Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,480 --> 00:00:41,560
Here comes your wine.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,480
Please, enjoy yourselves.
3
00:00:43,800 --> 00:00:45,320
If you need anything,just let me know.
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,680
You've served in the army for ten years.
5
00:00:48,800 --> 00:00:50,720
Cut down the enemy,
breaking their formations.
6
00:00:50,880 --> 00:00:51,976
The military merits you've earned
7
00:00:52,000 --> 00:00:53,880
outweigh all of ours combined!
8
00:00:54,480 --> 00:00:55,760
It's all thanks to the brothers.
9
00:00:56,360 --> 00:00:56,920
Mu Ian
10
00:00:57,160 --> 00:00:58,760
are you sure you want to leave the army?
11
00:00:58,880 --> 00:00:59,880
Yeah, I want to go back
12
00:01:00,240 --> 00:01:01,400
and stay with my family.
13
00:01:15,400 --> 00:01:18,160
I've been fighting the Ru
Dynasty for three days straight
14
00:01:18,600 --> 00:01:20,320
and you only show me this?
15
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Play “Breaking Formation” instead!
16
00:01:23,240 --> 00:01:24,240
I don't know how to dance
17
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
I'll teach you!
18
00:01:28,880 --> 00:01:32,880
“Breaking Formation”is my specialty
19
00:01:34,080 --> 00:01:36,920
I'll teach you myself! Hahaha!
20
00:01:38,800 --> 00:01:42,120
Young lady! Don't be afraid.
21
00:01:42,160 --> 00:01:43,560
Third Master! Third Master!
22
00:01:43,759 --> 00:01:46,039
Miss Xuan was only invited to dance.
23
00:01:46,080 --> 00:01:47,479
It's not what you think...
24
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
What am I thinking?
25
00:01:52,039 --> 00:01:53,560
Who do you take me for?!
26
00:01:54,560 --> 00:01:55,560
Young lady.
27
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
Are you shy? No wonder
with so many people around.
28
00:02:01,240 --> 00:02:03,800
You all, help me chase them away.
29
00:02:05,960 --> 00:02:08,536
Hey, you stay here!
30
00:02:08,560 --> 00:02:10,520
I haven't taught you the dance yet.
31
00:02:11,240 --> 00:02:12,360
“Breaking Formation”
32
00:02:12,800 --> 00:02:14,680
the most important thing is the “break”.
33
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
Go.
34
00:02:21,280 --> 00:02:23,176
Military rules forbid disturbing civilians.
35
00:02:23,200 --> 00:02:24,376
But these bastards
36
00:02:24,400 --> 00:02:25,257
are just too abusive!
37
00:02:25,281 --> 00:02:26,680
I'm no longer a soldier.
38
00:02:26,920 --> 00:02:27,920
Leave this to me.
39
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
You go first.
40
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
Get out!
41
00:02:44,360 --> 00:02:45,360
Out!
42
00:02:46,360 --> 00:02:47,440
Sorry, sir!
43
00:02:48,720 --> 00:02:50,040
Sorry, sir! Sorry!.
44
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Ah hah!
45
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
There's still one who
isn't afraid to die, huh?
46
00:03:17,760 --> 00:03:18,736
What are you standing there for?
47
00:03:18,760 --> 00:03:19,760
Help me!
48
00:03:38,079 --> 00:03:39,240
What are you waiting for?
49
00:03:39,560 --> 00:03:40,560
Attack!
50
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
Ah! Master, spare me!
51
00:05:05,320 --> 00:05:07,696
I'm sort of a government official myself.
52
00:05:07,720 --> 00:05:08,657
My brother-in-law
53
00:05:08,681 --> 00:05:11,376
he is Lord Wang from Yongzhou City Bureau!
54
00:05:11,400 --> 00:05:13,880
Breaking the law knowingly—that's worse
55
00:05:14,200 --> 00:05:16,040
I'll send you to the military camp now.
56
00:05:16,080 --> 00:05:17,057
You'll be tried under martial law
57
00:05:17,081 --> 00:05:19,400
I was wrong! I'm sorry!
58
00:05:19,600 --> 00:05:21,840
Sir, how about this:
59
00:05:21,960 --> 00:05:24,160
I'm willing to pay double
60
00:05:24,400 --> 00:05:27,320
for everything we broke today!
61
00:05:28,040 --> 00:05:29,560
Manager.
62
00:05:29,600 --> 00:05:30,696
Ay, here I am.
63
00:05:30,720 --> 00:05:31,880
What's the order?
64
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
Assess the loss.
65
00:05:40,400 --> 00:05:41,960
Ay, Third Master, double is 50 coins.
66
00:05:44,200 --> 00:05:45,120
Pay him!
67
00:05:45,159 --> 00:05:46,136
Alright, I'll pay.
68
00:05:46,160 --> 00:05:47,400
Sir, I will definitely pay.
69
00:05:47,880 --> 00:05:49,736
Sir, can you
70
00:05:49,760 --> 00:05:51,880
let me get up first?
71
00:06:04,480 --> 00:06:05,257
Here.
72
00:06:05,281 --> 00:06:06,840
Thank you, Third Master.
73
00:06:08,680 --> 00:06:10,080
Sir, just now.
74
00:06:10,560 --> 00:06:11,920
I knocked over your things.
75
00:06:13,280 --> 00:06:15,960
Here's some money to make up for it.
76
00:06:19,360 --> 00:06:20,560
Then I'll
77
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
leave right now.
78
00:06:23,560 --> 00:06:24,960
Get up! Get up! Everyone up!
79
00:06:25,000 --> 00:06:26,600
Move! Hurry!
80
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
Hurry!
81
00:06:31,400 --> 00:06:32,136
Third Master, please take care.
82
00:06:32,160 --> 00:06:33,440
Thank you, Third Master.
83
00:06:44,400 --> 00:06:45,840
All thanks to our hero for saving us.
84
00:06:51,840 --> 00:06:52,840
My hero.
85
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
My name is Mu Ian.
86
00:07:37,320 --> 00:07:38,480
I heard your son
87
00:07:39,280 --> 00:07:40,840
is very good at carving?
88
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
My son?
89
00:07:55,600 --> 00:07:57,159
Great carving.
90
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Who are you?
91
00:08:02,160 --> 00:08:04,920
Let me take you somewhere fun.
92
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
Don't touch my son!
93
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
Excuse me.
94
00:08:59,640 --> 00:09:02,600
Father! Mother! I'm back!
95
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
Father!
96
00:09:19,240 --> 00:09:20,400
Mother!
97
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
Who are you?
98
00:09:46,520 --> 00:09:47,280
I want to report to the official.
99
00:09:47,320 --> 00:09:47,840
Report?
100
00:09:47,880 --> 00:09:49,176
Report what?
101
00:09:49,200 --> 00:09:50,696
My father and Lord Ji were old friends.
102
00:09:50,720 --> 00:09:51,640
Please notify.
103
00:09:51,680 --> 00:09:52,696
Everyone says he wants to see Lord Ji.
104
00:09:52,720 --> 00:09:53,456
Why don't I know you?
105
00:09:53,480 --> 00:09:54,057
Go away.
106
00:09:54,081 --> 00:09:55,576
It's urgent, please allow
me to explain in person...
107
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
What the hell are you
trying to do, foolish woman?
108
00:10:04,680 --> 00:10:05,880
You dare attack us?!
109
00:10:09,760 --> 00:10:12,360
I attacked officers; By
law, I must be seized!
110
00:10:12,400 --> 00:10:14,880
Now I can see Lord Ji, right?
111
00:10:22,360 --> 00:10:23,736
You can't even defeat a girl.
112
00:10:23,760 --> 00:10:25,600
How dare you look down on women?
113
00:10:29,080 --> 00:10:29,680
Young lady
114
00:10:29,720 --> 00:10:31,136
I'veseen your exceptional skills.
115
00:10:31,160 --> 00:10:32,720
You must have been in the army?
116
00:10:33,240 --> 00:10:34,560
My father was a soldier.
117
00:10:34,960 --> 00:10:36,776
I learned some self-defense
from a young age.
118
00:10:36,800 --> 00:10:38,280
You want to see Lord Ji, right?
119
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Scoundrel!
120
00:10:50,440 --> 00:10:52,280
I've inspected 12 counties
121
00:10:52,600 --> 00:10:53,840
and the porridge you made
122
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
is the clearest I've ever seen!
123
00:10:56,120 --> 00:10:57,776
Where is the relief
grain from the prefecture?
124
00:10:57,800 --> 00:11:00,600
You devoured it all, you parasites?!
125
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
Lord!
126
00:11:03,960 --> 00:11:05,440
Look at these villagers
127
00:11:05,560 --> 00:11:06,960
they're starving and freezing!
128
00:11:07,160 --> 00:11:09,480
And you're taking more from them?!
129
00:11:10,240 --> 00:11:11,000
Guards!
130
00:11:11,160 --> 00:11:14,000
Take him to the jail
131
00:11:14,360 --> 00:11:17,296
I'll personally investigate his corruption.
132
00:11:17,320 --> 00:11:20,360
If you want to live, make proper porridge!
133
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
Get up!
134
00:11:22,920 --> 00:11:23,960
If the porridge
135
00:11:24,000 --> 00:11:25,760
can't hold this chopstick upright
136
00:11:25,800 --> 00:11:27,136
off with your head!
137
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Okay.
138
00:11:28,760 --> 00:11:32,640
Bravo! Truly a just official!
139
00:11:32,680 --> 00:11:35,696
Thank you, My Lord!
140
00:11:35,720 --> 00:11:38,640
Sent a good official to save us!
141
00:11:38,680 --> 00:11:39,816
You flatter me.
142
00:11:39,840 --> 00:11:40,976
Not at all.
143
00:11:41,000 --> 00:11:42,160
Save us.
144
00:11:46,800 --> 00:11:47,577
Lord Ji
145
00:11:47,601 --> 00:11:49,361
this young lady has
come to present her case.
146
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
Lord Ji
147
00:11:51,840 --> 00:11:53,200
my father and mother
148
00:11:54,080 --> 00:11:55,440
are all dead.
149
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
Your father is?
150
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
Mu Dingfang.
151
00:11:58,160 --> 00:12:00,240
You're Mu Ian, daughter of Mr. Mu?
152
00:12:01,600 --> 00:12:03,120
What exactly happened?
153
00:12:03,880 --> 00:12:04,697
I suspect
154
00:12:04,721 --> 00:12:05,936
they were murdered.
155
00:12:05,960 --> 00:12:08,400
Wu Liang! Get to the bottom of this!
156
00:12:08,720 --> 00:12:10,616
Take a team to Mu
Family Village immediately.
157
00:12:10,640 --> 00:12:12,576
Find the killer!
158
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Yes, My Lord!
159
00:12:14,480 --> 00:12:16,576
My Lord, Mulan has one more request.
160
00:12:16,600 --> 00:12:17,656
Just say it.
161
00:12:17,680 --> 00:12:19,576
My younger brother, Mu Hong, is missing.
162
00:12:19,600 --> 00:12:21,280
Please help me find him too.
163
00:12:23,320 --> 00:12:24,137
Mu Ian
164
00:12:24,161 --> 00:12:26,416
there's famine within a hundred miles
165
00:12:26,440 --> 00:12:27,960
refugees everywhere.
166
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
I suspect your parents
167
00:12:31,960 --> 00:12:33,920
were killed by the refugees.
168
00:12:34,360 --> 00:12:37,960
Your brother Mu Hong
is also in grave danger.
169
00:12:38,640 --> 00:12:39,920
But rest assured!
170
00:12:40,480 --> 00:12:43,440
Even if I have to turn the land upside down
171
00:12:43,480 --> 00:12:45,680
I will give you a proper answer!
172
00:12:46,200 --> 00:12:51,336
Trust Lord Ji.
173
00:12:51,360 --> 00:12:52,880
Mu Ian
174
00:12:55,080 --> 00:12:56,960
if you run into any difficulties
175
00:12:57,280 --> 00:12:58,800
let Uncle Ji know right away.
176
00:13:00,000 --> 00:13:01,040
Thank you, My Lord!
177
00:13:08,000 --> 00:13:10,160
Sir, I need two coffins.
178
00:13:10,560 --> 00:13:12,040
Wooden or fir.
179
00:13:15,960 --> 00:13:17,160
I want the best I can get
180
00:13:17,200 --> 00:13:18,920
with this money.
181
00:13:19,120 --> 00:13:21,056
Make sure they're delivered
to Mu Family Village
182
00:13:21,080 --> 00:13:22,136
today.
183
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
Got it.
184
00:13:31,720 --> 00:13:35,120
Hey! Young lady! This is fake money.
185
00:13:36,000 --> 00:13:37,200
Fake money?
186
00:13:39,800 --> 00:13:40,880
Look here.
187
00:13:41,000 --> 00:13:41,960
Recently, this area has been seeing
188
00:13:42,000 --> 00:13:43,016
a lot of counterfeit coins.
189
00:13:43,040 --> 00:13:45,680
Some people bring it to
buy rice, others to buy cloth.
190
00:13:45,720 --> 00:13:47,200
Where did you get this money?
191
00:13:49,760 --> 00:13:51,560
Here's some money
192
00:13:51,600 --> 00:13:53,040
to make up for it.
193
00:14:17,400 --> 00:14:18,616
Hey, sir.
194
00:14:18,640 --> 00:14:19,880
Come on! Come and see!
195
00:14:19,920 --> 00:14:21,760
How's business lately?
196
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
Third Master.
197
00:14:23,240 --> 00:14:25,080
You visit me so often.
198
00:14:25,120 --> 00:14:26,656
Only once a month.
199
00:14:26,680 --> 00:14:27,880
How about your tax?
200
00:14:27,920 --> 00:14:29,160
Should be paid now.
201
00:14:29,400 --> 00:14:30,377
Third Master.
202
00:14:30,401 --> 00:14:32,440
Look, my little stall
203
00:14:32,520 --> 00:14:33,936
hasn't been doing so well lately.
204
00:14:33,960 --> 00:14:35,480
Could you give me a couple more days?
205
00:14:35,680 --> 00:14:38,960
Brother-in-law, she says she has no money.
206
00:14:39,960 --> 00:14:41,880
No money to pay, is it?
207
00:14:48,120 --> 00:14:51,216
Now will you pay or not?
208
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
I'll pay!
209
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
Here's my money.
210
00:15:00,560 --> 00:15:03,360
Let's go and find Coffin-Liu.
211
00:15:07,160 --> 00:15:09,200
Coffin-Liu.
212
00:15:09,240 --> 00:15:11,760
You still haven't paid
last month's tax, right?
213
00:15:11,960 --> 00:15:13,696
If I don't come
214
00:15:13,720 --> 00:15:16,720
you'll never hand it over.
215
00:15:17,840 --> 00:15:19,456
Come out now!
216
00:15:19,480 --> 00:15:20,536
Or Lord Wang from Yongzhou City Bureau
217
00:15:20,560 --> 00:15:21,880
will have your shop smashed.
218
00:15:21,920 --> 00:15:23,136
Coming, coming!
219
00:15:23,160 --> 00:15:26,560
Ah! Here I am.
220
00:15:26,960 --> 00:15:28,320
Ah, Master Zhao, Master Wang.
221
00:15:28,360 --> 00:15:30,616
Ah, I was busy just now.
222
00:15:30,640 --> 00:15:31,377
Ah, right
223
00:15:31,401 --> 00:15:33,216
business hasn't been good this month
224
00:15:33,240 --> 00:15:34,520
I only sold two cheap coffins
225
00:15:34,560 --> 00:15:35,760
I can't make the full payment.
226
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
This is all I have...
227
00:15:38,240 --> 00:15:39,800
Nonsense!
228
00:15:40,880 --> 00:15:42,720
This rattan chest looks familiar
229
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
the pattern...
230
00:15:46,120 --> 00:15:46,800
Brother-in-law
231
00:15:47,040 --> 00:15:49,016
the woman who beat me in the tavern
232
00:15:49,040 --> 00:15:50,400
was wearing this very armor!
233
00:15:54,720 --> 00:15:56,280
That's battle-armor.
234
00:16:03,520 --> 00:16:04,520
Stand straight.
235
00:16:04,560 --> 00:16:05,417
How many times have I told you.
236
00:16:05,441 --> 00:16:06,696
Don't go fighting with the boys.
237
00:16:06,720 --> 00:16:08,160
But they bullied Mu Hong.
238
00:16:08,400 --> 00:16:10,480
Protecting family is not wrong.
239
00:16:10,520 --> 00:16:12,576
When it's time to act, you act!
240
00:16:12,600 --> 00:16:14,000
That's our Mu family spirit.
241
00:16:15,880 --> 00:16:18,960
My daughter is stronger than any son.
242
00:16:19,160 --> 00:16:20,000
This blade was used
243
00:16:20,040 --> 00:16:22,776
by your father on the
battlefield to slay the Ru enemy.
244
00:16:22,800 --> 00:16:24,840
Today I entrust it to you.
245
00:16:25,800 --> 00:16:27,840
Thank you, Mother and
Father, for raising me.
246
00:16:30,080 --> 00:16:31,160
Come back alive!
247
00:16:33,680 --> 00:16:35,560
And take care of yourself.
248
00:16:42,840 --> 00:16:44,480
Ay! Here you are.
249
00:16:45,160 --> 00:16:47,920
This family of three is finally all here.
250
00:16:48,800 --> 00:16:49,800
Brother-in-law
251
00:16:50,120 --> 00:16:52,880
it was that woman who
hit me at the tavern last time.
252
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
You coward!
253
00:16:54,640 --> 00:16:56,600
You can't beat a woman?
254
00:16:57,440 --> 00:16:59,720
Hey! Pathetic woman!
255
00:16:59,920 --> 00:17:03,520
Not bad, hauling two coffins by yourself.
256
00:17:03,680 --> 00:17:05,599
Ay, won't your parents feel cramped
257
00:17:05,640 --> 00:17:07,696
lying underground?
258
00:17:07,720 --> 00:17:09,119
Hahaha.
259
00:17:09,200 --> 00:17:11,256
You want to bury them here?
260
00:17:11,280 --> 00:17:12,680
Have you asked for my approval?
261
00:17:13,040 --> 00:17:14,599
This land belongs to my family.
262
00:17:14,680 --> 00:17:15,960
What business is it of yours?
263
00:17:16,160 --> 00:17:17,280
It's mine.
264
00:17:17,480 --> 00:17:20,359
Some fool already sold
this land to me long ago.
265
00:17:20,800 --> 00:17:22,896
Call my brother a fool again
266
00:17:22,920 --> 00:17:24,520
and I'll break your leg.
267
00:17:25,000 --> 00:17:28,856
Ah, that fool is your brother.
268
00:17:28,880 --> 00:17:31,680
Then you'll never see him again.
269
00:17:31,720 --> 00:17:34,520
Because I'm taking you to the magistrate.
270
00:17:34,640 --> 00:17:38,560
You stole this armor.
271
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Sir,
272
00:17:42,560 --> 00:17:44,056
this is my most precious item.
273
00:17:44,080 --> 00:17:45,520
I want to trade it for two coffins.
274
00:17:47,400 --> 00:17:48,440
This.
275
00:17:48,840 --> 00:17:50,040
I can't accept this.
276
00:17:50,080 --> 00:17:51,176
Then I'll leave it here as collateral
277
00:17:51,200 --> 00:17:52,776
I'll come back when I have the money
278
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
I only want my parents
to be buried properly.
279
00:17:55,000 --> 00:17:56,560
Don't touch my armor!
280
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Seize her.
281
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
Bow down.
282
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Useless trash.
283
00:18:41,200 --> 00:18:42,400
Don't move.
284
00:18:44,480 --> 00:18:46,776
Lady, what are your orders?
285
00:18:46,800 --> 00:18:47,880
My armor.
286
00:18:47,920 --> 00:18:49,496
Put it back
287
00:18:49,520 --> 00:18:50,840
to the place where you found it.
288
00:18:50,880 --> 00:18:52,800
Ay, yes ma'am!
289
00:18:56,840 --> 00:18:57,656
Goodbye.
290
00:18:57,680 --> 00:18:58,400
Brother.
291
00:18:58,440 --> 00:19:00,320
Brother! Ay!
292
00:19:00,720 --> 00:19:02,176
You say you've seen my brother.
293
00:19:02,200 --> 00:19:02,880
Where is he?
294
00:19:02,920 --> 00:19:06,056
I'm his good friend — the closest friend.
295
00:19:06,080 --> 00:19:07,136
After your parents died
296
00:19:07,160 --> 00:19:08,536
I took good care of him.
297
00:19:08,560 --> 00:19:09,440
Really!
298
00:19:09,480 --> 00:19:10,656
Take me to him
299
00:19:10,680 --> 00:19:12,456
I'll do anything — just don't kill me.
300
00:19:12,480 --> 00:19:13,640
Since you say
301
00:19:13,680 --> 00:19:15,160
you're my brother's close friend
302
00:19:15,200 --> 00:19:16,936
I'll invite you to a proper meal.
303
00:19:16,960 --> 00:19:18,280
Oh, you're too kind.
304
00:19:18,320 --> 00:19:19,520
Actually I...
305
00:19:52,200 --> 00:19:54,680
Get that woman killed for me!
306
00:20:53,760 --> 00:20:54,760
Heroine.
307
00:20:56,280 --> 00:20:58,360
Are you here to save us?
308
00:21:03,840 --> 00:21:04,920
Who are you?
309
00:21:05,400 --> 00:21:07,480
We were kidnapped by them.
310
00:21:07,920 --> 00:21:09,376
They locked us up
311
00:21:09,400 --> 00:21:11,000
and forced us...
312
00:21:11,680 --> 00:21:13,280
These beasts!
313
00:21:18,600 --> 00:21:19,816
Go home, now.
314
00:21:19,840 --> 00:21:20,777
Thank you, heroine.
315
00:21:20,801 --> 00:21:21,961
Thank you, heroine! Thank you!
316
00:21:22,000 --> 00:21:22,400
By the way
317
00:21:22,440 --> 00:21:24,136
have you seen a boy in his twenties?
318
00:21:24,160 --> 00:21:25,320
Kind of dull-looking.
319
00:21:25,360 --> 00:21:26,600
Doesn't speak much.
320
00:21:27,800 --> 00:21:29,480
I think I know who you mean.
321
00:21:30,640 --> 00:21:31,960
He's being held in there.
322
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
Thank you.
323
00:21:36,400 --> 00:21:37,400
Go now.
324
00:21:51,200 --> 00:21:52,200
Sister.
325
00:21:52,720 --> 00:21:53,417
I can take you there
326
00:21:53,441 --> 00:21:54,680
I know this place well.
327
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Aren't you afraid?
328
00:21:56,560 --> 00:21:57,560
No, I'm not.
329
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Okay.
330
00:22:03,880 --> 00:22:04,880
Mu Hong.
331
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
Mu Hong.
332
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Hong.
333
00:22:35,080 --> 00:22:36,520
Damn you!
334
00:22:38,240 --> 00:22:40,640
He's not just your brother anymore.
335
00:22:40,920 --> 00:22:43,960
He's our best craftsman.
336
00:22:44,960 --> 00:22:46,400
Without him.
337
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
This.
338
00:22:49,400 --> 00:22:52,080
No one here could carve this.
339
00:22:53,200 --> 00:22:54,177
Do you know
340
00:22:54,201 --> 00:22:56,240
how hard I searched for him?
341
00:22:56,560 --> 00:22:57,400
You!
342
00:22:57,560 --> 00:22:58,560
Back off!
343
00:22:59,240 --> 00:23:01,416
Take another step
344
00:23:01,440 --> 00:23:04,160
and I swear you'll lose your brother.
345
00:23:04,680 --> 00:23:05,537
You dare!
346
00:23:05,561 --> 00:23:07,120
Why wouldn't I dare?!
347
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Back off!
348
00:23:14,480 --> 00:23:15,800
Back off!
349
00:23:23,480 --> 00:23:24,880
Heroine.
350
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
Have mercy.
351
00:23:26,200 --> 00:23:27,200
Have mercy.
352
00:23:27,440 --> 00:23:28,240
Tell me.
353
00:23:28,280 --> 00:23:29,976
Who's backing you?
354
00:23:30,000 --> 00:23:31,776
If I tell you, he'll kill me.
355
00:23:31,800 --> 00:23:32,840
If you don't tell me
356
00:23:33,400 --> 00:23:36,080
your master will lose you right now.
357
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
I tell you.
358
00:23:37,800 --> 00:23:38,657
He's Su...
359
00:23:38,681 --> 00:23:40,176
Supervising Commissioner
of the Mint, Liu Huan.
360
00:23:40,200 --> 00:23:40,777
It's all him.
361
00:23:40,801 --> 00:23:42,296
He took your brother too
362
00:23:42,320 --> 00:23:44,000
I'm a miserable soul myself.
363
00:23:44,040 --> 00:23:45,776
Please, heroine, spare me.
364
00:23:45,800 --> 00:23:48,376
Today I spare your worthless life.
365
00:23:48,400 --> 00:23:49,776
Thank you, heroine.
366
00:23:49,800 --> 00:23:51,776
But I'll make sure you remember this.
367
00:23:51,800 --> 00:23:53,000
What?
368
00:24:02,600 --> 00:24:04,760
Master, are you all right?
369
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
Go.
370
00:24:07,400 --> 00:24:09,360
Seize them alive!
371
00:24:10,320 --> 00:24:13,400
I'll kill them all!
372
00:24:48,200 --> 00:24:48,760
Young Lord
373
00:24:49,040 --> 00:24:50,176
you shouldn't take any more!
374
00:24:50,200 --> 00:24:51,536
An overdose of Five Stone Powder
375
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
could cost you your life!
376
00:24:58,960 --> 00:25:00,800
Then I should leave this to you?
377
00:25:01,200 --> 00:25:02,440
I dare not.
378
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Dare not?
379
00:25:06,840 --> 00:25:09,040
Then why don't you fan me harder?
380
00:25:09,320 --> 00:25:11,320
I'm so hot.
381
00:25:16,760 --> 00:25:17,760
This way.
382
00:25:28,480 --> 00:25:29,457
Mother, I'm scared.
383
00:25:29,481 --> 00:25:32,200
Why is she holding a sword?
384
00:25:37,120 --> 00:25:38,040
Don't be afraid
385
00:25:38,080 --> 00:25:39,400
I'm not a bad person.
386
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
Hey you.
387
00:25:53,800 --> 00:25:55,680
Have you seen two women and a man?
388
00:25:57,520 --> 00:25:58,560
They went that way.
389
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
Go!
390
00:26:05,640 --> 00:26:06,457
Mom
391
00:26:06,481 --> 00:26:08,176
wasn't that woman running
392
00:26:08,200 --> 00:26:09,920
that way?
393
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Shh!
394
00:26:18,800 --> 00:26:19,800
Young Lord.
395
00:26:19,840 --> 00:26:21,440
Lord Wang of the City Bureau has arrived.
396
00:26:24,440 --> 00:26:26,680
I pay respects toSupervising
Commissioner of the Mint.
397
00:26:27,160 --> 00:26:30,640
Hahahahaha, your face.
398
00:26:31,120 --> 00:26:31,760
Ah.
399
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
Handsome.
400
00:26:33,560 --> 00:26:35,400
As long as you like it, that's enough.
401
00:26:36,680 --> 00:26:37,960
Spit it out.
402
00:26:40,120 --> 00:26:41,440
A foolish woman
403
00:26:41,480 --> 00:26:43,736
broke into our mint
404
00:26:43,760 --> 00:26:45,720
disfigured me like this
405
00:26:45,760 --> 00:26:48,176
and smashed the master coin.
406
00:26:48,200 --> 00:26:49,416
The worst is
407
00:26:49,440 --> 00:26:52,560
she took that fool away.
408
00:26:53,840 --> 00:26:54,960
A woman?
409
00:26:55,200 --> 00:26:56,240
Yes.
410
00:26:59,640 --> 00:27:01,400
Do you know my father
411
00:27:01,840 --> 00:27:05,936
why sent me to this godforsaken Yongzhou?
412
00:27:05,960 --> 00:27:08,440
To min... mint coins.
413
00:27:08,840 --> 00:27:11,000
Now the master coin is ruined
414
00:27:12,120 --> 00:27:13,920
and the craftsman has been taken away.
415
00:27:14,080 --> 00:27:15,360
You know what?
416
00:27:15,960 --> 00:27:18,760
I personally found that fool
417
00:27:18,960 --> 00:27:20,320
I'll go find a solution right away.
418
00:27:20,560 --> 00:27:22,400
You'll find a solution?
419
00:27:23,120 --> 00:27:24,800
Ha ha ha ha ha ha.
420
00:27:25,280 --> 00:27:27,920
You should take some
of this Five Stone Powder.
421
00:27:29,160 --> 00:27:33,240
It'll make you much smarter
422
00:27:33,280 --> 00:27:34,896
I'm not worthy of
423
00:27:34,920 --> 00:27:36,720
such a miracle.
424
00:27:37,320 --> 00:27:39,200
I'd better go and find a solution.
425
00:27:39,240 --> 00:27:42,760
Ha ha ha ha ha ha! Get out.
426
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
Yes, My Lord.
427
00:27:45,760 --> 00:27:50,560
Ha ha ha ha ha ha.
428
00:27:55,320 --> 00:27:56,640
We've arrived.
429
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
You should go home.
430
00:28:02,200 --> 00:28:03,240
I have no home.
431
00:28:03,640 --> 00:28:04,537
Where's your family?
432
00:28:04,561 --> 00:28:05,960
They're all dead.
433
00:28:07,040 --> 00:28:08,440
Please let me come with you!
434
00:28:08,480 --> 00:28:09,377
If you come with me
435
00:28:09,401 --> 00:28:11,136
you'll only get into more trouble.
436
00:28:11,160 --> 00:28:12,160
Besides
437
00:28:12,200 --> 00:28:13,960
I have more important
things to do right now.
438
00:28:14,520 --> 00:28:15,400
I can't look after you
439
00:28:15,440 --> 00:28:16,760
I don't need looking after.
440
00:28:17,240 --> 00:28:19,560
And I can help you look after your brother.
441
00:28:25,120 --> 00:28:26,200
What's your name?
442
00:28:26,240 --> 00:28:27,360
My name is Aju.
443
00:28:32,720 --> 00:28:33,936
My fellow villagers
444
00:28:33,960 --> 00:28:36,640
my daughter Cui'er has come home.
445
00:28:37,160 --> 00:28:39,216
Dad, they locked me up
446
00:28:39,240 --> 00:28:41,080
I thought I'd never see you again.
447
00:28:41,120 --> 00:28:42,936
Don't be afraid! Your father's here.
448
00:28:42,960 --> 00:28:45,176
Cui'er, how did you escape?
449
00:28:45,200 --> 00:28:47,080
A heroine saved me.
450
00:28:47,280 --> 00:28:51,000
Ah! Thank the heroine! Thank heaven!
451
00:28:51,040 --> 00:28:52,480
Thank our ancestors!
452
00:28:52,920 --> 00:28:56,840
Thank our ancestors! Thank heaven!
453
00:28:56,880 --> 00:28:57,680
Thank heaven!
454
00:28:57,720 --> 00:29:00,480
Dad, it was her who saved me.
455
00:29:05,200 --> 00:29:06,177
Thank you, heroine
456
00:29:06,201 --> 00:29:07,880
for saving my daughter.
457
00:29:10,520 --> 00:29:11,520
Mu Hong?
458
00:29:13,600 --> 00:29:14,640
Mu Ian?!
459
00:29:15,080 --> 00:29:15,880
Village Head.
460
00:29:15,920 --> 00:29:18,200
Thank goodness you're back!
461
00:29:18,760 --> 00:29:19,497
Village Head
462
00:29:19,521 --> 00:29:21,000
I have something to ask you.
463
00:29:21,280 --> 00:29:21,977
Okay.
464
00:29:22,001 --> 00:29:24,296
Do you know Lord Liu
465
00:29:24,320 --> 00:29:25,960
the Supervising Commissioner of the Mint?
466
00:29:31,560 --> 00:29:32,560
He's Liu Huan
467
00:29:32,600 --> 00:29:35,680
illegitimate son of local
garrison commander Liu Gang.
468
00:29:35,720 --> 00:29:38,376
He is in charge of numerous
prefectures and counties.
469
00:29:38,400 --> 00:29:40,176
Even imperial officials
470
00:29:40,200 --> 00:29:41,936
don't dare oppose him.
471
00:29:41,960 --> 00:29:43,040
About 3 or 4 years ago
472
00:29:43,080 --> 00:29:44,536
he came here with a group of people
473
00:29:44,560 --> 00:29:47,896
and forcefully took this mountain!
474
00:29:47,920 --> 00:29:50,016
Why did Liu Huan want this mountain?
475
00:29:50,040 --> 00:29:52,320
The mountain is rich in copper.
476
00:29:52,800 --> 00:29:53,936
That bastard
477
00:29:53,960 --> 00:29:55,016
melts copper
478
00:29:55,040 --> 00:29:58,360
mixes it into coin metal to mint fake coins.
479
00:29:58,600 --> 00:30:00,536
He's also taken the
able men of these villages
480
00:30:00,560 --> 00:30:02,936
to work as laborers.
481
00:30:02,960 --> 00:30:04,840
Didn't you seek Lord Ji's help?
482
00:30:04,880 --> 00:30:06,776
Ah! He means well but has no power.
483
00:30:06,800 --> 00:30:08,176
Like a clay idol crossing the river
484
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
he can't even save himself!
485
00:30:10,800 --> 00:30:12,360
If no one protects us
486
00:30:12,640 --> 00:30:14,320
then we must protect ourselves.
487
00:30:14,960 --> 00:30:15,937
Sister
488
00:30:15,961 --> 00:30:18,960
will you really go fight
those villains? I'll go with you.
489
00:30:19,360 --> 00:30:22,080
You're not actually going
after Liu Huan, are you?
490
00:30:22,120 --> 00:30:23,200
If he does evil
491
00:30:23,240 --> 00:30:24,440
I'll never forgive him.
492
00:30:24,520 --> 00:30:25,656
Right.
493
00:30:25,680 --> 00:30:27,416
She's only a child.
494
00:30:27,440 --> 00:30:28,440
She speaks foolishly.
495
00:30:28,520 --> 00:30:30,560
We didn't hear anything you said.
496
00:30:30,600 --> 00:30:31,177
Go!go!
497
00:30:31,201 --> 00:30:32,520
We should go home now.
498
00:30:33,240 --> 00:30:36,176
My fellow neighbors!
499
00:30:36,200 --> 00:30:37,336
Fellow villagers!
500
00:30:37,360 --> 00:30:39,560
The more you fear him, the bolder he grows.
501
00:30:39,960 --> 00:30:41,120
Fellow Villagers!
502
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
Hong.
503
00:31:14,160 --> 00:31:16,800
I have something to say!
504
00:31:17,760 --> 00:31:19,040
Our parents are gone.
505
00:31:20,120 --> 00:31:23,120
I will find out how they died.
506
00:31:24,200 --> 00:31:25,520
From now on
507
00:31:26,000 --> 00:31:27,720
we must rely on ourselves.
508
00:31:31,920 --> 00:31:33,200
But I give you my promise.
509
00:31:34,200 --> 00:31:35,720
Whatever happens.
510
00:31:36,400 --> 00:31:38,440
I won't leave you.
511
00:32:23,800 --> 00:32:24,800
Mu Ian
512
00:32:25,640 --> 00:32:28,800
I've never properly thanked you.
513
00:32:30,480 --> 00:32:31,720
Thank you for saving me.
514
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
It's nothing.
515
00:32:34,280 --> 00:32:35,800
We all lost our families.
516
00:32:36,400 --> 00:32:39,360
Think of this place as your home.
517
00:32:39,960 --> 00:32:41,240
Okay.
518
00:32:41,560 --> 00:32:43,120
How did you end up taken to that place?
519
00:32:45,880 --> 00:32:48,920
After my parents died,
I couldn't make a living.
520
00:32:49,240 --> 00:32:50,440
Sol thought
521
00:32:50,600 --> 00:32:54,280
I could survive by selling
myself to a city household
522
00:32:54,480 --> 00:32:56,720
I never imagined my
master would be Liu Huan
523
00:32:57,040 --> 00:32:58,776
I couldn't tolerate it
and tried to run away.
524
00:32:58,800 --> 00:33:00,760
And then I was captured
and taken to the mine.
525
00:33:01,800 --> 00:33:03,056
But I'd rather die there
526
00:33:03,080 --> 00:33:04,536
than serve Liu Huan.
527
00:33:04,560 --> 00:33:06,720
He's a monster
528
00:33:06,760 --> 00:33:08,136
I saw it myself
529
00:33:08,160 --> 00:33:09,057
anyone who disobeys him
530
00:33:09,081 --> 00:33:11,720
has their little finger
cut off as punishment.
531
00:33:12,960 --> 00:33:14,160
Finger?
532
00:33:18,200 --> 00:33:19,240
Aju.
533
00:33:19,280 --> 00:33:20,736
Are you familiar with the Liu estate?
534
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Yes.
535
00:33:22,560 --> 00:33:25,440
Liu Huan is cunning.
536
00:33:25,480 --> 00:33:27,440
He has dozens of household soldiers
537
00:33:27,480 --> 00:33:30,160
and a personal female guard named Bai Ling.
538
00:33:30,200 --> 00:33:31,576
She's got great skills.
539
00:33:31,600 --> 00:33:32,776
It's impossible for ordinary people to even
540
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
get in the door.
541
00:33:35,960 --> 00:33:37,400
Is there any way
542
00:33:37,440 --> 00:33:38,960
to get close to Liu Huan?
543
00:33:39,960 --> 00:33:42,136
He loves watching girls dance.
544
00:33:42,160 --> 00:33:45,600
Regularly he invites dancers
to perform at his estate.
545
00:34:29,560 --> 00:34:31,239
Who are you? Where are you going?
546
00:34:39,159 --> 00:34:39,897
My hero.
547
00:34:39,921 --> 00:34:40,960
My name is Mu Ian.
548
00:34:42,840 --> 00:34:43,936
Why are you here?!
549
00:34:43,960 --> 00:34:45,639
I've been looking for you everywhere.
550
00:34:46,400 --> 00:34:47,896
Sorry, Lady Guardian Bai Ling.
551
00:34:47,920 --> 00:34:49,120
She's a new dancer.
552
00:34:49,159 --> 00:34:50,480
Didn't you tell her the rules?
553
00:34:50,520 --> 00:34:51,736
This is a private courtyard.
554
00:34:51,760 --> 00:34:52,800
Only Lord Liu may enter.
555
00:34:53,000 --> 00:34:54,056
It won't happen again, Lady Guardian.
556
00:34:54,080 --> 00:34:55,280
The banquet's about to start.
557
00:34:55,320 --> 00:34:57,176
We must change and prepare for the dance.
558
00:34:57,200 --> 00:34:58,200
Go then.
559
00:35:34,920 --> 00:35:36,200
Ah... Stop!
560
00:35:39,400 --> 00:35:42,240
The three of you dance poorly.
561
00:35:42,280 --> 00:35:44,896
You're the best!You stay.
562
00:35:44,920 --> 00:35:46,720
The rest get out.
563
00:36:06,600 --> 00:36:07,840
Lord Liu.
564
00:36:17,520 --> 00:36:19,400
You smell divine.
565
00:36:21,360 --> 00:36:24,360
First time at my house?
566
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
Yes.
567
00:36:26,640 --> 00:36:27,800
No wonder
568
00:36:28,760 --> 00:36:30,760
I've never seen you before.
569
00:36:37,680 --> 00:36:39,560
You're beautiful.
570
00:36:42,120 --> 00:36:44,320
I have a fun game.
571
00:36:44,560 --> 00:36:46,200
One I used to play by myself.
572
00:36:46,840 --> 00:36:50,360
Now I'll let you play,Hahahaha.
573
00:36:50,400 --> 00:36:51,400
Bai Ling.
574
00:36:57,560 --> 00:36:59,200
Have you seen two women and a man?
575
00:36:59,240 --> 00:37:00,177
They went that way.
576
00:37:00,201 --> 00:37:01,360
Go!
577
00:37:04,000 --> 00:37:07,200
They let an important person get away.
578
00:37:08,320 --> 00:37:10,736
One life must pay for it.
579
00:37:10,760 --> 00:37:11,920
Help me choose.
580
00:37:13,600 --> 00:37:15,080
The mother?
581
00:37:16,120 --> 00:37:17,640
Or the boy?
582
00:37:19,640 --> 00:37:21,000
Scared?
583
00:37:22,640 --> 00:37:24,800
Ha ha ha ha ha ha.
584
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
It doesn't matter
585
00:37:30,520 --> 00:37:32,520
who you pick.
586
00:37:34,200 --> 00:37:35,560
Either is okay.
587
00:37:38,520 --> 00:37:40,000
I don't mind.
588
00:37:47,960 --> 00:37:49,400
Choose.
589
00:37:49,680 --> 00:37:51,160
Quickly!
590
00:38:04,200 --> 00:38:05,480
Have you made your choice?
591
00:38:06,240 --> 00:38:07,400
Yes, I have.
592
00:38:09,800 --> 00:38:11,320
Who?
593
00:38:12,040 --> 00:38:13,040
You.
594
00:38:15,200 --> 00:38:17,536
Hahahaha! Too bad!
595
00:38:17,560 --> 00:38:18,960
You guessed wrong.
596
00:38:26,560 --> 00:38:28,400
I like watching women dance.
597
00:38:30,000 --> 00:38:32,360
But I love watching women fight more.
598
00:38:54,400 --> 00:38:55,520
Bai Ling.
599
00:38:56,480 --> 00:38:57,680
I'm bored of this.
600
00:38:59,480 --> 00:39:01,000
Let's play again.
601
00:39:02,600 --> 00:39:04,176
You picked wrong before.
602
00:39:04,200 --> 00:39:05,840
Now it's my turn.
603
00:39:05,880 --> 00:39:07,376
Shall I kill the mother
604
00:39:07,400 --> 00:39:09,200
or the boy?
605
00:39:10,520 --> 00:39:13,176
Ah! So difficult!
606
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
Go to that sister.
607
00:39:14,240 --> 00:39:15,640
Which sister?
608
00:39:15,680 --> 00:39:16,577
The good one.
609
00:39:16,601 --> 00:39:18,240
Hurry, go!
610
00:39:24,880 --> 00:39:26,920
You chose for me?
611
00:39:28,480 --> 00:39:30,320
Take my child and go!
612
00:39:35,560 --> 00:39:37,320
But you guessed wrong.
613
00:39:41,640 --> 00:39:43,360
I choose her.
614
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
Lord Ji.
615
00:40:05,680 --> 00:40:06,760
Mu Ian?
616
00:40:08,640 --> 00:40:12,800
Hey! That Liu Huan is so crazy!
617
00:40:13,280 --> 00:40:14,840
All blame on my incompetence
618
00:40:15,000 --> 00:40:16,880
I can't help my people
619
00:40:16,920 --> 00:40:19,360
I'm useless in my official robe.
620
00:40:19,560 --> 00:40:20,880
If you won't act
621
00:40:20,960 --> 00:40:22,040
then I will.
622
00:40:22,600 --> 00:40:23,600
Mu Ian.
623
00:40:24,640 --> 00:40:27,720
Mu Ian, come with me.
624
00:40:43,280 --> 00:40:44,280
Mu Ian
625
00:40:44,880 --> 00:40:49,080
I've been secretly compiling.
626
00:40:50,320 --> 00:40:52,320
Liu Huan and his father's crimes
627
00:40:54,440 --> 00:40:57,536
ready for the day I can
present them to the Emperor
628
00:40:57,560 --> 00:41:00,760
so that the people can see justice.
629
00:41:07,120 --> 00:41:09,496
Lord, you missed one here.
630
00:41:09,520 --> 00:41:10,400
What?
631
00:41:10,440 --> 00:41:12,160
Secretly minting fake coins.
632
00:41:12,920 --> 00:41:14,536
Under the Wei dynasty code
633
00:41:14,560 --> 00:41:16,480
that's treason.
634
00:41:17,520 --> 00:41:18,976
Do you have evidence?
635
00:41:19,000 --> 00:41:20,600
I saw it myself.
636
00:41:20,840 --> 00:41:23,680
But I failed to secure the evidence in time.
637
00:41:23,720 --> 00:41:25,176
What a pity!
638
00:41:25,200 --> 00:41:27,320
With witnesses and proof
639
00:41:27,400 --> 00:41:28,936
even Liu Huan and his father
640
00:41:28,960 --> 00:41:31,080
won't escape the law.
641
00:41:35,640 --> 00:41:38,040
Hong! Aju!
642
00:41:39,000 --> 00:41:40,080
What happened? Mu Ian.
643
00:41:40,120 --> 00:41:41,880
Wake up.
644
00:41:52,360 --> 00:41:53,000
Aju
645
00:41:53,200 --> 00:41:54,560
you take my brother
646
00:41:54,720 --> 00:41:56,176
to the capital and find the Imperial Guards.
647
00:41:56,200 --> 00:41:57,440
Give them this military token.
648
00:41:57,840 --> 00:41:59,376
They'll understand.
649
00:41:59,400 --> 00:42:00,120
What about you?
650
00:42:00,160 --> 00:42:01,400
I have unfinished business.
651
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
Go now.
652
00:42:04,080 --> 00:42:05,240
Quickly.
653
00:42:12,400 --> 00:42:13,217
Hong.
654
00:42:13,241 --> 00:42:14,920
Sister will find you.
655
00:42:15,000 --> 00:42:16,336
Take care of yourself
656
00:42:16,360 --> 00:42:17,360
understood?
657
00:42:25,240 --> 00:42:26,240
Now go.
658
00:42:27,600 --> 00:42:28,680
Goodbye.
659
00:43:04,240 --> 00:43:06,400
Who are you? Where are you going?
660
00:43:44,200 --> 00:43:46,000
What are you waiting for?
661
00:43:47,280 --> 00:43:48,560
Try it.
662
00:43:48,600 --> 00:43:50,496
My Lord, this melting furnace
663
00:43:50,520 --> 00:43:52,120
it won't work.
664
00:43:52,400 --> 00:43:55,976
There were three coppersmiths
665
00:43:56,000 --> 00:43:57,840
standing here
666
00:43:57,880 --> 00:43:59,760
saying the same.
667
00:44:01,200 --> 00:44:04,256
My Lord, secretly minting coins
668
00:44:04,280 --> 00:44:06,000
is a capital crime!
669
00:44:06,040 --> 00:44:08,040
I dare not.
670
00:44:08,080 --> 00:44:09,880
Please let me go home!
671
00:44:14,760 --> 00:44:18,120
Hahahahaha! Capital crime.
672
00:44:19,200 --> 00:44:21,200
Ha! Come!
673
00:44:22,560 --> 00:44:24,360
Let's play a game.
674
00:44:25,960 --> 00:44:28,240
If you cast the coins
675
00:44:28,400 --> 00:44:31,136
I'll give you wealth
676
00:44:31,160 --> 00:44:32,760
and let you go home.
677
00:44:33,480 --> 00:44:35,160
If you refuse
678
00:44:35,360 --> 00:44:37,720
you'll join the others
679
00:44:39,520 --> 00:44:40,760
stay here forever.
680
00:44:41,000 --> 00:44:44,096
Mercy! Mercy, My Lord!
681
00:44:44,120 --> 00:44:47,176
Please spare my life, My Lord!
682
00:44:47,200 --> 00:44:47,977
Hahahahaha.
683
00:44:48,001 --> 00:44:49,760
You like games that much?
684
00:44:50,320 --> 00:44:53,160
How about I play with you?
685
00:44:58,880 --> 00:44:59,880
You again.
686
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
You like to save people.
687
00:45:05,560 --> 00:45:07,400
I like to kill them.
688
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
Hahahaha!
689
00:45:09,680 --> 00:45:10,840
Interesting!
690
00:45:13,160 --> 00:45:14,160
Bai Ling.
691
00:45:15,480 --> 00:45:18,240
Don't disappoint me again.
692
00:45:50,600 --> 00:45:51,600
Again.
693
00:46:29,360 --> 00:46:30,480
Bai Ling.
694
00:46:31,200 --> 00:46:32,920
You've followed me for years.
695
00:46:34,200 --> 00:46:35,720
You should know.
696
00:46:36,240 --> 00:46:37,800
I never
697
00:46:42,000 --> 00:46:43,560
keep idle people here.
698
00:46:52,040 --> 00:46:53,816
You kill even your own people.
699
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
You're a beast!
700
00:47:35,200 --> 00:47:36,360
Great!
701
00:47:37,240 --> 00:47:38,960
This is great!
702
00:47:40,080 --> 00:47:41,120
Mu Ian
703
00:47:41,160 --> 00:47:42,536
the evidence is solid.
704
00:47:42,560 --> 00:47:45,200
Tomorrow morning I'll
report it to the Emperor
705
00:47:45,240 --> 00:47:46,920
and bring Liu Huan to justice.
706
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Thank you, My Lord!
707
00:47:49,560 --> 00:47:50,560
Mu Ian
708
00:47:50,920 --> 00:47:54,416
you just retrieved crucial
evidence from Liu Huan.
709
00:47:54,440 --> 00:47:56,560
He will not forgive you.
710
00:47:56,880 --> 00:48:00,800
For now, my ya men is the safest.
711
00:48:01,560 --> 00:48:03,640
Tonight you stay here at my place.
712
00:48:03,760 --> 00:48:06,360
Tomorrow let's go to the capital together.
713
00:48:06,480 --> 00:48:07,297
Alright.
714
00:48:07,321 --> 00:48:08,520
Thank you for your hard work.
715
00:48:08,560 --> 00:48:10,520
Have a good rest now.
716
00:48:19,680 --> 00:48:23,400
This time you're finished!.
717
00:48:32,680 --> 00:48:33,680
Who's there?
718
00:49:01,000 --> 00:49:02,120
Hong.
719
00:49:04,440 --> 00:49:05,480
Hong
720
00:49:05,680 --> 00:49:06,680
why are you here?
721
00:49:07,240 --> 00:49:08,320
Are you hurt?
722
00:49:08,360 --> 00:49:09,480
Where's Aju?
723
00:49:11,840 --> 00:49:13,240
Who is it?!
724
00:49:13,640 --> 00:49:16,000
How dare to break into the ya men.
725
00:49:16,440 --> 00:49:18,400
Lord Ji, it's me.
726
00:49:18,440 --> 00:49:19,280
Mu Ian.
727
00:49:19,320 --> 00:49:20,656
Why are you here?
728
00:49:20,680 --> 00:49:22,600
Do you know the crime of
729
00:49:22,640 --> 00:49:24,200
trespassing the ya men at night?!
730
00:49:24,360 --> 00:49:25,600
Seize them!
731
00:49:26,080 --> 00:49:27,880
Didn't you ask me to stay?
732
00:49:30,440 --> 00:49:31,480
Reporting to My Lord.
733
00:49:31,520 --> 00:49:34,200
This is where we keep a state criminal.
734
00:49:34,360 --> 00:49:35,976
Miss Mu Ian visits at night
735
00:49:36,000 --> 00:49:36,800
armed with a blade
736
00:49:36,880 --> 00:49:38,976
apparently to rescue someone.
737
00:49:39,000 --> 00:49:39,640
Lord Ji.
738
00:49:39,760 --> 00:49:41,376
He's my brother Mu Hong.
739
00:49:41,400 --> 00:49:43,440
He cannot be a state criminal.
740
00:49:43,560 --> 00:49:45,960
He's a spy sent by the Ru Dynasty
741
00:49:46,080 --> 00:49:48,000
I have an arrest warrant.
742
00:49:48,080 --> 00:49:49,640
My brother is an honest person.
743
00:49:49,760 --> 00:49:51,320
He only knows how to carve wood.
744
00:49:51,560 --> 00:49:52,816
He's no spy!
745
00:49:52,840 --> 00:49:57,000
He's signed and committed his crime!
746
00:50:03,840 --> 00:50:05,520
This must be a mistake.
747
00:50:06,040 --> 00:50:07,040
Mu Ian
748
00:50:07,640 --> 00:50:10,320
you broke in at midnight
749
00:50:10,400 --> 00:50:13,040
trying to free an imperial detainee.
750
00:50:13,120 --> 00:50:15,840
Any defense can be made in court tomorrow.
751
00:50:15,880 --> 00:50:16,497
Wu Liang
752
00:50:16,521 --> 00:50:18,120
take them down.
753
00:50:29,280 --> 00:50:30,280
Mu Ian
754
00:50:31,640 --> 00:50:33,880
stop this futile resistance
755
00:50:34,240 --> 00:50:35,240
or
756
00:50:35,400 --> 00:50:37,840
Don't blame me for being ruthless.
757
00:50:38,120 --> 00:50:39,680
Put the sword down.
758
00:50:40,600 --> 00:50:44,120
If you don't, I will kill your brother.
759
00:50:50,320 --> 00:50:51,200
I see now.
760
00:50:51,240 --> 00:50:53,080
This was all your setup.
761
00:50:53,560 --> 00:50:55,440
That masked man was him.
762
00:50:55,520 --> 00:50:57,176
You led me here
763
00:50:57,200 --> 00:50:58,480
to frame us.
764
00:50:59,040 --> 00:51:00,360
You're in league with Liu Huan.
765
00:51:00,440 --> 00:51:03,760
Hahahaha! Clever!
766
00:51:04,520 --> 00:51:05,560
I tried to stop you
767
00:51:06,080 --> 00:51:07,440
but you insisted on digging deeper.
768
00:51:08,000 --> 00:51:10,400
I know you would find me sooner or later.
769
00:51:11,000 --> 00:51:14,720
So I must make you vanish from Yongzhou.
770
00:51:15,200 --> 00:51:16,440
Ji Shixun
771
00:51:16,760 --> 00:51:18,280
you two-faced wretch!
772
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
Wu Liang
773
00:51:19,480 --> 00:51:20,776
take them away.
774
00:51:20,800 --> 00:51:21,800
Yes, My Lord.
775
00:51:24,400 --> 00:51:25,400
Move.
776
00:51:33,840 --> 00:51:35,080
Why is Mu Ian here?
777
00:51:36,440 --> 00:51:38,640
How could Mu Ian possibly be a spy!
778
00:51:39,480 --> 00:51:40,800
Spy Mu Ian
779
00:51:41,080 --> 00:51:42,360
colluded with the the Ru Dynasty.
780
00:51:42,640 --> 00:51:45,040
Not only did she spy on
the military plans of Wei
781
00:51:45,080 --> 00:51:46,760
but also broke into the ya men at night
782
00:51:46,840 --> 00:51:49,360
trying to free an imperial criminal.
783
00:51:50,880 --> 00:51:53,040
How could Mu Ian possibly be a spy?
784
00:51:53,080 --> 00:51:53,977
My Lord, this must be a mistake!
785
00:51:54,001 --> 00:51:58,256
I'll have you escorted to
the garrison commandant's.
786
00:51:58,280 --> 00:51:59,976
Away with her! Right now!
787
00:52:00,000 --> 00:52:01,160
This court is dismissed!
788
00:52:01,880 --> 00:52:03,720
You rotten official! Where's my brother?!
789
00:52:04,000 --> 00:52:07,776
Rest assured — as Yongzhou's magistrate
790
00:52:07,800 --> 00:52:10,360
I will assign people to properly
791
00:52:10,400 --> 00:52:14,640
care for any civilians who need protection.
792
00:52:15,360 --> 00:52:16,720
This court is dismissed!
793
00:52:17,160 --> 00:52:18,176
Lord Ji, you see clearly.
794
00:52:18,200 --> 00:52:20,480
Mu Ian could never be a spy!
795
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
I understand the people's suffering
796
00:52:41,400 --> 00:52:43,920
I know you're short of food for the winter.
797
00:52:43,960 --> 00:52:45,400
So I've dared to disobey orders
798
00:52:45,440 --> 00:52:46,840
and opened the army's grain stores
799
00:52:46,880 --> 00:52:48,200
to provide relief to everyone!
800
00:52:48,640 --> 00:52:49,800
By imperial decree
801
00:52:50,000 --> 00:52:51,936
any prefecture that kills
over ten thousand enemies
802
00:52:51,960 --> 00:52:54,560
is exempt from taxes for one year.
803
00:52:56,200 --> 00:53:00,000
Therefore, I propose this arrangement
804
00:53:00,640 --> 00:53:02,400
for each enemy killed
805
00:53:02,440 --> 00:53:05,200
your whole family can have
free porridge for a month.
806
00:53:09,080 --> 00:53:09,897
So Lord Ji
807
00:53:09,921 --> 00:53:11,216
does that mean we really
have to kill a Ru soldier
808
00:53:11,240 --> 00:53:12,336
just to get a meal?
809
00:53:12,360 --> 00:53:13,880
The court counts merit
810
00:53:13,920 --> 00:53:15,880
by enemy ears.
811
00:53:16,000 --> 00:53:17,640
From tomorrow
812
00:53:17,680 --> 00:53:19,536
those who bring in enemy ears
813
00:53:19,560 --> 00:53:21,456
will be recorded and verified
814
00:53:21,480 --> 00:53:23,240
and porridge will be
distributed accordingly.
815
00:53:23,640 --> 00:53:24,840
A month, huh.
816
00:53:26,200 --> 00:53:28,656
I still have official duties
817
00:53:28,680 --> 00:53:31,176
to plan the next step
in the disaster relief
818
00:53:31,200 --> 00:53:32,856
and strive to win more grain
819
00:53:32,880 --> 00:53:34,816
for the people of Yongzhou!
820
00:53:34,840 --> 00:53:36,456
Thank you, My Lord!
821
00:53:36,480 --> 00:53:39,496
Lord Ji, you've worked hard!
822
00:53:39,520 --> 00:53:40,896
My good people, you've suffered enough!
823
00:53:40,920 --> 00:53:43,560
Thank you, Lord Ji!
824
00:53:43,600 --> 00:53:44,537
About the ears
825
00:53:44,561 --> 00:53:45,680
how exactly?
826
00:53:45,720 --> 00:53:46,896
About the ears
827
00:53:46,920 --> 00:53:48,376
just ask my officers
828
00:53:48,400 --> 00:53:49,800
they'll explain it clearly.
829
00:53:49,840 --> 00:53:51,256
Ah! Thank you, My Lord!
830
00:53:51,280 --> 00:53:53,720
Farewell!.
831
00:53:53,760 --> 00:53:55,560
My Lord, take care!
832
00:53:55,600 --> 00:53:57,760
Lord Ji, take care!
833
00:53:59,760 --> 00:54:00,960
Officer
834
00:54:01,000 --> 00:54:02,696
how exactly does this ear thing work?
835
00:54:02,720 --> 00:54:04,696
Yeah, how do we do it?
836
00:54:04,720 --> 00:54:06,920
The Lord wants ears, so I count ears.
837
00:54:07,000 --> 00:54:08,400
As for where the ears come from
838
00:54:08,480 --> 00:54:09,496
I don't know.
839
00:54:09,520 --> 00:54:10,560
Go, go, go!
840
00:54:11,800 --> 00:54:13,400
Where are we supposed to find ears?
841
00:54:17,400 --> 00:54:18,760
Mother.
842
00:54:19,200 --> 00:54:20,560
I'm starving.
843
00:54:21,000 --> 00:54:22,480
I want to eat.
844
00:54:33,000 --> 00:54:34,440
Wait a second.
845
00:54:35,120 --> 00:54:37,400
You can have some congee in a minute.
846
00:54:51,240 --> 00:54:52,240
Sir
847
00:54:52,360 --> 00:54:54,416
my son is starving to death.
848
00:54:54,440 --> 00:54:57,416
Please, have mercy and
give us a bowl of porridge.
849
00:54:57,440 --> 00:54:59,000
Go, go, go!
850
00:55:00,160 --> 00:55:01,280
Give it to her.
851
00:55:01,320 --> 00:55:02,736
By the Lord's order
852
00:55:02,760 --> 00:55:03,976
no ear, no porridge.
853
00:55:04,000 --> 00:55:05,040
You want to rebel?
854
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
What are you doing?
855
00:55:18,720 --> 00:55:20,000
Put the ear in the bucket.
856
00:55:20,760 --> 00:55:22,000
Name?
857
00:55:24,200 --> 00:55:25,560
Chen Xiaomei.
858
00:55:25,600 --> 00:55:26,297
Go collect your porridge.
859
00:55:26,321 --> 00:55:27,441
You have a month of porridge.
860
00:55:28,960 --> 00:55:30,040
Thank you, sir!
861
00:55:36,520 --> 00:55:37,920
Thank you, sir!
862
00:55:44,760 --> 00:55:45,800
Here.
863
00:55:51,000 --> 00:55:52,040
Careful.
864
00:56:04,800 --> 00:56:05,800
My Lord
865
00:56:07,000 --> 00:56:08,960
will this method work?
866
00:56:10,560 --> 00:56:12,520
Liu Huan's men are watching closely
867
00:56:13,400 --> 00:56:15,320
grain has been requisitioned
three times already.
868
00:56:15,440 --> 00:56:17,416
If we don't go find “the ears”
869
00:56:17,440 --> 00:56:19,400
what will we live on through the winter?.
870
00:56:19,960 --> 00:56:20,976
I mean.
871
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
If the higher-ups ask
872
00:56:22,520 --> 00:56:23,576
how are we supposed to explain this.
873
00:56:23,600 --> 00:56:24,600
Ah.
874
00:56:24,920 --> 00:56:26,856
In troubled times
875
00:56:26,880 --> 00:56:29,240
we're not the only ones
falsifying battle reports.
876
00:56:29,760 --> 00:56:31,720
Even if the Emperor wants to interfere
877
00:56:31,760 --> 00:56:33,680
it's more than he can handle.
878
00:56:34,280 --> 00:56:35,960
Without these “merits”
879
00:56:36,240 --> 00:56:38,400
how will we pay the
garrison commander's taxes?
880
00:56:38,440 --> 00:56:41,360
How will we have capital
for promotion and wealth?
881
00:56:41,600 --> 00:56:44,560
Are we going to spend our whole lives
882
00:56:44,640 --> 00:56:47,176
stuck in this cursed Yongzhou?
883
00:56:47,200 --> 00:56:48,177
But My Lord
884
00:56:48,201 --> 00:56:50,680
this method is too cruel to the people.
885
00:56:51,720 --> 00:56:53,200
You're teaching me how to do my job?
886
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
I wouldn't dare.
887
00:56:56,520 --> 00:56:58,560
Ten years ago, at the northern border
888
00:57:00,200 --> 00:57:03,600
you were left for dead by the enemy.
889
00:57:04,880 --> 00:57:07,200
If I hadn't carried you back to camp
890
00:57:08,000 --> 00:57:09,896
you'd already have been eaten by wolves
891
00:57:09,920 --> 00:57:11,216
in the wilderness!.
892
00:57:11,240 --> 00:57:13,200
From that moment on
893
00:57:13,480 --> 00:57:15,880
your life belonged to me!
894
00:57:17,200 --> 00:57:19,560
Rather than watch them starve to death
895
00:57:20,000 --> 00:57:21,960
I've gone above and beyond.
896
00:57:22,360 --> 00:57:23,400
You just need to
897
00:57:23,560 --> 00:57:25,560
keep the collected “merits” well
898
00:57:25,880 --> 00:57:27,520
and don't let them rot and stink.
899
00:57:27,680 --> 00:57:31,400
Don't let it get snatched by the rats!.
900
00:57:31,800 --> 00:57:32,800
Yes, My Lord.
901
00:57:51,400 --> 00:57:53,000
Damn you!
902
00:57:54,880 --> 00:57:56,440
Why is it so slow to escort one person?
903
00:58:01,200 --> 00:58:02,200
Cocky, huh?
904
00:58:02,520 --> 00:58:04,680
Weren't you so cocky that day?
905
00:58:05,280 --> 00:58:06,456
You didn't expect
906
00:58:06,480 --> 00:58:07,760
this day to come, did you?
907
00:58:08,240 --> 00:58:10,760
If you want to kill me, just
do it! Don't talk nonsense.
908
00:58:11,200 --> 00:58:12,640
You want to die?
909
00:58:13,640 --> 00:58:15,560
Not so easy.
910
00:58:17,120 --> 00:58:18,680
Lord, they are here.
911
00:58:24,400 --> 00:58:25,240
The Ru people?
912
00:58:25,280 --> 00:58:26,280
Bring her this way.
913
00:58:27,040 --> 00:58:28,040
Hey.
914
00:58:31,760 --> 00:58:33,800
Been waiting a long time, ha ha ha ha ha.
915
00:58:36,360 --> 00:58:38,000
Ah-heh-heh.
916
00:58:39,520 --> 00:58:40,640
Where's the person I wanted?
917
00:58:40,760 --> 00:58:41,760
There.
918
00:58:42,640 --> 00:58:43,976
I never imagined
919
00:58:44,000 --> 00:58:46,520
the fearsome General Mu, dreaded by all
920
00:58:47,160 --> 00:58:48,720
would turn out to be a woman.
921
00:58:50,000 --> 00:58:53,920
I came a long way to bring her to you
922
00:58:54,440 --> 00:58:56,760
so, what you've got for me.
923
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Ah-heh-heh-heh-heh.
924
00:58:59,040 --> 00:59:00,320
Bring the person here.
925
00:59:00,440 --> 00:59:01,440
Sharp.
926
00:59:02,280 --> 00:59:03,536
Please wait a moment
927
00:59:03,560 --> 00:59:04,936
I still have a score
928
00:59:04,960 --> 00:59:07,000
to settle with her.
929
00:59:07,400 --> 00:59:09,736
Just a moment! Hahaha.
930
00:59:09,760 --> 00:59:10,760
Hurry up.
931
00:59:14,880 --> 00:59:16,376
You colluded with the Ru
932
00:59:16,400 --> 00:59:17,400
betraying the country!
933
00:59:17,560 --> 00:59:18,377
Do you know
934
00:59:18,401 --> 00:59:19,760
why we fight wars?
935
00:59:20,200 --> 00:59:23,760
Money! For money!
936
00:59:24,080 --> 00:59:25,360
General
937
00:59:25,400 --> 00:59:27,760
I'll let you die knowing the truth.
938
00:59:27,880 --> 00:59:29,000
The ten-year war.
939
00:59:29,240 --> 00:59:31,000
Between Wei and the Ru Dynasty
940
00:59:31,080 --> 00:59:32,696
were arranged by garrison
commander Liu Gang
941
00:59:32,720 --> 00:59:36,760
and the Ru chieftain.
942
00:59:37,120 --> 00:59:37,417
If not through war
943
00:59:37,441 --> 00:59:40,200
how else could Commander
Liu make his fortune?.
944
00:59:40,640 --> 00:59:42,000
You beasts!
945
00:59:43,720 --> 00:59:45,480
The other day you ruined my face
946
00:59:45,520 --> 00:59:47,200
for that idiot.
947
00:59:48,000 --> 00:59:49,880
You really care about
your little brother, huh?
948
00:59:50,240 --> 00:59:52,200
Today I brought him here
949
00:59:52,400 --> 00:59:55,080
I'll make you watch him
950
00:59:55,760 --> 00:59:57,480
die right in front of you.
951
00:59:59,400 --> 01:00:00,480
Bring him over.
952
01:00:04,520 --> 01:00:05,560
Hong.
953
01:00:08,840 --> 01:00:11,160
What are you playing at, little fool?
954
01:00:12,200 --> 01:00:13,200
Little fool
955
01:00:14,080 --> 01:00:15,096
look here
956
01:00:15,120 --> 01:00:16,760
this is your sister.
957
01:00:16,800 --> 01:00:18,520
If you've got anything to say to her
958
01:00:18,560 --> 01:00:20,320
say it now.
959
01:00:23,560 --> 01:00:24,880
Hong! Hong!
960
01:00:28,360 --> 01:00:29,376
What are you doing?
961
01:00:29,400 --> 01:00:30,960
He can't even speak properly
962
01:00:31,000 --> 01:00:32,240
what are you afraid of?
963
01:00:32,560 --> 01:00:33,560
Put it down.
964
01:00:37,240 --> 01:00:38,240
Come.
965
01:00:38,440 --> 01:00:39,440
Stab here.
966
01:00:40,120 --> 01:00:40,737
Right here.
967
01:00:40,761 --> 01:00:42,176
Let your sister see you're still a man.
968
01:00:42,200 --> 01:00:43,080
Come!
969
01:00:43,120 --> 01:00:44,120
Come on!
970
01:00:50,720 --> 01:00:53,000
Didn't your sister teach you how to kill?
971
01:00:53,120 --> 01:00:54,120
Huh?
972
01:00:54,440 --> 01:00:55,856
Killing someone
973
01:00:55,880 --> 01:00:59,000
this is how it's done.
974
01:01:04,200 --> 01:01:05,400
Hong!
975
01:01:26,200 --> 01:01:28,840
You've stained my treasure.
976
01:01:40,400 --> 01:01:41,440
Live on.
977
01:02:03,200 --> 01:02:03,760
Ah.
978
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Come protect me.
979
01:02:10,880 --> 01:02:12,560
On my orders: Kill her!
980
01:02:24,760 --> 01:02:27,056
Bro, help me out.
981
01:02:27,080 --> 01:02:28,680
Kill that woman.
982
01:02:32,800 --> 01:02:35,040
Great Khan wants her alive.
983
01:03:03,240 --> 01:03:04,240
Ah.
984
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Where are you going?
985
01:03:06,480 --> 01:03:07,520
Where are you going?
986
01:03:08,000 --> 01:03:10,760
Take me with you! Take me with you!
987
01:03:31,120 --> 01:03:35,240
It was Ji Shixun and Liu Huan who forced me.
988
01:03:35,760 --> 01:03:37,640
Spare me! Ah.
989
01:04:26,560 --> 01:04:28,440
You're here to kill me, right?
990
01:04:28,480 --> 01:04:30,680
I'm just following orders.
991
01:04:47,960 --> 01:04:49,576
Do it.
992
01:04:49,600 --> 01:04:51,400
The one who wants you dead is Lord Ji.
993
01:04:51,440 --> 01:04:53,000
Today I won't do it.
994
01:04:53,680 --> 01:04:54,760
Why?
995
01:04:54,840 --> 01:04:56,760
Because I was once a soldier too.
996
01:04:57,400 --> 01:04:58,337
In you
997
01:04:58,361 --> 01:05:00,480
I see the me of ten years ago.
998
01:05:00,520 --> 01:05:04,200
But the me of ten years ago is already dead
999
01:05:04,520 --> 01:05:06,056
I don't want this world
1000
01:05:06,080 --> 01:05:07,960
to lose another spark of justice.
1001
01:05:13,680 --> 01:05:14,600
Where are you going?
1002
01:05:14,680 --> 01:05:16,000
By Lord Ji's order
1003
01:05:16,080 --> 01:05:18,400
to hunt that woman called Mu Ian.
1004
01:05:27,720 --> 01:05:28,720
Hong.
1005
01:05:29,120 --> 01:05:31,160
I promised I'd never leave you.
1006
01:05:31,480 --> 01:05:34,200
Come! We're going home!
1007
01:05:34,440 --> 01:05:35,440
Hyah.
1008
01:05:56,760 --> 01:05:58,640
Mu Ian, I'm so sorry.
1009
01:05:58,680 --> 01:06:00,736
We were just outside the city gate
1010
01:06:00,760 --> 01:06:01,920
they noticed me and Hong
1011
01:06:01,960 --> 01:06:03,376
I grabbed Hong with all my strength.
1012
01:06:03,400 --> 01:06:05,840
But they managed to take him away.
1013
01:06:11,120 --> 01:06:12,120
Where's Hong?
1014
01:06:14,720 --> 01:06:16,000
He is.
1015
01:06:16,320 --> 01:06:17,760
He is dead.
1016
01:06:21,240 --> 01:06:22,560
I'm sorry.
1017
01:06:22,600 --> 01:06:24,176
It's all my fault
1018
01:06:24,200 --> 01:06:25,600
I should've held him tight
1019
01:06:25,640 --> 01:06:27,096
I didn't take care of him.
1020
01:06:27,120 --> 01:06:29,160
Sorry, Mu Ian.
1021
01:06:30,800 --> 01:06:32,480
I will revenge for him.
1022
01:06:34,000 --> 01:06:34,960
Can you do it
1023
01:06:35,000 --> 01:06:36,320
by yourself?
1024
01:07:30,920 --> 01:07:33,400
Hahahahaha!
1025
01:07:35,320 --> 01:07:37,320
I was busy with official business
1026
01:07:37,480 --> 01:07:39,760
sorry to have kept you waiting.
1027
01:07:40,400 --> 01:07:41,560
Lord Ji.
1028
01:07:41,760 --> 01:07:44,880
You wanted to get rid of a woman, fine.
1029
01:07:45,200 --> 01:07:48,840
You wanted to use me as bait, fine.
1030
01:07:50,280 --> 01:07:51,280
But
1031
01:07:52,720 --> 01:07:54,840
you ought to tell me first, right?
1032
01:07:55,520 --> 01:07:57,720
Young man, you don't know
1033
01:07:58,000 --> 01:08:00,040
this Mu Ian is no ordinary woman.
1034
01:08:00,360 --> 01:08:01,816
The Emperor has already
1035
01:08:01,840 --> 01:08:03,440
issued papers to all the prefectures.
1036
01:08:03,480 --> 01:08:04,457
Not only has he pardoned
1037
01:08:04,481 --> 01:08:05,976
her crime of defying the Emperor
1038
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
he's also granted her the
title of Associate General.
1039
01:08:09,040 --> 01:08:10,056
It's also ordered that
1040
01:08:10,080 --> 01:08:14,240
she is to be brought before
the Emperor at once if found.
1041
01:08:15,280 --> 01:08:17,640
But she fears they'll
find out she's a woman
1042
01:08:17,680 --> 01:08:19,000
and doesn't yet know
1043
01:08:19,200 --> 01:08:23,120
I need a perfectly legitimate reason
1044
01:08:23,160 --> 01:08:25,200
to get rid of her!.
1045
01:08:25,800 --> 01:08:27,760
Lord Ji, you're clever.
1046
01:08:28,200 --> 01:08:29,479
But don't forget
1047
01:08:29,960 --> 01:08:34,200
in Yongzhou, my father makes the rules!
1048
01:08:35,840 --> 01:08:36,880
Hungry?
1049
01:08:38,160 --> 01:08:39,160
Let's start our meal.
1050
01:08:50,319 --> 01:08:51,319
I'd like to
1051
01:08:52,160 --> 01:08:53,160
propose a toast to you.
1052
01:09:21,160 --> 01:09:22,936
If you want porridge, go to the East Gate.
1053
01:09:22,960 --> 01:09:24,120
Don't cut off ears.
1054
01:09:31,160 --> 01:09:32,160
Don't cut off ears.
1055
01:09:32,200 --> 01:09:33,375
There's food at the East Gate.
1056
01:09:33,399 --> 01:09:35,239
Anyone who wants
porridge, go to the East Gate.
1057
01:09:38,240 --> 01:09:39,576
Hurry to the East Gate—there's food.
1058
01:09:39,600 --> 01:09:40,976
Mu Ian will be there waiting for you.
1059
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Let's go.
1060
01:09:48,399 --> 01:09:49,080
Cut mine.
1061
01:09:49,359 --> 01:09:49,976
No.
1062
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Don't cut it.
1063
01:09:52,120 --> 01:09:53,120
Leave the ear.
1064
01:09:53,200 --> 01:09:54,255
Mulan and the villagers
1065
01:09:54,279 --> 01:09:55,217
are on their way to the ya men.
1066
01:09:55,241 --> 01:09:56,760
We'll have grain soon.
1067
01:09:57,000 --> 01:09:57,440
Let's go.
1068
01:09:57,760 --> 01:09:58,760
Thank heavens!
1069
01:10:08,560 --> 01:10:09,000
Report, My Lord.
1070
01:10:09,240 --> 01:10:11,096
There's a crowd causing
trouble at the East Gate.
1071
01:10:11,120 --> 01:10:12,040
Just drive them off
1072
01:10:12,080 --> 01:10:13,080
won't that do?
1073
01:10:13,200 --> 01:10:14,320
Anyone who is disobedient
1074
01:10:14,360 --> 01:10:15,360
arrest them.
1075
01:10:15,760 --> 01:10:16,760
Yes, My Lord.
1076
01:10:17,760 --> 01:10:18,760
Lord Ji
1077
01:10:19,560 --> 01:10:21,120
do you feel
1078
01:10:22,360 --> 01:10:24,200
anything unusual tonight?
1079
01:10:24,640 --> 01:10:25,640
Nothing.
1080
01:10:25,800 --> 01:10:27,160
Keep drinking.
1081
01:10:27,320 --> 01:10:28,960
Hahahaha! Come on!
1082
01:10:36,400 --> 01:10:39,696
We want food!
1083
01:10:39,720 --> 01:10:41,416
What the hell are you doing?.
1084
01:10:41,440 --> 01:10:43,560
Disperse immediately!.
1085
01:10:44,920 --> 01:10:46,736
Mu Ian's come!
1086
01:10:46,760 --> 01:10:48,480
Mu Ian! Mu Ian!
1087
01:10:50,160 --> 01:10:52,160
Mu Ian's come!
1088
01:10:54,840 --> 01:10:55,840
What are you going to do?
1089
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
Make way!
1090
01:11:00,280 --> 01:11:00,880
Mu Ian
1091
01:11:00,920 --> 01:11:02,440
you called us here.
1092
01:11:02,480 --> 01:11:03,760
Didn't you say there was food?
1093
01:11:03,800 --> 01:11:05,216
Where's the food?
1094
01:11:05,240 --> 01:11:06,800
Yeah, where's the food?
1095
01:11:07,440 --> 01:11:09,560
I, Mu Ian, return today in armor.
1096
01:11:10,000 --> 01:11:10,977
Not for private revenge
1097
01:11:11,001 --> 01:11:13,240
but to seek justice for
the people of Yongzhou!
1098
01:11:14,280 --> 01:11:16,000
I've gathered you here
1099
01:11:16,600 --> 01:11:17,976
to accuse Yongzhou's magistrate.
1100
01:11:18,000 --> 01:11:19,440
Ji Shixun of six major crimes!
1101
01:11:19,760 --> 01:11:20,377
Ji Shixun?
1102
01:11:20,401 --> 01:11:22,096
Isn't a good official?
1103
01:11:22,120 --> 01:11:23,176
Isn't JI Shixun a good official?
1104
01:11:23,200 --> 01:11:24,920
Everybody, listen to me!
1105
01:11:26,040 --> 01:11:27,040
First.
1106
01:11:27,200 --> 01:11:29,200
Ji shixun toletates Wang
Damao's lawlessness
1107
01:11:29,320 --> 01:11:31,280
greed, corruption, and
tyranny in the county!
1108
01:11:33,080 --> 01:11:33,800
Second
1109
01:11:33,960 --> 01:11:35,376
he turns a blind eye
to the villain Liu Huan
1110
01:11:35,400 --> 01:11:37,320
who scorns the law and kills at will!
1111
01:11:37,600 --> 01:11:38,160
Third
1112
01:11:38,520 --> 01:11:39,536
seizing wealth by force
1113
01:11:39,560 --> 01:11:40,880
and exploiting the common people!
1114
01:11:41,000 --> 01:11:42,736
Fourth, falsifying battle reports
1115
01:11:42,760 --> 01:11:44,320
and secretly hoarding government grain!
1116
01:11:44,520 --> 01:11:46,136
Fifth, illegally minting coin
1117
01:11:46,160 --> 01:11:47,960
and scheming for
wealth at the cost of lives!
1118
01:11:48,000 --> 01:11:48,520
Sixth
1119
01:11:48,760 --> 01:11:51,400
conspiring with the
enemy to betray the nation!
1120
01:11:51,840 --> 01:11:52,400
Mu Ian
1121
01:11:52,680 --> 01:11:54,000
do you have proof?
1122
01:11:55,640 --> 01:11:57,440
The evidence is in the
prefectural storehouse.
1123
01:11:58,160 --> 01:12:00,400
I dare wear this armor here today
1124
01:12:00,920 --> 01:12:02,560
and stake my life on it
1125
01:12:02,880 --> 01:12:04,000
if I lie
1126
01:12:04,480 --> 01:12:05,840
may I be cut to pieces.
1127
01:12:08,480 --> 01:12:09,480
My fellow people
1128
01:12:09,840 --> 01:12:11,160
think of your families.
1129
01:12:11,920 --> 01:12:13,120
If what I say is true
1130
01:12:13,600 --> 01:12:14,720
then they can be saved.
1131
01:12:14,760 --> 01:12:16,680
We should trust Mu Ian for now.
1132
01:12:16,720 --> 01:12:18,040
If she's telling the truth
1133
01:12:18,080 --> 01:12:19,440
our families can be saved.
1134
01:12:19,560 --> 01:12:20,720
Yes! That's true
1135
01:12:21,520 --> 01:12:22,360
I'll follow you
1136
01:12:22,400 --> 01:12:23,520
I'm willing to come with you.
1137
01:12:24,240 --> 01:12:25,880
Let's go! Go!
1138
01:12:36,760 --> 01:12:38,720
Stop! Stop!
1139
01:12:39,120 --> 01:12:40,136
This is government property.
1140
01:12:40,160 --> 01:12:41,840
No unauthorized entry!
1141
01:12:48,560 --> 01:12:50,000
Do you want to defy orders?
1142
01:12:50,240 --> 01:12:53,000
Back! Everyone, step back!
1143
01:12:53,760 --> 01:12:55,280
Back!
1144
01:13:06,600 --> 01:13:07,577
You incited the people
1145
01:13:07,601 --> 01:13:08,696
to break into the government compound.
1146
01:13:08,720 --> 01:13:09,840
You're committing a crime!
1147
01:13:10,920 --> 01:13:11,920
Government compound?
1148
01:13:12,760 --> 01:13:14,760
When Lord Ji minted fake coins
1149
01:13:14,800 --> 01:13:16,160
and colluded with our enemies
1150
01:13:16,520 --> 01:13:18,480
did he ever think this was
a government compound?
1151
01:13:18,600 --> 01:13:20,096
All the people here
1152
01:13:20,120 --> 01:13:22,120
have lost their homes
and families because of you.
1153
01:13:22,520 --> 01:13:24,120
My poor son
1154
01:13:24,800 --> 01:13:27,320
died because of you.
1155
01:13:27,600 --> 01:13:29,896
Leaving me
1156
01:13:29,920 --> 01:13:31,576
with his two children.
1157
01:13:31,600 --> 01:13:33,240
We're starving!
1158
01:13:34,240 --> 01:13:38,760
We want food!
1159
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
My fellow people
1160
01:13:42,160 --> 01:13:43,880
every coin and grain here
1161
01:13:44,360 --> 01:13:45,760
was bought with our blood.
1162
01:13:46,320 --> 01:13:46,760
Today
1163
01:13:47,080 --> 01:13:48,560
we'll take it back together!
1164
01:13:48,600 --> 01:13:50,000
Take it back!
1165
01:13:50,080 --> 01:13:53,000
Take the money! Take the grain!
1166
01:13:55,560 --> 01:13:57,256
Take one more step forward
and see what happens.
1167
01:13:57,280 --> 01:13:58,600
Do you want to be killed?
1168
01:13:59,560 --> 01:14:00,560
You have families too.
1169
01:14:01,200 --> 01:14:02,200
If your families
1170
01:14:02,480 --> 01:14:03,560
were like theirs
1171
01:14:04,760 --> 01:14:06,000
how would you feel?
1172
01:14:11,600 --> 01:14:13,080
Choose for yourselves.
1173
01:14:13,640 --> 01:14:15,160
Which side are you on?!
1174
01:14:33,160 --> 01:14:35,000
Come! Let's go inside!
1175
01:14:35,280 --> 01:14:37,000
Let's go!
1176
01:15:13,480 --> 01:15:14,856
Neighbors! Come quick.
1177
01:15:14,880 --> 01:15:16,440
There's food here.
1178
01:15:20,000 --> 01:15:21,640
Wow, look at all the grain.
1179
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
Mu Ian.
1180
01:15:39,600 --> 01:15:40,760
The warehouses inside
1181
01:15:40,800 --> 01:15:42,120
are full of grain.
1182
01:15:42,760 --> 01:15:44,520
You help everyone to divide the grain.
1183
01:15:44,960 --> 01:15:47,200
I'm going to take the heads of those two!.
1184
01:15:49,600 --> 01:15:50,680
Be careful yourself.
1185
01:15:51,280 --> 01:15:52,280
Don't worry about me.
1186
01:15:53,000 --> 01:15:56,840
The sky over Yongzhou is about to brighten.
1187
01:15:57,160 --> 01:15:59,080
My Lord.
1188
01:15:59,760 --> 01:16:00,936
The people broke into
the government compound.
1189
01:16:00,960 --> 01:16:02,840
The granary and the
treasury have been emptied!
1190
01:16:02,880 --> 01:16:05,000
Weren't you ordered to arrest them?
1191
01:16:05,040 --> 01:16:05,817
There were too many of them.
1192
01:16:05,841 --> 01:16:07,040
We couldn't catch them all!
1193
01:16:07,080 --> 01:16:08,336
Then send more men to seize them.
1194
01:16:08,360 --> 01:16:09,360
Yes, My Lord!.
1195
01:16:10,960 --> 01:16:12,320
Lord Ji
1196
01:16:12,560 --> 01:16:14,320
they're just some peasants.
1197
01:16:14,480 --> 01:16:16,160
Why are you so panicked?
1198
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
Looks like
1199
01:16:18,160 --> 01:16:21,000
you're not a man for great deeds after all.
1200
01:16:23,120 --> 01:16:24,120
Young man
1201
01:16:24,800 --> 01:16:26,896
if anything happens to me
1202
01:16:26,920 --> 01:16:28,600
no matter who your father is
1203
01:16:29,240 --> 01:16:31,960
you'll come with me to the grave!
1204
01:16:34,680 --> 01:16:35,680
Wu Liang.
1205
01:16:35,760 --> 01:16:38,240
Take your people to seize their leader!.
1206
01:16:39,400 --> 01:16:40,400
Yes.
1207
01:16:49,560 --> 01:16:50,560
Mu Ian.
1208
01:16:53,760 --> 01:16:55,400
I thought you were dead?
1209
01:16:55,640 --> 01:16:56,377
I'm tough!
1210
01:16:56,401 --> 01:16:57,560
Heaven won't take me yet!
1211
01:16:57,800 --> 01:16:58,480
Wu Liang
1212
01:16:58,640 --> 01:16:59,417
you lied to me.
1213
01:16:59,441 --> 01:17:01,480
Didn't you say you'd killed her already?!
1214
01:17:01,640 --> 01:17:02,200
My Lord
1215
01:17:02,320 --> 01:17:03,360
I beg you.
1216
01:17:03,600 --> 01:17:04,536
Stop this.
1217
01:17:04,560 --> 01:17:05,240
Mu Ian.
1218
01:17:05,280 --> 01:17:07,136
For your father's sake
1219
01:17:07,160 --> 01:17:08,160
I'll spare you.
1220
01:17:08,240 --> 01:17:10,496
Now get out of Yongzhou.
1221
01:17:10,520 --> 01:17:12,280
You have no right to
speak my father's name!.
1222
01:17:28,800 --> 01:17:29,800
Mu Ian
1223
01:17:30,040 --> 01:17:31,040
I leave it to you.
1224
01:17:39,640 --> 01:17:40,640
My life
1225
01:17:41,560 --> 01:17:42,720
is returned to you.
1226
01:17:43,480 --> 01:17:44,480
Damn it.
1227
01:17:47,440 --> 01:17:48,160
Young Lord
1228
01:17:48,240 --> 01:17:49,360
kill her right now.
1229
01:17:49,400 --> 01:17:50,936
From now on I'll follow whatever you say.
1230
01:17:50,960 --> 01:17:53,400
We'll go on to wealth and glory.
1231
01:17:54,960 --> 01:17:56,240
Get out of here.
1232
01:17:56,320 --> 01:17:57,360
Okay.
1233
01:18:02,680 --> 01:18:03,680
Was it worth it?
1234
01:18:04,080 --> 01:18:05,520
For the people.
1235
01:18:06,680 --> 01:18:07,680
Yes.
1236
01:18:10,240 --> 01:18:12,000
So much nonsense!.
1237
01:19:05,320 --> 01:19:07,320
Hey, my people.
1238
01:19:07,480 --> 01:19:09,136
You came for Liu Huan, right?
1239
01:19:09,160 --> 01:19:10,160
That man's crimes
1240
01:19:10,200 --> 01:19:11,456
are monstrous
1241
01:19:11,480 --> 01:19:13,040
I'll take you to catch him.
1242
01:19:13,360 --> 01:19:14,360
Ji Shixun.
1243
01:19:14,720 --> 01:19:17,080
We just found tons of grain at the ya men.
1244
01:19:17,560 --> 01:19:18,040
Tell us.
1245
01:19:18,080 --> 01:19:19,960
How long do you think
you can keep lying to us?
1246
01:19:20,000 --> 01:19:21,360
Say it! Say it!
1247
01:19:21,400 --> 01:19:22,480
My people! My people!
1248
01:19:22,720 --> 01:19:23,920
This grain
1249
01:19:23,960 --> 01:19:27,136
is the winter food I prepared for everyone.
1250
01:19:27,160 --> 01:19:29,400
We're about to distribute it.
1251
01:19:29,720 --> 01:19:32,000
Who believes you?
1252
01:19:32,520 --> 01:19:33,560
Neighbors
1253
01:19:33,600 --> 01:19:35,240
do you trust what he says?
1254
01:19:35,280 --> 01:19:36,416
No! Liar!
1255
01:19:36,440 --> 01:19:37,640
Then let's seize him together!
1256
01:19:37,680 --> 01:19:38,640
Okay!
1257
01:19:38,680 --> 01:19:39,720
My people!
1258
01:19:40,800 --> 01:19:42,160
My people!
1259
01:19:55,040 --> 01:19:56,400
No feeling.
1260
01:20:20,400 --> 01:20:22,600
You remind me of someone.
1261
01:20:24,960 --> 01:20:26,320
Who is it?
1262
01:20:29,800 --> 01:20:30,920
Who are you?
1263
01:20:30,960 --> 01:20:31,960
Oh.
1264
01:20:32,200 --> 01:20:33,200
Your father.
1265
01:20:33,680 --> 01:20:35,040
When I killed him
1266
01:20:35,360 --> 01:20:37,160
he had the exactly same look
1267
01:20:37,520 --> 01:20:39,736
as you have now.
1268
01:20:39,760 --> 01:20:42,376
Let me take you somewhere fun.
1269
01:20:42,400 --> 01:20:44,120
Don't touch my son!
1270
01:20:49,200 --> 01:20:50,640
I'll kill you!
1271
01:21:46,000 --> 01:21:47,880
I don't understand.
1272
01:21:49,040 --> 01:21:51,296
You've already escaped
1273
01:21:51,320 --> 01:21:53,280
so why come back to die?
1274
01:21:54,640 --> 01:21:56,440
For what?
1275
01:22:16,760 --> 01:22:17,800
Because
1276
01:22:17,840 --> 01:22:19,680
I want to cut down all
the evil in this world!
1277
01:22:50,520 --> 01:22:51,696
There is so much
1278
01:22:51,720 --> 01:22:53,560
evil in the world.
1279
01:22:54,720 --> 01:22:59,520
How could you cut it all down? Hahahahaha.
1280
01:23:32,640 --> 01:23:33,360
Mu Ian.
1281
01:23:33,400 --> 01:23:34,480
How shall we deal with him?
1282
01:23:35,000 --> 01:23:35,817
Escort him to the capital
1283
01:23:35,841 --> 01:23:37,000
at daybreak.
1284
01:23:37,440 --> 01:23:39,960
Then we'll settle accounts properly.
1285
01:23:47,360 --> 01:23:48,400
Ah.
1286
01:23:52,880 --> 01:23:54,096
The people of Yongzhou
1287
01:23:54,120 --> 01:23:55,480
have slain an enemy.
1288
01:24:30,600 --> 01:24:31,600
Father.
1289
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Mother.
1290
01:24:33,920 --> 01:24:34,960
Mu Hong.
1291
01:24:35,400 --> 01:24:36,640
You're all gone.
1292
01:24:37,440 --> 01:24:39,000
I'm leaving Mu Family Village
1293
01:24:39,400 --> 01:24:41,280
to root out the evils of this world.
1294
01:24:46,120 --> 01:24:48,000
I will return to see you.
1295
01:24:52,000 --> 01:24:53,920
Where are you going, Mu Ian.
1296
01:24:54,840 --> 01:24:57,280
The fire in the hearts of
Yongzhou's people has been lit
1297
01:24:57,560 --> 01:24:58,976
I want to take this flame
1298
01:24:59,000 --> 01:25:00,760
to more places.
1299
01:25:08,440 --> 01:25:09,920
You can do it!.
1300
01:25:14,640 --> 01:25:17,080
A single spark can start a prairie fire!
1301
01:25:17,600 --> 01:25:21,760
Hyah! Hyah...81622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.