Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,270 --> 00:01:33,290
Мсье Жюльен,
2
00:01:34,670 --> 00:01:36,110
Мсье Рожистье у телефона.
3
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Мими,
4
00:01:38,540 --> 00:01:39,710
не мсье Жюльен.
5
00:01:40,460 --> 00:01:41,460
Это Детьер.
6
00:01:54,960 --> 00:01:56,800
Это изменит многое в этой программе,
7
00:01:57,270 --> 00:01:58,270
но я здесь, чтобы помочь вам.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,860
В следующую среду я сделаю всё возможное.
9
00:02:04,210 --> 00:02:05,450
Я проверю всё в эти выходные.
10
00:02:06,820 --> 00:02:07,820
Вы поняли?
11
00:02:08,340 --> 00:02:09,660
Всего доброго, мсье Рожистье.
12
00:02:15,840 --> 00:02:17,160
Много работы в эти выходные.
13
00:02:17,880 --> 00:02:19,560
Я думала, ты
собираешься пригласить меня.
14
00:02:43,200 --> 00:02:43,680
Неплохо.
15
00:02:44,070 --> 00:02:45,070
Извини?
16
00:02:45,110 --> 00:02:46,110
Я сказал, что это не плохо.
17
00:02:46,350 --> 00:02:47,350
Что именно?
18
00:02:47,670 --> 00:02:49,870
Я не знаю, кто разработал
программу, но она меня забавляет.
19
00:02:52,170 --> 00:02:53,850
- О чем он говорит?
- Я не знаю.
20
00:02:55,200 --> 00:02:56,720
Так ты придешь завтра вечером?
21
00:02:56,910 --> 00:02:57,840
Я не уверен, что приду.
22
00:02:57,870 --> 00:02:58,590
Я ничего не обещал.
23
00:02:58,710 --> 00:03:00,030
Я не думал, что подведу.
24
00:03:00,870 --> 00:03:02,130
Обещай сегодня.
25
00:03:02,640 --> 00:03:04,776
Ты обещал
познакомить нас со своей женой.
26
00:03:04,800 --> 00:03:06,680
Мне нравится шутка,
но я хотел бы закончить свою работу.
27
00:03:22,870 --> 00:03:24,630
Ему без разницы её возраст.
28
00:03:26,760 --> 00:03:28,600
Я понимаю почему он
не представляет ее нам.
29
00:03:33,730 --> 00:03:35,650
- Как дела?
- Ноги болят.
30
00:03:36,340 --> 00:03:37,480
Я ходила весь день.
31
00:03:49,300 --> 00:03:50,300
Спасибо.
32
00:03:53,610 --> 00:03:54,610
Спасибо.
33
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
Тебе не нравится?
34
00:03:58,150 --> 00:03:59,150
Не очень.
35
00:03:59,820 --> 00:04:00,980
Это не совсем то.
36
00:04:02,070 --> 00:04:04,326
Я показала ему бумагу,
которую ты дал мне вчера,
37
00:04:04,350 --> 00:04:04,966
но такого уже не было в наличии.
38
00:04:04,990 --> 00:04:07,070
Но мсье сказал мне,
что это почти такой же.
39
00:04:07,800 --> 00:04:08,800
Это та же модель.
40
00:04:09,510 --> 00:04:10,550
Это не тот, который я хотел.
41
00:04:11,670 --> 00:04:14,550
Я хочу другой.
42
00:04:15,090 --> 00:04:16,170
Там есть третий вариант.
43
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
Ты можешь обменять его.
44
00:04:23,120 --> 00:04:24,650
Хорошая новость для тебя.
45
00:04:25,670 --> 00:04:27,200
Событие, которое изменит твою жизнь.
46
00:04:27,350 --> 00:04:28,590
Я не хочу менять свою жизнь.
47
00:04:29,060 --> 00:04:30,060
Клод Жюльен...
48
00:04:30,310 --> 00:04:32,216
Я не хочу, чтобы ты оставался один
до конца своих дней.
49
00:04:32,240 --> 00:04:33,240
Всё может скоро измениться.
50
00:04:33,700 --> 00:04:34,700
Да.
51
00:04:34,730 --> 00:04:35,730
И когда это случится?
52
00:04:37,020 --> 00:04:38,160
Есть некоторая задержка.
53
00:04:38,590 --> 00:04:39,670
Как это будет происходить?
54
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
Знакомство
55
00:04:41,980 --> 00:04:43,360
в самое ближайшее время
56
00:04:43,960 --> 00:04:45,480
и на этот раз всё будет правильным.
57
00:04:45,910 --> 00:04:46,910
Дева.
58
00:04:47,240 --> 00:04:48,520
Я снова ходила к госпоже Ольге.
59
00:04:50,890 --> 00:04:52,450
Это будет Дева, как и Вивьен.
60
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
Ну не знаю, мама...
61
00:04:58,310 --> 00:05:00,570
С тех пор как Вивьен ушла,
ни одна другая женщина не пересекла мне дорогу.
62
00:05:11,570 --> 00:05:12,980
Омлет или макароны?
63
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
Макароны.
64
00:05:15,430 --> 00:05:16,430
Запеченные.
65
00:05:30,920 --> 00:05:32,720
На помощь!
66
00:05:40,763 --> 00:05:43,243
Смотри, что они сделали со мной...
67
00:05:43,524 --> 00:05:46,044
- Где ключ?
- У Робера.
68
00:05:46,325 --> 00:05:47,965
Он прячется там.
69
00:05:48,606 --> 00:05:51,766
Робер! Иди сюда, если ты не баба.
70
00:05:56,249 --> 00:05:57,848
Дай мне ключ.
71
00:06:01,171 --> 00:06:03,450
Разве у вас нет менее глупых игр?
72
00:06:03,732 --> 00:06:05,611
Дай их мне.
73
00:06:05,892 --> 00:06:10,253
- Они сильнее меня.
- Если бы я был твоим отцом...
74
00:06:10,534 --> 00:06:13,054
- Наручники мои.
- Тогда возьми их.
75
00:06:13,335 --> 00:06:14,854
Ну давай же!
76
00:06:15,136 --> 00:06:17,976
Если ты сделаешь это снова,
я скажу твоему отцу.
77
00:06:18,257 --> 00:06:19,336
Да всё нормально...
78
00:07:18,838 --> 00:07:20,678
Там никого.
79
00:07:32,643 --> 00:07:37,284
- Что ты делаешь?
- Я иду в бассейн.
80
00:07:37,565 --> 00:07:42,085
- Если люди вернутся домой?
- Скажем, что мы стучали в дверь.
81
00:07:46,848 --> 00:07:48,567
Давай, это здорово!
82
00:07:48,849 --> 00:07:50,168
Ну давай же!
83
00:07:56,691 --> 00:07:58,811
- Давай давай!
- Сейчас.
84
00:08:00,453 --> 00:08:01,492
Ну давай же.
85
00:08:20,540 --> 00:08:23,300
- Ты еще не оделся?
- Я принял ванну.
86
00:08:23,861 --> 00:08:25,861
- У тебя кто-то есть?
- Нет.
87
00:08:26,102 --> 00:08:28,181
- Машина...
- Она сломалась.
88
00:08:28,463 --> 00:08:31,823
- Я отправил их Роберу.
- Он больше не работает по воскресеньям.
89
00:08:32,104 --> 00:08:34,504
У меня срочный график доставки в понедельник.
90
00:08:34,785 --> 00:08:37,225
Ешь мой пирог, свари кофе.
91
00:08:37,546 --> 00:08:39,105
Хорошо.
92
00:08:56,552 --> 00:08:58,792
Это не общий
бассейн!
93
00:09:05,195 --> 00:09:07,316
Быстро, выходи.
94
00:09:08,477 --> 00:09:10,036
Мы стучали...
95
00:09:10,317 --> 00:09:12,277
Когда никто не отвечает, значит никого нет?
96
00:09:12,558 --> 00:09:14,398
Да вообще-то...
97
00:09:16,960 --> 00:09:20,600
- Моя машина сломалась.
- Я не механик.
98
00:09:21,081 --> 00:09:23,161
Я хотела позвонить в
Touring Secours...
99
00:09:31,685 --> 00:09:34,365
Извините за бассейн, мы не могли устоять.
100
00:09:36,567 --> 00:09:38,606
У вас нет полотенца?
101
00:09:44,689 --> 00:09:48,210
Ванная комната находится на первом этаже.
2-я дверь слева.
102
00:09:50,051 --> 00:09:52,371
Проходите!
103
00:10:08,818 --> 00:10:13,338
Нет... Сначала это было больше
похоже на ZZZZZ...
104
00:10:13,620 --> 00:10:14,859
Понимаете?
105
00:10:15,380 --> 00:10:18,140
Да... Я думала, что это
закончится.
106
00:10:18,421 --> 00:10:21,821
Но нет, стучит железом, вперед не двигается.
107
00:10:22,103 --> 00:10:25,383
Останавливается?
108
00:10:25,664 --> 00:10:26,743
Да.
109
00:10:28,625 --> 00:10:29,625
Нет.
110
00:10:30,105 --> 00:10:31,826
Да да
111
00:10:32,506 --> 00:10:34,626
Хорошо хорошо. Да...
112
00:10:34,907 --> 00:10:36,347
Да, хорошо.
113
00:10:37,708 --> 00:10:39,548
Мсье, я хочу пить!
114
00:10:39,829 --> 00:10:41,789
Они скоро приедут.
115
00:10:45,591 --> 00:10:47,151
Спасибо.
116
00:10:53,033 --> 00:10:54,553
Ты могла бы оставить мне немного.
117
00:10:56,075 --> 00:10:57,514
С содовой или без?
118
00:10:57,795 --> 00:10:59,875
А у вас есть?
119
00:11:01,957 --> 00:11:02,957
От Сандемана.
120
00:11:11,000 --> 00:11:12,279
Спасибо.
121
00:11:16,242 --> 00:11:18,321
Это не Сандеман.
122
00:11:19,323 --> 00:11:22,403
- Ты не пьешь?
- Мсье, я умираю от жажды.
123
00:11:22,684 --> 00:11:25,564
Джульетта, мы не говорим "умереть".
124
00:11:25,845 --> 00:11:28,325
Да... У тебя нет сиропа?
125
00:11:35,528 --> 00:11:37,168
Не гранатовый?
126
00:11:37,449 --> 00:11:40,169
Воскресенье, магазины закрыты.
Это апельсиновый.
127
00:11:40,450 --> 00:11:42,010
Хочешь немного?
128
00:11:53,735 --> 00:11:55,975
Ваш ликер не плох.
129
00:11:56,256 --> 00:11:59,033
- Хотите еще?
- Спасибо, не надо. Нет.
130
00:11:59,057 --> 00:12:01,577
Здесь вы можете не стесняться.
131
00:12:01,858 --> 00:12:04,218
Это мило, но я не хочу злоупотреблять.
132
00:12:08,540 --> 00:12:10,140
Это к вам.
133
00:12:17,943 --> 00:12:19,583
До свидания, мсье.
134
00:12:29,147 --> 00:12:30,387
Посмотрите на это.
135
00:12:37,350 --> 00:12:40,991
Послушайте, эта машина...
Во-первых, это стартер.
136
00:12:41,272 --> 00:12:43,992
Потом прокладка... Ещё дырка в поршне.
137
00:12:44,273 --> 00:12:46,352
Сейчас не могут отремонтировать.
138
00:12:46,633 --> 00:12:49,874
Кроме того, я не являюсь членом
Touring Secours.
139
00:12:50,155 --> 00:12:52,395
Вы мне не одолжите? Я не предвидела этого.
140
00:12:52,676 --> 00:12:56,556
- Сколько?
- 3000...
141
00:13:18,765 --> 00:13:20,845
Спасибо, вы очень добры.
142
00:13:21,126 --> 00:13:23,606
Дайте мне номер вашего счета,
я верну вам завтра.
143
00:13:23,887 --> 00:13:26,006
- 047...
- Я возьму ручку.
144
00:13:26,287 --> 00:13:29,608
Нет, идите завтра на почту.
Сделайте перевод
145
00:13:29,889 --> 00:13:32,649
на имя Детьера, улица Эглиз, 19.
146
00:13:32,930 --> 00:13:36,090
Детьера... улица Эглиз, 19...
147
00:13:36,371 --> 00:13:37,730
Понятно.
148
00:13:38,012 --> 00:13:39,291
Спасибо, мсье.
149
00:14:11,143 --> 00:14:14,143
«Это я, Шарлотта. Мама Джульетты».
150
00:14:14,504 --> 00:14:18,185
Алло? Алло? Это Детьер?
151
00:14:18,466 --> 00:14:19,985
Да, я слушаю.
152
00:14:20,266 --> 00:14:23,507
Это вы... Джульетта должна быть в постели.
153
00:14:23,788 --> 00:14:25,587
Она все время плачет.
154
00:14:25,868 --> 00:14:29,229
- "Я виноват?"
- Она не спит без плюшевого мишки.
155
00:14:29,510 --> 00:14:31,790
Я, должно быть, забыла его в машине.
Можете взглянуть?
156
00:14:32,071 --> 00:14:33,190
А ключ?
157
00:14:33,911 --> 00:14:35,631
Вы мне принесёте?
158
00:14:35,912 --> 00:14:40,072
Я никогда не закрываю машину. Украдут
так украдут...
159
00:14:40,354 --> 00:14:42,713
Не вешайте трубку, я посмотрю.
160
00:15:04,002 --> 00:15:07,162
Алло? Да, я нашел плюшевого мишку в машине.
161
00:15:07,443 --> 00:15:09,963
Подождите... Джульетта хочет поговорить с вами.
162
00:15:11,605 --> 00:15:14,204
Мсье, не оставляйте его одного в машине.
163
00:15:14,486 --> 00:15:16,605
Я держу его на руках.
164
00:15:16,886 --> 00:15:19,446
Вы должны уложить его, накрыть его.
Днём тепло
165
00:15:19,727 --> 00:15:21,247
...но ночи прохладные.
166
00:15:21,528 --> 00:15:23,768
Ну теперь ты пойдешь спать?
167
00:15:24,049 --> 00:15:26,249
До свидания, передаю вас маме.
168
00:15:27,210 --> 00:15:28,930
Вы имеете авторитет.
169
00:15:29,811 --> 00:15:30,890
Да...
170
00:15:31,251 --> 00:15:33,251
Вы иногда бываете в Брюсселе?
171
00:15:33,532 --> 00:15:34,972
5 раз в неделю.
172
00:15:35,253 --> 00:15:38,253
Хорошо, потому что малышка
без плюшевого мишки...
173
00:15:38,534 --> 00:15:42,134
Я живу на улице де И'Эсперанс, 33.
Я Шарлотта Делькур.
174
00:15:42,415 --> 00:15:44,935
Шарлотта Делькур,
улица Эсперанс, 33.
175
00:16:15,467 --> 00:16:17,387
Мы не видели тебя в субботу вечером...
176
00:16:19,308 --> 00:16:20,308
И что...
177
00:16:20,589 --> 00:16:22,629
Ты используешь их как пелёнки?.
178
00:16:22,910 --> 00:16:24,469
Сколько лет благоверной?
179
00:16:24,750 --> 00:16:27,070
Может быть, мы слишком любим шутки...
180
00:16:27,511 --> 00:16:29,111
Твоя личная жизнь
181
00:16:29,392 --> 00:16:32,272
не наше дело. Но ты с нами 8 часов в сутки.
182
00:16:32,553 --> 00:16:35,633
5 раз в неделю. И ты не уйдешь завтра
на пенсию.
183
00:16:36,835 --> 00:16:41,075
У меня никого нет.
Я холост и горжусь этим.
184
00:16:42,877 --> 00:16:44,276
Мадам, что вы видели - моя мать.
185
00:16:45,037 --> 00:16:46,837
Обидно за сплетни...
186
00:16:47,118 --> 00:16:48,838
Мы почему-то думаем,
187
00:16:49,119 --> 00:16:50,478
что ты женат.
188
00:16:50,759 --> 00:16:53,399
Мы тут задавались вопросом, почему ты
скрываешь свою жену...
189
00:16:54,081 --> 00:16:56,280
Это отчасти твоя вина, не так ли?
190
00:17:14,208 --> 00:17:16,848
- У меня температура?
- Нет нет...
191
00:17:31,934 --> 00:17:34,214
- Сколько?
- 37,3.
192
00:17:34,495 --> 00:17:37,095
С вами мне всегда больше 37.
Когда вас вижу,
193
00:17:37,376 --> 00:17:39,256
это вызывает у меня лихорадку.
194
00:17:43,458 --> 00:17:45,338
Вы в порядке, доктор?
195
00:17:52,661 --> 00:17:55,461
- У вас была дефекация?
- Конечно.
196
00:17:55,742 --> 00:17:59,543
- Я как всадник!
- У вас не было 3 дня.
197
00:17:59,824 --> 00:18:02,304
Когда толстый негр заботится обо мне,
198
00:18:02,585 --> 00:18:05,305
с таким лицом... нет причин для запоров.
199
00:18:05,586 --> 00:18:07,025
Да Да...
200
00:18:10,267 --> 00:18:13,067
Мы здесь, чтобы лечить их,
а не травить.
201
00:18:13,389 --> 00:18:17,309
Пневмония просто так не пройдёт.
Пока они получают от этого удовольствие.
202
00:18:17,590 --> 00:18:21,110
Мы в больнице.
Я не могу это терпеть...
203
00:18:21,391 --> 00:18:24,191
Прежде чем давать мне какие-либо советы,
заверши стажировку.
204
00:18:24,953 --> 00:18:30,211
В отсутствие доктора Ролина я позабочусь
о четвертом. Ты знаешь о чём я.
205
00:18:30,235 --> 00:18:32,914
Хорошо, вперед. Делай доклад.
Вперед, продолжай...
206
00:18:52,282 --> 00:18:56,203
Извините, мы еще не получили
ваши держатели для лопастей.
207
00:18:56,484 --> 00:18:57,963
Мои держатели для лопастей?
208
00:18:58,244 --> 00:19:01,204
Вы заказывали для своего вертолета.
209
00:19:01,606 --> 00:19:04,205
Да, да... Нет, я хочу плюшевого мишку.
210
00:19:04,487 --> 00:19:06,246
- Плюшевого мишку...
- Да.
211
00:19:08,008 --> 00:19:11,568
- Для ребенка какого возраста?
- 8 или 9 лет.
212
00:19:12,890 --> 00:19:16,010
Этот очень красивый.
213
00:19:16,291 --> 00:19:19,331
Вот у меня ещё другой.
Смотрите, выглядит не плохо.
214
00:19:19,612 --> 00:19:20,691
Я хотел бы голубого.
215
00:19:21,893 --> 00:19:23,693
Это не мой плюшевый мишка.
216
00:19:23,893 --> 00:19:25,853
Мой голубой с белыми ушами.
217
00:19:26,134 --> 00:19:29,014
И этот слишком большой.
Где мой плюшевый мишка?
218
00:19:29,295 --> 00:19:31,335
Я забыл его, купил другого.
219
00:19:31,616 --> 00:19:33,736
Нет проблем, ты отдашь его мне
в следующий раз.
220
00:19:34,017 --> 00:19:36,777
- В следующий раз?
- Да, когда вернешься.
221
00:19:37,058 --> 00:19:39,778
У меня его больше нет...
Поэтому я купил еще одного.
222
00:19:40,059 --> 00:19:42,739
Ты только что сказал, что забыл его.
223
00:19:43,020 --> 00:19:44,940
Я выбросил его в мусорку.
224
00:19:46,501 --> 00:19:48,341
Никто меня не любит!
225
00:19:48,622 --> 00:19:50,262
Ты слишком избалована.
226
00:19:50,543 --> 00:19:53,423
Что ты знаешь об этом?
Ты меня вообще не знаешь!
227
00:19:53,704 --> 00:19:55,664
Теперь у тебя есть еще один плюшевый мишка.
228
00:19:55,945 --> 00:19:58,705
Точнее, другой.
Если ты этого не понимаешь...
229
00:20:01,467 --> 00:20:04,147
Ты уходишь?
Я одна, мне скучно.
230
00:20:04,428 --> 00:20:07,068
- Зайди посмотреть моих плюшевых мишек.
- Ты больше не сердишься?
231
00:20:15,712 --> 00:20:17,871
Твоя мама
часто оставляет тебя одну?
232
00:20:18,153 --> 00:20:20,352
У нее не всегда есть
время заботиться обо мне.
233
00:20:20,633 --> 00:20:24,754
Я никогда не видела папу. Он приедет,
когда у него будет меньше работы.
234
00:20:25,035 --> 00:20:26,154
Зайди и посмотри.
235
00:20:29,997 --> 00:20:31,516
Кого из них ты предпочитаешь?
236
00:20:32,598 --> 00:20:33,637
Обезьяну.
237
00:20:35,919 --> 00:20:40,800
Да, мне нравится. Но я предпочитаю мишку,
которого ты выбросил.
238
00:20:43,882 --> 00:20:45,641
У вас нет библиотеки?
239
00:20:45,922 --> 00:20:49,122
- Жан-Клод обещал сделать для меня...
- Кто он?
240
00:20:49,404 --> 00:20:53,381
Бойфренд мамы. Он даже не
знает, как заменить пукнувшую лампу.
241
00:20:53,405 --> 00:20:55,445
- Не говори "пукнувшая".
- Тогда что?
242
00:20:57,246 --> 00:21:00,807
Видишь ли - мой дедушка
говорит, что «лампа пукнула».
243
00:21:04,009 --> 00:21:06,489
Осторожно, моя кровать сломана,
разве ты не видишь?
244
00:21:10,091 --> 00:21:12,388
Ты собираешься ремонтировать свою машину?
245
00:21:12,412 --> 00:21:14,571
Это будет необходимо.
Я же не выиграла в лотерею.
246
00:21:14,853 --> 00:21:17,372
Возможность — это всегда риск.
247
00:21:17,894 --> 00:21:20,854
- У тебя нет ребенка.
- Найди подработку.
248
00:21:21,135 --> 00:21:25,135
- У меня нет на это времени.
- Некоторые хорошо платят,
249
00:21:25,416 --> 00:21:28,216
и это занимает мало времени.
Я тут откликнулась на объявление.
250
00:21:28,497 --> 00:21:31,097
Ты должна продать немного
себя, вот и все.
251
00:21:35,100 --> 00:21:38,420
- Вуайерист...
- Я буду ждать тебя в своей машине.
252
00:21:38,701 --> 00:21:39,740
Я иду.
253
00:21:41,262 --> 00:21:43,542
Что это за "продать себя"?
254
00:21:43,823 --> 00:21:45,902
Я позировала для художественных фото.
255
00:21:49,105 --> 00:21:52,865
Это мило, но я предпочитаю
избегать некоторых фотографов.
256
00:21:53,146 --> 00:21:55,946
Некоторые фотографы
нуждаются во вдохновении,
257
00:21:56,227 --> 00:21:57,947
но они не Казанова!
258
00:21:58,508 --> 00:21:59,747
Мирей!
259
00:22:01,029 --> 00:22:03,349
Если бы они были Казановой!
260
00:22:11,432 --> 00:22:12,472
Смотри.
261
00:22:13,233 --> 00:22:15,713
9 из 10... Это хорошо.
262
00:22:15,994 --> 00:22:19,434
У меня еще есть математика.
Можешь сделать её со мной?
263
00:22:19,715 --> 00:22:22,115
- У тебя есть свое место?
- Нет.
264
00:22:22,396 --> 00:22:24,196
А если дома люди?
265
00:22:24,477 --> 00:22:26,397
Я не слушаю, что они говорят.
266
00:22:34,521 --> 00:22:36,120
Это Жан-Клод.
267
00:22:36,721 --> 00:22:38,761
Это мсье, который
помог мне вчера.
268
00:22:39,442 --> 00:22:41,162
- Привет.
- Привет.
269
00:22:41,443 --> 00:22:44,243
- Я не пошла на почту.
- Это не срочно.
270
00:22:44,524 --> 00:22:47,524
- Вы хотите чего-нибудь выпить?
- Нет, я собирался уйти.
271
00:22:47,845 --> 00:22:50,165
Ты же хотел делать со мной
домашнее задание!
272
00:22:50,446 --> 00:22:52,926
- Такова жизнь, что поделаешь...
- Тебе не обязательно уходить.
273
00:22:53,447 --> 00:22:54,767
У меня назначена встреча.
274
00:22:55,048 --> 00:22:56,727
- До свидания.
- До свидания.
275
00:23:02,290 --> 00:23:05,571
Мсье... Плюшевый мишка,
даже если он не такой как мой,
276
00:23:05,852 --> 00:23:08,251
он мне все равно нравится.
277
00:23:11,814 --> 00:23:16,494
- Ты помнишь Марселя?
- Маленькие очки и кепка?
278
00:23:16,775 --> 00:23:19,976
- А Натали, ты помнишь?
- Нет.
279
00:23:20,257 --> 00:23:21,536
Дочь Марселя.
280
00:23:21,817 --> 00:23:25,137
Ты играл с ней, когда
он приходил, пока папа был еще жив.
281
00:23:25,419 --> 00:23:28,979
На днях в дверь позвонили.
Я пошла открыть.
282
00:23:29,260 --> 00:23:31,860
И кого я вижу? Натали.
283
00:23:32,141 --> 00:23:33,981
Она продает продукцию Эйвон.
284
00:23:34,262 --> 00:23:37,382
Ты знаешь, кремы, косметика.
285
00:23:38,143 --> 00:23:40,183
Так я не пользуюсь косметикой...
286
00:23:40,464 --> 00:23:42,984
Она стала красивой женщиной.
Ты должен увидеть ее.
287
00:23:43,265 --> 00:23:44,464
Она милая.
288
00:23:46,626 --> 00:23:48,906
Ей не повезло в жизни.
289
00:23:49,187 --> 00:23:53,788
Она долго рассказывала... Я
не заставляла ее говорить...
290
00:23:54,549 --> 00:23:55,588
Что именно она сказала?
291
00:23:56,950 --> 00:23:57,950
Натали?
292
00:23:58,270 --> 00:23:59,830
Так мы о том и говорим...
293
00:24:00,111 --> 00:24:03,392
Поверь мне... она Дева...
294
00:24:04,872 --> 00:24:08,473
Это мадам Ольга устроила вам встречу.
Не навязывайте мне судьбу.
295
00:24:08,754 --> 00:24:10,153
С тобой судьба...
296
00:24:10,955 --> 00:24:13,394
может растянуться надолго.
Натали не Вивьен.
297
00:24:13,676 --> 00:24:18,076
Вивьен думала только о том, чтобы повеселиться.
Туалеты, все такое...
298
00:24:18,357 --> 00:24:20,597
Это из-за нее ты такой.
299
00:24:22,919 --> 00:24:24,638
Что она сделала для тебя?
300
00:24:24,919 --> 00:24:28,320
Ты хотел иметь детей...
Она боялась за свою фигуру.
301
00:24:29,561 --> 00:24:33,802
И посуда...
Чистила ножом сковороду T?fal!
302
00:24:34,083 --> 00:24:36,723
Интересно, чему ее мать учила?
303
00:24:37,084 --> 00:24:39,123
Она не чистила картошку,
304
00:24:39,485 --> 00:24:40,844
опасаясь за свои ногти.
305
00:24:41,205 --> 00:24:46,006
Я не хочу причинять тебе боль. Вивьен
была первой и последней.
306
00:24:57,371 --> 00:25:00,611
- Ты сделал это сам?
- Моей камерой F1.
307
00:25:00,892 --> 00:25:04,652
- Это 24 х 36?
- Да, это 24 х 36.
308
00:25:05,454 --> 00:25:08,614
С такой девушкой
легко делать хорошие фотографии.
309
00:25:09,735 --> 00:25:12,655
Первый вопрос повестки дня:
организация выставки.
310
00:25:12,936 --> 00:25:15,856
Я хотел бы, чтобы
мы все справились с этим.
311
00:25:16,138 --> 00:25:18,817
- Не отказывай в адресе другу.
- Каком адресе?
312
00:25:21,139 --> 00:25:22,139
Не расстраивайтесь...
313
00:25:24,981 --> 00:25:26,580
...что мы немного сдвинули.
314
00:25:27,982 --> 00:25:29,461
Дату.
315
00:25:29,742 --> 00:25:32,622
- Конец сентября, как и в прошлом году.
- Это сработало.
316
00:25:32,903 --> 00:25:35,760
- ...ничего не должно меняться.
- Нет возражений?
317
00:25:35,784 --> 00:25:40,305
Быстро сделали, молодцы.
Маленькая "б"... Это тема.
318
00:25:40,586 --> 00:25:42,586
Праздничные картинки.
319
00:25:42,867 --> 00:25:45,307
Праздничные фотографии
для выставки?
320
00:25:45,588 --> 00:25:48,428
- Почему бы и нет?
- Я согласен с Рене.
321
00:25:48,709 --> 00:25:49,988
Ладно, тема...
322
00:25:50,270 --> 00:25:53,430
Темой может быть... детство, например.
323
00:25:53,711 --> 00:25:55,590
Это позволит нам выйти
324
00:25:55,872 --> 00:25:58,391
- ...с семейной фотографией.
- Другие предложения?
325
00:25:58,672 --> 00:26:00,832
Будут и другие выставки.
326
00:26:01,113 --> 00:26:03,073
А детство — прекрасная тема.
327
00:26:03,354 --> 00:26:05,194
Что мне делать с моими нюдами?
328
00:26:05,475 --> 00:26:09,635
- Сохрани их на следующий год.
- У кого есть какие-то предложения?
329
00:26:09,916 --> 00:26:13,557
Нет... Пойду побеспокою
детей во время их каникул.
330
00:26:44,169 --> 00:26:46,408
Добрый вечер, дорогая.
Как дела?
331
00:26:46,689 --> 00:26:48,529
А вот и самая красивая!
332
00:26:49,010 --> 00:26:51,690
- Привет, как дела?
- Иди глянь, что у меня есть для тебя.
333
00:27:00,934 --> 00:27:04,535
Отлично! Медвежонок-кролик!
- Что мы скажем бабушке?
334
00:27:04,816 --> 00:27:06,976
- Спасибо, бабушка.
- Разве ты меня не поцелуешь?
335
00:27:08,017 --> 00:27:10,057
- Привет дорогая.
- Тетя...
336
00:27:10,338 --> 00:27:12,257
- Поблагодари дедушку тоже.
- Спасибо.
337
00:27:12,539 --> 00:27:14,858
- Без поцелуев?
- Уже был один.
338
00:27:15,139 --> 00:27:16,699
Я хочу еще один!
339
00:27:17,620 --> 00:27:20,340
- Пойдёмте.
- Веселиться.
340
00:27:20,621 --> 00:27:23,301
- Без всякой ерунды, пожалуйста.
- Ну нет.
341
00:27:23,582 --> 00:27:26,743
- Какой ерунды?
- А я знаю?
342
00:27:51,352 --> 00:27:53,552
Эй! Там машина.
343
00:27:53,833 --> 00:27:57,193
Давай, я тебе говорю.
Есть место.
344
00:27:59,835 --> 00:28:03,235
Извините,
не могли бы вы пересесть за другой столик?
345
00:28:14,640 --> 00:28:15,840
Ну вот.
346
00:28:32,847 --> 00:28:35,327
- Что вы смеетесь?
- Ничего такого...
347
00:28:36,648 --> 00:28:39,128
- Счет, пожалуйста.
- Конечно, мадам.
348
00:28:40,449 --> 00:28:43,289
Вы могли бы мне посоветовать?
Меню без очков...
349
00:28:43,571 --> 00:28:47,548
- ...это китайский.
- А... ногу морского черта...
350
00:28:47,572 --> 00:28:49,572
с соусом из сладкого перца.
351
00:28:50,213 --> 00:28:53,493
- Это отличная идея.
- Нет, вы пожалеете об этом.
352
00:28:53,774 --> 00:28:55,654
Правда ли то, что говорит ваша подруга?
353
00:28:55,935 --> 00:28:56,974
Возможно.
354
00:28:57,656 --> 00:29:00,496
Позвольте мне сказать вам,
я не верю в это.
355
00:29:00,777 --> 00:29:03,697
Я страховщик, и эта работа требует
356
00:29:03,978 --> 00:29:05,977
много психологии.
357
00:29:06,259 --> 00:29:09,459
И я знакомлюсь с людьми. Да...
358
00:29:09,740 --> 00:29:11,820
Чем вы зарабатываете на жизнь?
359
00:29:13,261 --> 00:29:14,460
Я думаю.
360
00:29:15,862 --> 00:29:19,342
Мне очень нравится ваш юмор...
и ваша искренность.
361
00:29:20,864 --> 00:29:23,264
Женское слово не...
362
00:29:23,545 --> 00:29:27,145
О нет... У меня было много
разочарований в женщинах.
363
00:29:27,426 --> 00:29:28,826
Я этого не скрываю.
364
00:29:29,107 --> 00:29:33,067
Но я все же могу распознать
искреннюю женщину...
365
00:29:33,348 --> 00:29:36,468
А... А что
для вас искренняя женщина?
366
00:29:39,070 --> 00:29:42,350
Это вопрос...
Я не знаю... Вы можете сказать.
367
00:29:44,432 --> 00:29:47,072
Вот ваш счёт.
Вы сделали свой выбор?
368
00:29:47,353 --> 00:29:50,073
Да. По совету этой дамы
369
00:29:50,354 --> 00:29:53,914
я возьму ножку морского черта
с соусом из сладкого перца.
370
00:29:54,195 --> 00:29:55,315
Очень хорошо.
371
00:29:58,797 --> 00:30:02,878
Простите мою откровенность,
но мы с вами не должны скучать.
372
00:30:03,159 --> 00:30:04,638
Вы будете поражены...
373
00:30:05,680 --> 00:30:10,000
У вас есть минутка?
Я предлагаю вам немного ликера.
374
00:30:10,441 --> 00:30:13,321
Простите, но мы приглашены в гости
к друзьям.
375
00:30:14,843 --> 00:30:17,963
Хорошего вечера и приятного ужина.
376
00:30:20,005 --> 00:30:22,644
Могу я кому-то из вас позвонить?
377
00:30:22,926 --> 00:30:26,446
- Нет.
- Да. 644-00-89.
378
00:30:27,287 --> 00:30:29,047
Кого я должен спросить?
379
00:30:29,328 --> 00:30:30,927
Мирей...
380
00:30:37,171 --> 00:30:39,731
Как приятно думать о своих друзьях!
381
00:30:55,497 --> 00:30:57,977
Это не хорошо!
Что с тобой не так?
382
00:31:14,704 --> 00:31:16,423
- Хотите танцевать?
- Нет.
383
00:31:20,386 --> 00:31:22,626
Он хороший, почему ты отказываешься?
384
00:31:22,907 --> 00:31:25,307
Пока перевариваю...
385
00:31:25,588 --> 00:31:28,468
А то мне надоело.
Я сыта по горло...
386
00:31:28,749 --> 00:31:31,389
Когда у тебя есть ребенок,
тебя всегда наказывают.
387
00:31:33,390 --> 00:31:36,030
- Это меня раздражает.
- Как, оштрафовали?
388
00:31:36,712 --> 00:31:39,912
Отцовское чувство не гуляет по улицам.
389
00:31:42,994 --> 00:31:44,633
С Жан-Клодом покончено?
390
00:31:45,915 --> 00:31:48,475
Он хочет только секса со мной.
391
00:31:51,797 --> 00:31:53,356
У меня его было достаточно.
392
00:31:54,118 --> 00:31:56,958
Ты всегда сталкиваешься
с проблемными парнями.
393
00:31:57,239 --> 00:32:00,519
- У всех есть проблемы.
- Ну да!
394
00:32:01,200 --> 00:32:05,281
Гай думал, что его квартира была
мечетью. Нужно было уйти.
395
00:32:05,562 --> 00:32:07,762
- ...его туфли у входа.
- Это неправда.
396
00:32:13,405 --> 00:32:17,085
Я встретила мужчину на днях...
Удивительный...
397
00:32:17,366 --> 00:32:18,405
Ну-ка расскажи.
398
00:32:19,487 --> 00:32:23,247
- Я же говорила тебе.
- Ты упомянула только поломку машины.
399
00:32:23,528 --> 00:32:26,088
Он пускает в свой бассейн за спасибо.
400
00:32:26,729 --> 00:32:30,369
Так у него есть бассейн?
Ты встречаешься с хорошими людьми.
401
00:32:30,651 --> 00:32:33,170
О да...
Ты бы видела бассейн!
402
00:32:33,732 --> 00:32:34,931
Я клянусь...
403
00:32:35,252 --> 00:32:37,612
- Не хотите потанцевать?
- Ну да.
404
00:32:52,178 --> 00:32:53,378
Портвейн.
405
00:33:12,185 --> 00:33:14,785
- Это я!
- «И что с того?»
406
00:33:15,066 --> 00:33:17,826
- Разве ты не узнаёшь?
- "Ничуть."
407
00:33:18,107 --> 00:33:20,907
Однако я не меняю
свой голос. Не то, что ты.
408
00:33:21,188 --> 00:33:23,108
Я не меняю свой голос.
409
00:33:23,389 --> 00:33:25,989
- Ты в порядке, Мирей?
- "Да."
410
00:33:26,270 --> 00:33:29,310
Но у тебя другой
голос по телефону.
411
00:33:29,591 --> 00:33:31,991
- Кто ты?
- "Марсель Бидо".
412
00:33:32,272 --> 00:33:34,032
Это для фотосъёмки?
413
00:33:34,313 --> 00:33:36,753
Фотосъёмка? Фотосъёмка...
414
00:33:37,954 --> 00:33:42,115
- "Когда?"
- Если бы мы могли сегодня днем...
415
00:33:42,396 --> 00:33:44,636
У меня назначена встреча на 16:00.
Как насчет 14:00?
416
00:33:44,957 --> 00:33:48,197
У меня будет не так много времени,
но все же...
417
00:33:48,478 --> 00:33:51,638
- "Полтора часа вам мало?"
- Лучше, чем ничего.
418
00:34:06,164 --> 00:34:08,164
Выглядит как настоящий.
Как он летает?
419
00:34:08,445 --> 00:34:11,005
- Это дистанционное управление.
- Можно попробовать?
420
00:34:11,286 --> 00:34:13,806
Это слишком сложно. Ты устроишь аварию.
421
00:34:14,087 --> 00:34:16,527
А если бы я была твоим ребенком?
422
00:34:16,808 --> 00:34:19,448
- Тогда посади его.
- Я хочу посмотреть.
423
00:34:19,729 --> 00:34:22,689
Вот 3000 франков.
Моя мама в машине.
424
00:34:22,970 --> 00:34:27,011
У нее болит голова... Я не
знаю, что с ней сегодня,
425
00:34:27,292 --> 00:34:29,011
но в любом случае...
426
00:34:31,173 --> 00:34:32,973
Мама, иди посмотри!
427
00:34:33,574 --> 00:34:36,694
- Он больше не летает?
- Нет.
428
00:34:38,176 --> 00:34:40,775
Мама... Он летает как настоящий!
429
00:34:41,497 --> 00:34:43,897
- Других у вас нет?
- Есть.
430
00:34:44,178 --> 00:34:48,018
- Могу я их увидеть?
- Нет, мы идем к бабушке в 4 часа.
431
00:34:48,299 --> 00:34:50,899
- Я всё ещё сплю у нее дома?
- Да.
432
00:34:51,180 --> 00:34:53,980
Я подозреваю, что Жан-Клод опять придет
сегодня вечером.
433
00:34:54,261 --> 00:34:56,861
Ты предпочитаешь оставаться
с ним наедине...
434
00:34:58,583 --> 00:35:00,782
Давай, иди за вертолетом...
435
00:35:01,744 --> 00:35:02,983
Вот возьми.
436
00:35:08,066 --> 00:35:11,706
- Какой красивый! Летает?
- Нужен двигатель.
437
00:35:11,987 --> 00:35:13,707
И пропеллеры.
438
00:35:20,390 --> 00:35:23,510
Вот другой вертолет!
Этот красивее.
439
00:35:23,792 --> 00:35:27,032
Ты считаешь его более красивым?
Не трогай, он ещё не закончен.
440
00:35:28,433 --> 00:35:30,473
Вот это корабли!
441
00:35:30,994 --> 00:35:33,034
- Тебе нравятся?
- Да.
442
00:35:33,315 --> 00:35:35,715
- Какой из них красивее?
- Этот.
443
00:35:35,996 --> 00:35:38,036
- Я дарю его тебе.
- Спасибо!
444
00:35:38,317 --> 00:35:41,117
Смотри, мама!
Мсье подарил мне корабль.
445
00:35:41,398 --> 00:35:43,157
Ты должна пойти посмотреть.
446
00:35:43,438 --> 00:35:45,918
В доме мсье полно игрушек!
447
00:35:46,199 --> 00:35:48,079
Могу я взять Джульетту для фото?
448
00:35:49,441 --> 00:35:50,800
- Меня?
- Да.
449
00:35:51,081 --> 00:35:54,041
Да мам! Я пойду к бабушке потом,
клянусь.
450
00:35:54,322 --> 00:35:55,602
Неси свою камеру.
451
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
Для портретов
я предпочитаю искусственный свет.
452
00:35:58,964 --> 00:36:01,044
- Куда мы идем?
- В мою студию.
453
00:36:01,325 --> 00:36:02,884
Пойдём, мама.
454
00:36:20,011 --> 00:36:21,571
Подождите, мсье.
455
00:36:41,419 --> 00:36:42,698
Я закончил.
456
00:36:42,979 --> 00:36:44,659
- Уже?
- Да.
457
00:36:44,940 --> 00:36:48,100
- Когда я смогу увидеть фото?
- Через 2 или 3 дня.
458
00:36:48,381 --> 00:36:50,861
Но завтра я еду на море.
459
00:36:51,222 --> 00:36:53,942
Ты едешь на море...
Дай мне свой адрес.
460
00:36:54,223 --> 00:36:58,384
- Да, мам. Скажи ему.
- Отель Бристоль, Бланкенберге.
461
00:36:58,945 --> 00:36:59,945
Вот так.
462
00:37:02,626 --> 00:37:03,786
Спасибо.
463
00:37:42,400 --> 00:37:44,840
- Мсье Бидо?
- Это я...
464
00:37:51,804 --> 00:37:54,764
- Студия здесь?
- Это здесь, да.
465
00:37:55,045 --> 00:37:57,925
- Можно я воспользуюсь туалетом?
- Конечно да.
466
00:37:58,206 --> 00:37:59,445
Это здесь.
467
00:37:59,727 --> 00:38:01,806
Я могу пойти в ванную?
468
00:38:02,087 --> 00:38:04,247
Ванная... нет, мадам...
469
00:38:04,528 --> 00:38:06,488
Вы работаете в светлое время суток?
470
00:38:06,769 --> 00:38:07,808
Извиняюсь?
471
00:38:08,089 --> 00:38:10,049
Вы работаете в светлое время суток?
472
00:38:10,330 --> 00:38:13,050
- Как хотите.
- Впрочем, это ваши проблемы.
473
00:38:13,331 --> 00:38:16,251
- Я могу закрыть шторы.
- Надо торопиться.
474
00:38:16,532 --> 00:38:18,892
- У меня назначена встреча на 16:00
- Да.
475
00:38:35,419 --> 00:38:37,139
У вас достаточно света?
476
00:38:48,624 --> 00:38:50,303
Вы делаете черно-белое фото?
477
00:38:50,584 --> 00:38:52,664
- Да.
- Я ничего об этом не знаю.
478
00:38:52,945 --> 00:38:55,225
Есть проблема с цветовой температурой.
479
00:38:55,506 --> 00:38:57,946
Конечно.
Я могу отключить свет, если хотите.
480
00:38:58,227 --> 00:39:00,507
Выключить?
Вы работаете со вспышкой?
481
00:39:00,788 --> 00:39:02,147
Почему бы и нет?
482
00:39:02,429 --> 00:39:05,709
Мы начинаем, потому что
у меня назначена встреча на 16:00.
483
00:39:09,191 --> 00:39:11,871
Чего вы ждёте?
Возьмите свою камеру.
484
00:39:14,593 --> 00:39:15,593
О, нет!
485
00:39:17,034 --> 00:39:19,794
Я здесь ради фото, и не более того!
486
00:39:35,520 --> 00:39:38,480
- Мадам Делькур ушла.
- Отдайте ей это.
487
00:39:38,761 --> 00:39:39,841
ОК, мсье.
488
00:39:41,242 --> 00:39:44,082
У вас осталась комната?
Это для меня.
489
00:39:44,363 --> 00:39:47,924
Один человек... 15 число,
но только на 3 дня.
490
00:39:48,605 --> 00:39:50,965
- Это на одну ночь.
- Ваше имя?
491
00:39:51,246 --> 00:39:53,125
- Детьер.
- Спасибо, мсье.
492
00:41:49,247 --> 00:41:51,327
Номер 9, пожалуйста.
493
00:41:52,529 --> 00:41:54,009
- Вот.
- Спасибо.
494
00:41:54,409 --> 00:41:56,929
Для вас кое-что есть.
495
00:41:57,210 --> 00:41:58,810
Что такое, мама?
496
00:42:01,612 --> 00:42:03,452
Смотри...
497
00:42:06,093 --> 00:42:07,413
Они прекрасны, а?
498
00:42:09,615 --> 00:42:12,655
Хорошо, что мсье
прислал их сразу.
499
00:42:15,056 --> 00:42:19,017
- Штампа нет...
- Он оставил их.
500
00:42:19,298 --> 00:42:22,138
Мсье Детьер... комната 15.
501
00:42:22,539 --> 00:42:24,139
- Мсье Детьер?
- Да.
502
00:42:24,420 --> 00:42:25,699
Пойдем, поблагодарим его.
503
00:42:34,303 --> 00:42:35,663
Хватит!
504
00:42:37,904 --> 00:42:39,904
Спасибо за фотографии.
505
00:42:41,786 --> 00:42:43,505
- Они тебе нравятся?
- Да.
506
00:42:43,787 --> 00:42:46,306
Когда я дала вам адрес,
вы ничего не сказали.
507
00:42:46,588 --> 00:42:49,508
- Что я должен был сказать?
- Что вы тоже здесь на отдыхе.
508
00:42:49,789 --> 00:42:51,868
Я только приехал.
509
00:42:52,150 --> 00:42:57,350
Что насчет фотографий? Вы обещали
отправить их по почте, а не подбрасывать.
510
00:42:57,631 --> 00:42:59,311
Верните, я их вам пришлю.
511
00:42:59,592 --> 00:43:00,832
Меня ещё сфотографируете?
512
00:43:00,913 --> 00:43:03,032
- Уже.
- Я сделал новые фотографии.
513
00:43:03,313 --> 00:43:05,593
- Я сделал их на пляже.
- Когда я их увижу?
514
00:43:05,874 --> 00:43:09,355
Через нескольких дней.
Я пришлю их вам.
515
00:43:10,596 --> 00:43:12,756
Пойдём, примем ванну.
516
00:43:13,037 --> 00:43:15,637
Ненавижу соль на коже.
517
00:43:16,518 --> 00:43:18,558
Я желаю вам хорошо провести время.
518
00:43:18,839 --> 00:43:21,959
- Вам тоже приятного отдыха.
- Не забудь фотографии.
519
00:43:22,240 --> 00:43:23,240
Не забуду.
520
00:43:24,321 --> 00:43:26,841
Ты все еще в моей ванне...
521
00:43:27,122 --> 00:43:29,282
У меня тоже соль на коже.
522
00:43:29,563 --> 00:43:31,482
Ой, извини...
523
00:43:33,884 --> 00:43:34,884
Прекрати...
524
00:43:36,125 --> 00:43:37,404
Подожди.
525
00:43:42,047 --> 00:43:44,487
В чем дело? Краны не закрываются.
526
00:43:45,728 --> 00:43:47,168
Они заблокировались.
527
00:43:47,449 --> 00:43:49,049
Иди позвони на ресепшн.
528
00:43:49,330 --> 00:43:51,169
Может я позову человека с фотографиями?
529
00:43:51,450 --> 00:43:53,370
Нет, телефон. Это быстрее.
530
00:43:53,651 --> 00:43:55,171
Торопись!
531
00:44:02,214 --> 00:44:04,974
Пойдём быстрей, вода бьет ключом!
532
00:44:05,255 --> 00:44:07,175
- Какая вода?
- В ванной!
533
00:44:23,622 --> 00:44:25,101
Что ж...
534
00:44:25,382 --> 00:44:27,182
Иногда нужен мужчина...
535
00:44:27,463 --> 00:44:29,183
Вы лучше, чем Touring Secours.
536
00:44:29,464 --> 00:44:31,504
Я ремонтирую лучше или прихожу быстрее?
537
00:44:32,585 --> 00:44:33,984
И то, и то.
538
00:44:35,146 --> 00:44:37,186
Вам не повезло с нами!
539
00:44:37,467 --> 00:44:40,100
У меня плохой гороскоп на это время.
540
00:44:44,109 --> 00:44:45,109
Хватит!
541
00:44:50,231 --> 00:44:51,391
Вот дерьмо!
542
00:44:52,552 --> 00:44:55,592
Ты все еще будешь пить? Я хочу
взять Филу на прогулку...
543
00:44:55,873 --> 00:44:57,593
Да, я приду...
544
00:45:07,957 --> 00:45:10,197
Мсье, вы не хотите пойти со мной?
545
00:45:10,478 --> 00:45:12,598
Я доедаю свой десерт...
Что происходит?
546
00:45:12,879 --> 00:45:14,799
Ванная комната все еще затоплена?
547
00:45:15,080 --> 00:45:17,920
Нет, но мама...
Она торчит в баре целый час.
548
00:45:18,201 --> 00:45:19,640
И что я могу сделать?
549
00:45:19,922 --> 00:45:22,401
Ты мужчина, я всего лишь маленькая девочка...
550
00:45:32,046 --> 00:45:33,085
Мама?
551
00:45:34,607 --> 00:45:38,207
Ах! Вот и сантехник мечты...
552
00:45:38,488 --> 00:45:39,527
хочу пить
553
00:45:39,809 --> 00:45:41,408
- ...что-нибудь?
- Томатный сок.
554
00:45:41,689 --> 00:45:43,049
Томатный сок?
555
00:45:43,330 --> 00:45:44,330
Я не пью алкоголь.
556
00:45:47,331 --> 00:45:50,451
Мы повесим фотографию твоей мамы
вместо этикетки...
557
00:45:50,732 --> 00:45:52,372
Что вы ищете?
558
00:45:53,373 --> 00:45:57,054
Ваша фотосъёмка дома...
и сегодня днем ??на пляже...
559
00:45:57,335 --> 00:46:01,175
Вы следуете за нами повсюду.
Доказательство - вы все еще здесь.
560
00:46:01,456 --> 00:46:05,457
Мы организуем выставку для фотоклуба.
И ваша девочка
561
00:46:05,738 --> 00:46:06,738
фотогеничная...
562
00:46:07,058 --> 00:46:09,178
Ах, фотограф-любитель?
563
00:46:10,459 --> 00:46:14,020
Значит, вы проехали 100 км
не просто так...
564
00:46:14,301 --> 00:46:17,381
Все, что человек делает,
это из личных интересов.
565
00:46:17,662 --> 00:46:19,301
У вас плохое мнение о мужчинах.
566
00:46:19,583 --> 00:46:22,142
А вы хорошего мнения о женщинах?
567
00:46:24,464 --> 00:46:27,224
Ах, вы любите их, я уверена,
568
00:46:27,505 --> 00:46:29,185
но только на фотографиях, так ведь?
569
00:46:30,466 --> 00:46:33,026
На каких-то картинках,
конечно...
570
00:46:33,307 --> 00:46:35,227
К несчастью, я хорошо информирована.
571
00:46:35,508 --> 00:46:39,068
- Какие картинки?
- Художественная фотография...
572
00:46:40,230 --> 00:46:43,430
Ваша мастерская там
тоже хорошо оборудована,
573
00:46:43,711 --> 00:46:45,591
проектор и все такое...
574
00:46:46,992 --> 00:46:49,872
«Встань прямо, наклонись...»
575
00:46:50,594 --> 00:46:53,794
"Положи руки на бедра, накачай грудь..."
576
00:46:54,635 --> 00:46:57,315
Ах да... это не глупо.
577
00:46:57,596 --> 00:47:00,636
Вы сочетаете свое удовольствие
и артистические эмоции.
578
00:47:00,917 --> 00:47:03,837
Не обязательно всю жизнь использовать
одну и ту же модель...
579
00:47:04,118 --> 00:47:06,518
Сессия завершена! Свободны!
580
00:47:06,879 --> 00:47:08,679
Но я предпочитаю натюрморты.
581
00:47:08,960 --> 00:47:10,840
Вы очень мрачный...
582
00:47:11,121 --> 00:47:14,001
- Пойдём, мама!
- Я иду.
583
00:47:15,202 --> 00:47:17,642
С этого момента, пожалуйста, не
считайте больше мою дочь
584
00:47:17,923 --> 00:47:19,643
за натюрморт.
585
00:47:19,924 --> 00:47:21,763
Давай погуляем с Филу.
586
00:47:22,365 --> 00:47:23,884
Нет, я иду спать.
587
00:47:24,165 --> 00:47:25,805
Я на отдыхе!
588
00:47:26,086 --> 00:47:27,766
Я устала, Джульетта.
589
00:47:28,047 --> 00:47:30,447
А я не виновата,
что Жан-Клод не придет.
590
00:47:32,128 --> 00:47:33,568
Ты тоже должна идти спать.
591
00:47:34,529 --> 00:47:36,889
Ты слышишь, что говорит твой
ангел-хранитель?
592
00:47:37,410 --> 00:47:38,649
Ну давай же...
593
00:47:41,772 --> 00:47:43,851
Ты мог бы мне помочь!
594
00:47:44,613 --> 00:47:46,772
Не надо, фотограф!
595
00:47:59,618 --> 00:48:01,017
Откуда ты?
596
00:48:01,338 --> 00:48:03,378
Мне нужно было подышать,
я был на море.
597
00:48:03,659 --> 00:48:05,699
Подышать?
Здесь не хватает воздуха?
598
00:48:05,980 --> 00:48:07,860
Взял и исчез!
599
00:48:08,141 --> 00:48:10,061
Я не спала всю ночь.
600
00:48:10,342 --> 00:48:11,981
Ты встретил кого-то?
601
00:48:12,262 --> 00:48:14,382
- От тебя ничего не скроешь.
- Давай расскажи!
602
00:48:14,663 --> 00:48:16,943
- Ты сочтёшь ее слишком молодой.
- Сколько ей?
603
00:48:17,224 --> 00:48:19,064
- 9 лет.
- Идиот!
604
00:48:19,345 --> 00:48:23,145
Заходи, у нас есть кое-кто, кто
с нетерпением ждет встречи с тобой...
605
00:48:23,426 --> 00:48:25,106
- Да?
- Натали.
606
00:48:25,387 --> 00:48:27,907
Товары для продажи?
Я не использую кремы!
607
00:48:28,188 --> 00:48:31,268
Хоть подойди поздоровайся!
Не делай мне больно.
608
00:48:40,152 --> 00:48:41,271
Здравствуй, Жюльен.
609
00:48:42,673 --> 00:48:44,273
Ты узнаёшь ее?
610
00:48:44,554 --> 00:48:47,354
Я не видел ее 25 лет.
Она сильно изменилась.
611
00:48:47,635 --> 00:48:49,354
Садись, Натали.
612
00:48:49,675 --> 00:48:51,875
А ты, не стой колом!
613
00:48:54,837 --> 00:48:58,277
- У меня есть спиртное для женщин...
- Нет, я не пью.
614
00:48:58,559 --> 00:49:00,958
Да, никакого спиртного.
615
00:49:02,640 --> 00:49:05,080
- Я сделаю кофе.
- Я могу вам помочь?
616
00:49:05,361 --> 00:49:06,680
Нет, сиди.
617
00:49:09,402 --> 00:49:12,442
Твоя мама сказала мне, что ты
работаешь за компьютером.
618
00:49:12,724 --> 00:49:14,803
Да. Что насчет продукции Эйвон?
619
00:49:15,084 --> 00:49:16,084
Да...
620
00:49:18,566 --> 00:49:21,606
Твоя мама показала мне дом,
он очень красивый!
621
00:49:21,887 --> 00:49:23,086
Спасибо.
622
00:49:23,367 --> 00:49:25,487
И ты все сделал сам?
623
00:49:25,768 --> 00:49:26,888
Кучу всего.
624
00:49:30,970 --> 00:49:33,210
Бассейн не требует
слишком много обслуживания?
625
00:49:33,651 --> 00:49:35,411
Не очень много.
626
00:49:35,692 --> 00:49:37,411
Жаль, мы мало посмотрели...
627
00:49:37,692 --> 00:49:39,052
Ты Дева?
628
00:49:41,254 --> 00:49:43,213
- Какой твой знак зодиака?
- Ах!
629
00:49:43,694 --> 00:49:44,694
Скорпион.
630
00:49:47,456 --> 00:49:49,656
Мама, а Натали не Дева?
631
00:49:49,937 --> 00:49:54,497
Она Скорпион, еще лучше
дополняющий знак Тельца.
632
00:49:54,818 --> 00:49:56,178
Вот послушай...
633
00:49:56,459 --> 00:49:59,299
Твоя мама уже читала мне мой
гороскоп.
634
00:50:02,861 --> 00:50:05,301
Сердце: груз обещаний
635
00:50:05,582 --> 00:50:07,862
всплывает на вашем
сентиментальном горизонте.
636
00:50:08,143 --> 00:50:09,983
Я рад за тебя, Натали.
637
00:50:10,264 --> 00:50:11,863
Это твое я читаю.
638
00:50:12,145 --> 00:50:14,704
У вас всё будет хорошо долгое время.
639
00:50:14,986 --> 00:50:17,345
Здоровье: берегите себя,
не горюйте.
640
00:50:17,626 --> 00:50:20,186
Социальная жизнь: сразу к делу,
641
00:50:20,467 --> 00:50:23,227
окружающие окажут
вам действенную помощь.
642
00:50:23,509 --> 00:50:24,908
Натали, сейчас.
643
00:50:25,189 --> 00:50:28,789
Сердце: небольшие эмоциональные проблемы,
которые легко разрешатся.
644
00:50:29,110 --> 00:50:31,510
Телец наблюдает за вами.
645
00:50:31,791 --> 00:50:35,112
Здоровье: моральный дух и телосложение
в превосходном состоянии.
646
00:50:35,393 --> 00:50:38,313
Социальная жизнь: на
данный момент ситуация кажется туманной.
647
00:50:38,594 --> 00:50:41,714
Но не отчаивайтесь.
Вам доставит много радости
648
00:50:41,995 --> 00:50:45,515
человек, который все еще боится вашей глубины,
вашей солидности.
649
00:50:45,796 --> 00:50:48,036
Мой совет: держитесь за руль
650
00:50:48,317 --> 00:50:50,957
и не топите людей в потоке слов.
651
00:51:21,929 --> 00:51:23,529
У меня будет офигенная комната.
652
00:51:23,810 --> 00:51:26,530
Видишь, тетушка...
Жюльен такой милый.
653
00:51:26,811 --> 00:51:29,371
Почему ты не хотела, чтобы я позвонила?
654
00:51:30,292 --> 00:51:32,932
В следующий понедельник
я перехожу в 4-й класс.
655
00:51:40,095 --> 00:51:43,136
Итак, мистер Гаспар,
уже готовы к марафону?
656
00:51:43,417 --> 00:51:45,576
А, моя любимая!
657
00:51:45,858 --> 00:51:48,778
- Вы говорите это всем.
- Клянусь, это неправда.
658
00:51:49,059 --> 00:51:51,939
Я не говорил этого
вчерашней. Мне было трудно с ней!
659
00:51:52,220 --> 00:51:55,140
- Что случилось?
- Ла Нуар - дикарь!
660
00:51:55,421 --> 00:51:59,181
Она обвинила меня в том, что я несколько раз звонил в колокольчик.
Но мне было больно!
661
00:51:59,582 --> 00:52:01,022
Но сегодня все хорошо.
662
00:52:01,623 --> 00:52:03,543
Я хотел бы, чтобы вы всегда были у меня!
663
00:52:03,824 --> 00:52:05,824
Я имею право
на отдых!
664
00:52:06,505 --> 00:52:07,505
Ах, вы его заслужили!
665
00:52:08,025 --> 00:52:10,105
Мсье Бертран, пойдёмте!
666
00:52:15,708 --> 00:52:18,668
Она хорошенькая, знаете ли!
667
00:52:27,952 --> 00:52:31,553
- Вы не собираетесь зарезать меня?
- Да, это то, что я сделаю.
668
00:52:31,834 --> 00:52:33,433
Поднимите куртку.
669
00:52:35,315 --> 00:52:37,355
Я готовлю вас к завтрашнему утру.
670
00:52:37,636 --> 00:52:38,955
Я готов.
671
00:52:39,316 --> 00:52:41,236
Это хорошо, у вас есть боевой дух.
672
00:52:44,598 --> 00:52:46,318
О, извините.
673
00:52:46,639 --> 00:52:49,519
- Извиняюсь.
- Мой моральный дух падает...
674
00:52:51,321 --> 00:52:53,801
О, вот и подкрепление!
675
00:52:53,881 --> 00:52:55,121
Я на минутку.
676
00:52:55,442 --> 00:52:56,761
- Жалко...
- Давайте...
677
00:53:01,644 --> 00:53:02,804
Ты придёшь помочь мне в 412?
678
00:53:03,725 --> 00:53:05,405
Ну да, я закончила.
679
00:53:06,726 --> 00:53:08,326
Я сделала вам настоящую детскую кожу.
680
00:53:15,729 --> 00:53:19,169
Здравствуйте доктор.
Операция ничего серьезного ?
681
00:53:19,450 --> 00:53:21,490
Нет, будет поножовщина, и мы
больше об этом не говорим.
682
00:53:21,771 --> 00:53:24,571
- Вы боитесь?
- Нет нет!
683
00:53:24,852 --> 00:53:27,452
Но это моя первая
операция, так что...
684
00:53:27,733 --> 00:53:28,733
Что ж...
685
00:53:29,614 --> 00:53:31,774
Итак, сегодня в 8 утра?
686
00:53:32,055 --> 00:53:34,975
- Я сегодня не свободен.
- Ты мог бы освободиться...
687
00:53:35,256 --> 00:53:36,976
Ты говоришь это мне?
688
00:53:39,097 --> 00:53:42,137
- Я ждала тебя у моря.
- Я объяснил тебе...
689
00:53:42,419 --> 00:53:45,339
Мы еще поговорим об этом сегодня вечером.
Я приглашаю тебя в Шанхай.
690
00:53:45,620 --> 00:53:48,020
Ты сам съешь свою утку по-пекински.
691
00:53:51,622 --> 00:53:52,941
Иди посмотри.
692
00:53:55,303 --> 00:53:57,783
Теперь я могу убрать все свои книги.
693
00:53:58,704 --> 00:54:00,504
Сколько я вам должна?
694
00:54:01,145 --> 00:54:03,225
Я надеюсь выиграть 1-й
приз с фотографиями
695
00:54:03,506 --> 00:54:04,545
малышки.
696
00:54:04,826 --> 00:54:05,866
Это подарок.
697
00:54:06,147 --> 00:54:08,187
Зачем вы делаете все это для нее?
698
00:54:08,468 --> 00:54:11,028
Чтобы я поняла, что
не умею о ней заботиться?
699
00:54:11,309 --> 00:54:14,709
Нет нет. Это мужская работа.
А потом, Жан-Клод...
700
00:54:14,990 --> 00:54:16,790
С Жан-Клодом все в порядке!
701
00:54:22,953 --> 00:54:24,552
Не волнуйся, иди.
702
00:54:24,834 --> 00:54:26,633
Она устала, вот и все.
703
00:55:08,929 --> 00:55:09,968
Да?
704
00:55:10,250 --> 00:55:11,689
Это Франсуа.
705
00:55:14,131 --> 00:55:15,370
Франсуа?
706
00:55:15,651 --> 00:55:18,331
Я хотел написать тебе...
а теперь вот звоню.
707
00:55:20,093 --> 00:55:22,493
- Я слушаю.
- Я в Брюсселе.
708
00:55:22,774 --> 00:55:24,454
Что ты делаешь в Брюсселе?
709
00:55:24,735 --> 00:55:26,454
В Ницце очень плохая погода.
710
00:55:27,456 --> 00:55:31,576
Жуткий бархатный сезон.
711
00:55:33,738 --> 00:55:34,738
Как Джульетта?
712
00:55:35,218 --> 00:55:36,658
Джульетта в порядке.
713
00:55:36,939 --> 00:55:38,378
Кто это, мама?
714
00:55:39,540 --> 00:55:41,580
- Это кто?
- Франсуа.
715
00:56:14,912 --> 00:56:17,232
- Куда ты идешь, Джульетта?
- В парк.
716
00:56:17,513 --> 00:56:19,393
- Не уходи далеко.
- Нет.
717
00:56:20,834 --> 00:56:22,794
С ума сойти, какая она большая!
718
00:56:57,127 --> 00:56:59,487
- Сколько тебе лет?
- 9 лет.
719
00:56:59,768 --> 00:57:02,968
Ой! И ты уже ездишь одна на автобусе?
720
00:57:03,249 --> 00:57:05,609
- Давно уже.
- Это так?
721
00:57:06,691 --> 00:57:10,611
- Ты спешишь на встречу к своей маме...
- Нет, не к маме. К другу.
722
00:57:10,892 --> 00:57:14,892
- Друг? О... маленький мальчик?
- Да.
723
00:57:43,383 --> 00:57:44,383
Ой!
724
00:57:44,664 --> 00:57:48,305
Надоело, меня никто не любит!
725
00:57:51,386 --> 00:57:52,386
Мой вертолет!
726
00:58:05,551 --> 00:58:07,471
О, нет! Нет!
727
00:58:08,752 --> 00:58:10,912
Я морской конек!
728
00:58:11,193 --> 00:58:12,753
Я маленькая и некрасивая!
729
00:58:13,394 --> 00:58:16,234
Ах, как жестока жизнь!
730
00:58:16,515 --> 00:58:19,155
Жизнь могла бы быть лучше,
731
00:58:19,436 --> 00:58:23,397
если бы мама и папа были акулами!
732
00:58:35,962 --> 00:58:37,762
Ты еще не одет?
733
00:58:38,043 --> 00:58:39,642
Я упал в бассейн.
734
00:58:39,923 --> 00:58:41,563
Это неправда!
735
00:58:43,084 --> 00:58:44,844
- Здравствуйте, мадам.
- Кто это?
736
00:58:45,325 --> 00:58:48,365
- Маленькая девочка.
- Меня зовут Джульетта.
737
00:58:48,646 --> 00:58:52,407
Так значит то, что ты мне сказал,
это правда?
738
00:58:52,688 --> 00:58:55,305
- Что, фотографии?
- Фото?
739
00:58:55,329 --> 00:58:57,849
Он приезжал на море,
он фотографировал меня.
740
00:58:59,690 --> 00:59:02,850
Тебе следует лечиться.
Тебе это действительно нужно!
741
00:59:03,412 --> 00:59:06,252
- Это кто?
- Это моя мать.
742
00:59:06,533 --> 00:59:09,053
- Почему она сердится?
- Я не знаю.
743
00:59:14,376 --> 00:59:17,095
Нет. Именно после этого я
решила поехать к нему.
744
00:59:18,417 --> 00:59:21,697
Нет, обещаю.
Да, я жду тебя здесь.
745
00:59:22,258 --> 00:59:24,258
Подожди, я спрошу его.
746
00:59:28,420 --> 00:59:30,420
Да, он хочет.
747
00:59:31,462 --> 00:59:34,262
Нет нет! Да, я целую тебя.
748
00:59:50,228 --> 00:59:53,188
Ничего, если мама
приедет забрать меня сегодня вечером?
749
00:59:53,709 --> 00:59:54,789
Конечно.
750
00:59:55,070 --> 00:59:57,950
Потому что она была
с одним мсье...
751
00:59:58,231 --> 01:00:00,031
Ты можешь сказать ей, чтобы приходила вечером.
752
01:00:00,312 --> 01:00:02,391
А я уже, я сказала ей...
753
01:00:02,673 --> 01:00:06,273
- Почему тогда ты у меня спрашиваешь?
- Потому что ты хороший...
754
01:00:06,554 --> 01:00:07,753
Я хороший...
755
01:00:24,960 --> 01:00:26,320
Никто не отвечает.
756
01:00:29,442 --> 01:00:31,642
Наверное, телефон сломался.
757
01:00:32,443 --> 01:00:35,123
- Который сейчас час?
- Уже поздно.
758
01:00:36,604 --> 01:00:37,804
Поймаешь меня?
759
01:00:40,766 --> 01:00:42,566
Давай давай!
760
01:01:03,054 --> 01:01:04,653
Ты меня не понял!
761
01:01:04,934 --> 01:01:06,814
Что ты имеешь в виду? Смотри!
762
01:01:07,095 --> 01:01:08,895
Смотри, маленький угорь!
763
01:01:10,777 --> 01:01:12,576
Давай, поймай меня!
764
01:01:15,258 --> 01:01:17,098
Может поиграем в «да и нет»?
765
01:01:17,379 --> 01:01:19,819
Игра "да и нет"?
Что это?
766
01:01:20,100 --> 01:01:23,740
Все просто: ты говоришь, что хочешь,
кроме "да" или "нет".
767
01:01:24,021 --> 01:01:26,621
- Я тебе мешаю, да?
- Нет.
768
01:01:28,303 --> 01:01:30,342
Ты уже проиграл!
769
01:01:32,264 --> 01:01:33,984
Ты уже проиграл!
770
01:01:36,866 --> 01:01:39,506
- До скольки досчитаешь?
- До бесконечности.
771
01:01:39,787 --> 01:01:42,947
- Что такое бесконечность?
- Когда мы не перестаём считать.
772
01:01:43,228 --> 01:01:46,028
- Можем ли мы считать все время?
- Да.
773
01:01:46,309 --> 01:01:49,549
Это невозможно!
Мы должны уметь останавливаться.
774
01:01:49,830 --> 01:01:53,511
Да, это возможно. Когда
ты достигнешь наибольшего числа.
775
01:01:53,792 --> 01:01:57,272
Ты добавляешь один,
затем ещё один, до бесконечности.
776
01:01:57,633 --> 01:01:59,873
Таким образом, мы можем считать все время.
777
01:02:00,154 --> 01:02:03,114
- Даже до тех пор, пока ты не умрешь?
- Да.
778
01:02:03,395 --> 01:02:05,275
Даже пока я не умру?
779
01:02:05,396 --> 01:02:08,436
Пока магазины перестанут открываться?
780
01:02:12,918 --> 01:02:14,638
Ложись спать сейчас же!
781
01:02:16,520 --> 01:02:18,679
- Ну давай же!
- Да, командир!
782
01:02:18,961 --> 01:02:21,520
Ты у меня дома,
ты должна меня слушаться!
783
01:02:21,802 --> 01:02:23,121
Да, мсье!
784
01:02:23,402 --> 01:02:25,522
- Где ты спишь?
- В моей кровати.
785
01:02:25,803 --> 01:02:29,003
- А где твоя кровать?
- В моей комнате, конечно.
786
01:02:29,284 --> 01:02:31,524
Да, но где твоя комната?
787
01:02:31,805 --> 01:02:34,005
А... по коридору.
788
01:02:37,927 --> 01:02:40,247
Какая у тебя большая кровать!
789
01:02:40,528 --> 01:02:44,008
- Это для тебя одного?
- Ты не хочешь спать.
790
01:02:44,289 --> 01:02:47,330
Почему, я хочу. Но здесь.
А ты ложись рядом со мной.
791
01:02:47,611 --> 01:02:49,530
- Ни за что!
- Почему?
792
01:02:49,811 --> 01:02:52,331
- Этого не будет.
- Конечно будет!
793
01:02:52,612 --> 01:02:54,532
Ты вообще не смотришь телевизор!
794
01:02:54,813 --> 01:02:56,693
Мужчина с маленькой девочкой...
795
01:02:56,974 --> 01:02:59,654
Маленькая девочка не противнее дамы!
796
01:02:59,935 --> 01:03:02,055
Я тебе кое-что объясню.
797
01:03:02,976 --> 01:03:05,216
Я хочу заснуть в маленькой кровати.
798
01:03:05,817 --> 01:03:07,617
Но сначала мы займёмся любовью.
799
01:03:19,502 --> 01:03:20,502
Милый...
800
01:03:26,424 --> 01:03:28,904
Ну, это классно, не так ли?
801
01:03:29,665 --> 01:03:32,866
Теперь я пойду спать.
Видишь ли, когда я обещаю...
802
01:03:33,147 --> 01:03:35,947
Подожди, у меня есть для тебя подарок.
803
01:03:50,433 --> 01:03:52,553
Какой он красивый!
804
01:03:56,915 --> 01:04:00,075
Теперь мне есть с кем переспать,
я не буду одна.
805
01:04:12,240 --> 01:04:13,840
Добрый вечер, дамы и господа.
806
01:04:20,523 --> 01:04:24,284
Подумай об этом.
Надеюсь, не слишком долго.
807
01:04:24,565 --> 01:04:26,364
Не слишком долго...
808
01:04:26,646 --> 01:04:28,565
Ты исчезаешь на годы.
809
01:04:28,846 --> 01:04:31,286
А я, я не должна слишком долго думать...
810
01:04:36,169 --> 01:04:38,449
Теперь ты свободен.
Это легко для тебя.
811
01:04:38,730 --> 01:04:39,969
Ты тоже свободна.
812
01:04:41,531 --> 01:04:42,810
А Джульетта?
813
01:04:45,532 --> 01:04:49,373
Шарлотта, я знаю, мне нет оправдания.
814
01:04:49,654 --> 01:04:52,093
Но для меня это не так просто.
815
01:04:53,295 --> 01:04:55,295
В Ницце с отелем все в порядке.
816
01:04:55,576 --> 01:04:58,456
Здесь все придется переделывать.
817
01:05:25,946 --> 01:05:27,066
Джульетта спит.
818
01:05:27,347 --> 01:05:29,747
Я надеюсь на это, в такой час.
Где она?
819
01:05:30,028 --> 01:05:31,587
Я уложил ее спать.
820
01:05:31,869 --> 01:05:34,709
Что касается няни,
мы можем тебе доверять.
821
01:05:36,270 --> 01:05:38,270
Разве у тебя нет чего-нибудь
чтобы взбодриться?
822
01:05:38,551 --> 01:05:40,030
Сухое или игристое?
823
01:05:40,311 --> 01:05:43,312
Ты не лишен юмора,
для морального учителя.
824
01:05:45,953 --> 01:05:48,833
Оно падает, как свинец,
на мой желудок...
825
01:05:49,115 --> 01:05:51,234
Сухое, как игристое.
826
01:05:54,036 --> 01:05:55,996
Ты поменял бренды?
827
01:06:05,400 --> 01:06:07,200
Ты неправ...
828
01:06:09,162 --> 01:06:11,722
Случалось ли тебе когда-нибудь любить женщину?
829
01:06:17,164 --> 01:06:20,044
Случалось ли тебе когда-нибудь
любить женщину? Отвечай!
830
01:06:20,326 --> 01:06:23,806
Сейчас 2 часа ночи,
немного поздно говорить о прошлом.
831
01:06:24,727 --> 01:06:27,007
Что, если бы ты любил женщину...
832
01:06:27,568 --> 01:06:29,488
Если бы у тебя был ребенок от нее...
833
01:06:29,929 --> 01:06:31,129
Если бы у тебя был ребенок от нее...
834
01:06:32,570 --> 01:06:35,130
...ты мог бы забыть их на годы?
835
01:06:35,411 --> 01:06:36,931
Я так не думаю.
836
01:06:37,372 --> 01:06:39,291
Ты не веришь сам себе.
837
01:06:56,618 --> 01:06:58,978
Я должна принять важное решение:
838
01:06:59,259 --> 01:07:01,996
Жить в Ницце или не жить в Ницце.
839
01:07:02,020 --> 01:07:04,340
Понятно, климат здесь не тот.
840
01:07:04,621 --> 01:07:07,101
Дело не в климате...
841
01:07:08,423 --> 01:07:11,623
Ой! И потом, тебе
наплевать на то, что я говорю!
842
01:07:11,904 --> 01:07:13,023
Где Джульетта?
843
01:07:13,304 --> 01:07:15,024
Она спит, это было бы разумно...
844
01:07:15,305 --> 01:07:17,865
Разумно? Если бы меня
попросили написать о тебе,
845
01:07:18,146 --> 01:07:20,826
я бы сказала, что ты
разумный человек. Но я решаю
846
01:07:21,107 --> 01:07:24,427
то, что разумно, а что нет
для моей дочери! Где она?
847
01:07:46,356 --> 01:07:48,115
Тебе не стоит садиться за руль.
848
01:08:33,332 --> 01:08:35,252
Ты что-то ищешь?
849
01:08:35,533 --> 01:08:37,173
О, я разбудила тебя...
850
01:08:38,654 --> 01:08:40,174
Я не спал.
851
01:08:44,216 --> 01:08:46,256
Мое горло похоже
на шапку священника.
852
01:08:50,178 --> 01:08:54,059
Это друг так говорил.
Всякий раз, когда он хотел пить.
853
01:08:54,620 --> 01:08:57,060
Он собирался исповедаться у Сандемана?
854
01:08:57,581 --> 01:08:59,421
Вовсе нет, он пил молоко.
855
01:09:00,262 --> 01:09:02,822
Я не знаю, может быть,
это деревенский воздух,
856
01:09:03,103 --> 01:09:04,462
но я хочу молока.
857
01:09:11,626 --> 01:09:14,626
Джульетта и я тебя
раздражаем, не так ли?
858
01:09:16,388 --> 01:09:18,227
Иди в свою кровать,
я лягу на кушетку.
859
01:09:18,508 --> 01:09:19,508
Нет.
860
01:09:19,669 --> 01:09:21,788
Если ты будешь хорошим,
я лягу на диван.
861
01:09:22,070 --> 01:09:26,070
- Я не хороший.
- О, я не могу спать...
862
01:09:29,472 --> 01:09:32,672
Мы не поместимся вдвоём на диване...
863
01:09:32,953 --> 01:09:34,073
Почему бы и нет?
864
01:09:34,354 --> 01:09:37,834
Было бы глупо отказываться от приглашения
в собственную гостиную.
865
01:09:39,356 --> 01:09:42,476
Это правда, что я не смогу сесть
за руль. Спасибо за кровать.
866
01:09:42,757 --> 01:09:45,077
Ты будешь иметь лучшее
мнение о холостяках...
867
01:09:45,358 --> 01:09:47,798
О, ты не настоящий холостяк.
868
01:09:48,079 --> 01:09:51,559
Ах, да... А что
такое настоящий холостяк?
869
01:09:51,840 --> 01:09:54,640
Настоящий принял бы решение.
870
01:09:54,921 --> 01:09:56,961
Ложь вопреки себе.
871
01:09:57,242 --> 01:10:00,362
То ли он застенчивый,
то ли агрессивный...
872
01:10:02,084 --> 01:10:04,564
Часто это из-за женщины.
873
01:10:06,925 --> 01:10:07,965
Мы заставили тебя страдать.
874
01:10:08,406 --> 01:10:11,566
Ты ничего не знаешь
о моей жизни, так что заткнись.
875
01:10:12,247 --> 01:10:15,167
Если бы ты знал все, что
случилось со мной той ночью...
876
01:10:16,649 --> 01:10:18,088
Никаких подробностей.
877
01:10:18,369 --> 01:10:20,369
Сможешь ли ты прожить без
женщины всю жизнь?
878
01:10:20,650 --> 01:10:23,890
Я знаю, что у тебя нет
призвания монахини-кармелитки,
879
01:10:24,171 --> 01:10:26,891
но не думай, что все такие, как ты.
880
01:10:44,419 --> 01:10:47,459
Ты никогда не хотел
почувствовать себя очень маленьким?
881
01:10:48,420 --> 01:10:51,100
Очень маленьким, в чьих-то руках?
882
01:10:53,022 --> 01:10:54,901
Почувствовать другую кожу?
883
01:11:01,185 --> 01:11:02,664
Спокойной ночи.
884
01:11:02,985 --> 01:11:06,265
Не мечтай о женщинах,
тебе будут сниться кошмары...
885
01:11:59,285 --> 01:12:00,885
Ты уже не спишь?
886
01:12:01,166 --> 01:12:05,686
Ну ты и храпел!
Это было что-то!
887
01:12:05,967 --> 01:12:09,247
Хоть я и ущипнула тебя за нос,
это было бесполезно.
888
01:12:09,529 --> 01:12:10,688
Да, мама?
889
01:12:11,649 --> 01:12:13,529
Хорошо ли спалось?
890
01:12:15,491 --> 01:12:18,331
Да, и мне даже не снились кошмары.
891
01:12:19,292 --> 01:12:20,772
Где кофе?
892
01:12:26,655 --> 01:12:28,054
Фильтры?
893
01:12:30,856 --> 01:12:32,176
Вот...
894
01:12:32,857 --> 01:12:34,176
Вот для...
895
01:12:38,619 --> 01:12:41,259
Поторопись с кофе.
Мне такой нравится...
896
01:12:41,540 --> 01:12:42,699
очень крепкий.
897
01:12:42,980 --> 01:12:44,060
А тебе?
898
01:12:44,661 --> 01:12:46,341
Мне? Скорее не крепкий.
899
01:12:46,622 --> 01:12:47,781
Правда?
900
01:12:48,542 --> 01:12:50,222
Удивительно...
901
01:12:53,064 --> 01:12:55,704
Так ты добавишь
горячую воду в чашку?
902
01:12:56,665 --> 01:12:58,705
Давай, дай мне это.
903
01:12:59,666 --> 01:13:02,586
- Осторожно, она переполнится!
- Нет...
904
01:13:07,069 --> 01:13:08,909
Сегодня утром прохладно.
905
01:13:11,831 --> 01:13:15,111
Лето уже закончилось.
Я не люблю осень.
906
01:13:15,392 --> 01:13:16,911
Я ненавижу зиму.
907
01:13:18,673 --> 01:13:20,953
Очевидно, что зима в Ницце мягче, верно?
908
01:13:21,274 --> 01:13:23,073
Да, но лето слишком жаркое.
909
01:13:23,795 --> 01:13:26,235
Проведите зиму в Ницце, а лето дома.
910
01:13:26,516 --> 01:13:29,876
Это невозможно.
Не из-за Джульетты.
911
01:13:31,998 --> 01:13:34,117
Я вижу, ты становишься разумным.
912
01:13:36,999 --> 01:13:39,119
Присаживайся.
Почему ты стоишь?
913
01:13:41,161 --> 01:13:43,801
Приняв решение,
ты никогда не передумаешь?
914
01:13:44,082 --> 01:13:45,641
Если я передумаю,
915
01:13:45,923 --> 01:13:47,682
это будет моё решение.
916
01:13:49,204 --> 01:13:51,044
- Будь верным себе.
- Я жду кофе.
917
01:13:51,324 --> 01:13:53,524
- Ты макаешь круассаны в кофе?
- Да.
918
01:13:54,686 --> 01:13:55,965
Как бабушка.
919
01:13:56,246 --> 01:13:59,366
Он весь размякший... Не передо
мной, а то меня вырвет.
920
01:13:59,647 --> 01:14:00,647
Это хорошо.
921
01:14:02,288 --> 01:14:04,528
Она пообещала больше не
говорить «блевать».
922
01:14:04,809 --> 01:14:08,369
Я поклялся себе, что ни одна женщина
никогда не войдет в мой дом.
923
01:14:08,651 --> 01:14:10,330
Это правда?
924
01:14:11,892 --> 01:14:15,132
- Если бы я знала...
- Ты чувствуешь себя виноватой?
925
01:14:15,413 --> 01:14:18,253
Когда я пришла...
это потому, что мне надо было позвонить...
926
01:14:18,534 --> 01:14:22,134
Вы с Джульеттой зашли,
когда никого не было рядом, так что...
927
01:14:22,415 --> 01:14:23,535
Ты был там...
928
01:14:39,421 --> 01:14:40,701
Она красивая!
929
01:14:40,982 --> 01:14:43,182
Можно сказать, она красивая.
930
01:14:44,263 --> 01:14:45,943
- Она моя дочь.
- Твоя дочь?
931
01:14:46,224 --> 01:14:48,223
У меня есть право иметь её, верно?
932
01:14:49,505 --> 01:14:52,545
В какую игру ты играешь? Во-первых,
ты делаешь тайной свою жену...
933
01:14:52,826 --> 01:14:55,746
Я никогда не упоминал свою жену.
934
01:14:56,027 --> 01:14:58,907
Вот что я скажу... Ты
заставляешь нас поверить, что ты один...
935
01:14:59,188 --> 01:15:02,549
Есть незамужние мамы,
я «отец-одиночка».
936
01:15:13,593 --> 01:15:16,553
Мсье Детьер,
мсье Рожистье на телефоне.
937
01:15:16,835 --> 01:15:18,754
Рожистье? Я не знаю такого.
938
01:15:33,520 --> 01:15:34,520
Жюльен?
939
01:15:34,801 --> 01:15:36,361
Я объясню...
940
01:15:36,722 --> 01:15:38,161
Я знаю всё.
941
01:15:38,442 --> 01:15:42,643
Госпожа Ольга была права: она Дева,
восходящий Скорпион.
942
01:15:42,924 --> 01:15:45,124
У госпожи Ольги
говорили о встрече...
943
01:15:46,725 --> 01:15:49,205
Дева, восходящий Телец.
944
01:15:49,486 --> 01:15:52,566
Давайте, дети, выпьем кофе.
945
01:15:54,008 --> 01:15:55,648
Жюльен! Жюльен!
946
01:15:55,968 --> 01:15:56,505
Жюльен!
947
01:15:56,529 --> 01:15:57,529
Жюльен!
948
01:15:58,529 --> 01:16:00,369
Смотри, что они сделали со мной!
949
01:16:00,650 --> 01:16:04,410
Ты уже достаточно взрослый, чтобы постоять за себя.
90231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.