All language subtitles for Eloge.de.l.amour.2001.FRENCH.1080p.WEB.H264-LiDHL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,963 --> 00:00:25,882 ...e o primeiro momento. 2 00:00:25,905 --> 00:00:27,596 Voc� se lembra dos nomes? 3 00:00:29,104 --> 00:00:31,023 N�o. 4 00:00:31,743 --> 00:00:33,662 N�o. 5 00:00:34,069 --> 00:00:35,791 Talvez nada tenha sido dito. 6 00:00:35,819 --> 00:00:37,738 ESPET�CULO 7 00:00:38,123 --> 00:00:41,000 UM FILME DE JEAN-LUC GODARD 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,092 O final da demonstra��o. 9 00:00:44,796 --> 00:00:48,279 Ela est� com um amigo ao telefone. 10 00:00:48,414 --> 00:00:50,239 EXALTA��O Para faz�-lo feliz. 11 00:00:50,274 --> 00:00:53,440 - Ela usa uma estrela amarela. - Uma trindade de relatos. 12 00:00:53,571 --> 00:00:54,916 AO AMOR O come�o 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,807 O FIM 14 00:00:57,475 --> 00:00:59,298 DE AMOR Ent�o ela escreve algo... 15 00:01:00,360 --> 00:01:03,192 DE ALGUMA COISA 16 00:01:05,040 --> 00:01:06,286 "Voc� est� desempregado, 17 00:01:06,418 --> 00:01:08,592 "usa esse tempo para come�ar a pensar?�. 18 00:01:08,650 --> 00:01:10,572 Sim. 19 00:01:10,648 --> 00:01:12,593 Ent�o esses sujeitos chegam, 20 00:01:12,731 --> 00:01:15,222 veem a estrela amarela, tentam retir�-la, 21 00:01:15,359 --> 00:01:16,823 dizendo: 22 00:01:16,960 --> 00:01:20,096 "Quer ver alguns fascistas? Bom, aqui est�o eles". 23 00:01:20,229 --> 00:01:23,013 Ent�o a golpeiam at� ficar inconsciente. 24 00:01:25,291 --> 00:01:26,372 O tempo passa. 25 00:01:27,791 --> 00:01:29,136 N�o se mova. 26 00:01:30,581 --> 00:01:31,958 Que �poca! 27 00:01:32,823 --> 00:01:34,515 Os humanos sobrevivem. 28 00:01:37,020 --> 00:01:39,544 E se te perguntassem: 29 00:01:39,680 --> 00:01:42,302 Cinema, Teatro, Romance ou �pera? 30 00:01:43,717 --> 00:01:45,246 Qual voc� prefere? 31 00:01:48,876 --> 00:01:50,153 Romance, suponho. 32 00:02:11,075 --> 00:02:13,188 DE AMOR Bem... 33 00:02:13,745 --> 00:02:15,887 DE ALGUMA COISA N�s temos um projeto. 34 00:02:15,920 --> 00:02:18,256 � um relato sobre a vida... 35 00:02:18,387 --> 00:02:19,662 de tr�s casais: 36 00:02:19,795 --> 00:02:23,056 Um casal jovem, um adulto... 37 00:02:23,187 --> 00:02:24,433 e um idoso. 38 00:02:24,752 --> 00:02:27,754 E esta coisa... 39 00:02:29,821 --> 00:02:31,739 em um momento... 40 00:02:31,763 --> 00:02:34,161 � uma das quatro etapas do amor. 41 00:02:42,195 --> 00:02:43,405 O encontro, 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,448 a paix�o f�sica, 43 00:02:46,067 --> 00:02:48,817 a separa��o... 44 00:02:48,945 --> 00:02:50,767 e logo a reconcilia��o. 45 00:02:51,506 --> 00:02:53,645 Ent�o, quem voc� ir� interpretar? 46 00:02:56,252 --> 00:02:58,458 Ent�o, quem voc� ir� interpretar? 47 00:03:01,906 --> 00:03:05,224 Acho que vou interpretar a menina jovem. 48 00:03:05,363 --> 00:03:07,090 Estou pensando em algo. 49 00:03:08,946 --> 00:03:10,887 Suponhamos que o nome dele � Perceval. 50 00:03:11,026 --> 00:03:13,993 E que o seu nome � Eglantine. 51 00:03:14,042 --> 00:03:15,960 Muito bem. 52 00:03:18,885 --> 00:03:20,804 Muito bem. 53 00:03:20,947 --> 00:03:23,120 Eu sou Eglantine. 54 00:03:23,921 --> 00:03:25,838 Muito bem. 55 00:03:26,797 --> 00:03:28,715 Mas isso � indiferente. 56 00:03:29,682 --> 00:03:33,195 Entenda que essa n�o � a hist�ria de Eglantine, 57 00:03:33,330 --> 00:03:35,752 mas, sim, um momento na hist�ria... 58 00:03:35,890 --> 00:03:38,956 a hist�ria acontecendo por meio de Eglantine? 59 00:03:39,090 --> 00:03:41,129 O momento da juventude. 60 00:03:41,997 --> 00:03:43,436 Tudo bem. 61 00:03:43,484 --> 00:03:45,402 O momento da juventude. 62 00:03:47,315 --> 00:03:49,651 Vamos chamar isso de um estudo sociol�gico. 63 00:03:50,384 --> 00:03:53,549 Por exemplo, quando o idoso e a mulher se encontram, 64 00:03:53,684 --> 00:03:56,018 ser� em um restaurante. 65 00:03:57,586 --> 00:04:00,717 Nesse projeto, de fato, 66 00:04:00,847 --> 00:04:03,235 n�o podemos evitar de descrever... 67 00:04:04,146 --> 00:04:06,832 de descrever os miser�veis. 68 00:04:07,508 --> 00:04:09,167 Atualmente eles est�o por todos os lados. 69 00:04:09,296 --> 00:04:11,238 Aqueles que Victor Hugo... 70 00:04:12,782 --> 00:04:14,407 Voc� conhece Victor Hugo? 71 00:04:19,951 --> 00:04:21,164 Sente-se. 72 00:04:24,785 --> 00:04:27,052 Voc� pode fumar se quiser. 73 00:04:32,240 --> 00:04:33,669 Em que voc� est� pensando? 74 00:04:35,792 --> 00:04:40,429 Me perguntava se meu cigarro aguentaria at� esta noite. 75 00:04:41,744 --> 00:04:45,834 E se os cord�es dos meus sapatos aguentariam at� amanh�. 76 00:04:47,215 --> 00:04:50,445 E se minha respira��o... 77 00:04:51,344 --> 00:04:53,319 aguentar� at� a pr�xima semana. 78 00:04:56,719 --> 00:04:57,995 Voc� trabalha? 79 00:04:58,127 --> 00:04:59,621 Sim, muito. 80 00:05:00,591 --> 00:05:01,614 � noite tamb�m? 81 00:05:01,648 --> 00:05:03,109 Especialmente � noite. 82 00:05:04,431 --> 00:05:06,187 E na noite do dia. 83 00:05:07,600 --> 00:05:09,290 Chorou alguma vez? 84 00:05:11,535 --> 00:05:14,252 � primera vista, pode ver porque as crian�as choram. 85 00:05:16,753 --> 00:05:18,642 Enquanto as pessoas caminham. 86 00:05:20,570 --> 00:05:22,488 Enquanto as pessoas caminham. 87 00:05:22,895 --> 00:05:25,961 Assim � como Alberto e Albertina se amavam. 88 00:05:26,205 --> 00:05:28,122 DE ALGUMA COISA 89 00:05:31,982 --> 00:05:33,291 Eu n�o sei. 90 00:05:34,701 --> 00:05:38,020 Tudo depende de como eu conseguirei me enxergar. 91 00:05:42,637 --> 00:05:46,181 Algu�m que planeja seguir adiante... 92 00:05:48,013 --> 00:05:51,591 implica que o seu Eu anterior... 93 00:05:54,161 --> 00:05:56,017 � um Eu que j� n�o existe, 94 00:05:57,038 --> 00:05:58,762 e perde-se o interesse nele. 95 00:06:00,815 --> 00:06:03,881 Por outro lado, os planos dos outros... 96 00:06:05,518 --> 00:06:07,144 rejeitam o tempo... 97 00:06:13,742 --> 00:06:17,387 e criam um forte la�o com o passado. 98 00:06:20,398 --> 00:06:24,196 � certo que quase todas as pessoas idosas... 99 00:06:28,494 --> 00:06:30,796 n�o podem suportar o tempo... 100 00:06:32,430 --> 00:06:34,502 por medo de desperdi��-lo. 101 00:06:38,415 --> 00:06:39,436 Todos, 102 00:06:42,861 --> 00:06:46,985 no cora��o dos cora��es... 103 00:07:01,066 --> 00:07:02,505 Ali est�o os pobres. 104 00:07:02,543 --> 00:07:04,811 Eu n�o entendo como a mem�ria... 105 00:07:05,933 --> 00:07:07,525 pode nos ajudar... 106 00:07:10,829 --> 00:07:12,585 a recuperar nossas vidas. 107 00:07:13,998 --> 00:07:16,966 N�o se trata de saber se o homem poder� resistir, 108 00:07:16,976 --> 00:07:18,300 LEIS E ATOS DA AUTORIDADE P�BLICA 109 00:07:18,314 --> 00:07:21,987 mas sim de saber se tem ou n�o o direito de faz�-lo. 110 00:07:27,694 --> 00:07:29,064 A� vem o pequeno companheiro. 111 00:07:37,835 --> 00:07:42,592 Em tempos antigos enfatizavam as rela��es. 112 00:07:43,756 --> 00:07:45,641 Esta � a pergunta fundamental. 113 00:07:47,147 --> 00:07:48,576 De quem � este aqui? 114 00:07:55,946 --> 00:07:57,864 Delacroix? 115 00:08:14,186 --> 00:08:16,325 Quando teremos uma resposta? 116 00:08:16,459 --> 00:08:20,103 N�s ainda precisamos da luz verde do Banco Nacional. 117 00:08:21,035 --> 00:08:23,206 Voc� parece muito apegado a esse jovem. 118 00:08:23,340 --> 00:08:24,803 Apegado demais, na minha opini�o. 119 00:08:28,649 --> 00:08:31,036 Esta � sua opini�o, querido. 120 00:08:35,021 --> 00:08:38,598 Um ladr�o � um ladr�o, museu ou n�o. 121 00:08:39,500 --> 00:08:41,025 Eles se desculparam. 122 00:08:42,411 --> 00:08:45,378 - Ent�o n�o irei faz�-lo. - Voc� � diferente. 123 00:08:46,567 --> 00:08:49,637 O que aconteceria se s� devolvessem os Braque e os Vlamincks. 124 00:08:49,772 --> 00:08:51,113 N�s sabemos como eles s�o. 125 00:08:51,243 --> 00:08:54,756 O curador do Louvre quer proteger a vitoria passageira, 126 00:08:54,987 --> 00:08:58,948 mas como autor dessa prote��o em iguais condi��es com Phidias. 127 00:09:01,131 --> 00:09:02,920 Os tempos mudaram. 128 00:09:04,299 --> 00:09:07,684 H� uma sentimento de nostalgia. � desanimador. 129 00:09:08,971 --> 00:09:10,726 Muitas mudan�as est�o no ar. 130 00:09:10,859 --> 00:09:13,511 Isso ainda precisa de uma forma de express�o. 131 00:09:14,667 --> 00:09:17,702 N�s ridicularizamos os 1900... 132 00:09:17,834 --> 00:09:21,666 mas nossa �poca paracer� t�o r�dicula quanto aquela. 133 00:09:22,634 --> 00:09:24,361 E talvez t�o encantadora. 134 00:09:24,367 --> 00:09:27,235 Eu n�o sei. A mem�ria � algo complexa. 135 00:09:29,835 --> 00:09:32,584 Quando foram presos na Revolta de 42, 136 00:09:33,706 --> 00:09:36,870 o av� de Edgar tinha a mesma idade que papai. 137 00:09:37,386 --> 00:09:40,037 Foram s�cios na Galeria. 138 00:09:40,586 --> 00:09:43,785 Eu tinha 10 anos. Brincava no parque com a sua fiha. 139 00:09:48,874 --> 00:09:50,730 Estava loucamente apaixonado. 140 00:09:53,674 --> 00:09:55,367 Mas ela gostava de outro. 141 00:09:55,978 --> 00:09:57,637 A� eu lhe disse, 142 00:09:59,338 --> 00:10:00,646 citando Jouvet: 143 00:10:01,577 --> 00:10:03,682 "Ser� feliz com este homem infeliz?" 144 00:10:04,329 --> 00:10:05,791 O que aconteceu com ele? 145 00:10:05,929 --> 00:10:07,303 Com os 50% dela, 146 00:10:07,530 --> 00:10:10,563 Helene lhe comprou um Gordini, e depois um Talbot. 147 00:10:11,818 --> 00:10:15,615 Ele se matou em Indian�polis. No mesmo ano em que Ascari. 148 00:10:15,944 --> 00:10:18,245 Ent�o a sua d�vida est� paga. 149 00:10:20,811 --> 00:10:22,719 Mas ainda existe a mem�ria. 150 00:10:32,650 --> 00:10:34,985 Sim, as obriga��es da mem�ria. 151 00:10:35,115 --> 00:10:37,186 N�o, meu querido. 152 00:10:37,992 --> 00:10:40,893 A mem�ria n�o tem obriga��es. Li Bergson. 153 00:10:43,147 --> 00:10:44,643 Ou sen�o devo... 154 00:10:45,995 --> 00:10:47,558 devo ainda estar apaixonado. 155 00:10:50,022 --> 00:10:53,955 Ela se parecia com aquela garota da foto de Boubat, 156 00:10:54,535 --> 00:10:57,407 olhando para o horizonte, 157 00:10:57,546 --> 00:11:00,361 usando um suti� preto embaixo da blusa branca. 158 00:11:00,491 --> 00:11:03,938 - Voc� manteve contato com ela? - N�o, ela se suicidou. 159 00:11:04,552 --> 00:11:06,561 Por sorte ela n�o tinha for�a para assinar. 160 00:11:09,256 --> 00:11:11,231 Encontrei dois Corots em Vollard's, 161 00:11:11,912 --> 00:11:15,523 um Lichtenstein em Castelli's em Nova York, mas era muito tarde. 162 00:11:17,095 --> 00:11:20,260 Eu consegui comprar de volta um pequeno Bruegel, 163 00:11:20,390 --> 00:11:22,596 mas acho que � uma c�pia. 164 00:11:23,368 --> 00:11:26,600 Tudo o que fica deste neg�cio... 165 00:11:27,943 --> 00:11:31,740 � que o garoto consiga algo mais que dinheiro. 166 00:11:34,247 --> 00:11:36,002 Eu o conheci... 167 00:11:36,904 --> 00:11:39,110 por acidente, na casa dos Soulages. 168 00:11:39,911 --> 00:11:43,426 A filha de Antoinette Sach nos apresentou. 169 00:11:43,559 --> 00:11:46,494 Acredito que ela � madrinha de Edgar. 170 00:11:47,654 --> 00:11:50,949 Talvez ele esteja ciente da situa��o, mas n�o disse nada. 171 00:11:54,184 --> 00:11:57,056 Ainda � muito. Mesmo que seja um bom projeto. 172 00:11:57,193 --> 00:11:59,682 Eu n�o tenho id�ia do que se trata. 173 00:11:59,912 --> 00:12:01,821 Uma �pera, talvez. Um filme. 174 00:12:02,856 --> 00:12:05,440 Um filme na tradi��o do document�rio. 175 00:12:05,671 --> 00:12:07,742 Mas n�o entendo qual � o objetivo. 176 00:12:12,614 --> 00:12:14,144 E como se chama? 177 00:12:14,278 --> 00:12:16,254 Algo �para amar�. 178 00:12:17,989 --> 00:12:19,418 "Ode", eu creio. 179 00:12:22,406 --> 00:12:23,681 N�o � por acaso estranho... 180 00:12:24,774 --> 00:12:28,256 como as obras de arte precisam de t�tulos, 181 00:12:28,390 --> 00:12:30,879 - como nos dias da Nobreza. - E Wall Street. 182 00:12:33,253 --> 00:12:36,000 Falando de filmes, voc� conheceu Henri Langlois? 183 00:12:36,134 --> 00:12:37,476 De fato, n�o. 184 00:12:38,728 --> 00:12:40,996 A esposa de Meerson, sim. 185 00:12:42,344 --> 00:12:45,921 Mas n�o ele. Talvez uma vez, durante o almo�o no Raphael, 186 00:12:46,054 --> 00:12:47,877 em 1958 ou 1959. 187 00:12:51,110 --> 00:12:54,112 Parace que ele fundou o Arquivo Federa��o aqu�... 188 00:12:55,779 --> 00:12:58,978 com um alem�o e uma nova-iorquina. Esqueci o seu nome. 189 00:12:59,112 --> 00:13:02,277 Em 1938. Iris Barry. 190 00:13:08,390 --> 00:13:10,083 Acompanhe o conselheiro Forlani ao sair. 191 00:13:18,723 --> 00:13:21,538 Os americanos est�o por toda parte, n�o � mesmo, senhor? 192 00:13:26,661 --> 00:13:28,291 Quem se lembra da resist�ncia no Vietnam? 193 00:13:33,125 --> 00:13:34,587 Explique isso melhor... 194 00:13:37,511 --> 00:13:38,561 � mais ou menos assim... 195 00:13:40,580 --> 00:13:42,915 Com os jovens, � �bvio. 196 00:13:44,100 --> 00:13:45,658 Cruzamos com eles nas ruas... 197 00:13:46,310 --> 00:13:49,278 e a primeira coisa que dizemos �: Eles s�o jovens. 198 00:13:51,205 --> 00:13:52,352 Com os idosos, 199 00:13:53,253 --> 00:13:54,629 � a mesma coisa. 200 00:13:54,754 --> 00:13:56,576 Antes de qualquer outra coisa, 201 00:13:56,711 --> 00:13:58,269 Voc� pensa: 202 00:13:59,044 --> 00:14:00,473 Este � um homem idoso. 203 00:14:02,148 --> 00:14:04,699 Mas com os adultos, � qualquer coisa, menos �bvio. 204 00:14:04,838 --> 00:14:07,106 Nunca est�o de todo 'desnudos', por assim dizer. 205 00:14:07,235 --> 00:14:11,067 Tem que ter uma hist�ria, at� mesmo em filmes porn�. 206 00:14:11,204 --> 00:14:12,547 Eu entendo. 207 00:14:12,676 --> 00:14:15,841 Temos que examinar esse neg�cio mais de perto, 208 00:14:15,973 --> 00:14:18,342 mas entendo o ponto em que deseja chegar. 209 00:14:23,582 --> 00:14:25,500 Eu n�o sei... 210 00:14:27,459 --> 00:14:29,368 Precisamos das tr�s idades, entende? 211 00:14:30,531 --> 00:14:32,474 Sen�o o projeto est� morto. 212 00:14:33,668 --> 00:14:36,568 se transforma em uma hist�ria com Julia Roberts... 213 00:14:38,403 --> 00:14:39,582 Hollywood... 214 00:14:42,465 --> 00:14:44,091 N�o-hist�ria. 215 00:14:45,218 --> 00:14:47,673 Sim, eu entendo. � dif�cil. 216 00:14:49,251 --> 00:14:50,712 Mas voc� encontrar� algo. 217 00:15:00,870 --> 00:15:03,742 E essa jovem que Philippe me falou. 218 00:15:03,877 --> 00:15:05,698 Continua sem v�-la? 219 00:15:07,429 --> 00:15:09,817 Eu j� vi tantas. 220 00:15:10,306 --> 00:15:12,642 Por cima, ela atuou em uma s�rie de televis�o. 221 00:15:13,510 --> 00:15:14,939 Isso me deprime. 222 00:15:15,651 --> 00:15:17,953 Ouvi dizer que ela se negou a dizer as suas falas. 223 00:15:18,084 --> 00:15:19,614 N�o a despediram? 224 00:15:19,638 --> 00:15:21,555 Sim, senhor. 225 00:15:22,625 --> 00:15:24,634 Isso conta para alguma coisa hoje em dia. 226 00:15:24,768 --> 00:15:25,981 Verdade. 227 00:15:27,300 --> 00:15:28,729 Eu irei me esfor�ar. 228 00:15:28,868 --> 00:15:30,398 N�o tem uma foto com voc�? 229 00:15:30,532 --> 00:15:32,225 Ela n�o nos daria uma. 230 00:15:33,592 --> 00:15:35,510 Philippe... 231 00:15:51,333 --> 00:15:53,438 N�o a procuro, eu encontro. 232 00:15:53,462 --> 00:15:55,380 Picasso! 233 00:16:00,444 --> 00:16:02,362 Picasso. 234 00:16:37,889 --> 00:16:40,344 A maioria das pessoas t�m por valor viver suas vidas, 235 00:16:40,480 --> 00:16:42,074 mas n�o imagin�-la. 236 00:16:42,465 --> 00:16:45,050 Ent�o, como posso fazer por eles? 237 00:16:48,203 --> 00:16:50,121 Sim, senhor. 238 00:16:54,209 --> 00:16:56,697 Tem dois anos que conheci algu�m. 239 00:16:56,834 --> 00:16:58,939 J� te contei, ou n�o? 240 00:16:59,016 --> 00:17:00,934 N�o, senhor. 241 00:17:00,958 --> 00:17:02,454 N�o muito atraente, 242 00:17:03,010 --> 00:17:04,832 Mas se atrevia a dizer o que pensava. 243 00:17:05,537 --> 00:17:07,129 Me pergunto o que ter� sido dela. 244 00:17:07,335 --> 00:17:10,643 Qual � a sua defini��o de um adulto, exatamente? 245 00:17:13,343 --> 00:17:16,988 Ela realmente tinha algo a dizer sobre o Estado. 246 00:17:18,014 --> 00:17:20,733 E a impossibilidade do Estado de se apaixonar. 247 00:17:20,738 --> 00:17:21,841 DO AMOR 248 00:17:21,855 --> 00:17:23,350 Atualmente, estou sonhando. 249 00:17:23,676 --> 00:17:26,841 DE ALGUMA COISA O que eu gostaria � de algu�m... 250 00:17:27,263 --> 00:17:30,011 como Simone Weil e Hannah Arendt. 251 00:17:30,241 --> 00:17:33,023 � uma l�stima que abandonaste sua Cantata. 252 00:17:33,248 --> 00:17:36,413 - Foi a m�sica o problema? - Fui eu. 253 00:17:37,918 --> 00:17:40,023 Sabe quanto ela ganha como gar�onete? 254 00:17:40,258 --> 00:17:41,533 3 mil ou 4 mil francos. 255 00:17:41,919 --> 00:17:43,895 Ela tamb�m trabalha em outro lugar. 256 00:17:47,487 --> 00:17:51,033 Quando ganham mais de 10.000 francos por m�s, 257 00:17:52,544 --> 00:17:55,543 os franceses se deixam levar pelo nariz. 258 00:17:57,822 --> 00:18:00,695 - N�o acha, Philippe? - N�o sei, senhor. 259 00:18:13,748 --> 00:18:17,105 GOLDSTAR; GAUMONT 260 00:18:34,492 --> 00:18:36,021 O mais estranho s�o... 261 00:18:36,160 --> 00:18:38,232 os mortos vivos deste mundo. 262 00:18:38,366 --> 00:18:40,634 Est�o modelados ao mundo como ele foi. 263 00:18:40,897 --> 00:18:44,216 A forma como pensam e sentem vem de antes. 264 00:18:47,314 --> 00:18:50,191 PICKPOCKET (ROBERT BRESSON); MATRIX 265 00:19:06,302 --> 00:19:08,700 Desculpe-me. Perd�o. Perd�o. 266 00:19:12,478 --> 00:19:14,171 Ent�o, encontrou a linha (fala)? 267 00:19:16,060 --> 00:19:19,772 "Jeanne, que estranho caminho me levou a ti." Mas eu n�o estou certo. 268 00:19:26,009 --> 00:19:27,928 Cigarros? Cigarros? 269 00:19:33,020 --> 00:19:34,713 Irei checar na livraria. 270 00:20:03,316 --> 00:20:05,905 DE ALGUMA COISA 271 00:20:05,953 --> 00:20:08,255 Senhor. Senhora. 272 00:20:12,699 --> 00:20:16,564 Eu tinha raz�o. Ela estar� trabalhando no dep�sito esta noite. 273 00:20:21,115 --> 00:20:22,741 As coisas est�o na nossa frente. 274 00:20:24,635 --> 00:20:26,231 Para que invent�-las? 275 00:22:15,483 --> 00:22:18,744 Estamos procurando uma garota de olhos grandes que trabalha aqui. 276 00:22:18,969 --> 00:22:21,492 Saia para ver as garotas. 277 00:22:47,481 --> 00:22:49,336 � voc� novamente? Te disse que n�o. 278 00:22:55,417 --> 00:22:57,905 - Voc� est� se destruindo. - � da minha conta. 279 00:22:58,778 --> 00:23:00,087 Talvez n�o. 280 00:23:12,889 --> 00:23:14,419 De qualquer forma, como voc� est�? 281 00:23:14,999 --> 00:23:17,253 Tenho que trabalhar. Deixe-me s�. 282 00:23:20,057 --> 00:23:21,433 E como voc� est�? 283 00:23:21,817 --> 00:23:23,279 Estou bem. 284 00:23:25,592 --> 00:23:28,081 Como foi com os americanos? 285 00:23:39,480 --> 00:23:40,823 Que americanos? 286 00:23:44,312 --> 00:23:46,321 Os americanos da Am�rica do norte. 287 00:23:50,363 --> 00:23:51,989 Voc� se lembra disso? 288 00:23:52,023 --> 00:23:53,269 Sim. 289 00:23:53,878 --> 00:23:55,437 Penso que sim. 290 00:23:57,206 --> 00:23:58,702 De muito, mesmo. 291 00:24:01,176 --> 00:24:02,663 Eu n�o tinha como saber. 292 00:24:03,348 --> 00:24:04,878 Continua n�o sendo da minha conta. 293 00:24:06,679 --> 00:24:08,468 Podemos conversar um minuto? 294 00:24:08,479 --> 00:24:10,110 N�o. 295 00:24:10,805 --> 00:24:11,985 Por favor. 296 00:24:14,051 --> 00:24:15,970 DE ALGUMA COISA 297 00:24:16,018 --> 00:24:17,360 Por favor. 298 00:24:17,380 --> 00:24:18,866 DE AMOR 299 00:24:18,872 --> 00:24:20,977 N�o v� que estou trabalhando? 300 00:24:22,041 --> 00:24:23,186 Eu tamb�m. 301 00:24:24,055 --> 00:24:25,330 Eu posso esperar. 302 00:24:26,774 --> 00:24:28,716 Vi um restaurante �rabe. 303 00:24:29,238 --> 00:24:30,830 Por�m, estava aberto. 304 00:24:30,969 --> 00:24:32,628 Irei te esperar l�. 305 00:24:33,141 --> 00:24:34,637 Eu disse que n�o. 306 00:24:35,831 --> 00:24:38,219 Tenho que limpar os escrit�rios depois. 307 00:24:42,008 --> 00:24:43,864 Poderemos te levar. 308 00:24:45,177 --> 00:24:46,582 N�o quero que o fa�a. 309 00:24:49,689 --> 00:24:51,185 Na semana que vem, ent�o. 310 00:24:51,895 --> 00:24:54,580 Deveria tirar um dia de descanso. 311 00:24:56,086 --> 00:24:59,601 Tenho que levar meu filho a Dijon. 312 00:25:00,948 --> 00:25:02,923 � bem longe. Est� bem. 313 00:25:03,508 --> 00:25:05,201 Quero discutir um projeto. 314 00:25:05,431 --> 00:25:07,023 Talvez melhor que isso. 315 00:25:11,032 --> 00:25:13,847 Certo, mas j� disse que n�o. 316 00:25:27,638 --> 00:25:29,426 Voc� prefere nunca? 317 00:25:43,510 --> 00:25:45,202 - O que ela disse? - Talvez. 318 00:25:55,991 --> 00:25:59,731 Quando os jovens terminam uma rela��o as coisas se tornam incompreens�veis. 319 00:26:00,149 --> 00:26:01,578 Pegue-os. 320 00:26:01,973 --> 00:26:03,282 Est�o na piscina. 321 00:26:03,509 --> 00:26:05,964 Ela te observa enquanto nada com uma garota. 322 00:26:06,197 --> 00:26:07,408 Ela estremece. 323 00:26:08,149 --> 00:26:09,840 Por que ele n�o a quer agora? 324 00:26:10,069 --> 00:26:12,078 "N�o recebeu minha carta?", pergunta ele. 325 00:26:12,309 --> 00:26:13,838 "N�o a entendo". 326 00:26:14,164 --> 00:26:16,020 "Pois � muito simples. 327 00:26:16,150 --> 00:26:18,767 "Te amo muito, sempre est� presente, 328 00:26:18,901 --> 00:26:21,357 "... �s t�o real para mim". 329 00:26:21,496 --> 00:26:24,881 "N�o tem sentido te ver como se fosse sempre estar ali, 330 00:26:25,015 --> 00:26:26,392 "... sempre acontece algo". 331 00:26:26,516 --> 00:26:29,451 Ela, inquieta, arranca seu colar. 332 00:26:29,590 --> 00:26:31,019 Ele se rompe. 333 00:26:31,158 --> 00:26:32,946 As contas (pedras) caem na piscina. 334 00:26:35,253 --> 00:26:37,425 Ele mergulha e pega uma de volta. 335 00:26:41,204 --> 00:26:43,213 Ele disse algo mais. 336 00:26:46,997 --> 00:26:48,719 Ela chora. 337 00:26:56,244 --> 00:26:59,113 "Por que correr atr�s de algo que j� tens? 338 00:27:02,804 --> 00:27:06,098 "Em uma palavra, � por demais encantadora para ser desejada. 339 00:27:06,772 --> 00:27:09,968 "E te coloquei num n�vel muito alto para me satisfazer. 340 00:27:10,931 --> 00:27:12,841 "Te amo, �s minha". 341 00:27:13,971 --> 00:27:16,971 "Mas desde que seja minha, n�o preciso te ver". 342 00:27:17,364 --> 00:27:19,186 - V� o que se passa? - Sim. 343 00:27:19,763 --> 00:27:20,814 - E voc�? - Sim. 344 00:27:21,718 --> 00:27:24,212 Poderia dizer isso � pessoa que mais ama? 345 00:27:24,562 --> 00:27:26,096 Sim. 346 00:27:26,389 --> 00:27:29,645 E voc�, aceitaria isso de algu�m a quem ama? - N�o. 347 00:27:31,414 --> 00:27:34,148 Por isso que Eglantine e Percival romperam. 348 00:27:43,891 --> 00:27:45,483 Esperaremos cinco minutos mais. 349 00:27:47,828 --> 00:27:49,290 Voc� tem tempo? 350 00:27:51,764 --> 00:27:53,836 Algu�m j� disse isso h� dois anos. 351 00:27:54,068 --> 00:27:55,878 Eu me lembro, mas n�o claramente. 352 00:27:59,603 --> 00:28:02,800 Uma vez, encontrei o texto em um livro. 353 00:28:04,851 --> 00:28:07,056 � uma pequena novela de Georges Bataille. 354 00:28:08,869 --> 00:28:10,786 J� ouviu falar dele? 355 00:28:10,834 --> 00:28:12,752 Bataille? N�o. 356 00:28:14,642 --> 00:28:18,123 Sobre a 'Guerra Civil Espanhola' sempre citamos "A Esperan�a do Homem", 357 00:28:18,353 --> 00:28:20,243 nunca "Azul do Meio Dia". 358 00:28:21,202 --> 00:28:23,657 Certo, foi publicado depois da Libera��o da Fran�a. 359 00:28:24,400 --> 00:28:26,605 Creio que vendeu 300 c�pias. 360 00:28:31,089 --> 00:28:34,383 - Philippe, voc� ensaia com ele? - Sim, senhor. 361 00:28:35,520 --> 00:28:37,438 Sim, senhor. 362 00:28:39,668 --> 00:28:41,524 "Amor de um ser mortal. 363 00:28:43,988 --> 00:28:45,546 "Voc� disse amor, 364 00:28:45,680 --> 00:28:48,203 "... mas a ant�tese do ser amado..." 365 00:28:48,337 --> 00:28:49,833 "... � o Estado, 366 00:28:49,967 --> 00:28:53,516 "... cujo papel nega o valor soberano do amor. 367 00:28:53,650 --> 00:28:57,645 "O Estado n�o tem, ou perdeu o poder de aceitar... 368 00:28:57,779 --> 00:28:59,687 o mundo em sua totalidade. 369 00:28:59,826 --> 00:29:03,024 "Esta totalidade do universo oferecida igualmente... 370 00:29:03,154 --> 00:29:05,326 "... ao amado, como objeto, 371 00:29:05,460 --> 00:29:08,208 "... e ao amante, como sujeito". 372 00:29:11,411 --> 00:29:12,625 Isso n�o � bom. 373 00:29:13,425 --> 00:29:14,701 Por que n�o? 374 00:29:16,527 --> 00:29:17,836 Te direi por que. 375 00:29:18,066 --> 00:29:20,076 N�o existe tal coisa como um adulto. 376 00:29:24,468 --> 00:29:26,540 Alguma vez pensa na morte? 377 00:29:26,597 --> 00:29:28,516 Sim. 378 00:29:30,798 --> 00:29:32,965 Quero dizer, em sua pr�pria morte? 379 00:29:36,235 --> 00:29:38,153 N�o. 380 00:29:39,251 --> 00:29:41,424 Ent�o voc� n�o fez um testamento? 381 00:29:42,325 --> 00:29:44,243 N�o. 382 00:29:46,229 --> 00:29:49,522 Um homen foi executado na Libera��o da Fran�a 50 anos atr�s. 383 00:29:50,865 --> 00:29:52,773 Escreveu isso aqui na noite anterior. 384 00:29:53,488 --> 00:29:54,797 Leia para n�s. 385 00:29:55,919 --> 00:29:59,334 "No ano 35 dos meus anos, como vil�o, um prisioneiro" 386 00:29:59,732 --> 00:30:02,153 - "Como Cervantes..." - Isso n�o servir�. 387 00:30:03,888 --> 00:30:06,411 Aprenda a ler, senhora. Ou a recitar. 388 00:30:07,153 --> 00:30:08,680 Ou aprenda a escutar. 389 00:30:10,000 --> 00:30:11,342 N�o � assim, Philippe? 390 00:30:11,383 --> 00:30:13,302 Sim, senhor. 391 00:30:17,649 --> 00:30:19,111 Eu n�o digo, olho. 392 00:30:19,344 --> 00:30:21,199 Eu falo, escute. 393 00:30:22,191 --> 00:30:23,438 Escuta. 394 00:30:36,273 --> 00:30:38,542 "Na estranha escritura dessas p�ginas...� 395 00:30:39,473 --> 00:30:42,473 "... deixarei minha �ltima vontade e testamento. 396 00:30:46,609 --> 00:30:48,976 "Por ordem da Justi�a, meus bens mundanos...� 397 00:30:50,001 --> 00:30:53,612 "... e a heran�a que tiraram de mim". 398 00:30:54,033 --> 00:30:56,618 "Isso � f�cil, n�o tive nem um, nem outro..." 399 00:30:57,680 --> 00:31:00,714 "... terra ou dinheiro em meu patrim�nio". 400 00:31:01,680 --> 00:31:04,714 "Enquanto meus livros e imagens...� 401 00:31:05,713 --> 00:31:08,648 "Deixe que se espalhem ao vento". 402 00:31:09,520 --> 00:31:12,205 "... nem ternura, nem valentia�. 403 00:31:12,848 --> 00:31:15,979 "... pode uma ordem da Justi�a colocar fim". 404 00:31:17,144 --> 00:31:19,063 - Edgar! - Boa noite, sr. Rosenthal. 405 00:31:19,087 --> 00:31:21,834 O ministro deu a sua aprova��o. 406 00:31:22,319 --> 00:31:23,949 Obrigado, conselheiro. Obrigado, senhor. 407 00:31:25,487 --> 00:31:27,530 Passeando ou trabalhando? 408 00:31:27,760 --> 00:31:29,803 N�s vamos ouvir falar sobre Kosovo. 409 00:31:29,832 --> 00:31:32,517 DE ALGUMA COISA Mark Hunter acaba de voltar de l�. 410 00:31:32,546 --> 00:31:34,464 Boa noite, senhor. 411 00:31:35,088 --> 00:31:37,097 Voc� tem acompanhado esse assunto? 412 00:31:37,488 --> 00:31:38,863 Um pouco. 413 00:31:43,977 --> 00:31:46,471 "Eu penso que o governo franc�s est� errado". 414 00:31:54,160 --> 00:31:55,687 E a jovem senhora, Edgar? 415 00:31:55,984 --> 00:31:58,536 N�s fomos v�-la. N�o � extraordin�ria. 416 00:31:59,503 --> 00:32:01,805 Ela n�o � uma Berthe Morisot. 417 00:32:02,798 --> 00:32:04,860 Voc� sabia que eu j� a conhecia? 418 00:32:04,875 --> 00:32:06,788 N�o. 419 00:32:06,798 --> 00:32:08,706 Sim, sim, faz dois anos, no litoral. 420 00:32:12,317 --> 00:32:14,234 Obrigado, senhor. 421 00:32:30,021 --> 00:32:31,938 DE AMOR 422 00:32:33,904 --> 00:32:36,527 "Soube como a hist�ria seria contada.� 423 00:32:37,328 --> 00:32:39,184 "Os s�rvios cometeram atos horr�veis�. 424 00:32:41,711 --> 00:32:43,118 "em sua atroz persegui��o...� 425 00:32:43,342 --> 00:32:45,317 "aos albaneses de Kosovo". 426 00:32:51,502 --> 00:32:54,284 "Nenhum jornal apontou que a maioria dos refugiados...� 427 00:32:54,510 --> 00:32:57,609 "estavam em suas casa quando a guerra come�ou..." 428 00:32:58,350 --> 00:33:01,481 "e que os s�rvios avisariam que acertariam as contas com os albaneses...� 429 00:33:01,711 --> 00:33:03,979 "se a OTAN atacasse a Iugosl�via". 430 00:33:24,781 --> 00:33:26,374 "Eu reconhe�o seu medo". 431 00:33:28,077 --> 00:33:32,618 "A r�dio disse que os s�rvios tinham o direito de matar � vontade...� 432 00:33:34,158 --> 00:33:37,193 "inclusive mulheres, crian�as e velhos". 433 00:33:39,406 --> 00:33:42,276 "Mas n�o posso esconder a minha vergonha ao saber� 434 00:33:42,510 --> 00:33:44,812 "que, pela primeira vez em nossa hist�ria,...� 435 00:33:45,038 --> 00:33:47,340 "n�s, os albaneses de Kosovo,� 436 00:33:48,686 --> 00:33:51,588 "somos igualmente capazes de atos t�o monstruosos". 437 00:33:51,822 --> 00:33:53,414 Qual � a sua nacionalidade? 438 00:33:53,646 --> 00:33:55,107 N�o tenho nenhuma. 439 00:34:00,045 --> 00:34:01,802 Sou curdo, mas sem Estado. 440 00:34:03,804 --> 00:34:05,722 cotidiano de Pristina... 441 00:34:08,045 --> 00:34:09,220 Eu sou de Madrid. 442 00:34:26,221 --> 00:34:28,043 Temos bons norte-americanos tamb�m. 443 00:34:28,524 --> 00:34:30,913 Mark deixou seu pa�s durante o governo Reagan. 444 00:34:31,438 --> 00:34:35,115 N�o pode haver resist�ncia sem mem�ria ou universalidade. 445 00:34:35,163 --> 00:34:37,081 � verdade. 446 00:34:38,510 --> 00:34:40,965 "N�o � paz sem justi�a�, Isso foi dito em Sarajevo. 447 00:34:41,196 --> 00:34:42,692 O que faremos? 448 00:34:44,140 --> 00:34:45,635 Somos est�pidos. 449 00:34:45,645 --> 00:34:46,973 � imposs�vel. 450 00:34:46,987 --> 00:34:48,930 O sotaque norte-americano � terr�vel. 451 00:34:49,580 --> 00:34:52,395 Voc� queria Estados Unidos, voc� o tem. 452 00:34:52,620 --> 00:34:54,562 Eu n�o, eu n�o pedi por nada. 453 00:34:55,274 --> 00:34:58,144 E seus pais, em 1944? 454 00:34:58,505 --> 00:35:01,286 E seus av�s, em 1918? 455 00:35:01,708 --> 00:35:03,267 Do que voc� est� falando? 456 00:35:03,981 --> 00:35:06,120 Nada. Isso � hist�ria. 457 00:35:09,323 --> 00:35:10,949 Ele est� buscando algu�m... 458 00:35:11,083 --> 00:35:13,350 para editar seu livro e corrigi-lo. 459 00:35:13,379 --> 00:35:16,544 'A vergonha dos Albaneses'. 'intelectuais'. 460 00:35:21,196 --> 00:35:23,785 'REFUS DE T�MOIGNER' (RECUSA EM TESTEMUNHAR; RUTH KLUGER) 461 00:35:23,833 --> 00:35:26,422 "L'IMPRESCRIPTIBLE" (O IMPRESCRIT�VEL; VLADIMIR JANK�L�VITCH) 462 00:35:27,913 --> 00:35:30,814 Eles n�o podiam resistir sem uma mem�ria... 463 00:35:30,953 --> 00:35:32,843 ou universalidade. 464 00:35:34,286 --> 00:35:37,163 'PICKPOCKET' (ROBERT BRESSON) 465 00:36:06,714 --> 00:36:09,015 - Boa noite. - At� mais. 466 00:36:11,575 --> 00:36:15,853 N�o � estranho como a hist�ria foi substitu�da pela tecnologia? 467 00:36:16,086 --> 00:36:18,420 mas porque a Pol�tica foi trocada pela Religi�o? 468 00:36:20,215 --> 00:36:22,003 A Igreja se manteve em sintonia com o tempo. 469 00:36:25,185 --> 00:36:27,103 Sim, senhor. 470 00:36:27,702 --> 00:36:30,991 Deixe o Sr. Forlani no Intercontinental. 471 00:36:31,840 --> 00:36:33,758 Sim, senhor. 472 00:36:35,350 --> 00:36:36,727 Se n�o fizer obje��o, Paul... 473 00:36:36,857 --> 00:36:39,638 parte de seus honor�rios ser�o pagos em esp�cie. 474 00:36:39,767 --> 00:36:41,043 O que isso quer dizer? 475 00:36:43,253 --> 00:36:46,154 Voc� n�o estava procurando uma edi��o original de Balzac? 476 00:36:46,293 --> 00:36:47,468 Sim, com certeza. 477 00:36:47,511 --> 00:36:49,616 "Os Altos e Baixos de Uma Cortes�". 478 00:36:49,750 --> 00:36:51,793 Edi��o de 1844. 479 00:36:51,926 --> 00:36:53,423 Onde voc� a encontrou? 480 00:36:53,590 --> 00:36:55,086 Melhor que a original. 481 00:36:55,552 --> 00:36:57,470 Melhor que a original. 482 00:36:57,686 --> 00:37:00,438 A c�pia viva. Viva. 483 00:37:01,270 --> 00:37:02,800 "Ela tinha um cabelo... 484 00:37:03,030 --> 00:37:06,348 que nenhum cabeleireiro podia sustentar, t�o grosso era... 485 00:37:06,582 --> 00:37:10,839 e t�o comprido que ca�a ao ch�o em an�is". 486 00:37:19,700 --> 00:37:21,742 Esther viva, Paul. 487 00:37:21,785 --> 00:37:23,704 Muito obrigado. 488 00:37:24,106 --> 00:37:26,024 Boa noite, senhor. 489 00:37:28,245 --> 00:37:31,630 - Uma judia? - Como s� Raphael poderia desenhar! 490 00:37:45,972 --> 00:37:47,979 A Igreja est� em sintonia com o tempo. 491 00:37:48,657 --> 00:37:51,975 Como tropas se movendo por territ�rio desconhecido... 492 00:37:52,210 --> 00:37:54,699 onde a provis�o normal � imposs�vel. 493 00:37:55,604 --> 00:37:57,612 Como podem ceder � Meca, 494 00:37:57,845 --> 00:37:59,470 os leg�timos herdeiros de Deus, 495 00:37:59,701 --> 00:38:01,738 um Reino que n�o � deste Mundo? 496 00:38:08,533 --> 00:38:09,995 Voc� nunca pensa nele, 497 00:38:11,861 --> 00:38:14,348 mas a verdade pode ser triste. 498 00:38:21,297 --> 00:38:22,702 O que voc� busca? 499 00:38:24,083 --> 00:38:25,363 Comigo? 500 00:38:29,841 --> 00:38:31,270 Tenho pap�is para assinar. 501 00:38:31,285 --> 00:38:34,402 "Aqui Ren� Revel - Oficial de paz da Legi�o de Honra foi morto pelos alem�es..." 502 00:38:34,450 --> 00:38:36,588 Eu n�o entendo os advogados. 503 00:38:36,636 --> 00:38:38,555 Data - 19 de Outubro de 1944. 504 00:38:40,498 --> 00:38:42,385 Preciso de gente para este projeto. 505 00:38:42,610 --> 00:38:44,781 Eu n�o gosto desse mundo. 506 00:38:46,610 --> 00:38:48,137 Igual aqu�. 507 00:38:50,418 --> 00:38:51,912 Estou cheio de d�vidas. 508 00:38:56,976 --> 00:38:59,537 - Vamos caminhar? - Caminharei at� em casa, de qualquer forma. 509 00:38:59,571 --> 00:39:01,131 Se cansar� antes de mim. 510 00:39:07,444 --> 00:39:10,163 N�o deveriam dizer desta forma. 511 00:39:13,841 --> 00:39:16,392 Nem "oficial", nem "paz"... 512 00:39:17,011 --> 00:39:18,386 nem os "alem�es". 513 00:39:26,322 --> 00:39:28,907 N�s costumanos dizer algo em uma discuss�o. 514 00:39:29,137 --> 00:39:31,112 N�o chegam a um consenso, ent�o dizem, 515 00:39:31,342 --> 00:39:33,351 "E voc�? O que est� fazendo aqui?� 516 00:39:33,778 --> 00:39:37,552 Os outros respondem, "essa � outra hist�ria". 517 00:39:40,818 --> 00:39:43,538 Mas nunca contaram esta outra hist�ria. 518 00:39:44,304 --> 00:39:45,997 Nunca come�am a partir dali. 519 00:39:46,491 --> 00:39:48,984 RENAULT 520 00:39:49,104 --> 00:39:51,372 Talvez porque deva ser contado de outra forma... 521 00:39:52,466 --> 00:39:54,355 e eles n�o tem coragem. 522 00:39:56,177 --> 00:39:57,869 Isso foi o que aconteceu aos meus pais. 523 00:39:57,917 --> 00:39:59,835 DE ALGUMA COISA 524 00:40:00,243 --> 00:40:01,835 Els se suicidaram. 525 00:40:03,346 --> 00:40:05,072 Eu n�o sei sobre a minha m�e, 526 00:40:05,489 --> 00:40:07,527 Mas o meu pai deixou uma carta. 527 00:40:07,858 --> 00:40:11,341 Ele nunca dizia "Globaliza��o�. Dizia �O Cen�rio Universal�. 528 00:40:13,812 --> 00:40:15,122 Eu tinha 5 anos. 529 00:40:16,148 --> 00:40:18,038 Nasci tr�s anos antes de Maio de 68. 530 00:40:18,076 --> 00:40:19,994 DE AMOR 531 00:40:22,325 --> 00:40:23,754 No que voc� est� pensando? 532 00:40:28,021 --> 00:40:29,613 A fortaleza vazia. 533 00:40:34,548 --> 00:40:36,436 Isso soa vagamente familiar. 534 00:40:39,894 --> 00:40:42,066 Eu estava pensando na CGT. 535 00:40:46,966 --> 00:40:48,563 Elas n�o est� vazia. 536 00:40:50,289 --> 00:40:52,265 Sempre h� uma voz em algum lugar. 537 00:40:55,603 --> 00:40:56,878 E o que h� de sil�ncio? 538 00:40:57,525 --> 00:40:59,151 Inclusive o sil�ncio. 539 00:41:00,978 --> 00:41:03,314 - O que h� da morte? - N�o existe a morte. 540 00:41:05,811 --> 00:41:09,130 Quando chega, sempre tem uma raz�o de ser. 541 00:41:31,427 --> 00:41:33,019 Quando falei em "fortaleza vazia�, 542 00:41:33,255 --> 00:41:36,290 na verdade eu pensava em lutas trabalhistas. 543 00:41:37,253 --> 00:41:38,913 E no ef�mero. 544 00:41:44,259 --> 00:41:46,465 N�s realmente n�o falamos sobre o seu projeto. 545 00:41:47,716 --> 00:41:49,726 Continua sem estar encaminhado. 546 00:41:51,279 --> 00:41:53,197 Sim. 547 00:41:53,221 --> 00:41:54,631 Mas qual caminho? 548 00:41:56,774 --> 00:41:59,043 Algu�m que vai da mocidade � velhice. 549 00:42:01,095 --> 00:42:03,037 Refere-se � fase adulta? 550 00:42:04,226 --> 00:42:05,439 Se voc� quiser assim. 551 00:42:07,717 --> 00:42:09,093 Estou enganada... 552 00:42:09,860 --> 00:42:11,869 ou voc� n�o tem filhos? 553 00:42:13,250 --> 00:42:15,423 Voc� tem raz�o. Vivo sozinho. 554 00:42:19,494 --> 00:42:20,769 E voc�? 555 00:42:20,898 --> 00:42:22,754 Eu tenho um filho de 3 anos. 556 00:42:23,492 --> 00:42:24,835 Depois que se casou? 557 00:42:25,036 --> 00:42:26,955 N�o. 558 00:42:26,979 --> 00:42:28,604 Meu noivo me deixou. 559 00:42:30,436 --> 00:42:32,163 Desde nossa separa��o, 560 00:42:33,731 --> 00:42:36,483 E quando penso nele, e s� ent�o, 561 00:42:39,010 --> 00:42:41,149 as coisas come�am a se encaixar. 562 00:42:44,549 --> 00:42:46,435 O que voc� disse � interessante. 563 00:42:47,398 --> 00:42:50,117 Coisas iniciando-se, coisas chegando ao seu fim. 564 00:42:58,786 --> 00:43:01,026 N�o a sua hist�ria ou a minha, 565 00:43:02,180 --> 00:43:04,286 mas, haja o que houver, a nossa hist�ria. 566 00:43:05,346 --> 00:43:07,072 Inclusive se n�o nos conhecermos. 567 00:43:09,063 --> 00:43:10,429 Hist�ria. 568 00:43:13,090 --> 00:43:15,881 Quando nos conhecemos na Bretanha e falamos um pouco, 569 00:43:16,356 --> 00:43:19,707 voc� n�o tinha nada para dizer sobre o que acontecia. 570 00:43:21,155 --> 00:43:22,881 Inclusive se n�o te dizia respeito. 571 00:43:23,428 --> 00:43:24,924 Como voc� realmente se sentia. 572 00:43:25,892 --> 00:43:27,418 No come�o, quero dizer. 573 00:43:30,179 --> 00:43:31,805 Creio que tens raz�o. 574 00:43:32,741 --> 00:43:35,642 - Os americanos n�o t�m um verdadeiro passado. - Isso no Norte. 575 00:43:36,099 --> 00:43:37,954 N�o os mexicanos. N�o o Brasil. 576 00:43:38,178 --> 00:43:40,154 Sim, os americanos do norte. 577 00:43:42,307 --> 00:43:44,217 Eles n�o t�m suas pr�prias mem�rias. 578 00:43:44,452 --> 00:43:47,746 Suas m�quinas sim, mas eles pessoalmente n�o. 579 00:43:47,971 --> 00:43:49,793 Ent�o, eles compram o passado dos outros. 580 00:43:50,017 --> 00:43:51,839 Especialmente daqueles que resistem. 581 00:43:52,611 --> 00:43:54,587 Ou eles vendem imagens falantes. 582 00:43:55,076 --> 00:43:56,768 Mas uma imagem nunca fala. 583 00:44:04,578 --> 00:44:06,204 Isso � o que eles querem. 584 00:44:08,613 --> 00:44:10,204 Concordo com voc�. 585 00:44:15,810 --> 00:44:17,565 Quando penso em algo, 586 00:44:18,370 --> 00:44:21,818 na verdade penso sobre outra coisa. 587 00:44:24,930 --> 00:44:27,101 S� podemos pensar sobre algo... 588 00:44:28,032 --> 00:44:31,326 se pensamos sobre outra coisa. 589 00:44:33,412 --> 00:44:34,558 Por exemplo, 590 00:44:34,913 --> 00:44:37,406 voc� v� uma paisagem nova para ti. 591 00:44:38,054 --> 00:44:39,579 Mas � nova para ti... 592 00:44:39,809 --> 00:44:42,427 porque mentalmente a compara... 593 00:44:43,491 --> 00:44:45,347 com outra paisagem, 594 00:44:47,936 --> 00:44:49,399 uma que conhece. 595 00:45:20,418 --> 00:45:21,914 Aquele l� � Auteuil? 596 00:45:24,033 --> 00:45:25,726 Bem l� embaixo. 597 00:45:26,496 --> 00:45:28,439 Era perto da ponte Mirabeau, 598 00:45:28,673 --> 00:45:30,614 em 52 antes de Cristo, 599 00:45:30,848 --> 00:45:33,304 esse general de C�sar cruzou o Sena para... 600 00:45:33,537 --> 00:45:36,155 � plan�cie de Grenelle para atacar... 601 00:45:36,385 --> 00:45:38,293 as tropas gaulesas de Lutecia. 602 00:45:41,056 --> 00:45:43,478 Havia floresta por todo o redor. 603 00:45:45,216 --> 00:45:46,590 O que restou hoje... 604 00:45:47,650 --> 00:45:49,146 � o bosque de Boulogne. 605 00:46:35,938 --> 00:46:37,663 "Futuro Dranciano" 606 00:46:57,213 --> 00:46:59,635 Quem relacionou Drancy com o futuro? 607 00:46:59,870 --> 00:47:01,332 Oh, algum homem de fam�lia. 608 00:47:02,430 --> 00:47:05,595 Chegou em casa, do trabalho, Beijou seus filhos... 609 00:47:05,887 --> 00:47:08,635 e disse � sua pequena filha que tinha trabalhado bem. 610 00:47:13,473 --> 00:47:14,882 Voc� tem raz�o. 611 00:47:16,256 --> 00:47:18,557 A verdade pode ser triste. 612 00:47:20,926 --> 00:47:22,836 Eu te emprestarei um livro sobre o tema. 613 00:47:30,847 --> 00:47:32,669 N�o, n�o te direi porque eu vivo. 614 00:47:35,070 --> 00:47:36,379 Na livraria. 615 00:47:38,590 --> 00:47:40,019 Eles aguardam minha correspond�ncia. 616 00:47:42,186 --> 00:47:44,488 Sim, at� mais. 617 00:47:47,645 --> 00:47:50,844 E voc�, porque j� n�o falas do projeto? 618 00:47:54,461 --> 00:47:56,121 N�o estou pronto para ele agora. 619 00:48:00,028 --> 00:48:01,654 N�o sou bela o suficiente. 620 00:48:04,411 --> 00:48:06,747 Creio, com certeza, que voc� pensa assim. 621 00:48:11,264 --> 00:48:12,673 Meu av�, faz tr�s anos... 622 00:48:12,894 --> 00:48:16,188 me perguntou porque eu fazia parte do Partido Comunista. 623 00:48:17,053 --> 00:48:19,060 Ele nunca diria "mulher", 624 00:48:19,197 --> 00:48:21,302 ele diria "pessoas de sexo". 625 00:48:23,708 --> 00:48:25,617 Bom, eu te fiz dar risada. 626 00:48:27,229 --> 00:48:28,504 Sim, � verdade. 627 00:48:30,751 --> 00:48:34,198 Nunca podemos saber do que consiste um pensamento. 628 00:48:39,195 --> 00:48:41,333 Voc� ganhou. Eu estava sorrindo. 629 00:48:42,523 --> 00:48:44,430 Diga de novo, lentamente? 630 00:48:45,724 --> 00:48:47,034 "Todo pensamento... 631 00:48:49,500 --> 00:48:51,093 deveria lembrar�... 632 00:48:52,444 --> 00:48:53,654 a ess�ncia... 633 00:48:55,260 --> 00:48:56,470 de um sorriso". 634 00:49:00,189 --> 00:49:01,397 Assim espero. 635 00:49:02,909 --> 00:49:04,055 Adeus. 636 00:49:06,653 --> 00:49:09,305 Depois que voc� encontrar com Jean Lacouture, 637 00:49:09,533 --> 00:49:11,480 eu irei tamb�m. 638 00:49:12,892 --> 00:49:14,748 Nunca me mantive em contato. 639 00:49:16,060 --> 00:49:18,875 Peguei o mesmo trem que voc�. 640 00:49:20,510 --> 00:49:22,419 Eu pensei que n�o devia det�-los. 641 00:49:23,867 --> 00:49:26,038 N�o, s� coisas. 642 00:49:27,612 --> 00:49:29,108 Coisas justas. 643 00:50:03,929 --> 00:50:05,306 N�o � muito alegre aqui. 644 00:50:05,531 --> 00:50:07,473 A felicidade jamais � alegre. 645 00:50:08,509 --> 00:50:10,580 Voc� n�o inventou isso. 646 00:50:10,810 --> 00:50:12,368 N�o, senhor. Foi Max Ophuls. 647 00:50:33,721 --> 00:50:35,380 Vamos, senhor. 648 00:50:42,747 --> 00:50:45,168 - "Penso: E se ele voltar...� - "Quem?� 649 00:50:45,402 --> 00:50:48,749 "Voc� sabe quem. O indigente Galileu". 650 00:50:49,305 --> 00:50:51,511 "Aquele com o cora��o maior que a vida.� 651 00:50:51,996 --> 00:50:54,066 "Se o cordeiro sem lembran�as retornasse..." 652 00:50:54,297 --> 00:50:55,822 Eles est�o nos esperando. 653 00:50:56,124 --> 00:50:57,303 E o Edgar? 654 00:50:57,721 --> 00:50:58,929 Est� aqu�. 655 00:51:02,007 --> 00:51:04,342 E eles dizem que Daumier n�o � um pintor. 656 00:51:15,616 --> 00:51:17,534 - Eglantine! - Sim. 657 00:51:19,428 --> 00:51:21,346 Meu senhor. 658 00:51:21,370 --> 00:51:23,475 Ent�o voc� abandonou a id�ia da obra. 659 00:51:23,705 --> 00:51:25,167 Sim, � muita gritaria. 660 00:51:25,882 --> 00:51:27,541 Voc� se lembra do que me dise? 661 00:51:27,772 --> 00:51:29,809 Nada est� perdido agora, salvo a honra. 662 00:51:30,039 --> 00:51:31,631 Assim, a honra � sua, senhor. 663 00:51:32,250 --> 00:51:35,098 - O que devo fazer? - Acabas de dizer, continue. 664 00:51:35,132 --> 00:51:36,762 - Perceval. - Sim. 665 00:51:36,810 --> 00:51:38,728 Continue. 666 00:51:42,267 --> 00:51:44,635 Assim, Eglantine e Perceval se encontraran de novo. 667 00:51:44,722 --> 00:51:46,640 DE AMOR 668 00:52:52,430 --> 00:52:54,827 METR� 669 00:53:25,132 --> 00:53:27,817 A PORNOGRAFIA 670 00:53:33,427 --> 00:53:36,017 'GIBERT JOVEM' 671 00:53:38,942 --> 00:53:41,819 - Senhor Edgar. - Ah, Philippe. 672 00:53:42,677 --> 00:53:44,019 O que est� fazendo aqui? 673 00:53:44,408 --> 00:53:45,487 Um amigo. 674 00:53:46,178 --> 00:53:48,095 - Senhora. - Bom dia. 675 00:53:49,079 --> 00:53:51,087 Est�vamos visitando o senhor Rosenthal. 676 00:53:58,357 --> 00:53:59,733 Como ele est�? 677 00:53:59,958 --> 00:54:03,305 Desde que voc� partiu, ele tem se deixado ir. A mem�ria dele se foi. 678 00:54:03,703 --> 00:54:05,430 E voc�, como est�? 679 00:54:08,120 --> 00:54:09,645 Estou bem, agora. 680 00:54:13,754 --> 00:54:15,672 Estou bem, agora. 681 00:54:16,343 --> 00:54:18,261 Estou bem. 682 00:54:21,042 --> 00:54:23,627 Voltei ao boxe de novo, e � minha cantata. 683 00:54:23,895 --> 00:54:25,334 Est� se transformando em uma �pera. 684 00:54:25,463 --> 00:54:27,022 "A alegria do homem desejando." 685 00:54:27,861 --> 00:54:28,906 Que assim seja. 686 00:54:29,045 --> 00:54:30,988 Eu ouvi dizer que voc� se casou. 687 00:54:32,534 --> 00:54:33,744 Voc� deve estar brincando. 688 00:54:36,180 --> 00:54:38,387 Certo, com o tempo ela se tornou pat�tica. 689 00:54:41,461 --> 00:54:43,882 Voc� sabe como v�o as coisas, eu penso. 690 00:54:45,363 --> 00:54:48,427 Todo pensamento deve lembrar um sorriso. 691 00:54:48,662 --> 00:54:51,050 - Onde voc� escutou esta frase? - Em lugar nenhum. 692 00:54:51,285 --> 00:54:52,781 Acabei de inventar. 693 00:54:54,613 --> 00:54:57,231 At� mais, Philippe, os dias de frases se acabaram. 694 00:54:57,493 --> 00:55:00,045 - Como ela est�? - Estou para descobrir. 695 00:55:00,500 --> 00:55:02,671 Tenho um encontro, aqui ao lado. 696 00:55:03,957 --> 00:55:05,451 - Boa sorte. - Sim, senhor. 697 00:55:09,333 --> 00:55:11,155 Este � o Edgar? 698 00:55:11,382 --> 00:55:13,934 Por que cham�-lo de senhor? Ele � mais jovem que voc�, Philippe. 699 00:55:14,166 --> 00:55:17,777 Pode ser, mas ele � a �nica pessoa que est� se transformando em adulto. 700 00:55:19,927 --> 00:55:23,763 EM MEM�RIA DOS SOLDADOS DAS FOR�AS FRANCESAS DO INTERIOR E DOS HABITANTES... 701 00:55:23,811 --> 00:55:27,168 DA CIDADE QUE NESTES LUGARES ENCONTRARAM A MORTE EM COMBATE. 702 00:55:29,230 --> 00:55:31,627 DE ALGUMA COISA 703 00:55:35,655 --> 00:55:38,532 'CAFE LA FAVORITE' - BAR CERVEJA CIGARRO 704 00:55:41,696 --> 00:55:43,615 'Vale Refei��o'. 705 00:55:47,450 --> 00:55:49,369 'Cassandra' (Christa Wolf) 706 00:56:09,173 --> 00:56:11,412 Recebemos uma carta de Amsterdam. 707 00:56:13,623 --> 00:56:16,624 Eles t�m pessoas l� que ajudar�o os outros a terminar com tudo. 708 00:56:19,314 --> 00:56:21,103 Voc� sabe sobre seus pais, n�o sabe? 709 00:56:22,162 --> 00:56:24,268 Sim, ela me disse. 710 00:56:25,874 --> 00:56:27,087 Recentemente? 711 00:56:28,243 --> 00:56:30,252 Ou quando voc� veio daquela outra vez? 712 00:56:30,611 --> 00:56:31,825 Recentemente. 713 00:56:33,617 --> 00:56:35,310 Ela estava trabalhando aqui? 714 00:56:35,924 --> 00:56:39,376 Apenas nos disseram que ela ainda tem algumas coisas aqui. 715 00:56:40,499 --> 00:56:43,400 Ela queria lhe deixar um de seus livros. 716 00:56:44,368 --> 00:56:46,095 Escolha. 717 00:56:47,730 --> 00:56:49,901 Como conseguiu o meu endere�o? 718 00:56:50,132 --> 00:56:51,825 Ela n�o o tinha. 719 00:56:51,954 --> 00:56:53,579 Aparentemente, sim. 720 00:56:53,598 --> 00:56:55,514 '�TIENE DE LA BO�TIE' - O DISCURSO DA SERVID�O VOLUNT�RIA 721 00:56:55,538 --> 00:56:57,646 N�o devia ter abandonado este projeto. 722 00:56:58,995 --> 00:57:00,753 Ela te contou? 723 00:57:00,982 --> 00:57:02,543 No come�o do outono passado. 724 00:57:03,960 --> 00:57:07,542 N�o tivemos not�cia por 3 anos Ela acreditava nele, voc� sabe. 725 00:57:10,173 --> 00:57:12,183 Esta � uma raz�o para se suicidar. 726 00:57:15,779 --> 00:57:20,195 Talvez n�o seja da minha conta, mas como ficou o caso com os americanos? 727 00:57:20,325 --> 00:57:21,918 N�o, n�o � da sua conta. 728 00:57:22,129 --> 00:57:24,049 N�o � da sua conta. 729 00:57:27,342 --> 00:57:29,832 Tamb�m tinha o caso da tuberculose dela. 730 00:57:30,836 --> 00:57:32,179 Eu n�o sabia. 731 00:57:32,434 --> 00:57:34,623 Ela o encobriu, assim como fez a m�e dela. 732 00:57:35,415 --> 00:57:36,821 O que aconteceu com o filho dela? 733 00:57:38,937 --> 00:57:41,011 Voc� a conheceu bem? 734 00:57:42,139 --> 00:57:44,827 N�o sei nem o nome dela. Ou o seu. 735 00:57:45,662 --> 00:57:48,566 Em seu hotel, se falamos, foi por 10 minutos. 736 00:57:48,609 --> 00:57:51,235 N�o muito mais quando nos encontramos novamente. 737 00:57:51,335 --> 00:57:52,756 "�douard Peisson" "Le Voyage d'Edgar" 738 00:57:52,770 --> 00:57:55,074 Seu tom de voz me interessou. 739 00:57:55,113 --> 00:57:57,450 Com frequ�ncia trazia id�ias � vida. 740 00:57:58,381 --> 00:57:59,563 Quanto ao resto... 741 00:58:01,036 --> 00:58:02,764 ela foi uma decep��o. 742 00:58:04,175 --> 00:58:06,925 - Tomarei esta. - Voc� � a decep��o. 743 00:58:07,156 --> 00:58:08,370 Boa sorte. 744 00:58:08,917 --> 00:58:10,295 Que sorte? 745 00:58:34,126 --> 00:58:37,102 DOIS ANOS ANTES 746 00:58:39,214 --> 00:58:41,134 ATEN��O CRIAN�AS 747 00:58:54,189 --> 00:58:56,109 ARQUIVOS 748 00:58:58,510 --> 00:58:59,978 - Voc� � o Edgar? - Sim. 749 00:59:00,103 --> 00:59:02,248 - Voc� veio ver o Jean Lacouture? - Sim. 750 00:59:02,282 --> 00:59:04,201 Ele me pediu que viesse te buscar. 751 00:59:04,269 --> 00:59:06,189 Bom dia. 752 00:59:21,755 --> 00:59:24,659 Sou o encarregado de Cultura da cidade. 753 00:59:24,895 --> 00:59:27,515 Voc� est� escrevendo sobre os Cat�licos na Resist�ncia. 754 00:59:27,746 --> 00:59:29,241 � apenas um estudo. 755 00:59:29,507 --> 00:59:31,485 Tenho algumas mat�rias interessantes. 756 00:59:31,717 --> 00:59:35,067 Meu tio-av� deixou muitos documentos. 757 00:59:37,482 --> 00:59:39,493 Ah, sim, "Mem�rias de Um Agente da Fran�a Livre". 758 00:59:39,629 --> 00:59:42,864 e todos os arquivos da Confraria de Notre Dame. 759 00:59:44,273 --> 00:59:47,408 Na verdade, estou compondo um musical. 760 00:59:48,341 --> 00:59:50,065 Um musical para Simone Weil. 761 01:00:06,117 --> 01:00:08,837 Me pergunto se eles s�o quem penso que s�o. 762 01:00:09,066 --> 01:00:12,003 - A quem se refere? - Aos americanos com 'dor no rabo'. 763 01:00:14,682 --> 01:00:17,178 "SIMONE WEIL" 'OBRAS' 764 01:00:54,390 --> 01:00:55,767 Como disse Peguy... 765 01:00:58,105 --> 01:01:00,496 Peguy disse, em 17 de Junho de 1940: 766 01:01:00,730 --> 01:01:02,742 "Na guerra, estou do lado daquele que n�o... 767 01:01:02,972 --> 01:01:04,666 entrega a cidade". 768 01:01:05,127 --> 01:01:07,047 Sim, sim. Isso mesmo. 769 01:01:07,743 --> 01:01:09,951 Os Cat�licos e a Resist�ncia. 770 01:01:11,683 --> 01:01:16,579 Mas agora mesmo estou fazendo uma investiga��o de apoio. 771 01:01:18,860 --> 01:01:21,231 Estou escrevendo um musical para Simone Weil. 772 01:01:22,993 --> 01:01:25,715 Voc� sabe o que ela disse sobre a B�blia? 773 01:01:26,737 --> 01:01:30,802 Que n�o era uma teoria sobre Deus, mas sim uma teoria sobre o Homem. 774 01:01:36,187 --> 01:01:41,899 Acredita que as pessoas de Londres pensar�o sobre essas coisas? 775 01:01:42,019 --> 01:01:47,174 O Cristianismo � definitivamente parte do esp�rito da Resist�ncia. 776 01:01:47,318 --> 01:01:49,430 - Voc� fala sobre o Catolicismo... 777 01:01:49,440 --> 01:01:50,745 de Simone Weil. 778 01:01:50,764 --> 01:01:55,209 Esta dimens�o j� foi experimentada... 779 01:01:55,439 --> 01:01:59,984 entre os lutadores franceses da Resist�ncia em solo p�trio. 780 01:02:00,037 --> 01:02:01,958 do Catolicismo em geral. 781 01:02:04,645 --> 01:02:07,525 fam�lia anglo-francesa. Escute... 782 01:02:07,544 --> 01:02:11,225 Olhe, metade da obra de Shakespeare est� ambientada na Fran�a. 783 01:02:11,452 --> 01:02:14,585 Pode-se dizer que esta Guerra foi religiosa? 784 01:02:14,816 --> 01:02:17,542 Uma das maiores cenas de amor do teatro mundial... 785 01:02:17,623 --> 01:02:20,685 est� em Henrique V, quando Catherine, a princesa francesa... 786 01:02:21,031 --> 01:02:24,833 aprende algumas palavras em ingl�s. 787 01:02:24,968 --> 01:02:27,237 As mais er�ticas. 788 01:02:27,467 --> 01:02:30,405 Penso que se os Cat�licos e os Monarquistas... 789 01:02:30,640 --> 01:02:33,098 foram os primeiros a ir para Londres, 790 01:02:33,808 --> 01:02:36,496 � porque originalmente eles j� vinham de l�. 791 01:02:38,647 --> 01:02:42,390 N�s estamos saindo de um per�odo totalmente estranho... 792 01:02:48,673 --> 01:02:51,361 Fique mais dois dias. 793 01:02:51,405 --> 01:02:52,748 Ah, sim, sim... 794 01:02:52,753 --> 01:02:53,809 ARQUIVOS 795 01:02:53,828 --> 01:02:58,436 Para ver os dois veteranos da Resist�ncia que venderam suas mem�rias para Hollywood. 796 01:03:05,602 --> 01:03:08,482 FRAN�A LIVRE 797 01:03:13,762 --> 01:03:15,489 Bom dia... 798 01:03:15,523 --> 01:03:17,443 Bom dia... 799 01:03:17,467 --> 01:03:18,878 O que se passa? 800 01:03:18,945 --> 01:03:21,504 Berthe revisou o contrato. Se aproveitaram de n�s. 801 01:03:22,267 --> 01:03:25,137 Voc� est� certo disso? Sempre se pode negociar. 802 01:03:25,185 --> 01:03:26,495 Ela est� louca. 803 01:03:29,504 --> 01:03:32,068 N�s tivemos que fechar o restaurante. 804 01:03:33,003 --> 01:03:35,144 O que acontecer� se tivermos que devolver o dinheiro? 805 01:03:35,663 --> 01:03:36,743 O inverno se aproxima. 806 01:03:36,762 --> 01:03:38,202 Bom dia... 807 01:03:38,221 --> 01:03:40,237 E o que a Francoise pensa? 808 01:03:40,305 --> 01:03:43,338 Eu farei o que ela quiser. 809 01:03:43,405 --> 01:03:45,277 Qu�m � o sujeito com a bolsa? 810 01:03:46,035 --> 01:03:49,933 Um estudante trabalhando sobre de Gaulle e os Cat�licos. 811 01:03:57,152 --> 01:03:59,071 - Esse � um Lotus? - Sim. 812 01:04:02,143 --> 01:04:04,063 Collin Chapman... 813 01:04:28,317 --> 01:04:30,074 A trag�dia � conveniente. 814 01:04:30,434 --> 01:04:32,513 Acontece por si s�. 815 01:04:34,087 --> 01:04:38,358 A morte, o desespero e a trai��o v�m a caminho, 816 01:04:40,077 --> 01:04:41,949 e as tormentas e as l�grimas, 817 01:04:42,640 --> 01:04:45,261 o sil�ncio, o sil�ncio... 818 01:04:46,960 --> 01:04:48,784 A trag�dia � limpa. 819 01:04:49,110 --> 01:04:50,934 � pac�fica. 820 01:04:51,774 --> 01:04:55,326 Com melodrama, seus traidores e seus vil�es, 821 01:04:55,374 --> 01:04:57,053 H� MUITO TEMPO ATR�S 822 01:04:57,101 --> 01:04:59,118 com seus perseguidos, com seus vingadores, 823 01:04:59,645 --> 01:05:03,677 seus raios de esperan�a, a morte se torna horr�vel, 824 01:05:03,869 --> 01:05:05,549 como um acidente. 825 01:05:05,765 --> 01:05:08,703 Na trag�dia, n�o tem problema. 826 01:05:09,706 --> 01:05:11,482 Primeiro, estamos entre amigos. 827 01:05:12,427 --> 01:05:14,500 Todos somos inocentes, em poucas palavras. 828 01:05:16,588 --> 01:05:19,627 Sessenta anos atr�s eu atravessei o Canal com esta coisa. 829 01:05:19,708 --> 01:05:22,492 TANTO TEMPO - A triste esperan�a... - A Fran�a Livre. 830 01:05:22,540 --> 01:05:23,754 Estamos presos, 831 01:05:24,413 --> 01:05:25,790 finalmente presos. 832 01:05:25,804 --> 01:05:27,715 N�s a reconstruimos como era antes. 833 01:05:29,116 --> 01:05:30,397 Tens raz�o: 834 01:05:30,714 --> 01:05:34,746 Quando os feitos se convertem em lenda, publique-se a lenda. 835 01:05:40,871 --> 01:05:42,397 E quem � o cavalheiro? 836 01:05:42,651 --> 01:05:45,531 Sumner Wells Jr, do Departamento de Estado, Washington. 837 01:05:45,555 --> 01:05:47,187 ARQUIVOS 838 01:05:47,259 --> 01:05:48,570 O que Washington tem a oferecer? 839 01:05:49,275 --> 01:05:52,347 Minha querida, entenda, por favor. 840 01:05:52,443 --> 01:05:55,131 Washington � o verdadeiro diretor do navio. 841 01:05:55,419 --> 01:05:57,915 E Hollywood �... 842 01:05:58,395 --> 01:06:01,275 - o mordomo. - Est� bem, senhor. 843 01:06:01,371 --> 01:06:04,730 Depois dos filmes vem o livre-mercado. 844 01:06:08,474 --> 01:06:09,866 O que ele est� falando? 845 01:06:10,201 --> 01:06:13,721 Ele diz que o Cinema est� na vanguarda... 846 01:06:13,745 --> 01:06:16,432 e que o com�rcio vem depois dos filmes. 847 01:06:16,456 --> 01:06:17,987 O que devemos fazer? 848 01:06:18,074 --> 01:06:20,954 Pensaremos em algo, estou tomando notas. 849 01:06:20,954 --> 01:06:24,088 Pense sobre isso. Conversaremos novamente. 850 01:06:25,513 --> 01:06:26,762 Basicamente, 851 01:06:28,753 --> 01:06:30,131 A Resist�ncia teve... 852 01:06:30,808 --> 01:06:32,022 a sua juventude... 853 01:06:36,250 --> 01:06:37,978 ela teve a sua velhice... 854 01:06:41,184 --> 01:06:43,585 mas nunca passou pela fase adulta. 855 01:06:47,832 --> 01:06:51,576 Quem pode dizer se o seu passado est� vivo ou n�o? 856 01:06:53,592 --> 01:06:55,799 Depende de como voc� se enxerga. 857 01:07:01,271 --> 01:07:03,993 Algu�m que planeja seguir adiante. 858 01:07:04,151 --> 01:07:07,698 Definir o pr�prio Eu como um Eu que j� n�o existe. 859 01:07:12,791 --> 01:07:17,044 Mas os planos de algumas pessoas implicam em rejeitar o tempo. 860 01:07:19,127 --> 01:07:21,718 Elas t�m um la�o muito forte com o passado. 861 01:07:22,391 --> 01:07:25,655 JEAN PAUL SARTRE 'SITUATIONS, VOL. III' 862 01:07:29,110 --> 01:07:31,511 � o que acontece com a maioria dos idosos. 863 01:07:32,658 --> 01:07:36,273 N�o podem suportar o tempo por medo de desperdi��-lo. 864 01:07:37,592 --> 01:07:41,975 Cada um se fixa na convic��o de que n�o est� mudando. 865 01:07:47,518 --> 01:07:51,645 Mas at� que ponto a mem�ria nos ajuda a reclamar nossas vidas? 866 01:07:56,551 --> 01:07:58,726 N�o consigo encontrar a fita que gravou... 867 01:07:59,628 --> 01:08:00,876 "A Guerra Secreta." 868 01:08:19,988 --> 01:08:21,909 Bom dia, senhorita. 869 01:08:28,839 --> 01:08:31,561 � voc�, durante a Guerra? 870 01:08:31,604 --> 01:08:33,812 PETER CHEYNEY 'R�CITS DE L'OMBRE' 871 01:08:33,994 --> 01:08:36,202 � voc�, ali? 872 01:08:37,167 --> 01:08:42,221 Essa � de quando a Intelig�ncia me pediu que trabalhasse para a GESTAPO. 873 01:08:43,253 --> 01:08:46,037 Muitas pessoas morreram por causa disso. 874 01:08:46,867 --> 01:08:49,013 Me absolveram duas vezes. 875 01:08:51,005 --> 01:08:54,529 Continuei sendo do Partido Comunista, ent�o disseram que eu era um espi�o russo. 876 01:08:56,380 --> 01:08:59,465 � verdade, conheci algu�m na Orquestra Vermelha. 877 01:08:59,876 --> 01:09:01,638 E quem era? 878 01:09:02,918 --> 01:09:04,648 Eu s� disse um 'bom dia' para ela. 879 01:09:06,546 --> 01:09:08,847 Era uma produ��o amadora de �pera. 880 01:09:09,697 --> 01:09:12,926 Berthe tinha 19 anos. Uma nadadora fabulosa tamb�m. 881 01:09:13,732 --> 01:09:14,715 Ent�o... 882 01:09:15,876 --> 01:09:17,723 - Ficou doente e saiu. - E agora? 883 01:09:18,951 --> 01:09:21,638 Ela trabalha em um escrit�rio de advogacia de Paris. 884 01:09:21,839 --> 01:09:24,013 H� MUITO TEMPO 885 01:09:24,905 --> 01:09:26,944 Essa foi com minha esposa na praia... 886 01:09:27,932 --> 01:09:29,241 em 1945. 887 01:09:30,523 --> 01:09:32,628 Pensamos que estava come�ando. 888 01:09:34,317 --> 01:09:36,010 Na verdade estava acabando. 889 01:09:37,958 --> 01:09:39,968 Eu me dou conta... 890 01:09:40,165 --> 01:09:43,878 - 50 anos para que se acabe. - Isso passa pelos pais. 891 01:09:45,681 --> 01:09:47,624 E isso cai sobre os netos. 892 01:09:51,150 --> 01:09:52,777 Pode ser que tenha raz�o: 893 01:09:54,700 --> 01:09:55,851 A fase adulta... 894 01:09:57,847 --> 01:09:59,157 n�o existe. 895 01:09:59,992 --> 01:10:02,775 Bem, n�s poder�amos discutir por horas. 896 01:10:08,516 --> 01:10:10,013 Me deixe come�ar de novo: 897 01:10:10,052 --> 01:10:13,280 "Nossa Companhia, Spielberg Associates and Incorporated, 898 01:10:13,851 --> 01:10:16,888 "Adquiriu os direitos, assinado pela Sra. Bayarde, aqui presente...". 899 01:10:17,247 --> 01:10:18,394 Bayard! 900 01:10:18,418 --> 01:10:19,584 Sinto muito. 901 01:10:19,680 --> 01:10:21,852 "A Sra. Bayard aqui presente... 902 01:10:22,044 --> 01:10:23,450 mediante este contrato... 903 01:10:24,443 --> 01:10:26,713 que o Sr. Bayard tamb�m assinou, 904 01:10:27,322 --> 01:10:30,771 nossa companhia adquiriu os direitos de suas hist�rias... 905 01:10:31,159 --> 01:10:35,220 durante os terr�veis anos de 41, 42, 43 e 44. 906 01:10:36,917 --> 01:10:40,268 O t�tulo do filme ser� 'Trist�o e Isolda'... 907 01:10:40,755 --> 01:10:44,170 que � o nome da rede fundada em 1941 pelo Senhor e pela Senhora. 908 01:10:46,895 --> 01:10:49,069 "A Sra. Bayard como a jovem da Resist�ncia... 909 01:10:49,390 --> 01:10:51,529 ser� interpretada pela Senhora Juliette Binoche... 910 01:10:51,789 --> 01:10:53,482 que j� ganhou um Oscar. 911 01:10:54,187 --> 01:10:56,361 A Senhora Binoche n�o p�de vir, 912 01:10:56,634 --> 01:10:59,800 mas ligar� para a Senhora Bayard hoje mesmo. 913 01:11:01,576 --> 01:11:04,391 Contratamos um dos melhores escritores americanos, 914 01:11:04,453 --> 01:11:06,463 , William Styron, para escrever o roteiro. 915 01:11:06,516 --> 01:11:08,435 Obje��o, senhor. 916 01:11:10,498 --> 01:11:12,388 Voc� disse "escritor americano". 917 01:11:12,417 --> 01:11:14,273 A qual americano voc� se refere? 918 01:11:14,335 --> 01:11:15,765 Da Am�rica do Sul? 919 01:11:16,159 --> 01:11:18,721 Aos Estados Unidos, � evidente. 920 01:11:18,845 --> 01:11:20,087 � evidente... 921 01:11:20,572 --> 01:11:22,966 mas os estados brasileiros tamb�m est�o unidos. 922 01:11:23,258 --> 01:11:26,521 No Brasil eles se chamam brasileiros. 923 01:11:26,808 --> 01:11:29,778 N�o, eu disse Estados Unidos da Am�rica do Norte. 924 01:11:30,550 --> 01:11:33,102 Os Estados Unidos Mexicanos est�o na Am�rica do Norte, 925 01:11:33,141 --> 01:11:34,672 e s�o mexicanos. 926 01:11:34,868 --> 01:11:37,007 No Canad� se chamam canadenses. 927 01:11:37,362 --> 01:11:39,339 A qual Estados Unidos voc� se refere? 928 01:11:40,241 --> 01:11:42,860 J� disse: Os Estados Unidos do Norte. 929 01:11:43,503 --> 01:11:44,511 Bem, ent�o... 930 01:11:44,703 --> 01:11:46,875 um n�o habitante dos seus Estados Unidos, 931 01:11:46,957 --> 01:11:48,459 como eles s�o chamados? 932 01:11:48,588 --> 01:11:50,987 ARQUIVOS 933 01:11:51,227 --> 01:11:52,666 V�? Voc�s n�o tem um nome. 934 01:11:55,271 --> 01:11:57,478 Este homem � representante de um pa�s... 935 01:11:57,511 --> 01:11:59,300 cujos n�o-habitantes n�o t�m nome. 936 01:12:00,774 --> 01:12:03,358 N�o � de se estranhar que precisam das hist�rias de outros povos, 937 01:12:04,299 --> 01:12:06,055 das lendas de outros povos. 938 01:12:06,290 --> 01:12:07,849 Voc� � como n�s. 939 01:12:09,024 --> 01:12:13,150 Est�o buscando a origem: pais, m�es, irm�os, primos... 940 01:12:13,198 --> 01:12:14,762 n�o tem nada de original. 941 01:12:16,076 --> 01:12:18,345 Mas n�s buscamos dentro de n�s mesmos. 942 01:12:18,619 --> 01:12:22,231 Pobres de voc�s! Sem hist�ria, t�m que buscar em qualquer parte, 943 01:12:23,417 --> 01:12:25,588 no Vietnam, Sarajevo... 944 01:12:27,974 --> 01:12:30,396 Eu concordo, mas voc� pode faz�-lo educadamente... 945 01:12:30,420 --> 01:12:31,955 Ok, Senhora. 946 01:12:32,003 --> 01:12:33,215 Agradavelmente. 947 01:12:33,251 --> 01:12:34,977 Ok, terminamos. 948 01:12:35,025 --> 01:12:37,036 Voc� conhece a origem da palavra "Ok"? 949 01:12:38,767 --> 01:12:40,231 Um de seus generais, 950 01:12:40,317 --> 01:12:43,253 Durante a Guerra Civil, usou em seu informe: 951 01:12:44,064 --> 01:12:45,790 - "0 killed. Zero mortos" - Me deixe terminar. 952 01:12:45,982 --> 01:12:48,155 O primeiro cheque, de 50,000 d�lares... 953 01:12:48,381 --> 01:12:50,684 foi remitido, como ficou acordado na assinatura. 954 01:12:51,298 --> 01:12:53,634 Este cheque foi cobrado dois dias mais tarde. 955 01:12:55,533 --> 01:12:57,932 TANTO TEMPO Cenas de nudez! 956 01:12:57,956 --> 01:12:59,866 N�o vemos motivos para refazer... 957 01:12:59,909 --> 01:13:02,596 - o presente acordo. - N�o se deram conta. 958 01:13:02,754 --> 01:13:04,543 Hoje, em todos os filmes... 959 01:13:05,056 --> 01:13:09,250 as mulheres devem ficar nuas, deslizando sobre seus amantes. 960 01:13:11,787 --> 01:13:14,886 Essa foi realmente a sua hist�ria e a do vov�? 961 01:13:16,186 --> 01:13:18,105 Steven Spielberg... 962 01:13:19,146 --> 01:13:22,792 A Sra. Schindler nunca recebeu um tost�o. Est� vivendo na mis�ria na Argentina. 963 01:13:22,835 --> 01:13:24,744 Entre. N�o fique a� fora. 964 01:13:24,821 --> 01:13:26,740 N�o, obrigado. 965 01:13:42,093 --> 01:13:44,812 Estou procurando uma fita de v�deo que meus pais gravaram. 966 01:13:46,602 --> 01:13:48,127 Mostra imagens terr�veis: 967 01:13:48,636 --> 01:13:50,813 O olhar do culpado sobre o inocente. 968 01:13:59,362 --> 01:14:02,241 H� TANTO TEMPO ser� levado at� o pouco que eles tem... 969 01:14:03,967 --> 01:14:05,887 Estados Unidos... 970 01:14:09,954 --> 01:14:11,548 Voc� disse "Estado", 971 01:14:12,516 --> 01:14:16,862 Mas o Estado � a ant�tese total da imagem de um amado, 972 01:14:18,566 --> 01:14:21,382 cuja raz�o soberana nega este amor. 973 01:14:51,158 --> 01:14:53,614 Obrigado, meu pai, por ensinar aos filhos... 974 01:14:53,652 --> 01:14:56,372 o que escondeste dos s�bios e inteligentes. 975 01:14:56,401 --> 01:14:58,033 ARQUIVOS 976 01:15:07,292 --> 01:15:08,567 Escuta isso: 977 01:15:09,498 --> 01:15:11,887 "Outubro de 45." Contudo, � verdade. 978 01:15:16,128 --> 01:15:17,145 "Hoje, 979 01:15:18,210 --> 01:15:19,836 20 de Agosto de 1945, 980 01:15:20,916 --> 01:15:23,088 nesta Paris deserta e com fome, 981 01:15:24,389 --> 01:15:26,048 a Guerra terminou, 982 01:15:27,632 --> 01:15:30,002 mas a Paz ainda n�o come�ou". 983 01:15:33,063 --> 01:15:34,401 E isto... 984 01:15:35,019 --> 01:15:37,063 "Mas estamos de volta ao ano 1000. 985 01:15:38,123 --> 01:15:40,906 Cada dia � a v�spera do fim dos tempos, 986 01:15:41,707 --> 01:15:45,703 A v�spera do dia em que a nossa honestidade e coragem... 987 01:15:45,837 --> 01:15:47,943 n�o far�o mais sentido para ningu�m. 988 01:15:49,137 --> 01:15:51,244 Daqui em diante a minha liberdade � mais pura". 989 01:15:54,256 --> 01:15:55,288 E isto... 990 01:15:56,147 --> 01:15:58,670 "Mas n�s, nascidos na Fran�a, o que podemos fazer? 991 01:16:00,469 --> 01:16:03,918 N�o h� muito o que dizer. � nossa p�tria. Est� vago.� 992 01:16:06,293 --> 01:16:08,494 � nossa situa��o concreta, 993 01:16:09,114 --> 01:16:11,382 nossa oportunidade e nosso destino. 994 01:16:14,841 --> 01:16:17,844 "At� agora viv�amos no medo, disse Tristan Bernard... 995 01:16:18,429 --> 01:16:20,023 , quando vieram prend�-lo, 996 01:16:21,979 --> 01:16:24,086 A partir de agora eu viverei na esperan�a". 997 01:16:29,996 --> 01:16:32,170 Tristan Bernard foi quem disse... 998 01:16:32,347 --> 01:16:34,898 Se pode ver Le Havre, chover�. 999 01:16:36,194 --> 01:16:38,945 - Se n�o pode ver, de jeito nenhum... - Est� chovendo". 1000 01:16:46,116 --> 01:16:48,673 - Como est� indo l� embaixo? - Voc� deveria ter vindo. 1001 01:17:19,505 --> 01:17:22,383 J� FAZEM DOIS ANOS 1002 01:17:39,269 --> 01:17:41,188 At� mais, senhor. 1003 01:17:46,177 --> 01:17:47,809 Adeus, senhorita. 1004 01:17:51,363 --> 01:17:52,946 Eu quero te dizer algo. 1005 01:17:52,989 --> 01:17:54,621 - Adeus, senhora. - Adeus. 1006 01:17:54,669 --> 01:17:56,395 - Boa sorte. - Obrigado. 1007 01:18:02,823 --> 01:18:04,834 Voc� queria me dizer algo? 1008 01:18:06,902 --> 01:18:09,252 Quando que o olhar sobre a vida entrou em colapso? 1009 01:18:13,714 --> 01:18:15,009 Fazem 10 anos? 1010 01:18:15,872 --> 01:18:17,101 15 anos? 1011 01:18:17,734 --> 01:18:19,110 Talvez 50. 1012 01:18:20,814 --> 01:18:22,300 Antes da Televis�o? 1013 01:18:26,186 --> 01:18:27,434 Quem sabe? 1014 01:18:27,477 --> 01:18:28,767 Seja mais preciso. 1015 01:18:32,806 --> 01:18:34,980 Antes que a TV tomasse preced�ncia. 1016 01:18:35,191 --> 01:18:36,563 Sobre o qu�? 1017 01:18:41,691 --> 01:18:43,035 Sobre os eventos atuais? 1018 01:18:44,699 --> 01:18:46,090 Sobre a vida. 1019 01:18:46,268 --> 01:18:47,419 Sim. 1020 01:18:49,309 --> 01:18:52,955 Sinto que nosso olhar se tornou um programa censurado. 1021 01:18:54,399 --> 01:18:55,708 Subvencionado. 1022 01:18:57,282 --> 01:18:58,659 A imagem, senhor, 1023 01:18:59,235 --> 01:19:01,374 s� � capaz de negar nada, 1024 01:19:03,298 --> 01:19:05,720 � tamb�m o olhar de nada em n�s. 1025 01:19:06,757 --> 01:19:08,186 Eu espero que n�o. 1026 01:19:10,321 --> 01:19:12,239 Senhorita... 1027 01:19:34,883 --> 01:19:37,569 DE AMOR 1028 01:20:01,864 --> 01:20:03,782 H� DOIS ANOS 1029 01:20:03,806 --> 01:20:07,582 O que preocupa n�o � o sucesso ou o fracasso. N�o. 1030 01:20:07,903 --> 01:20:10,268 S�o as p�ginas e p�ginas escritas sobre ele. 1031 01:20:10,848 --> 01:20:13,304 Ent�o � a Literatura o que te preocupa. 1032 01:20:14,527 --> 01:20:15,903 N�o necessariamente, 1033 01:20:17,279 --> 01:20:19,441 Mas porque me incomodar sobre o que se diz ou escreve 1034 01:20:19,464 --> 01:20:21,625 de que "Titanic" � um �xito mundial? 1035 01:20:23,140 --> 01:20:24,930 Falam sobre o seu conte�do. 1036 01:20:25,922 --> 01:20:27,678 falam de coisas, 1037 01:20:27,812 --> 01:20:29,754 mas n�o falam "ao redor" das coisas. 1038 01:20:29,797 --> 01:20:30,848 Vamos falar. 1039 01:20:32,004 --> 01:20:33,596 da base das coisas. 1040 01:20:33,634 --> 01:20:35,903 - Voc� viu isso? - N�o, n�o vi. 1041 01:20:35,941 --> 01:20:37,730 Posso concordar at� certo ponto. 1042 01:20:37,956 --> 01:20:40,675 Em Marraquech discutiram o destino do mundo. 1043 01:20:41,668 --> 01:20:44,699 Na verdade eles usam os outros para falar deles mesmos. 1044 01:20:47,044 --> 01:20:48,799 � mortal, tens raz�o. 1045 01:20:50,056 --> 01:20:53,667 Eles confundem a exist�ncia com a vida. � isso? 1046 01:20:53,898 --> 01:20:56,453 N�o sou fil�sofo, mas na minha opini�o, sim. 1047 01:20:59,911 --> 01:21:03,206 Veja uma c�lula. Ela tem um n�cleo de um �tomo tamb�m. 1048 01:21:03,336 --> 01:21:06,151 � a base da exist�ncia, ao redor est� a vida. 1049 01:21:09,038 --> 01:21:11,111 Eles tratam a vida como uma puta... 1050 01:21:11,159 --> 01:21:13,682 a qual usam para melhorar a sua exist�ncia. 1051 01:21:13,869 --> 01:21:16,386 O extraordin�rio para melhorar o ordin�rio. 1052 01:21:16,424 --> 01:21:17,672 Est� certo. 1053 01:21:19,979 --> 01:21:22,630 Pode-se desfrutar a exist�ncia, mas n�o a vida. 1054 01:21:22,798 --> 01:21:23,878 Exato. 1055 01:21:26,285 --> 01:21:29,421 Eu n�o costumava acompanhar suas discuss�es. 1056 01:21:29,868 --> 01:21:31,757 Este neg�cio sobre um filme. 1057 01:21:32,846 --> 01:21:36,073 O que querem a av� e o seu marido, exatamente? 1058 01:21:36,117 --> 01:21:38,539 Jean quer dinheiro para salvar o hotel. 1059 01:21:39,181 --> 01:21:40,645 Ela eu n�o sei. 1060 01:21:41,359 --> 01:21:44,491 Creio que quer ser uma estrela, como h� 60 anos atr�s. 1061 01:21:45,584 --> 01:21:48,332 A 'Rede de Tristan' foi um neg�cio feio. 1062 01:21:50,414 --> 01:21:52,904 Os ingleses n�o foram muito "ortodoxos". 1063 01:21:53,489 --> 01:21:56,553 Ele a converteu em subordinada. 1064 01:21:58,193 --> 01:22:01,675 Ningu�m sabia o que qualquer um sabia dos outros... 1065 01:22:02,164 --> 01:22:04,370 - Eu sei. - Voc� n�o sabe de nada. 1066 01:22:04,850 --> 01:22:06,567 Ent�o eu posso adivinhar. 1067 01:22:06,644 --> 01:22:07,833 - Assim que se casaram? - Sim. 1068 01:22:09,364 --> 01:22:11,272 Quando ela voltou de Ravensbruck. 1069 01:22:13,306 --> 01:22:16,121 No campo ela encontrou Genevieve de Gaulle. 1070 01:22:16,184 --> 01:22:18,192 Ela abra�ou o Catolicismo. 1071 01:22:19,095 --> 01:22:20,274 Isso � certo. 1072 01:22:20,341 --> 01:22:22,131 O C�u e Terra passar�o. 1073 01:22:22,711 --> 01:22:25,132 Minhas palavras n�o passar�o. 1074 01:22:26,495 --> 01:22:29,373 A ORQUESTRA VERMELHA 1075 01:22:55,511 --> 01:22:58,198 ARQUIVOS 1076 01:23:11,007 --> 01:23:13,856 Em 4 anos, durante a Resist�ncia organizada, 1077 01:23:14,240 --> 01:23:17,592 o dinheiro era um meio. Nunca um fim. 1078 01:23:17,823 --> 01:23:19,832 Est� escutando a sua m�sica? 1079 01:23:21,377 --> 01:23:24,124 "Spiegel im spiegel." O que significa isso? 1080 01:23:24,547 --> 01:23:26,457 "O espelho no espelho." 1081 01:23:26,595 --> 01:23:27,972 � tarde. 1082 01:23:29,252 --> 01:23:30,527 Onde voc� estava? 1083 01:23:31,142 --> 01:23:33,860 Com o padrinho e o homem que o entrevistava. 1084 01:23:33,990 --> 01:23:35,933 Fui para o mar esta manh�? 1085 01:23:36,264 --> 01:23:38,628 - � problema seu, meu bem. - Eu n�o sei. 1086 01:23:39,635 --> 01:23:41,842 Certo, sou uma ignorante em se tratando de Cinema. 1087 01:23:41,890 --> 01:23:44,892 O padrinho me pediu que te desse esse livro. 1088 01:23:45,031 --> 01:23:46,374 O que �? 1089 01:23:46,493 --> 01:23:49,942 Robert Bresson, "Notas Cinematogr�ficas." 1090 01:23:53,112 --> 01:23:55,031 Ah, sim. 1091 01:23:55,127 --> 01:23:56,661 Escute isto... 1092 01:23:57,429 --> 01:23:59,299 'Diretor': 1093 01:23:59,443 --> 01:24:01,865 "N�o � uma quest�o de dirigir algu�m... 1094 01:24:01,961 --> 01:24:03,750 mas sim de dirigir apenas um" 1095 01:24:11,433 --> 01:24:12,728 E isto... 1096 01:24:13,351 --> 01:24:16,104 "Assegure-se de esgotar o que pode ser comunicado... 1097 01:24:16,109 --> 01:24:18,313 pela calma e o sil�ncio". 1098 01:24:25,821 --> 01:24:26,905 E isto... 1099 01:24:26,973 --> 01:24:30,646 "Permita que os sentimentos produzam acontecimentos... 1100 01:24:30,713 --> 01:24:32,022 e n�o o contr�rio". 1101 01:24:35,792 --> 01:24:38,128 Voc� e o vov� tomaram uma decis�o. 1102 01:24:38,578 --> 01:24:40,008 Foi pelo dinheiro? 1103 01:24:41,811 --> 01:24:43,576 Se for, para que ser�? 1104 01:24:48,842 --> 01:24:51,298 Obviamente qualquer coisa que eu venha a dizer n�o importa. 1105 01:24:54,832 --> 01:24:56,722 O que voc� est� pensando, vov�? 1106 01:24:57,197 --> 01:25:01,508 Quando eu estava nos EUA e eles peguntavam a mim, uma jovem francesa... 1107 01:25:01,556 --> 01:25:05,393 sobre as guerras na Fran�a e os campos de concentra��o, 1108 01:25:05,427 --> 01:25:08,271 acho que o faria sem problema algum. 1109 01:25:08,410 --> 01:25:11,096 Eu sempre contei as mesmas recorda��es. 1110 01:25:11,192 --> 01:25:15,316 As pessoas reagem como querem agora, na frente de suas TVs. 1111 01:25:15,383 --> 01:25:17,551 Minhas palavras n�o eram sinceras. 1112 01:25:23,254 --> 01:25:24,846 Quer ouvir a grava��o outra vez? 1113 01:25:24,908 --> 01:25:26,827 Sim, por favor. 1114 01:25:29,944 --> 01:25:30,999 Voc� sabe, 1115 01:25:31,258 --> 01:25:33,815 tem uma pergunta que nunca me atrev� a te perguntar. 1116 01:25:34,649 --> 01:25:36,242 nem ao vov�. 1117 01:25:40,026 --> 01:25:43,378 Por que manteve o seu nome de guerra e n�o o seu verdadeiro nome? 1118 01:25:45,498 --> 01:25:47,056 Meu nome � Samuel. 1119 01:25:47,771 --> 01:25:49,680 O de papai tamb�m era Samuel. 1120 01:25:50,270 --> 01:25:52,476 Porque continua se chamando de Bayard? 1121 01:25:55,071 --> 01:25:57,886 Durante a guerra, claro. Mas e depois? 1122 01:26:03,680 --> 01:26:05,149 Vou para a cama. 1123 01:26:26,155 --> 01:26:27,882 Bom dia. 1124 01:26:30,797 --> 01:26:32,716 ARQUIVOS 1125 01:26:35,234 --> 01:26:38,462 Cada desejo deve ter sua lassitude, 1126 01:26:38,471 --> 01:26:39,780 � certo. 1127 01:26:40,639 --> 01:26:42,653 Todos n�s somos uns buf�es. 1128 01:26:42,663 --> 01:26:43,670 DE AMOR 1129 01:26:43,684 --> 01:26:46,619 Sobrevivemos aos nossos problemas. 1130 01:26:46,825 --> 01:26:48,998 A��o e rea��o, 1131 01:26:49,511 --> 01:26:51,742 o casal mais velho da hist�ria. 1132 01:26:55,751 --> 01:26:57,608 - Voc� disse isso aos americanos? - Sim. 1133 01:26:57,833 --> 01:27:01,727 E tamb�m que n�s iniciamos nossas buscas nas origens. 1134 01:27:01,861 --> 01:27:04,610 E esta foi a originalidade da Resist�ncia. 1135 01:27:04,744 --> 01:27:08,576 - Disse isso? - E que tive o plano de Peguy: 1136 01:27:08,715 --> 01:27:11,171 N�o relaxar demais. 1137 01:27:23,861 --> 01:27:25,779 TANTO TEMPO 1138 01:27:26,571 --> 01:27:28,614 Tamb�m estou pensando no amor. 1139 01:27:28,652 --> 01:27:30,245 Amor cort�s. 1140 01:27:30,667 --> 01:27:34,465 Eles dizem que foi o franc�s mas se passou na C�rte, 1141 01:27:36,686 --> 01:27:40,331 A corte do Rei da Inglaterra, Henrique II. 1142 01:27:40,369 --> 01:27:42,670 Essencialmente em Anjou, 1143 01:27:43,472 --> 01:27:46,032 na Normandia, no ducado de Aquitaine. 1144 01:27:47,251 --> 01:27:49,073 Alienor foi a sua mulher. 1145 01:27:49,107 --> 01:27:53,865 Outra vez, a originalidade da Fran�a moderna est� definida por suas origens. 1146 01:27:55,313 --> 01:27:56,656 De qualquer forma, 1147 01:27:56,724 --> 01:27:59,539 tem la�os estreitos com a Inglaterra... 1148 01:28:01,332 --> 01:28:02,508 Daqui... 1149 01:28:03,318 --> 01:28:05,457 talvez, apesar do que todos dizem, 1150 01:28:05,495 --> 01:28:07,154 com a Am�rica tamb�m. 1151 01:28:07,955 --> 01:28:10,416 Inglaterra � o ref�gio... 1152 01:28:10,469 --> 01:28:14,881 para tudo o que � resist�ncia � Revolu��o. 1153 01:28:14,977 --> 01:28:18,521 A Inglaterra de Pitt e Burke, sim, � natural. 1154 01:28:18,583 --> 01:28:21,365 Os la�os s�o hist�ricos, pol�ticos, 1155 01:28:23,413 --> 01:28:25,457 e geogr�ficos. 1156 01:28:25,510 --> 01:28:28,290 Bretanha, Gr� Bretanha. Existe uma liga��o. 1157 01:28:28,569 --> 01:28:30,650 Bem, verei o que posso fazer. 1158 01:28:31,960 --> 01:28:34,516 Um pedido para dublar "Matrix" em bret�o. 1159 01:28:34,554 --> 01:28:37,207 A imagem e o som s�o vitais para a hist�ria, 1160 01:28:37,624 --> 01:28:40,981 e o mais importante � o elemento b�sico: 1161 01:28:41,403 --> 01:28:44,271 n�o saber como ela ir� terminar. 1162 01:28:59,197 --> 01:29:01,019 Voc� n�o est� muito falante. 1163 01:29:02,367 --> 01:29:04,606 Estou passando por um mal momento. 1164 01:29:05,623 --> 01:29:07,379 Eu rompi com a minha noiva. 1165 01:29:08,502 --> 01:29:10,291 Ficamos juntos por 10 anos. 1166 01:29:12,066 --> 01:29:14,271 � estranho, de fato, 1167 01:29:15,394 --> 01:29:18,396 como as coisas adquirem um significado quando termina a hist�ria. 1168 01:29:19,394 --> 01:29:21,730 � porque a Hist�ria est� come�ando. 1169 01:29:23,235 --> 01:29:24,646 com um grande H. 1170 01:29:39,077 --> 01:29:41,729 A fada golpeou o sapo com a sua varinha... 1171 01:29:41,863 --> 01:29:44,645 e de repente apareceu a princesa. 1172 01:29:46,760 --> 01:29:48,932 O pret�rito cria uma imagem do presente. 1173 01:29:56,328 --> 01:29:58,534 Todo problema traz um mist�rio. 1174 01:29:59,273 --> 01:30:02,275 Em troca, o problema � resolvido por sua solu��o. 1175 01:30:08,649 --> 01:30:10,275 N�o � por coincid�ncia. 1176 01:30:11,138 --> 01:30:12,337 Sim. 1177 01:30:12,361 --> 01:30:16,519 Tem a entrada de servi�o e a entrada principal. 1178 01:30:16,971 --> 01:30:20,069 Eles usam a �ltima para o apartamento do mundo... 1179 01:30:20,908 --> 01:30:23,330 e nos deixam a entrada de servi�o, senhor. 1180 01:30:27,469 --> 01:30:28,548 Palavras. 1181 01:30:29,550 --> 01:30:31,210 Atrav�s do nosso uso da fala... 1182 01:30:31,665 --> 01:30:35,310 nos damos conta de como as palavras nos presenteiam com id�ias... 1183 01:30:35,344 --> 01:30:37,133 O homem produz as id�ias. 1184 01:30:37,742 --> 01:30:39,752 Ele � o intr�pido fabricante de id�ias. 1185 01:30:41,425 --> 01:30:47,339 Uma condi��o atual resulta dessa faculdade, Senhora. 1186 01:30:48,020 --> 01:30:50,159 Voc� conhece o que disse San Agustin: 1187 01:30:51,410 --> 01:30:54,312 "A medida do amor � amar sem medida"? 1188 01:30:54,351 --> 01:30:56,269 Sim. 1189 01:31:00,825 --> 01:31:03,415 DE AMOR 1190 01:31:05,587 --> 01:31:07,688 Estou pensando em algo. 1191 01:31:11,252 --> 01:31:13,290 E quando eu penso em algo, 1192 01:31:14,264 --> 01:31:15,669 na verdade, 1193 01:31:16,341 --> 01:31:18,129 estou pensando em outra coisa. 1194 01:31:23,194 --> 01:31:25,367 Voc� s� pode pensar em algo... 1195 01:31:26,360 --> 01:31:28,849 se voc� pensa em outra coisa. 1196 01:31:31,836 --> 01:31:33,112 Por exemplo, 1197 01:31:34,680 --> 01:31:37,069 Eu vejo uma paisagem que � nova para mim. 1198 01:31:38,777 --> 01:31:40,752 Mas � nova para mim... 1199 01:31:42,076 --> 01:31:44,728 porque eu mentalmente a comparo... 1200 01:31:45,405 --> 01:31:47,064 com outra paisagem, 1201 01:31:49,117 --> 01:31:50,742 mais antiga, 1202 01:31:52,349 --> 01:31:53,428 uma que eu j� conhecia. 1203 01:32:04,516 --> 01:32:07,874 CHATEAUBRIAND MEM�RIAS DE AL�M T�MULO 1204 01:32:32,263 --> 01:32:34,719 "Assim, tudo na minha hist�ria desvanece... 1205 01:32:36,775 --> 01:32:40,420 Quando sou abandonado somente com imagens do que aconteceu rapidamente, 1206 01:32:42,152 --> 01:32:44,546 eu irei para os Campos El�seos... 1207 01:32:44,805 --> 01:32:47,361 com mais sombras do que um homem jamais levou... 1208 01:32:47,687 --> 01:32:48,934 com ele". 1209 01:32:51,423 --> 01:32:54,109 BEM-VINDO 1210 01:33:09,998 --> 01:33:12,717 E ent�o chegar�o aqueles meninos. 1211 01:33:14,027 --> 01:33:15,619 Ent�o ela escreve algo. 1212 01:33:17,101 --> 01:33:19,950 E se te perguntassem, se tivesse que escolher: 1213 01:33:20,204 --> 01:33:21,667 Cinema, Teatro, Romance... 1214 01:33:21,743 --> 01:33:24,103 ou �pera, qual voc� escolheria? 1215 01:33:30,353 --> 01:33:33,796 Bem, n�s temos um projeto. 1216 01:33:34,319 --> 01:33:36,458 Conta algo da hist�ria... 1217 01:33:36,592 --> 01:33:38,894 e esse algo... 1218 01:33:40,559 --> 01:33:42,697 � um dos momentos... 1219 01:33:44,400 --> 01:33:46,895 E o primeiro momento. 1220 01:33:47,520 --> 01:33:49,154 Voc� se lembra dos nomes? 1221 01:33:49,839 --> 01:33:51,959 Talvez nada tenha sido dito. 1222 01:33:53,237 --> 01:33:55,394 Talvez nada tenha sido dito. 1223 01:33:57,982 --> 01:34:00,204 Talvez nada tenha sido dito. 90061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.