --> 00:10:08,160
For me, that is.
113
00:10:08,190 --> 00:10:09,900
Tailor made.
It's practically in my hip pocket.
114
00:10:13,290 --> 00:10:14,290
Thank you.
115
00:10:17,131 --> 00:10:18,330
American?
116
00:10:18,360 --> 00:10:19,203
Right.
117
00:10:19,786 --> 00:10:20,721
French.
118
00:10:21,717 --> 00:10:22,534
Class.
119
00:10:32,096 --> 00:10:33,045
American.
120
00:10:36,870 --> 00:10:39,645
Goodnight Mr. Hunter.
I've enjoyed chatting with you.
121
00:10:39,675 --> 00:10:42,208
Hey, you know, that's the first
nice thing you've said about me.
122
00:10:42,238 --> 00:10:45,862
Oh, I didn't wanna interrupt you. You've been
saying so many nice things about yourself.
123
00:10:45,892 --> 00:10:49,399
Oh and brains too, not that
you need any added accessories.
124
00:10:49,830 --> 00:10:52,020
I'll settle for the factory job.
125
00:10:52,050 --> 00:10:53,299
This your first trip to Paris?
126
00:10:53,329 --> 00:10:54,502
My 24th.
127
00:10:54,867 --> 00:10:55,770
No?
128
00:10:55,800 --> 00:10:58,410
What do you do, run over every
weekend and borrow a cup of perfume?
129
00:10:58,440 --> 00:11:00,210
No, I work for the
American embassy.
130
00:11:00,240 --> 00:11:01,530
How about that.
131
00:11:01,560 --> 00:11:03,722
I just knew you were on our side.
132
00:11:04,200 --> 00:11:05,850
Say what do you say we, uh...
133
00:11:05,880 --> 00:11:07,200
I would think of it.
134
00:11:07,230 --> 00:11:08,934
Goodnight Mr. Hunter.
135
00:11:11,112 --> 00:11:12,270
Oh well.
136
00:11:12,300 --> 00:11:14,401
Everybody said it wouldn't last.
137
00:11:37,944 --> 00:11:39,147
Good evening.
138
00:11:39,900 --> 00:11:41,190
Oh, good evening.
139
00:11:41,220 --> 00:11:43,492
May I trouble you for
a cigarette monsieur?
140
00:11:43,522 --> 00:11:46,404
Oh, a cigarette?
Certainly.
141
00:11:52,005 --> 00:11:52,861
Merci.
142
00:11:52,891 --> 00:11:54,390
And a match please?
143
00:11:54,420 --> 00:11:56,109
A match?
Yeah, I have one.
144
00:11:59,116 --> 00:12:00,375
Allow me.
145
00:12:06,263 --> 00:12:09,147
If we get any closer we
won't need the lighter.
146
00:12:12,965 --> 00:12:14,600
You're so kind.
147
00:12:18,180 --> 00:12:20,170
Oh, Miss.
You forgot your...
148
00:13:10,251 --> 00:13:13,170
No time for your problems
dad, I lost the key to my room.
149
00:13:13,200 --> 00:13:13,864
Key?
150
00:13:15,570 --> 00:13:17,323
Key. To open the door.
151
00:13:20,968 --> 00:13:21,968
No, no, no.
152
00:13:21,998 --> 00:13:24,330
Stop acting like a
French house detective.
153
00:13:24,360 --> 00:13:25,438
That's my room.
154
00:13:28,320 --> 00:13:30,480
No, no. Not the keyhole, the key.
155
00:13:30,510 --> 00:13:33,061
The key that unlocks
the door, you know.
156
00:13:37,500 --> 00:13:40,763
Oh, I'm glad you told me, I usually
use it for brushing my teeth.
157
00:13:40,793 --> 00:13:44,530
All I want you to know is I lost my
key and I can't get into my room.
158
00:14:33,242 --> 00:14:34,884
My first gray hair.
159
00:14:34,914 --> 00:14:36,722
I should have it bronzed.
160
00:15:05,970 --> 00:15:06,970
Mice?
161
00:15:15,628 --> 00:15:17,474
Must have gone over a bump.
162
00:15:59,280 --> 00:16:00,706
Nervous boat.
163
00:17:24,360 --> 00:17:25,588
Yeah, Ferny.
164
00:17:31,980 --> 00:17:32,980
Casanova.
165
00:17:40,530 --> 00:17:42,328
Must be a gland condition.
166
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
Operator.
167
00:17:47,100 --> 00:17:49,438
I'm ready for my call to Paris now.
168
00:17:59,160 --> 00:18:00,650
-Hello.
-Andre?
169
00:18:00,680 --> 00:18:02,220
This is Zara.
170
00:18:02,250 --> 00:18:03,330
Good evening.
171
00:18:03,360 --> 00:18:05,244
I trust you have good news.
172
00:18:05,274 --> 00:18:06,690
It is not in his room.
173
00:18:06,720 --> 00:18:08,268
It must be there.
174
00:18:08,298 --> 00:18:09,540
But I searched.
175
00:18:09,570 --> 00:18:10,919
Search again.
176
00:18:10,949 --> 00:18:12,111
Alright.
177
00:18:12,141 --> 00:18:13,380
I'll try again.
178
00:18:13,410 --> 00:18:15,030
You have three days left.
179
00:18:15,060 --> 00:18:16,288
Don't worry.
180
00:18:16,890 --> 00:18:17,890
Goodbye.
181
00:18:33,840 --> 00:18:35,700
He said what a
night for romance.
182
00:18:35,730 --> 00:18:37,263
I thought you didn't speak French.
183
00:18:37,293 --> 00:18:41,667
Well, it was just a lucky guess. My second
choice was "dig that crazy moon".
184
00:18:42,939 --> 00:18:45,544
Hey, do you think we can both
squeeze into one deck chair?
185
00:18:45,574 --> 00:18:46,690
I doubt it.
186
00:18:48,570 --> 00:18:49,570
Only one.
187
00:20:31,203 --> 00:20:33,365
He said it's a chilly night
and I ought to keep you warm.
188
00:20:33,395 --> 00:20:35,868
He said, "the deckchairs
are now available".
189
00:20:35,898 --> 00:20:36,948
That's even better.
190
00:20:36,978 --> 00:20:37,978
Excuse me.
191
00:20:50,032 --> 00:20:51,722
What's the cover charge?
192
00:21:30,533 --> 00:21:32,948
That's what I love about the French.
193
00:21:32,978 --> 00:21:35,537
No wonder there are 50 million of them.
194
00:21:36,151 --> 00:21:38,049
-You know...
-Yes?
195
00:21:38,388 --> 00:21:39,549
Be my guest.
196
00:21:39,579 --> 00:21:42,916
I was just thinking,
too bad it's your last night.
197
00:21:43,391 --> 00:21:45,743
All that moonlight
gone to waste.
198
00:21:45,773 --> 00:21:47,859
Yeah, and it's so free.
199
00:21:48,554 --> 00:21:51,693
Gee, I hope it's being taken
advantage of somewhere.
200
00:21:52,638 --> 00:21:55,280
You know it's the mating
season for shellfish?
201
00:21:55,310 --> 00:21:57,686
Maybe the lobsters
are having a hayride tonight.
202
00:21:57,716 --> 00:22:00,152
Any wasted moonlight
is your own fault.
203
00:22:00,182 --> 00:22:02,471
You should have been more persistent.
204
00:22:02,501 --> 00:22:03,678
Persistent?
205
00:22:04,138 --> 00:22:08,770
I don't know how a guy could stick closer to a
gal without getting married or arrested.
206
00:22:17,341 --> 00:22:22,105
You know, Mr. Hunter, from what I've heard,
you don't really have time for me anyway.
207
00:22:22,135 --> 00:22:24,112
Oh, well don't hint, hit me.
208
00:22:24,142 --> 00:22:26,398
That, uh, heiress from Houston?
209
00:22:27,011 --> 00:22:29,688
Well that's a little something
my press agent dreamed up.
210
00:22:29,718 --> 00:22:32,472
And the beautiful play-girl
from South America?
211
00:22:32,502 --> 00:22:34,068
He dreamed that one up to.
212
00:22:34,098 --> 00:22:36,362
How about the Italian actress?
213
00:22:36,392 --> 00:22:38,901
Once in a while,
I get an idea of my own.
214
00:22:39,380 --> 00:22:41,496
Look I'm not trying to hide anything.
215
00:22:41,526 --> 00:22:45,712
I've been going out with girls ever
since I found out which ones they were.
216
00:22:48,321 --> 00:22:51,272
Now Bob, aren't you being a little obvious?
217
00:22:51,606 --> 00:22:54,773
Don't be a fool, if I hired them,
they would be blindfolded.
218
00:22:58,428 --> 00:23:00,930
Ferny really went
for broke didn't he?
219
00:23:28,295 --> 00:23:31,747
There ought to be a law against
violin music and moonlight.
220
00:23:31,777 --> 00:23:34,010
They do things to a girl.
221
00:23:34,040 --> 00:23:37,063
Yeah, and then those things do things to a guy.
222
00:23:37,944 --> 00:23:40,238
Great night for things, isn't it?
223
00:23:41,173 --> 00:23:43,987
The French are so wonderfully impulsive.
224
00:23:44,264 --> 00:23:47,406
They don't ask for a kiss,
they do whatever they wish.
225
00:23:48,411 --> 00:23:52,395
No wonder we have to send them money,
nobody's showing up at the office.
226
00:23:52,900 --> 00:23:56,283
Funny, I can't ever remember
a trip that went so fast.
227
00:23:56,313 --> 00:23:59,268
If I'd known it was going to be like
this, I would have dragged my foot.
228
00:23:59,298 --> 00:24:00,950
It's worth a try.
229
00:24:01,608 --> 00:24:06,216
Maybe when we get to La Havre, the captain
won't be able to find a place to park.
230
00:24:45,222 --> 00:24:48,070
What time in the morning
do we arrive in La Havre?
231
00:24:49,997 --> 00:24:51,118
Thank you.
232
00:25:14,469 --> 00:25:16,758
All fine. Let's all go in my
room and have a drink, huh?
233
00:25:20,811 --> 00:25:23,000
Oh, I forgot he
doesn't like instant wine?
234
00:25:26,778 --> 00:25:29,238
I think he wants to talk to
you privately. I'll see you later.
235
00:25:29,268 --> 00:25:30,497
OK honey.
236
00:25:44,748 --> 00:25:47,040
You're trying to
tell me something.
237
00:25:52,998 --> 00:25:55,272
Well, why didn't you say so.
You want a bottle of Coke.
238
00:25:55,302 --> 00:25:56,333
Bottle of Coke.
239
00:25:57,378 --> 00:25:58,368
Bottle of Coke.
240
00:25:58,398 --> 00:25:59,398
Bottle of...
241
00:26:05,623 --> 00:26:06,730
Bottle of Coke.
242
00:26:06,760 --> 00:26:08,992
Real gone, out of this world.
243
00:26:09,468 --> 00:26:10,917
You see bottle of Coke?
244
00:26:11,779 --> 00:26:12,838
Bottle of Coke.
245
00:26:13,308 --> 00:26:14,508
Excuse me.
246
00:26:14,538 --> 00:26:16,918
My bottle of Coke.
247
00:26:32,010 --> 00:26:34,011
Well, what are you doing here?
248
00:26:34,917 --> 00:26:36,408
It should be obvious.
249
00:26:36,438 --> 00:26:38,310
Oh, if you want your
lighter back, here.
250
00:26:38,340 --> 00:26:39,478
I even had it filled.
251
00:26:39,508 --> 00:26:41,568
I didn't come for my lighter.
252
00:26:41,598 --> 00:26:43,918
There's no charge at all. I just...
253
00:26:45,278 --> 00:26:48,296
I came to tell you,
shut the door.
254
00:26:48,732 --> 00:26:50,308
Huh, I did.
255
00:26:51,698 --> 00:26:53,748
Yeah, I'd better go check
my dictionary, I don't...
256
00:26:53,778 --> 00:26:54,778
Darling.
257
00:26:56,715 --> 00:26:59,868
I don't dig that without
my dictionary, I just...
258
00:26:59,898 --> 00:27:01,788
You don't need a dictionary.
259
00:27:01,818 --> 00:27:03,697
I can translate quite well.
260
00:27:04,201 --> 00:27:05,478
I adore you.
261
00:27:05,508 --> 00:27:06,508
I love you.
262
00:27:06,538 --> 00:27:08,178
I'm starved for your kisses.
263
00:27:08,208 --> 00:27:09,768
I'm famished for your love.
264
00:27:09,798 --> 00:27:11,778
Look, you don't want me.
You want the diners club.
265
00:27:11,808 --> 00:27:15,205
Look, I've got a good idea, why
don't you go to your room and...
266
00:27:26,149 --> 00:27:28,462
Boy I'm never going
to split a soda with you.
267
00:27:31,833 --> 00:27:34,125
This is room service,
I don't need a thing.
268
00:27:35,328 --> 00:27:36,618
My landing papers?
269
00:27:37,518 --> 00:27:39,168
How'd you know I took off?
270
00:27:39,198 --> 00:27:41,846
Oh, my landing papers.
Yeah, I'll be there.
271
00:27:41,876 --> 00:27:43,463
Oh, we'll be there.
272
00:27:43,801 --> 00:27:46,375
McCall and I are
practically on our way.
273
00:28:06,213 --> 00:28:07,158
Well?
274
00:28:07,188 --> 00:28:08,360
Now look honey.
275
00:28:08,838 --> 00:28:09,838
Ann.
276
00:28:10,485 --> 00:28:12,928
Miss McCall, that's a lie.
277
00:28:13,038 --> 00:28:16,818
I can explain the whole thing. You see,
I walked in and she was sitting there and then I...
278
00:28:16,848 --> 00:28:17,848
Wait.
279
00:28:18,288 --> 00:28:22,324
Well, let me put it this way, you'll
never believe what happened. Never!
280
00:28:22,354 --> 00:28:24,645
Is that why you
had it notarized?
281
00:29:50,058 --> 00:29:52,164
Hey, what lay out this is, huh?
282
00:29:53,022 --> 00:29:55,551
I gotta buy a lot here,
this might catch on.
283
00:29:55,990 --> 00:29:57,838
Whew, what a modern city.
284
00:29:59,087 --> 00:30:02,158
Hey, that's the biggest television
antenna I've ever seen.
285
00:30:02,568 --> 00:30:04,260
Eiffel Tower.
286
00:30:05,312 --> 00:30:07,047
Oh, Eiffel Tower.
287
00:30:07,793 --> 00:30:09,610
When did they strike oil?
288
00:30:10,017 --> 00:30:12,580
I gotta get some postcards
and send them home about this.
289
00:30:12,610 --> 00:30:13,860
Postcards?
290
00:30:17,329 --> 00:30:19,483
I mean something for the kiddies.
291
00:30:21,100 --> 00:30:23,175
Hey, what a town this is.
292
00:30:42,994 --> 00:30:45,090
Ah, merci beaucoup for the ride.
293
00:30:45,634 --> 00:30:48,367
A little tight around
the waist, but I enjoyed it.
294
00:30:49,018 --> 00:30:50,344
It's been kicks.
295
00:30:50,374 --> 00:30:51,832
Real mad crazy.
296
00:30:52,084 --> 00:30:53,614
Yes sir, you're a cat.
297
00:30:53,644 --> 00:30:58,098
I'd invite you up, but I imagine you're
little boy is anxious to get his car back, huh?
298
00:30:58,924 --> 00:31:00,538
Hey I've got another bag.
299
00:31:05,031 --> 00:31:06,372
Well, where...
300
00:31:07,924 --> 00:31:09,870
OK, I give up,
where do you wind it?
301
00:31:18,994 --> 00:31:20,279
Your bag, huh?
302
00:31:21,761 --> 00:31:22,870
What is this?
303
00:31:23,914 --> 00:31:24,914
Souvenir.
304
00:31:26,554 --> 00:31:27,271
Souvenir?
305
00:31:27,514 --> 00:31:28,174
Souvenir.
306
00:31:28,204 --> 00:31:29,734
You forgot the rugs.
307
00:31:30,334 --> 00:31:32,284
Don't forget dad,
we got a date tonight.
308
00:31:32,314 --> 00:31:33,146
What?
309
00:31:33,528 --> 00:31:34,744
You and me.
310
00:31:34,774 --> 00:31:37,009
Joltsville tonight,
we're going to tap it.
311
00:31:37,039 --> 00:31:38,774
Cocktail?
Yeah the grape.
312
00:31:39,124 --> 00:31:39,844
Yes.
313
00:31:40,054 --> 00:31:40,964
Yes, yes.
314
00:31:45,574 --> 00:31:47,944
Check. 6 o'clock Maxine.
I'll see you.
315
00:31:47,974 --> 00:31:48,974
Yes.
316
00:32:03,064 --> 00:32:05,074
Better hurry,
before he buries it.
317
00:32:16,924 --> 00:32:18,334
Welcome back mademoiselle.
318
00:32:18,364 --> 00:32:19,880
Did you enjoy
yourself in America?
319
00:32:19,910 --> 00:32:21,454
I always enjoy myself.
320
00:32:21,484 --> 00:32:22,484
Good.
321
00:32:22,514 --> 00:32:23,832
My key please.
322
00:32:26,254 --> 00:32:29,044
And send them to Ann McCall,
American embassy.
323
00:32:29,074 --> 00:32:30,709
Oh, and make it 3 dozen.
324
00:32:30,739 --> 00:32:32,401
They got work to do.
325
00:32:33,004 --> 00:32:35,134
Get in there and fight, you dolls.
326
00:32:35,164 --> 00:32:36,814
Thirty five hundred
Francs monsieur.
327
00:32:36,844 --> 00:32:39,309
Will you charge that to my room?
Thank you.
328
00:32:42,904 --> 00:32:46,324
I am sure you will find this suite
most comfortable monsieur.
329
00:32:46,688 --> 00:32:47,314
Thank you.
330
00:32:47,344 --> 00:32:49,512
Just one little pad
to rest my weary.
331
00:32:51,596 --> 00:32:52,594
Mmm. My sin.
332
00:32:52,624 --> 00:32:54,184
I beg your pardon.
333
00:32:54,214 --> 00:32:56,001
Oh, the perfume, not her.
334
00:32:56,366 --> 00:32:57,738
Good morning Mr. Hunter.
335
00:32:57,768 --> 00:32:59,085
Small world, isn't it?
336
00:32:59,115 --> 00:33:00,754
Yes, it is diminutive.
337
00:33:00,784 --> 00:33:02,264
You had a pleasant
journey mademoiselle?
338
00:33:02,294 --> 00:33:03,467
Yes. Thank you.
339
00:33:21,664 --> 00:33:22,451
Yes.
340
00:33:22,481 --> 00:33:24,092
Zara, I'm at the hotel.
341
00:33:24,122 --> 00:33:24,934
Well?
342
00:33:24,964 --> 00:33:25,894
Did you find it?
343
00:33:25,924 --> 00:33:27,424
Your information was wrong.
344
00:33:27,454 --> 00:33:29,224
She did not have the manuscript.
345
00:33:29,254 --> 00:33:31,504
But there are 6
copies of the play.
346
00:33:31,534 --> 00:33:33,124
Where is the missing one?
347
00:33:33,154 --> 00:33:34,594
Good question.
348
00:33:34,624 --> 00:33:36,449
Unfortunately, I have no answer.
349
00:33:36,479 --> 00:33:38,649
Hello, hello. This is Bob Hunter.
350
00:33:39,184 --> 00:33:40,384
Just a moment.
351
00:33:43,084 --> 00:33:43,864
Vitry.
352
00:33:43,894 --> 00:33:45,125
Serge Vitry.
353
00:33:45,155 --> 00:33:46,834
No operator, I don't have the number.
354
00:33:46,864 --> 00:33:49,190
He's just placing a call to Vitry.
355
00:33:49,220 --> 00:33:50,929
Hello, yeah, I've got an operator.
356
00:33:50,959 --> 00:33:52,722
Hello, this is Bob Hunter.
357
00:33:52,752 --> 00:33:54,304
That's right, Hunter.
358
00:33:54,334 --> 00:33:56,205
H u n t e r.
359
00:33:56,704 --> 00:34:00,214
Look I just got in from America.
Will you please tell them it's Serge Vitry.
360
00:34:00,244 --> 00:34:01,414
America.
361
00:34:01,444 --> 00:34:03,419
A m e r...
362
00:34:03,449 --> 00:34:06,342
Well, just tell them I'll
be out in an hour, will you?
363
00:34:08,203 --> 00:34:09,214
Don't dig, huh?
364
00:34:09,244 --> 00:34:10,482
Hey general.
365
00:34:11,494 --> 00:34:13,484
Delmar, that's where I want to go.
366
00:34:19,201 --> 00:34:20,969
You sure you know where I'm going?
367
00:34:23,944 --> 00:34:26,940
If I'm not back in three days,
call the red cross, will you?
368
00:34:52,096 --> 00:34:53,324
Hello?
369
00:35:08,824 --> 00:35:09,824
Hello!
370
00:35:10,084 --> 00:35:11,084
Hello!
371
00:35:11,824 --> 00:35:12,824
Hello!
372
00:35:45,814 --> 00:35:47,330
You sure this is the place?
373
00:35:48,501 --> 00:35:50,374
Should have brought
my library card.
374
00:35:50,404 --> 00:35:52,016
Wait for me, I'll be
out in a few minutes.
375
00:35:53,194 --> 00:35:54,784
Wait for me.
You gotta take me back.
376
00:35:54,814 --> 00:35:55,814
Crap.
377
00:36:04,144 --> 00:36:07,166
Yeah, the international language, greed.
378
00:36:14,944 --> 00:36:16,814
-One moment sir.
-Alright.
379
00:36:29,974 --> 00:36:30,724
Pardon?
380
00:36:30,754 --> 00:36:31,834
Pardon? Oh.
381
00:36:31,864 --> 00:36:32,674
Pardon me.
382
00:36:32,704 --> 00:36:38,162
With your very kind permission, perhaps
you will allow me to practice a little English.
383
00:36:39,271 --> 00:36:42,292
-I'd better go back and practice.
-Thank you. Won't you sit down?
384
00:36:42,322 --> 00:36:43,634
Ah, fine.
385
00:36:45,844 --> 00:36:48,130
Thanks.
You get all my letters?
386
00:36:48,484 --> 00:36:53,356
I certainly did, and the reason for which I did not
answer, was because of the need of utmost secrecy.
387
00:36:53,386 --> 00:36:55,510
Pardon, will you desire tea Mr. Vitry?
388
00:36:55,540 --> 00:36:57,274
Every day at 4, promptly.
389
00:36:57,304 --> 00:36:58,614
I will remember.
390
00:36:58,644 --> 00:36:59,734
Do so.
391
00:36:59,764 --> 00:37:02,764
New man, his first day here.
Excuse me.
392
00:37:03,574 --> 00:37:05,421
This morning,
would you believe it,
393
00:37:05,494 --> 00:37:09,424
my Butler disappeared after
20 years faithful service.
394
00:37:09,454 --> 00:37:10,624
Poof.
395
00:37:10,654 --> 00:37:12,482
-Poof?
-Into thin air.
396
00:37:12,904 --> 00:37:15,618
If you're going to poof,
I guess that's the place to do it.
397
00:37:15,648 --> 00:37:19,984
I am very much afraid that you have
come a long distance in vain monsieur.
398
00:37:20,014 --> 00:37:21,934
My new play is not for sale.
399
00:37:21,964 --> 00:37:24,334
It is my intention
to produce it myself.
400
00:37:24,364 --> 00:37:26,074
Oh, well what about
the American rights?
401
00:37:26,104 --> 00:37:27,724
Name a price, any price.
402
00:37:27,754 --> 00:37:31,804
Why are you so anxious to produce
this play you have not even read?
403
00:37:31,834 --> 00:37:34,954
Oh, I don't have to read it.
I've seen most of your comedies.
404
00:37:34,984 --> 00:37:38,254
-But this is not a comedy.
-I'll never forget that scene where...
405
00:37:38,284 --> 00:37:39,544
This is not a comedy?
406
00:37:39,574 --> 00:37:41,314
A serious drama.
407
00:37:41,344 --> 00:37:42,982
Quite serious.
408
00:37:43,234 --> 00:37:46,227
This time, rather than to amuse,
409
00:37:46,444 --> 00:37:48,360
it has been my intention,
410
00:37:48,694 --> 00:37:49,894
to shock,
411
00:37:49,924 --> 00:37:51,574
to electrify!
412
00:37:51,964 --> 00:37:53,701
Oh, that sounds big and powerful.
413
00:37:53,731 --> 00:37:55,048
It is indeed.
414
00:37:55,174 --> 00:37:59,832
Well, it may still be right for me. After all,
my acting has a certain quality, a certain flavor.
415
00:37:59,862 --> 00:38:00,622
Lemon?
416
00:38:01,924 --> 00:38:02,884
Critic.
417
00:38:02,914 --> 00:38:03,874
Yeah thanks.
418
00:38:03,904 --> 00:38:04,813
Lemon, monsieur?
419
00:38:04,843 --> 00:38:07,859
Uh, we will serve ourselves.
You may leave us.
420
00:38:08,374 --> 00:38:09,792
You may leave us.
421
00:38:10,805 --> 00:38:11,944
Excuse me.
422
00:38:11,974 --> 00:38:14,854
Oh, about your play,
have you picked a leading man yet?
423
00:38:14,884 --> 00:38:16,009
No one yet.
424
00:38:16,504 --> 00:38:18,334
But there is one
thing I can tell you,
425
00:38:18,364 --> 00:38:20,032
whoever acts this part,
426
00:38:20,314 --> 00:38:23,014
that actor will find himself one day,
427
00:38:23,344 --> 00:38:26,644
among the immortals of the theater.
428
00:38:26,674 --> 00:38:28,493
The immortals of the theater.
429
00:38:28,523 --> 00:38:29,614
Edwin booth,
430
00:38:29,644 --> 00:38:30,844
John Barrymore,
431
00:38:31,084 --> 00:38:32,122
Elvis Presley.
432
00:38:32,152 --> 00:38:36,421
He must be a man of many moods,
this gifted actor, yes?
433
00:38:36,844 --> 00:38:40,500
It will take a great actor,
to play this part.
434
00:38:43,511 --> 00:38:44,734
Well, I can do it.
435
00:38:44,764 --> 00:38:46,564
How about it? Yes or no?
436
00:38:46,594 --> 00:38:50,794
Monsieur, they are giving in your
country prizes. I believe the word is called,
437
00:38:51,274 --> 00:38:52,864
Oscars for acting.
438
00:38:52,894 --> 00:38:54,574
How many have you won?
439
00:38:54,604 --> 00:38:56,884
Just yes, or no.
Don't turn nasty on me.
440
00:38:56,914 --> 00:38:59,584
Stranger things have
happened, I suppose.
441
00:38:59,614 --> 00:39:03,244
No, let me read for the part, and if I'm not
right for it, there would be no hard feelings.
442
00:39:03,274 --> 00:39:05,014
I'll just kill myself, that's all.
443
00:39:05,044 --> 00:39:06,508
You are so polite.
444
00:39:06,538 --> 00:39:08,994
Agreed, you may read my play.
445
00:39:09,751 --> 00:39:13,885
I will write here the address
of a Mr. Higgins,
446
00:39:14,614 --> 00:39:17,914
who is just now finishing
the English translation.
447
00:39:17,944 --> 00:39:20,819
I will instruct him
to lend it to you.
448
00:39:22,474 --> 00:39:24,137
18 Rue San Martin.
449
00:39:24,454 --> 00:39:26,794
Correct. You may pick
it up in the morning.
450
00:39:26,824 --> 00:39:29,943
but let me warn you,
when you read this play,
451
00:39:30,310 --> 00:39:33,574
however incredible the
melodrama may appear,
452
00:39:33,777 --> 00:39:35,251
remember one thing.
453
00:39:35,584 --> 00:39:36,741
Each incident,
454
00:39:36,771 --> 00:39:38,419
every single detail,
455
00:39:38,764 --> 00:39:40,294
is completely true.
456
00:39:40,324 --> 00:39:44,004
Completely based on documented fact,
with proof.
457
00:39:44,194 --> 00:39:48,029
-Every single character is based on...
-Sorry to interrupt Mr. Vitry.
458
00:39:48,059 --> 00:39:49,744
A most urgent telephone call.
459
00:39:50,644 --> 00:39:53,314
I believe the gentleman's
name is Higgins.
460
00:39:53,344 --> 00:39:56,347
Ah, yes. Excuse me
please, I will be right back.
461
00:40:09,604 --> 00:40:10,604
Gee.
462
00:40:11,044 --> 00:40:12,184
Robert Hunter,
463
00:40:12,214 --> 00:40:14,063
an immortal in the theater.
464
00:40:14,314 --> 00:40:16,213
My bust in the hall of fame.
465
00:40:17,074 --> 00:40:19,822
My biography in the
Encyclopedia Britannica.
466
00:40:20,584 --> 00:40:23,044
A sandwich in my name
at the Brown Derby,
467
00:40:23,074 --> 00:40:25,024
the Robert Hunter special.
468
00:40:25,054 --> 00:40:27,612
Cream cheese and
salami on breadsticks.
469
00:40:27,874 --> 00:40:29,794
I'll do all the big parts.
470
00:40:29,824 --> 00:40:31,855
Hollywood will come crawling.
471
00:40:32,014 --> 00:40:35,259
I'll have so many Oscars I'll
use them for door knobs.
472
00:40:35,884 --> 00:40:39,214
Young actors will come
to me for advice and I'll say,
473
00:40:39,244 --> 00:40:44,500
Marlin, to be a great actor,
you have to have it, here.
474
00:40:45,143 --> 00:40:47,324
Here Marlon, here.
475
00:40:47,976 --> 00:40:50,605
If you ever need any help,
come and see me, because
476
00:40:50,635 --> 00:40:51,967
I've got it here.
477
00:40:52,444 --> 00:40:53,541
Right here.
478
00:40:54,121 --> 00:40:55,925
Monsieur Hunter.
Huh?
479
00:40:56,254 --> 00:40:57,639
Oh, huh huh huh.
480
00:40:58,054 --> 00:41:01,958
Must have been the cheese I had
for lunch. I thought it looked blue.
481
00:41:01,988 --> 00:41:06,094
Monsieur Vitry presents his apologies and
hopes you will excuse him.
482
00:41:06,124 --> 00:41:09,334
He will be occupied on the
telephone for some time.
483
00:41:09,364 --> 00:41:10,894
Oh, but he told me to wait here.
484
00:41:10,924 --> 00:41:12,124
Good day sir.
485
00:41:14,164 --> 00:41:16,101
Yeah, but I don't understand.
486
00:41:17,494 --> 00:41:19,302
He said he'd be right back.
487
00:41:33,986 --> 00:41:35,116
Wait a minute.
488
00:41:35,146 --> 00:41:36,550
That's my trunk.
489
00:41:36,580 --> 00:41:37,864
Excuse me monsieur.
490
00:41:37,894 --> 00:41:39,228
No, mine.
491
00:41:39,353 --> 00:41:40,544
Mine.
492
00:41:40,714 --> 00:41:41,804
Mine.
493
00:41:41,834 --> 00:41:42,629
Mr. Hunter?
494
00:41:42,659 --> 00:41:44,524
Yeah I know, but where's
he going with my trunk?
495
00:41:44,554 --> 00:41:45,686
We took the liberty.
496
00:41:45,716 --> 00:41:49,623
We knew you would wish your luggage
at the airport, as soon as possible, and...
497
00:41:49,653 --> 00:41:51,724
Wait a minute. At the airport?
498
00:41:51,754 --> 00:41:54,934
You will have to hurry, your
flight is leaving in 40 minutes.
499
00:41:54,964 --> 00:41:56,764
My flight? I'm not going anywhere.
500
00:41:56,794 --> 00:42:00,934
But the concierge has arranged
a nonstop flight directly to new York.
501
00:42:01,324 --> 00:42:04,774
What's new York?
Who's going to new York?
502
00:42:05,164 --> 00:42:06,986
You are monsieur, and...
503
00:42:07,016 --> 00:42:10,774
We are indeed very sorry to be
losing such an important guest.
504
00:42:10,804 --> 00:42:14,941
Now hold on, you're not losing your guest.
You're losing your marbles brother.
505
00:42:14,971 --> 00:42:16,534
I'm not going anyplace.
506
00:42:16,564 --> 00:42:19,167
But the men from the
foreign office informed us.
507
00:42:19,197 --> 00:42:21,970
That's the trouble with the foreign
office, there's too many foreigners.
508
00:42:21,994 --> 00:42:24,051
Tell them to get that back in my room,
will you please?
509
00:42:24,081 --> 00:42:26,592
But you have no room,
it was rented.
510
00:42:26,622 --> 00:42:29,734
I have... Well it's going to
be pretty crowded.
511
00:42:29,764 --> 00:42:31,219
Come on follow me.
512
00:42:32,614 --> 00:42:35,838
Alright tell him; your native tongue.
Come, come.
513
00:42:38,254 --> 00:42:39,254
Back, back.
514
00:42:39,846 --> 00:42:41,014
Alright, drop that right there.
515
00:42:41,044 --> 00:42:42,034
Hey, down!
516
00:42:42,064 --> 00:42:43,064
Down.
517
00:42:43,594 --> 00:42:44,594
Alright.
518
00:42:44,944 --> 00:42:45,944
Stop packing.
519
00:42:45,974 --> 00:42:47,854
Nobody's moving see.
I know my rights.
520
00:42:47,884 --> 00:42:48,884
Outside.
521
00:42:49,684 --> 00:42:50,734
Here.
522
00:42:50,764 --> 00:42:52,237
Grease the boys for me.
523
00:42:52,267 --> 00:42:53,862
Very good in Hong Kong.
524
00:42:53,892 --> 00:42:55,962
Allow me to introduce myself,
525
00:42:56,284 --> 00:42:58,986
Marcel.
Bureau of affairs.
526
00:42:59,016 --> 00:43:00,675
You are a monsieur Hunter?
527
00:43:00,705 --> 00:43:01,804
That's me, Hunter.
528
00:43:01,834 --> 00:43:03,514
Your passport, please.
529
00:43:03,544 --> 00:43:06,247
Look, I don't know what this is all about,
but this is my room and...
530
00:43:06,277 --> 00:43:07,385
One moment.
531
00:43:08,824 --> 00:43:09,936
Hmm...
532
00:43:11,606 --> 00:43:14,726
Huh, now I see what the
commissioner meant.
533
00:43:18,184 --> 00:43:19,864
This is not good Mr. Hunter.
534
00:43:19,894 --> 00:43:21,265
Not good at all.
535
00:43:21,514 --> 00:43:25,504
If you mean my picture with a sneaky
expression and the shifty eyes...
536
00:43:25,534 --> 00:43:27,844
All passport photos look like that.
537
00:43:27,874 --> 00:43:29,586
Most irregular.
538
00:43:29,616 --> 00:43:31,645
Well, you're no Rock Hudson.
539
00:43:33,061 --> 00:43:36,047
I'm afraid we have a
serious matter.
540
00:43:36,568 --> 00:43:39,897
Your landing papers have
certain discrepancies.
541
00:43:39,927 --> 00:43:42,094
Landing papers?
All I did was sign them like...
542
00:43:42,124 --> 00:43:45,113
You must leave France,
at once.
543
00:43:45,143 --> 00:43:48,124
Yeah, but I can't go back home,
people might talk.
544
00:43:48,154 --> 00:43:49,954
What could you get
thrown out of France for?
545
00:43:49,984 --> 00:43:53,144
I'm sorry, I don't make
the rules.
546
00:43:53,480 --> 00:43:55,144
-Good Day monsieur.
-Hey, wait a minute.
547
00:43:55,174 --> 00:43:56,676
Wait, don't go away.
548
00:43:57,093 --> 00:43:59,404
You're not fooling
with kids you know.
549
00:43:59,434 --> 00:44:02,224
I'm an important man
around here. I'm a tourist.
550
00:44:02,254 --> 00:44:03,872
And I know my rights.
551
00:44:04,244 --> 00:44:06,263
Hello.
Get me the American embassy.
552
00:44:06,293 --> 00:44:07,024
Oui, monsieur.
553
00:44:07,054 --> 00:44:09,085
-The American embassy.
-Right.
554
00:44:09,115 --> 00:44:10,184
Landing papers.
555
00:44:10,474 --> 00:44:12,989
Did we ask Lafayette
for landing papers?
556
00:44:17,914 --> 00:44:20,284
Good afternoon.
American Embassy.
557
00:44:20,314 --> 00:44:21,274
Oh, uh, yeah.
558
00:44:21,304 --> 00:44:23,073
Hello, uh,
Ann McCall please.
559
00:44:23,103 --> 00:44:25,414
Miss McCall has just
returned to her office.
560
00:44:25,444 --> 00:44:26,956
I'll put you through now.
561
00:44:28,262 --> 00:44:29,524
Miss McCall speaking.
562
00:44:29,554 --> 00:44:30,604
Oh, hello, Ann.
563
00:44:30,634 --> 00:44:31,740
Look this is B...
564
00:44:31,770 --> 00:44:32,554
Hello.
565
00:44:32,584 --> 00:44:33,584
Hello.
566
00:44:34,294 --> 00:44:35,503
Hello, Hello.
567
00:44:36,814 --> 00:44:37,814
Hey, hello.
568
00:44:39,149 --> 00:44:42,004
Mr. Hunter, the castanets
absolutely necessary?
569
00:44:42,034 --> 00:44:44,586
Look, Ann honey,
don't hang up on me.
570
00:44:45,004 --> 00:44:48,514
I'm speaking as an American
citizen on official business.
571
00:44:48,544 --> 00:44:50,807
Ann, honey, that sounds official.
572
00:44:51,236 --> 00:44:52,777
What can I do for you citizen?
573
00:44:52,807 --> 00:44:54,154
Well, I'm in big trouble.
574
00:44:54,184 --> 00:44:56,999
The French government's trying
to give me the heave-ho, the brush.
575
00:44:57,029 --> 00:44:59,595
They're treating me like I
was the premier.
576
00:44:59,625 --> 00:45:00,994
Are you serious?
577
00:45:01,024 --> 00:45:01,855
Serious.
578
00:45:01,885 --> 00:45:06,118
Fellow told me today my landing papers are
out of order and I have to be out of the country today.
579
00:45:06,148 --> 00:45:07,727
But that's ridiculous.
580
00:45:07,757 --> 00:45:10,234
Ridiculous? I'll say it is.
Nobody's getting rid of me!
581
00:45:10,264 --> 00:45:13,381
I'm staying.
This Vitry deal is coming to a boil.
582
00:45:14,910 --> 00:45:16,674
OK then, it's all settled.
583
00:45:16,704 --> 00:45:18,931
On strictly official business,
you're meeting me...
584
00:45:18,961 --> 00:45:20,352
At my office.
585
00:45:20,674 --> 00:45:23,644
Right, I'll pick you up there and then we
go on to Maxine. 6 o'clock, check?
586
00:45:23,891 --> 00:45:25,354
I'll be waiting Mr. Hunter.
587
00:45:25,384 --> 00:45:26,500
OK Ann.
588
00:45:32,357 --> 00:45:35,585
And this had better not be a hoax,
because if it is...
589
00:45:35,824 --> 00:45:37,474
Speaking to me, Miss McCall?
590
00:45:37,504 --> 00:45:39,364
Oh, no dear.
591
00:45:39,394 --> 00:45:41,428
Would you get me the French
foreign office please?
592
00:45:41,458 --> 00:45:43,081
Yes, Miss McCall.
593
00:46:19,593 --> 00:46:20,723
Boy...
594
00:46:21,184 --> 00:46:22,913
I could have been in there.
595
00:46:27,754 --> 00:46:29,074
Oh, Bobby.
596
00:46:29,652 --> 00:46:30,824
There's Ferny.
597
00:46:33,034 --> 00:46:34,114
-Hello.
-Ferny.
598
00:46:34,144 --> 00:46:35,734
Boy have I got talk for you.
599
00:46:35,764 --> 00:46:36,394
Garçon.
600
00:46:36,424 --> 00:46:38,386
The scotch.
Oui, monsieur.
601
00:46:46,084 --> 00:46:47,494
What's that about Serge Vitry?
602
00:46:47,524 --> 00:46:48,965
Ferny sounds worried.
603
00:46:48,995 --> 00:46:52,140
He thinks it might be wise to
forget about the whole thing.
604
00:46:52,170 --> 00:46:54,371
You want me to forget the
whole thing and go home?
605
00:46:54,401 --> 00:46:55,954
Oui, oui. Go home.
606
00:46:55,984 --> 00:46:59,074
Oh, you want me to get in the big
bird and fly back to America, right away?
607
00:46:59,104 --> 00:47:01,364
Oui, oui.
America, immediately.
608
00:47:01,602 --> 00:47:02,852
No kidding.
609
00:47:03,179 --> 00:47:05,480
How much this set you back old buddy?
610
00:47:05,510 --> 00:47:06,424
What?
611
00:47:06,454 --> 00:47:08,648
What do you want
the part for yourself?
612
00:47:08,678 --> 00:47:11,149
Oh, once an actor,
always an actor.
613
00:47:30,304 --> 00:47:31,398
I believe him.
614
00:47:31,428 --> 00:47:33,244
This was no practical joke.
615
00:47:33,274 --> 00:47:34,879
All right then, but who?
616
00:47:35,404 --> 00:47:36,369
Garçon.
617
00:47:38,661 --> 00:47:39,596
Where are we going?
618
00:47:39,626 --> 00:47:42,756
You're taking me home and I'm
going to talk to you like a Dutch uncle.
619
00:47:42,786 --> 00:47:45,653
Alright, but you'll never
pass the physical.
620
00:47:48,844 --> 00:47:52,468
Once around the world, slow, and break
the rear-view mirror. You're too young.
621
00:47:55,014 --> 00:47:56,865
-Goodbye Bobby.
-Goodbye, Ferny.
622
00:48:03,905 --> 00:48:05,888
Thanks for pulling the shade.
623
00:48:18,182 --> 00:48:21,180
Boy, a walk like this could
bring back bachelors.
624
00:48:24,976 --> 00:48:27,759
How do you get your
mail up here, by Sputnik?
625
00:48:29,144 --> 00:48:30,565
I didn't like it.
626
00:48:30,975 --> 00:48:35,684
The little man from the foreign office,
the elevator accident, the airplane ticket.
627
00:48:36,141 --> 00:48:37,954
I just don't like it.
628
00:48:37,984 --> 00:48:39,128
I like it fine.
629
00:48:39,158 --> 00:48:41,562
It can't be coincidences, not all of them.
630
00:48:41,592 --> 00:48:44,314
And that very very blond with
the very smearing lipstick,
631
00:48:44,344 --> 00:48:47,072
I'm beginning to believe
your story about her too.
632
00:48:47,102 --> 00:48:49,144
Oh, now we're getting someplace.
633
00:48:49,174 --> 00:48:52,684
Say, is it greenish-blue or bluish-green?
I can't make up my mind.
634
00:48:52,714 --> 00:48:55,474
For some reason some...
What?
635
00:48:55,504 --> 00:48:56,789
You're eyes...
636
00:48:57,060 --> 00:48:59,764
Bob Hunter, you haven't
heard one word I've said.
637
00:48:59,794 --> 00:49:02,778
What are you talking about?
I've memorized every gorgeous syllable.
638
00:49:02,808 --> 00:49:04,414
Alright, what'd I say?
639
00:49:04,444 --> 00:49:07,238
Well, you said that I should
forget about the Vitry play.
640
00:49:07,268 --> 00:49:08,120
And...
641
00:49:08,150 --> 00:49:11,614
And I shouldn't go to 18 Rue San
Martin tomorrow to pick up the manuscript.
642
00:49:11,644 --> 00:49:12,555
And...
643
00:49:12,585 --> 00:49:15,624
And right now you want me to come
in and have a little chat by the fire.
644
00:49:15,654 --> 00:49:17,811
-Okay?
-Sorry, I don't have a fireplace.
645
00:49:17,841 --> 00:49:19,961
I can't think of anything we need less.
646
00:49:19,991 --> 00:49:21,815
Goodnight, Mr. Hunter.
647
00:49:21,845 --> 00:49:23,475
You mean I can't come in?
648
00:49:23,505 --> 00:49:25,450
Kid brother's not going
to like this, you know.
649
00:49:25,474 --> 00:49:28,084
May I remind you, we've been
up since 5 o'clock this morning.
650
00:49:28,114 --> 00:49:30,232
Thanks for a wonderful evening.
651
00:49:30,262 --> 00:49:33,025
And Bob, be careful.
652
00:49:33,394 --> 00:49:34,894
I think you're in danger.
653
00:49:34,924 --> 00:49:37,341
So do I,
and I think it's wonderful.
654
00:49:38,314 --> 00:49:39,411
Hey.
655
00:49:39,604 --> 00:49:42,274
-You mean it, you are worried about me.
-Um hum.
656
00:49:42,304 --> 00:49:44,315
As an embassy official,
of course.
657
00:49:44,345 --> 00:49:46,985
We worry about all our citizens over here.
658
00:49:54,835 --> 00:49:56,291
Goodnight darling.
659
00:50:03,692 --> 00:50:06,214
I'll never complain about taxes again.
660
00:50:16,109 --> 00:50:18,412
OK driver,
take me back to earth.
661
00:50:23,908 --> 00:50:25,722
Observe the view monsieur.
662
00:50:26,671 --> 00:50:28,203
Extraordinary.
663
00:50:28,903 --> 00:50:30,538
All of Paris at your feet.
664
00:50:31,684 --> 00:50:33,478
Please, no commercials.
665
00:50:40,405 --> 00:50:42,811
Hey driver, you don't
have to go so fast.
666
00:50:45,405 --> 00:50:47,888
I said, You don't have to go so fast!
667
00:50:49,117 --> 00:50:50,367
Hey, you...
668
00:50:51,015 --> 00:50:51,823
Hey!
669
00:50:53,306 --> 00:50:55,260
What a time to go on strike.
670
00:50:57,475 --> 00:50:59,175
Wish I had another arm.
671
00:51:11,226 --> 00:51:13,228
I'm not paying for this ride.
672
00:51:32,422 --> 00:51:35,017
This is the way they drive in California.
673
00:52:16,667 --> 00:52:18,322
Good morning Mr. Hunter.
674
00:52:18,352 --> 00:52:19,618
What's new?
675
00:52:20,008 --> 00:52:22,326
Hey, welcome to the Bastille Hilton.
676
00:52:22,356 --> 00:52:25,042
Where have you been?
I've gotta get out of here.
677
00:52:25,072 --> 00:52:26,376
See that guy?
678
00:52:26,692 --> 00:52:30,364
Chopped his best friend up into little
pieces over a 5 frank gambling debt,
679
00:52:30,394 --> 00:52:32,295
and I'm on a winning streak.
680
00:52:33,567 --> 00:52:34,592
Hey, Ferny.
681
00:52:34,622 --> 00:52:35,689
Bobby!
682
00:52:39,256 --> 00:52:40,837
What do you got in there, a lawyer?
683
00:52:45,742 --> 00:52:46,742
Goodies.
684
00:52:50,147 --> 00:52:51,972
Did you bring a paper hat?
685
00:52:56,075 --> 00:52:57,802
Hold it. You've got
enough here for lifer!
686
00:52:57,832 --> 00:53:00,352
I just nudged a cafe,
I'll be outta here in ten minutes.
687
00:53:00,382 --> 00:53:01,933
Have you seen the morning papers?
688
00:53:01,963 --> 00:53:05,068
I wanted down to get down to the corner for
one, but they're terribly square around here.
689
00:53:06,802 --> 00:53:08,783
What do you know,
I made the front page.
690
00:53:08,813 --> 00:53:10,268
And my best pose.
691
00:53:10,298 --> 00:53:12,121
It's not the picture,
it's the story.
692
00:53:12,151 --> 00:53:13,295
Serge Vitry.
693
00:53:13,325 --> 00:53:14,152
Murdered.
694
00:53:14,182 --> 00:53:16,792
American actor
held for questioning.
695
00:53:16,822 --> 00:53:19,619
You were the last
person to see him alive.
696
00:53:32,482 --> 00:53:34,323
You got any long-playing records?
697
00:53:36,679 --> 00:53:39,195
Sorry to have disturbed you,
Mr. ambassador.
698
00:53:39,225 --> 00:53:42,286
Commissaire McCall knew you'd wish to give
this matter your personal attention.
699
00:53:42,316 --> 00:53:43,402
I do indeed.
700
00:53:43,432 --> 00:53:46,079
I'm only sorry that I
was tied up all day.
701
00:53:46,634 --> 00:53:49,132
And you say these
men are still at large?
702
00:53:49,162 --> 00:53:50,418
They are.
703
00:53:50,781 --> 00:53:55,162
Our strongest weapon is that they believe
Mr. Hunter is aware of their identities.
704
00:53:55,192 --> 00:53:57,783
Naturally they try to
eliminate him.
705
00:53:58,492 --> 00:53:59,955
When they do...
706
00:54:00,892 --> 00:54:02,083
Enter.
707
00:54:03,773 --> 00:54:04,853
-Ah, monsieur.
-Bob.
708
00:54:04,883 --> 00:54:05,719
Ann.
709
00:54:06,464 --> 00:54:07,522
Ferny.
710
00:54:07,552 --> 00:54:09,053
Inspector Dupont.
711
00:54:09,322 --> 00:54:10,498
Delighted to make
your acquaintance.
712
00:54:10,522 --> 00:54:11,380
Likewise.
713
00:54:11,410 --> 00:54:14,184
If you're the head man around here,
Ferny has the bail for me.
714
00:54:15,862 --> 00:54:17,422
There's no question of bail monsieur.
715
00:54:17,452 --> 00:54:19,372
Actually, you've never
been under arrest.
716
00:54:19,402 --> 00:54:20,272
Really?
717
00:54:20,302 --> 00:54:22,432
All those bars on the
patio had me fooled.
718
00:54:22,462 --> 00:54:25,004
Bob, I'd like you to meet Mr. Snowden,
the American ambassador.
719
00:54:25,034 --> 00:54:26,100
Mr. Bob Hunter.
720
00:54:26,130 --> 00:54:28,103
-Mr. Ambassador.
-Mr. Fernydel.
721
00:54:28,835 --> 00:54:30,723
Boy am I glad to see you.
722
00:54:30,939 --> 00:54:35,752
All I know about this is that yesterday I met a
nice guy named Serge Vitry and today he's dead.
723
00:54:35,782 --> 00:54:37,372
And he almost had a partner.
724
00:54:37,402 --> 00:54:39,128
Shall we sit down?
725
00:54:45,236 --> 00:54:46,502
Mr. Hunter.
726
00:54:46,879 --> 00:54:49,174
Did Mr. Vitry discuss
his new play with you?
727
00:54:49,204 --> 00:54:51,247
The plot, the characters?
728
00:54:51,277 --> 00:54:52,404
Oh no.
729
00:54:52,642 --> 00:54:53,722
What's this all about?
730
00:54:53,752 --> 00:54:54,752
Mr. Hunter.
731
00:54:54,802 --> 00:54:59,121
You have become involved in an extremely
grave situation, which menaces us all.
732
00:55:05,722 --> 00:55:08,152
You must understand
that this is conjecture.
733
00:55:08,182 --> 00:55:10,312
But conjecture based on facts.
734
00:55:20,293 --> 00:55:25,743
A few years ago the people of Europe were
victimized by a group of fantastic proportions.
735
00:55:36,711 --> 00:55:40,642
1, 2, 3.
Go.
736
00:55:40,672 --> 00:55:44,529
In 1945, Mr. Hunter, millions
of counterfeit banknotes flooded France,
737
00:55:44,559 --> 00:55:47,373
endangering the entire
European economy.
738
00:55:47,812 --> 00:55:49,912
Here is one that was passed.
739
00:55:49,942 --> 00:55:53,212
As you can see, these notes were
so perfectly reproduced,
740
00:55:53,242 --> 00:55:57,368
they could only be the work of a
superlative Criminal organization.
741
00:55:59,182 --> 00:56:00,420
Nice try.
742
00:56:00,802 --> 00:56:04,248
Then, Mr. Hunter, after almost wrecking
the economy of the continent,
743
00:56:04,278 --> 00:56:06,142
the deluge of counterfeit ceased.
744
00:56:06,172 --> 00:56:08,291
And the organization,
745
00:56:08,321 --> 00:56:12,082
now rich and powerful, they proceeded
to rise to positions of power,
746
00:56:12,112 --> 00:56:14,481
which we believe,
they still occupy.
747
00:56:14,511 --> 00:56:16,222
Well, how does
Vitry fit into this?
748
00:56:16,252 --> 00:56:18,765
When some way he found out about
the organization,
749
00:56:18,795 --> 00:56:20,644
He decided to expose them and
750
00:56:20,674 --> 00:56:23,962
wrote a play in which the
characters were living people.
751
00:56:23,992 --> 00:56:25,342
So, they killed him.
752
00:56:25,372 --> 00:56:29,659
They destroyed his files his notes
and every single copy of his play.
753
00:56:29,931 --> 00:56:31,754
These men are everywhere.
754
00:56:32,463 --> 00:56:34,252
The butter, who
was not a Butler.
755
00:56:34,282 --> 00:56:36,682
The taxi driver who
was not a taxi driver.
756
00:56:36,712 --> 00:56:39,472
The man from the foreign office who,
well, the pattern is endless.
757
00:56:39,502 --> 00:56:41,482
No one can be
taken at face value.
758
00:56:41,512 --> 00:56:44,624
Am I really an inspector
of the French police?
759
00:56:44,654 --> 00:56:46,916
Is he actually the ambassador?
760
00:56:47,872 --> 00:56:50,842
Yeah, and maybe I'm head of
the Russian secret police.
761
00:56:50,872 --> 00:56:54,169
Why haven't I seen you at
the meetings lately, comrade?
762
00:56:54,592 --> 00:56:55,980
Just checking.
763
00:56:56,272 --> 00:56:58,354
Do not underrate these men, Mr Hunter.
764
00:56:58,384 --> 00:57:00,412
They are ruthless and fantastically clever.
765
00:57:00,442 --> 00:57:05,256
To bring them to justice, we will need the
help of a man who is their match in every way.
766
00:57:05,286 --> 00:57:08,419
He must be as cunning as a fox,
767
00:57:12,862 --> 00:57:16,154
and yet have the strengths
of a thousand elephants.
768
00:57:18,975 --> 00:57:23,032
He must have the charm of a Don Juan,
769
00:57:26,242 --> 00:57:30,456
and yet be as ruthless and
ready to kill as a black panther.
770
00:57:35,122 --> 00:57:38,162
He must have the grim
determination of a bulldog.
771
00:57:41,252 --> 00:57:46,099
And yet be ready to strike with the
speed and deadliness of cobra.
772
00:57:46,129 --> 00:57:48,002
Ssstt, Ssstt.
773
00:57:50,632 --> 00:57:53,573
Mr. Hunter,
there's little time to spare.
774
00:57:54,003 --> 00:57:55,768
Observe this banknote.
775
00:57:58,128 --> 00:57:59,182
Just like the other one.
776
00:57:59,212 --> 00:58:00,172
Not quite.
777
00:58:00,202 --> 00:58:03,262
That one was found a week ago on
the body of a dead sailor in Marseille.
778
00:58:03,292 --> 00:58:05,002
And the ink was still damp.
779
00:58:05,032 --> 00:58:06,483
You mean they've started all over again?
780
00:58:06,513 --> 00:58:07,402
Exactly.
781
00:58:07,432 --> 00:58:09,498
And in this inflationary period,
Mr. Hunter,
782
00:58:09,528 --> 00:58:13,252
another such flood of banknotes
would mean economic chaos for Europe.
783
00:58:13,282 --> 00:58:14,392
Is that clear to you?
784
00:58:14,422 --> 00:58:16,222
Well sort of,
except where do I fit in?
785
00:58:16,252 --> 00:58:17,722
You have seen these men.
786
00:58:17,752 --> 00:58:18,952
They have seen you,
787
00:58:18,982 --> 00:58:20,902
and they believe Vitry told you all.
788
00:58:20,932 --> 00:58:23,332
You are the wedge
that will open the oyster.
789
00:58:23,362 --> 00:58:26,679
Yeah, but they didn't destroy every manuscript.
A fellow named Higgins has one.
790
00:58:26,709 --> 00:58:30,232
Mr. Higgins, this morning,
was suddenly, taken dead.
791
00:58:30,262 --> 00:58:32,968
Mr. Hunter,
on behalf of the French government,
792
00:58:32,998 --> 00:58:35,692
and with the wholehearted
consent of the United States,
793
00:58:35,722 --> 00:58:39,472
we are asking you to remain in France until these
criminals have been brought to justice.
794
00:58:39,502 --> 00:58:43,252
Oh no, wait a minute, they tried to kill me
twice. The next time they might get lucky.
795
00:58:43,282 --> 00:58:45,429
It's a chance we'll have to take.
796
00:58:46,608 --> 00:58:47,602
That's all.
797
00:58:47,632 --> 00:58:50,308
You'll be the bravest guys at
the funeral, but not my funeral.
798
00:58:50,338 --> 00:58:51,751
Come on Ann.
799
00:58:52,342 --> 00:58:53,608
Mr. Hunter.
800
00:58:54,138 --> 00:58:58,282
Until this organization is exposed,
many people will be in danger.
801
00:58:58,312 --> 00:59:01,484
Many people,
including miss McCall.
802
00:59:02,442 --> 00:59:05,600
Oh, what a sneaky
way to make me a hero.
803
00:59:05,842 --> 00:59:07,695
Congratulations Mr. Hunter.
804
00:59:12,966 --> 00:59:14,411
He insists on driving us home.
805
00:59:14,441 --> 00:59:15,980
Oh, thanks Ferny.
806
00:59:16,672 --> 00:59:19,222
But just in case, you'd better
look for another oyster opener.
807
00:59:19,252 --> 00:59:20,884
-Goodnight.
-Goodnight.
808
00:59:20,914 --> 00:59:22,052
Goodnight.
809
00:59:40,702 --> 00:59:42,082
Ferny says not to worry Bob.
810
00:59:42,112 --> 00:59:44,980
When you get nervous,
you begin to imagine things.
811
00:59:45,010 --> 00:59:48,064
Yeah, like right now I imagine
there's a car trailing us.
812
00:59:49,117 --> 00:59:51,175
Funny thing, imagination.
813
00:59:52,282 --> 00:59:56,389
Hey, that imaginary car just took
the same imaginary corner we did.
814
00:59:56,419 --> 00:59:57,517
Hey...
815
01:00:00,932 --> 01:00:01,982
Crazy, no?
816
01:00:02,012 --> 01:00:03,658
Yeah, real crazy dad.
817
01:00:21,321 --> 01:00:22,955
What's the matter?
818
01:00:22,985 --> 01:00:24,952
I think we're out of gas.
819
01:00:24,982 --> 01:00:27,097
Don't tell Ferny, he's driving.
820
01:00:40,017 --> 01:00:41,756
Oh, they've gone.
821
01:00:44,142 --> 01:00:46,125
Talk about close shaves.
822
01:00:49,492 --> 01:00:51,320
Here they come
back with the hot towels.
823
01:00:59,227 --> 01:01:00,815
Let's go.
824
01:01:21,765 --> 01:01:22,828
Come on.
825
01:01:30,221 --> 01:01:31,318
Pop.
826
01:02:14,641 --> 01:02:15,858
He said, "let's get out of here".
827
01:02:15,888 --> 01:02:18,003
Don't bother to translate.
Come on.
828
01:03:43,353 --> 01:03:45,524
Reminds me,
I gotta write my agent.
829
01:06:02,178 --> 01:06:03,708
Anything, anything at all.
830
01:06:03,738 --> 01:06:05,572
I just want to
get out of France.
831
01:06:06,006 --> 01:06:07,799
I may even fly without a plane.
832
01:06:08,129 --> 01:06:12,348
We've arranged a private plane with a
connecting flight to Los Angeles.
833
01:06:12,378 --> 01:06:15,680
Private plane to Copenhagen
and a direct flight to Los Angeles?
834
01:06:15,985 --> 01:06:16,728
I'll take it.
835
01:06:16,758 --> 01:06:20,028
You'll have to be at the airfield
at 5 sharp.
836
01:06:20,058 --> 01:06:21,833
Airfield at 5 o'clock.
837
01:06:22,758 --> 01:06:25,741
Fine, I can't thank you enough
for taking care of me this way.
838
01:06:33,880 --> 01:06:35,553
-Hello.
-Zara?
839
01:06:36,078 --> 01:06:37,174
You know the plan?
840
01:06:37,204 --> 01:06:38,388
I take care of it.
841
01:06:38,418 --> 01:06:40,439
My car is waiting downstairs.
842
01:06:40,928 --> 01:06:42,028
Right.
843
01:06:47,091 --> 01:06:49,106
How long will it take to get there?
844
01:06:49,136 --> 01:06:49,932
Half an hour.
845
01:06:49,962 --> 01:06:52,652
You'd better hurry.
Can I help you in any way?
846
01:06:52,682 --> 01:06:54,468
Ah, yes.
Have you got a piece of paper?
847
01:06:54,498 --> 01:06:54,960
Oui monsieur.
848
01:06:54,990 --> 01:06:58,795
I want to send a telegram to Miss
Ann McCall of the American embassy.
849
01:06:59,697 --> 01:07:03,322
Ann, darling, I love you.
That's why I'm going away,
850
01:07:04,019 --> 01:07:06,607
so we can both be alive for the wedding.
851
01:07:06,798 --> 01:07:08,178
Just sign that "Bob".
852
01:07:08,208 --> 01:07:10,150
Send that like a good man, will you?
853
01:07:10,180 --> 01:07:11,568
I'll call the elevator.
854
01:07:11,598 --> 01:07:12,966
No, no thanks. I'll walk.
855
01:07:12,996 --> 01:07:16,233
That thing takes you too seriously
when you say "down".
856
01:07:24,975 --> 01:07:26,150
Ah, Mr. Hunter.
857
01:07:26,180 --> 01:07:28,299
Oh, it's you again.
Again.
858
01:07:28,329 --> 01:07:30,864
I'm so sorry to hear
that you're leaving.
859
01:07:30,894 --> 01:07:32,165
I'm going to miss you.
860
01:07:32,195 --> 01:07:33,427
Yeah, and I'm gonna miss you too.
861
01:07:33,457 --> 01:07:34,728
Mr. Hunter.
862
01:07:35,178 --> 01:07:37,052
You probably think I'm strange,
863
01:07:37,082 --> 01:07:39,469
to have first blown Hot, and then cold.
864
01:07:39,499 --> 01:07:41,905
Well, it wouldn't hurt to have
your thermostat checked.
865
01:07:41,935 --> 01:07:43,488
You are so charming.
866
01:07:43,518 --> 01:07:44,888
What airport are you leaving from?
867
01:07:46,848 --> 01:07:51,374
That's right next to Gombay where I'm
delivering these flowers to a sick friend.
868
01:07:55,047 --> 01:07:56,172
Hey, taxi please.
869
01:07:56,202 --> 01:07:58,271
Try and get one with a driver.
870
01:07:58,301 --> 01:07:59,959
I would be delighted to drop you off.
871
01:07:59,989 --> 01:08:01,728
Oh, thank you very much but I...
872
01:08:01,758 --> 01:08:03,250
Hey, wait a minute,
that's my luggage!
873
01:08:03,280 --> 01:08:04,698
And my car.
874
01:08:04,728 --> 01:08:07,598
You see,
the fates have overruled you.
875
01:08:08,178 --> 01:08:10,626
-You're going to drive?
-Yes.
876
01:08:11,448 --> 01:08:13,992
I'd like to stop and get
some flight insurance.
877
01:08:21,542 --> 01:08:22,557
Hold on.
878
01:08:53,009 --> 01:08:58,128
The chateau we just passed,
it might interest you to know that in 1827...
879
01:08:58,158 --> 01:09:01,953
Look, thanks for the guided tour,
but let's talk about the local scenery.
880
01:09:01,983 --> 01:09:04,788
I'm afraid you chose
a rather boring subject.
881
01:09:04,818 --> 01:09:06,079
Bore me.
882
01:09:06,109 --> 01:09:07,855
Start from the beginning, huh.
883
01:09:07,885 --> 01:09:09,161
Very well.
884
01:09:09,191 --> 01:09:11,484
To begin with, I am a woman.
885
01:09:13,086 --> 01:09:15,228
That I figured out for myself.
886
01:09:24,308 --> 01:09:26,554
OK, your life story, capsule edition.
887
01:09:26,584 --> 01:09:29,481
My life story?
Very dull.
888
01:09:29,511 --> 01:09:35,173
That is till 1949, when I became an
assistant to a poor, but honest, jewel thief.
889
01:09:35,203 --> 01:09:37,402
Funny, and then?
890
01:09:37,432 --> 01:09:40,848
I left him in 1950
for a partnership with a
891
01:09:40,878 --> 01:09:43,707
gentleman who
sold military secrets.
892
01:09:43,878 --> 01:09:45,708
That didn't last very long.
893
01:09:45,738 --> 01:09:49,394
Hmm. 1950, a very bad
year for military secrets.
894
01:09:49,424 --> 01:09:50,688
And then?
895
01:09:50,718 --> 01:09:52,458
-In '51...
-I know.
896
01:09:52,488 --> 01:09:54,843
You teamed up with a gang
of international smugglers.
897
01:09:54,873 --> 01:09:57,588
No, that was the following year.
898
01:09:57,618 --> 01:10:01,552
In '51 I became a driver for
a group of Balkan gun runners.
899
01:10:01,582 --> 01:10:04,364
Always one jump ahead of the police.
900
01:10:08,409 --> 01:10:12,528
The way you took that last curve,
you'd think they were still after you.
901
01:10:12,558 --> 01:10:14,494
What's your next assignment?
902
01:10:14,524 --> 01:10:16,073
To kill you.
903
01:10:17,897 --> 01:10:21,505
That sounds reasonable,
everybody else has had a crack at it.
904
01:10:21,752 --> 01:10:23,718
How you plan to go about it?
905
01:10:23,748 --> 01:10:25,979
Perhaps I have not decided yet.
906
01:10:26,009 --> 01:10:29,728
Well let me know when you make up
your mind, I gotta catch a plane.
907
01:11:02,340 --> 01:11:03,340
Oh.
908
01:11:03,776 --> 01:11:05,620
Monsieur Fernydel.
909
01:11:31,813 --> 01:11:32,988
Very good.
910
01:11:50,375 --> 01:11:51,990
I will only be a few moments.
911
01:11:52,020 --> 01:11:53,217
Make yourself comfortable.
912
01:11:53,247 --> 01:11:54,690
Or maybe I better grab a cab.
913
01:11:54,720 --> 01:11:56,659
If I miss that plane I...
914
01:11:56,689 --> 01:11:58,793
Hey, wait a minute.
Those are my bags!
915
01:11:58,823 --> 01:12:00,300
Hey, hold it!
916
01:12:00,330 --> 01:12:02,741
-Well what did you do that for?
-Don't worry.
917
01:12:02,771 --> 01:12:06,510
-They will put them safely aboard a plane.
-The plane? But you said this was a hospital.
918
01:12:06,540 --> 01:12:07,786
You're quite right.
919
01:12:07,816 --> 01:12:10,050
The airport is just beyond.
You see?
920
01:12:10,080 --> 01:12:12,943
During the war this
was a military hospital.
921
01:12:14,629 --> 01:12:16,441
If you will excuse me.
922
01:12:20,760 --> 01:12:24,426
Wish I was trusting her
with something besides me.
923
01:12:26,550 --> 01:12:29,275
Heigh-ho, Silver.
924
01:12:55,140 --> 01:12:58,742
Perhaps we need not trick your
husband into signing the commitment papers.
925
01:12:58,772 --> 01:13:00,330
He seems quite normal today.
926
01:13:00,360 --> 01:13:02,874
Oh, that's only on the surface doctor.
927
01:13:02,904 --> 01:13:04,427
Poor Robert.
928
01:13:04,457 --> 01:13:08,010
He thinks he's here to board a
plane that we carry him to safety.
929
01:13:08,040 --> 01:13:09,351
Typical flight syndrome.
930
01:13:09,381 --> 01:13:11,484
Safety from whom?
931
01:13:11,514 --> 01:13:14,280
From an organization
or master criminal.
932
01:13:14,310 --> 01:13:16,457
He believes they
wish to kill him.
933
01:13:16,487 --> 01:13:17,610
Paranoia.
934
01:13:17,640 --> 01:13:19,530
Possibly schizoid.
935
01:13:19,560 --> 01:13:21,808
You understand madame,
this may take time to cure.
936
01:13:21,838 --> 01:13:23,172
I'm prepared to wait.
937
01:13:23,202 --> 01:13:25,846
And no publicity doctor.
It's very important.
938
01:13:26,408 --> 01:13:29,555
After all...
His profession.
939
01:13:29,585 --> 01:13:31,699
No publicity, rest assured.
940
01:13:32,220 --> 01:13:34,050
We have many actors here.
941
01:13:34,080 --> 01:13:36,079
Especially since television.
942
01:13:38,687 --> 01:13:40,856
Now then, if you'll excuse
me, I'll go speak to your husband.
943
01:13:40,886 --> 01:13:43,020
Oh doctor, there's one more thing.
944
01:13:43,050 --> 01:13:45,604
He refuses to
believe I'm his wife.
945
01:13:46,680 --> 01:13:50,062
Poor soul, he's in a worse
condition than I realized.
946
01:13:50,658 --> 01:13:52,494
Please wait in there.
947
01:14:00,840 --> 01:14:03,961
I believe you are awaiting the
departure of your plane Mr. Hunter.
948
01:14:03,991 --> 01:14:05,490
To Baghdad, was it?
949
01:14:05,520 --> 01:14:06,390
Baghdad?
950
01:14:06,420 --> 01:14:07,420
No Copenhagen.
951
01:14:07,470 --> 01:14:08,760
Oh yes, yes, yes, yes.
952
01:14:08,790 --> 01:14:10,980
Magic carpets are not
what they used to be.
953
01:14:11,010 --> 01:14:14,040
If you will come with me,
there are several documents to be signed.
954
01:14:14,070 --> 01:14:15,810
You work here at the airport?
955
01:14:15,840 --> 01:14:18,217
I am the headman, so to speak.
956
01:14:18,697 --> 01:14:21,060
About this desire
to go to Copenhagen,
957
01:14:21,090 --> 01:14:23,609
did it come on you suddenly?
Hmm?
958
01:14:23,820 --> 01:14:25,650
Did it have to be Copenhagen?
959
01:14:25,680 --> 01:14:27,930
Copenhagen, Baghdad, Barcelona.
960
01:14:27,960 --> 01:14:30,300
All I know is, I want to
get out of France, and fast.
961
01:14:30,330 --> 01:14:32,194
There's this mob, see?
962
01:14:32,369 --> 01:14:34,285
-An organization of master criminals.
-Yes.
963
01:14:34,315 --> 01:14:36,870
And if you knew what they put
me through since I hit this town.
964
01:14:36,900 --> 01:14:38,759
I would love to hear.
965
01:14:39,780 --> 01:14:41,824
Landing papers for Denmark.
966
01:14:41,854 --> 01:14:45,330
-On the dotted line, please.
-First they rig an elevator crash.
967
01:14:45,360 --> 01:14:47,128
Health certificate.
968
01:14:47,430 --> 01:14:50,358
Then there's this taxi,
without a driver, mind you.
969
01:14:50,388 --> 01:14:51,807
Exit permit.
970
01:14:52,477 --> 01:14:57,150
Then last night, in order to hide from them,
I had to change places with the guy at the guillotine.
971
01:14:57,180 --> 01:14:58,920
Permit to use the exit permit.
972
01:14:58,950 --> 01:15:02,490
What saved me was the gunshots.
I escaped while they were blasting him.
973
01:15:02,520 --> 01:15:04,086
Louis the sixteenth.
974
01:15:04,822 --> 01:15:07,248
You saw Louis the sixteenth blasted?
975
01:15:07,278 --> 01:15:10,110
Oh, he didn't mind,
he had his fingers in his ears.
976
01:15:10,140 --> 01:15:11,310
Yes.
977
01:15:11,340 --> 01:15:13,105
Yes, yes, to be sure.
978
01:15:14,520 --> 01:15:17,594
The taxi without a driver was chasing
Louis the sixteenth?
979
01:15:17,624 --> 01:15:19,080
No, no, I was in the taxi.
980
01:15:19,110 --> 01:15:22,710
Oh yes, I understand. You and the
Emperor were out for the evening.
981
01:15:22,740 --> 01:15:24,480
Look, I'll give it to you again.
982
01:15:24,510 --> 01:15:27,870
You see the taxi had nothing to do
with the Emperor. It was the guillotine.
983
01:15:27,900 --> 01:15:28,900
Oh, thank you.
984
01:15:28,930 --> 01:15:32,172
You see, I was in the taxi myself...
What is this, a flying suit?
985
01:15:32,202 --> 01:15:32,910
Yeah.
986
01:15:32,940 --> 01:15:34,950
Hey, wait a minute.
This is a little tight.
987
01:15:34,980 --> 01:15:35,670
Hey.
988
01:15:35,700 --> 01:15:37,140
Where'd you guys come from?
989
01:15:37,170 --> 01:15:38,689
Hey, what the...
990
01:16:38,091 --> 01:16:40,140
Do you take messages?
991
01:16:40,170 --> 01:16:41,170
You do?
992
01:16:54,660 --> 01:16:55,916
Be right there.
993
01:17:29,520 --> 01:17:31,980
Go, and don't stop for
any badminton games.
994
01:17:32,010 --> 01:17:33,191
Hurry!
995
01:17:38,954 --> 01:17:39,762
Go!
996
01:17:46,470 --> 01:17:49,487
You double-crossing
little stool-pigeon.
997
01:17:55,020 --> 01:17:58,102
One can never tell about
room-mates I suppose.
998
01:17:58,132 --> 01:18:00,840
And you're positive there
wasn't a script around anywhere?
999
01:18:00,870 --> 01:18:03,126
No. The police took everything.
1000
01:18:03,156 --> 01:18:04,980
And you didn't see
the men who did it?
1001
01:18:05,010 --> 01:18:07,426
How could I?
I was at the post office.
1002
01:18:07,456 --> 01:18:10,567
When I came back to tell
Arthur I'd mailed his package...
1003
01:18:10,597 --> 01:18:12,390
-You mailed a package for him?
-Uh huh.
1004
01:18:12,420 --> 01:18:13,696
How big?
1005
01:18:14,160 --> 01:18:15,257
This size.
1006
01:18:15,287 --> 01:18:16,440
To whom was it sent?
1007
01:18:16,470 --> 01:18:18,650
To his brother, Murdoch Higgins.
1008
01:18:18,680 --> 01:18:20,250
Murdoch Higgins.
1009
01:18:20,280 --> 01:18:21,060
Were?
1010
01:18:21,090 --> 01:18:22,470
What address?
1011
01:18:22,500 --> 01:18:24,390
Can you remember?
It's very important.
1012
01:18:24,420 --> 01:18:26,970
Haven't the vaguest idea.
1013
01:18:27,000 --> 01:18:32,070
Though it seems to me that he works as
a caretaker in some church or monastery.
1014
01:18:32,100 --> 01:18:34,290
Perhaps the archbishop's
office can help you.
1015
01:18:34,320 --> 01:18:36,718
Thank you.
Thank you very much sir.
1016
01:18:48,810 --> 01:18:50,160
Your move.
1017
01:18:50,190 --> 01:18:51,456
Oh yeah.
1018
01:18:51,965 --> 01:18:54,780
Look, why don't you get another partner?
You're too good for me.
1019
01:18:54,810 --> 01:18:56,340
Your move, sir.
1020
01:19:08,130 --> 01:19:09,292
Gin.
1021
01:19:13,412 --> 01:19:16,015
Okay, don't set there.
Deal the checkers.
1022
01:19:17,721 --> 01:19:19,817
Oh, what a system you got.
1023
01:19:21,404 --> 01:19:24,256
Never played the
Matawan method before.
1024
01:19:26,160 --> 01:19:29,771
Do you smoke the regular cigarettes,
or do you roll your own?
1025
01:19:39,990 --> 01:19:41,576
Come on, will you.
1026
01:19:56,596 --> 01:19:57,931
Clumsy.
1027
01:22:06,275 --> 01:22:07,243
Oh.
1028
01:22:22,492 --> 01:22:24,896
Oh, I was just under there
developing some pictures.
1029
01:22:24,926 --> 01:22:26,066
You know what I mean.
1030
01:22:38,486 --> 01:22:40,187
Oh, good morning father.
1031
01:22:50,876 --> 01:22:52,435
Thank you interns.
1032
01:22:59,546 --> 01:23:01,779
Will you hold my balloons?
1033
01:23:02,692 --> 01:23:04,496
I'm not doing anything.
1034
01:23:07,630 --> 01:23:10,406
-The man with the pin is after me.
-Really?
1035
01:23:10,436 --> 01:23:11,336
Don't go away.
1036
01:23:11,366 --> 01:23:12,829
No, I won't go.
1037
01:23:12,859 --> 01:23:15,131
This isn't my regular
racket, you know.
1038
01:23:18,648 --> 01:23:20,748
I'm sure he is better now.
1039
01:23:21,551 --> 01:23:23,923
-Bob.
-Ann, honey.
1040
01:23:25,526 --> 01:23:27,428
Check please, will you?
1041
01:23:27,458 --> 01:23:29,232
Ah, I feel better already.
1042
01:23:29,262 --> 01:23:31,204
Oh darling, I've been so worried.
1043
01:23:31,234 --> 01:23:33,026
You don't know what a nightmare this has been.
1044
01:23:33,056 --> 01:23:34,046
For me too.
1045
01:23:34,076 --> 01:23:37,896
You've gotta get me outta here
right away. This is whack canyon.
1046
01:23:40,466 --> 01:23:41,816
See what I mean?
1047
01:23:41,846 --> 01:23:43,016
And he's going home tomorrow.
1048
01:23:43,046 --> 01:23:45,142
Well, darling, it's all arranged.
1049
01:23:45,172 --> 01:23:46,112
Arranged?
1050
01:23:46,142 --> 01:23:47,486
Well, I'll pack.
1051
01:23:47,516 --> 01:23:51,086
So long everybody, it's been grand.
I'll recommend this place to Duncan Hines.
1052
01:23:51,116 --> 01:23:53,093
But Bob you won't be released until after the trial.
1053
01:23:53,123 --> 01:23:54,076
You got here just in time.
1054
01:23:54,106 --> 01:23:56,396
I signed up for the checker
tournament this morning.
1055
01:23:56,426 --> 01:23:57,426
Trial?
1056
01:23:57,506 --> 01:23:58,136
What trial?
1057
01:23:58,166 --> 01:23:59,066
What are you talking about?
1058
01:23:59,096 --> 01:24:00,700
That's the way things are here.
1059
01:24:00,730 --> 01:24:03,686
According to law,
they must hold a sanity hearing.
1060
01:24:03,716 --> 01:24:07,264
That's ridiculous, I'm as sane
as anybody in this room.
1061
01:24:09,080 --> 01:24:10,354
Darling, stop worrying.
1062
01:24:10,384 --> 01:24:13,556
It's just a simple formality and
I'll take care of all the arrangements.
1063
01:24:13,586 --> 01:24:15,106
You can depend on me.
1064
01:24:15,356 --> 01:24:16,834
Sanity trial?
1065
01:24:31,777 --> 01:24:32,996
Miss McCall.
1066
01:24:33,026 --> 01:24:33,776
Yes.
1067
01:24:33,806 --> 01:24:35,186
Murdoch Higgins.
1068
01:24:35,216 --> 01:24:37,616
Oh, Mr. Higgins,
thank you so much for coming.
1069
01:24:37,646 --> 01:24:38,882
Do you have the
manuscript with you?
1070
01:24:38,906 --> 01:24:40,406
With me?
No.
1071
01:24:40,436 --> 01:24:42,686
I didn't sleep a wink last
night, just thinking about it.
1072
01:24:42,716 --> 01:24:43,975
But you do know where it is?
1073
01:24:44,005 --> 01:24:45,987
Of course I know where it is.
1074
01:24:46,836 --> 01:24:49,185
And I agree with you.
The police ought to have it.
1075
01:24:49,215 --> 01:24:50,469
You'll find it here.
1076
01:24:50,499 --> 01:24:53,396
In the canon that faces north,
in the chapel court.
1077
01:24:53,426 --> 01:24:54,656
The canon that faces north.
1078
01:24:54,686 --> 01:24:56,006
I've got to go now.
1079
01:24:56,036 --> 01:24:57,547
And no more calls.
1080
01:24:58,504 --> 01:25:00,182
Ferny, the manuscript.
1081
01:25:05,576 --> 01:25:06,656
Your honor.
1082
01:25:06,686 --> 01:25:08,276
Counsel for the defense.
1083
01:25:08,306 --> 01:25:12,246
As a representative of the American
embassy, I speak for Mr. Hunter.
1084
01:25:12,596 --> 01:25:17,186
We would like to request that the proceedings
be conducted, as far as possible, in English.
1085
01:25:17,216 --> 01:25:18,544
I so order it.
1086
01:25:19,106 --> 01:25:21,416
Doctor Bernais here, present,
1087
01:25:21,446 --> 01:25:23,126
has kindly accepted,
1088
01:25:23,156 --> 01:25:25,960
to act as psychiatric consultant.
1089
01:25:26,966 --> 01:25:28,556
Your first witness monsieur.
1090
01:25:28,586 --> 01:25:31,840
I would like to call as a first witness a
respected citizen of France,
1091
01:25:31,870 --> 01:25:34,615
and a man well acquainted with the defendant.
1092
01:25:35,006 --> 01:25:36,576
Monsieur Fernydel.
1093
01:25:54,446 --> 01:25:59,298
-Monsieur Fernydel.
-You, me, ask. I, you, answer.
1094
01:26:01,634 --> 01:26:03,416
Ah, do you know the defendant?
1095
01:26:03,446 --> 01:26:03,956
Bobby?
1096
01:26:03,986 --> 01:26:05,666
Oui, se mon ami.
1097
01:26:05,696 --> 01:26:07,807
My friend a long time.
1098
01:26:08,696 --> 01:26:11,639
I speak the English good? Yes?
1099
01:26:12,086 --> 01:26:13,977
You are doing very well.
1100
01:26:14,486 --> 01:26:19,796
Now, will you please tell the court whether
you believe Robert Hunter to be completely rational.
1101
01:26:19,826 --> 01:26:20,599
Como?
1102
01:26:20,756 --> 01:26:23,266
Oh, he wants to know
if I flipped my lid.
1103
01:26:28,346 --> 01:26:32,006
Bobby.
He's the living end.
1104
01:26:32,036 --> 01:26:32,936
I see.
1105
01:26:32,966 --> 01:26:34,411
Now in the past...
1106
01:26:36,656 --> 01:26:38,242
The living end?
1107
01:26:38,272 --> 01:26:40,796
Oui, oui.
Bobby's a cool cat.
1108
01:26:40,826 --> 01:26:41,786
Cat?
1109
01:26:41,816 --> 01:26:42,816
Cool?
1110
01:26:42,846 --> 01:26:46,496
Mr. Hunter, do you have a feeling
sometimes that you are a cat?
1111
01:26:46,526 --> 01:26:50,779
Oh, no. Let me explain, your honor, you see "cat"
is used by musicians in our country to...
1112
01:26:50,809 --> 01:26:53,188
Do they play cat
musicians in America?
1113
01:26:53,865 --> 01:26:55,556
Oh no. That's just an expression.
1114
01:26:55,586 --> 01:26:56,516
You know like,
1115
01:26:56,546 --> 01:27:00,206
"Daddy-O" and "solid
man" and "go man go".
1116
01:27:00,236 --> 01:27:02,595
That's the way we
talk back home.
1117
01:27:04,226 --> 01:27:05,462
We do?
1118
01:27:05,492 --> 01:27:06,380
Yeah.
1119
01:27:10,346 --> 01:27:12,206
Will you tell the court please.
1120
01:27:12,236 --> 01:27:16,834
Have any of Robert Hunter's recent
actions lead you to worry about his sanity?
1121
01:27:16,864 --> 01:27:18,216
Recent action?
1122
01:27:24,446 --> 01:27:25,707
Kicks.
1123
01:27:25,737 --> 01:27:27,266
Crazy.
1124
01:27:28,766 --> 01:27:30,476
You say that he
found out he's crazy?
1125
01:27:30,506 --> 01:27:32,306
Oh, now wait a minute judge.
Hold it.
1126
01:27:32,336 --> 01:27:35,104
Now you see when he says
"crazy", that doesn't mean crazy.
1127
01:27:35,396 --> 01:27:38,140
It means "crazy" it's a different kind of...
1128
01:27:38,426 --> 01:27:39,566
You know crazy-like.
1129
01:27:39,596 --> 01:27:40,596
And...
1130
01:27:42,869 --> 01:27:44,955
I think I've got a problem.
1131
01:27:45,266 --> 01:27:46,106
Bobby.
1132
01:27:46,136 --> 01:27:50,387
He, is, out, of, this, world.
1133
01:27:50,606 --> 01:27:52,766
What is "out of this world"?
1134
01:27:52,796 --> 01:27:56,272
Sorry sir, I'm still having
difficulty with "cool cat".
1135
01:27:57,266 --> 01:27:59,816
In other words you think Robert
Hunter is completely...
1136
01:27:59,846 --> 01:28:01,946
The living end.
1137
01:28:01,976 --> 01:28:03,296
Cool cat.
1138
01:28:03,326 --> 01:28:04,466
Crazy.
1139
01:28:04,496 --> 01:28:07,962
Out of this world.
1140
01:28:07,992 --> 01:28:09,386
A real gun.
1141
01:28:09,416 --> 01:28:10,607
Groovy.
1142
01:28:11,625 --> 01:28:15,153
Don't blame me for all of those judge.
He must have taken a few lessons of his own.
1143
01:28:15,183 --> 01:28:16,301
Bird land.
1144
01:28:17,546 --> 01:28:20,126
Do something. Get him off
the stand. He's murdering me.
1145
01:28:20,156 --> 01:28:22,347
That will be all monsieur Fernydel.
1146
01:28:22,377 --> 01:28:24,097
Thank you very much.
1147
01:28:26,606 --> 01:28:27,476
Good, eh?
1148
01:28:27,506 --> 01:28:28,903
See you in the chair.
1149
01:28:35,660 --> 01:28:39,014
Why couldn't I have taught him
"Mary Had A Little Lamb"?
1150
01:28:40,316 --> 01:28:41,316
Yes Daddy-O.
1151
01:28:43,226 --> 01:28:44,456
Your honor.
1152
01:28:44,486 --> 01:28:47,391
If there is no objection,
I order a slight recess.
1153
01:28:47,421 --> 01:28:50,004
I wish to consult with Dr. Bernais.
1154
01:28:50,636 --> 01:28:51,636
No.
1155
01:28:52,196 --> 01:28:53,528
No objection.
1156
01:28:57,659 --> 01:28:59,499
-Miss McCall.
-Yes?
1157
01:28:59,529 --> 01:29:00,986
Come with me.
1158
01:29:01,016 --> 01:29:02,426
Why should I?
1159
01:29:02,456 --> 01:29:05,668
Because neither one of us
wants to see Mr. Hunter dead.
1160
01:29:09,844 --> 01:29:12,446
Do you intend to testify
he is quite sane?
1161
01:29:12,476 --> 01:29:13,629
Naturally.
1162
01:29:15,716 --> 01:29:18,417
Then you'll sign
his death warrant.
1163
01:29:18,447 --> 01:29:21,803
The moment Mr. Hunter walks
out on that square as a free man,
1164
01:29:21,833 --> 01:29:23,447
he is doomed.
1165
01:29:23,477 --> 01:29:25,016
I don't believe you.
1166
01:29:25,046 --> 01:29:27,086
Because you don't
want to believe me.
1167
01:29:27,116 --> 01:29:28,948
Because it isn't true.
1168
01:29:29,246 --> 01:29:31,589
All these people
in broad daylight.
1169
01:29:31,619 --> 01:29:32,906
They wouldn't dare.
1170
01:29:32,936 --> 01:29:34,316
Look out there.
1171
01:29:34,346 --> 01:29:37,916
You see the limousine and the
young chauffeur leaning against it?
1172
01:29:37,946 --> 01:29:41,415
The rather dashing fellow that's
just reading a paper.
1173
01:29:41,445 --> 01:29:44,104
The two countrymen
gawking at the sites.
1174
01:29:45,299 --> 01:29:48,019
They are all well known to me mademoiselle.
1175
01:29:48,342 --> 01:29:50,070
All very dangerous.
1176
01:29:50,576 --> 01:29:52,689
All here for one reason only.
1177
01:29:55,811 --> 01:29:57,832
They are waiting to kill Bob.
1178
01:30:11,126 --> 01:30:13,256
You may call your next witness.
1179
01:30:13,286 --> 01:30:16,554
Next we have a young lady who is also well
acquainted with the defendant,
1180
01:30:16,584 --> 01:30:19,316
and whose integrity is beyond reproach.
1181
01:30:19,346 --> 01:30:20,904
Miss McCall please.
1182
01:30:28,196 --> 01:30:30,905
I'm dead if you don't
come through honey.
1183
01:30:33,880 --> 01:30:37,435
Now then Miss McCall, I understand that
you traveled to France with the defendant,
1184
01:30:37,436 --> 01:30:38,696
aboard the same ship.
1185
01:30:38,726 --> 01:30:39,686
That's right.
1186
01:30:39,716 --> 01:30:43,286
And you always found his
behavior to be completely rational.
1187
01:30:43,316 --> 01:30:44,316
Completely.
1188
01:30:44,366 --> 01:30:45,686
Completely rational.
1189
01:30:45,716 --> 01:30:48,446
That is, until we got to Paris.
1190
01:30:48,476 --> 01:30:49,826
Till we got to Paris.
1191
01:30:49,856 --> 01:30:52,656
Then his lunatic tendencies
became obvious.
1192
01:30:52,686 --> 01:30:54,548
And then my lunatic tend...
1193
01:30:55,466 --> 01:30:56,186
Oh now, wait a minute.
1194
01:30:56,216 --> 01:30:59,066
Did you say, "lunatic
tendencies," Miss McCall?
1195
01:30:59,096 --> 01:31:01,112
Can you give us an instance?
1196
01:31:01,316 --> 01:31:02,516
I believe so.
1197
01:31:03,416 --> 01:31:05,366
Mr. hunter often believes that...
1198
01:31:05,396 --> 01:31:07,106
He's the statue of Liberty.
1199
01:31:07,136 --> 01:31:08,426
Statue of Liberty?
1200
01:31:08,456 --> 01:31:10,436
I demand the floor.
I've got something to say.
1201
01:31:10,466 --> 01:31:12,596
Send me your poor, your tired...
1202
01:31:12,626 --> 01:31:14,666
Send me your poor, your tired...
1203
01:31:14,696 --> 01:31:15,696
I...
1204
01:31:19,586 --> 01:31:20,966
Baby, what are you doing to me?
1205
01:31:20,996 --> 01:31:23,710
And then at other times he, he
imagines he's Napoleon.
1206
01:31:23,740 --> 01:31:24,686
Napoleon?
1207
01:31:24,716 --> 01:31:25,616
I don't...
1208
01:31:25,646 --> 01:31:26,646
I...
1209
01:31:31,076 --> 01:31:32,539
I'm not Napoleon.
Honest.
1210
01:31:32,569 --> 01:31:35,199
No, you are a
sweet little pussycat.
1211
01:31:35,229 --> 01:31:37,135
Yeah, I'm a sweet little pu...
1212
01:31:37,165 --> 01:31:40,794
I'm Bob Hunter, and I'm as sane
as you are, and I can prove it!
1213
01:31:40,824 --> 01:31:41,456
What...
1214
01:31:41,486 --> 01:31:43,063
Forgive me darling I'll explain later.
1215
01:31:43,093 --> 01:31:45,326
Boy are you in trouble up here.
1216
01:31:45,356 --> 01:31:46,766
Go ahead ask me anything.
1217
01:31:46,796 --> 01:31:48,188
Nevermind, I'll tell you.
1218
01:31:48,218 --> 01:31:50,726
You know this whole deal started?
With a script.
1219
01:31:50,756 --> 01:31:52,496
A script I tried to buy.
1220
01:31:52,526 --> 01:31:53,876
Statue of Liberty...
1221
01:31:53,906 --> 01:31:56,126
Ask him about Louis the sixteenth.
1222
01:31:56,156 --> 01:31:58,226
A script about Louis the sixteenth?
1223
01:31:58,256 --> 01:32:01,016
No, no.
Louis the sixteenth came after.
1224
01:32:01,046 --> 01:32:03,587
-You see this script...
-The elevator.
1225
01:32:03,892 --> 01:32:06,448
Louis the sixteenth was in the elevator?
1226
01:32:06,926 --> 01:32:07,646
No.
1227
01:32:07,676 --> 01:32:10,526
No. You see what happened was,
they tried to kill me.
1228
01:32:10,556 --> 01:32:12,536
The organization tried to kill you?
1229
01:32:12,566 --> 01:32:14,906
Yeah, first they tried to
fix the elevator in the hotel.
1230
01:32:14,936 --> 01:32:17,096
That didn't work,
so then they tried it in a taxi.
1231
01:32:17,126 --> 01:32:19,943
And how did they get
the elevator into the taxi?
1232
01:32:19,973 --> 01:32:23,336
No. They tried to get me in a taxi.
They did, without a driver.
1233
01:32:23,366 --> 01:32:25,736
Then they tried to kill
me in a tunnel of love.
1234
01:32:25,766 --> 01:32:28,076
Boy, if it hadn't been
for that guillotine.
1235
01:32:28,106 --> 01:32:32,371
And you know that Marie
Antoinette with a Louis...
1236
01:32:36,026 --> 01:32:37,320
Tell me doc,
1237
01:32:37,562 --> 01:32:41,312
You think it's too late to get
back into the checker tournament?
1238
01:32:45,891 --> 01:32:47,016
Bye.
1239
01:33:23,626 --> 01:33:24,960
Hey Bobby!
1240
01:33:26,041 --> 01:33:26,849
Bobby!
1241
01:33:34,785 --> 01:33:35,997
Hurry! Quick!
1242
01:34:27,577 --> 01:34:29,555
Hey Ferny!
This is great!
1243
01:34:29,585 --> 01:34:31,981
How long you been flying
one of these egg-beaters?
1244
01:34:32,011 --> 01:34:33,400
Third lesson!
1245
01:35:14,924 --> 01:35:16,108
Hey, Ferny!
1246
01:35:16,138 --> 01:35:18,090
Look at that fourth lesson!
1247
01:35:18,707 --> 01:35:19,309
Huh?
1248
01:35:19,339 --> 01:35:21,113
The nasties are here.
1249
01:35:48,387 --> 01:35:50,294
I'll never eat salad again.
1250
01:35:57,174 --> 01:35:59,014
Up Ferny! Up!
1251
01:35:59,044 --> 01:36:00,622
Up? Up?
1252
01:36:03,418 --> 01:36:04,669
Up Ferny!
1253
01:36:05,261 --> 01:36:05,975
Up?
1254
01:36:16,322 --> 01:36:18,773
I'm glad that wasn't
a church steeple.
1255
01:36:56,720 --> 01:36:58,454
What are you doing up there?
1256
01:36:58,484 --> 01:37:00,186
I'm migrating.
1257
01:37:00,216 --> 01:37:02,865
I got separated from the rest of the flock.
1258
01:37:07,863 --> 01:37:09,639
Up Ferny! Up!
1259
01:37:10,200 --> 01:37:12,662
What's your Telephone number?
1260
01:37:15,359 --> 01:37:17,090
Get up Ferny! Get up!
1261
01:37:20,178 --> 01:37:21,813
Get back up in there!
1262
01:38:14,381 --> 01:38:17,507
If I saw this in pictures,
I wouldn't believe it.
1263
01:38:21,825 --> 01:38:23,921
Hey Bob, attention.
1264
01:38:28,831 --> 01:38:30,006
Hurry Ferny!
1265
01:38:40,023 --> 01:38:40,746
Bob.
1266
01:38:41,300 --> 01:38:43,061
No gasoline.
1267
01:38:43,332 --> 01:38:44,234
What?
1268
01:38:44,756 --> 01:38:46,959
Why don't you get a credit card?
1269
01:39:05,387 --> 01:39:07,164
Hurry Ferny. Hurry!
1270
01:39:17,978 --> 01:39:19,481
Move Ferny, move!
1271
01:39:23,031 --> 01:39:24,234
Good gasoline.
1272
01:39:29,825 --> 01:39:31,629
-Ann.
-Yeah.
1273
01:39:33,436 --> 01:39:35,682
Yeah, but look who's following her.
1274
01:39:39,469 --> 01:39:40,541
Gangsters.
1275
01:39:41,386 --> 01:39:43,125
Don't lose sight of her.
1276
01:39:54,550 --> 01:39:55,668
Beautiful.
1277
01:39:55,922 --> 01:39:56,636
Huh?
1278
01:40:12,899 --> 01:40:14,102
Oops. Sorry.
1279
01:41:10,901 --> 01:41:12,592
Here come the marines!
1280
01:41:15,344 --> 01:41:17,017
Hang on to that script!
1281
01:41:23,423 --> 01:41:25,058
Thanks for dropping in.
1282
01:41:34,971 --> 01:41:36,726
Honey, they got them.
1283
01:41:36,756 --> 01:41:39,593
Honey, your a hero.
You'll be decorated.
1284
01:41:39,623 --> 01:41:41,436
Hero... Decorated...
1285
01:41:41,466 --> 01:41:43,203
If we can ever get down.
1286
01:41:43,233 --> 01:41:46,425
Down, down, down?
1287
01:42:03,261 --> 01:42:05,707
Hey, you're playing to the wrong crowd.
1288
01:42:10,845 --> 01:42:11,777
Lunch.
1289
01:42:20,182 --> 01:42:21,066
Crazy.
1290
01:42:26,500 --> 01:42:29,244
And you, my friend,
must come back to France soon again.
1291
01:42:29,274 --> 01:42:30,774
We'll be waiting.
1292
01:42:30,804 --> 01:42:33,302
Thanks. That's very sweet.
And we'll be back.
93289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.