All language subtitles for Dr laau (14).180p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,270 --> 00:01:33,290 Мсье Жюльен, 2 00:01:34,670 --> 00:01:36,110 Мсье Рожистье у телефона. 3 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Мими, 4 00:01:38,540 --> 00:01:39,710 не мсье Жюльен. 5 00:01:40,460 --> 00:01:41,460 Это Детьер. 6 00:01:54,960 --> 00:01:56,800 Это изменит многое в этой программе, 7 00:01:57,270 --> 00:01:58,270 но я здесь, чтобы помочь вам. 8 00:02:00,100 --> 00:02:02,860 В следующую среду я сделаю всё возможное. 9 00:02:04,210 --> 00:02:05,450 Я проверю всё в эти выходные. 10 00:02:06,820 --> 00:02:07,820 Вы поняли? 11 00:02:08,340 --> 00:02:09,660 Всего доброго, мсье Рожистье. 12 00:02:15,840 --> 00:02:17,160 Много работы в эти выходные. 13 00:02:17,880 --> 00:02:19,560 Я думала, ты собираешься пригласить меня. 14 00:02:43,200 --> 00:02:43,680 Неплохо. 15 00:02:44,070 --> 00:02:45,070 Извини? 16 00:02:45,110 --> 00:02:46,110 Я сказал, что это не плохо. 17 00:02:46,350 --> 00:02:47,350 Что именно? 18 00:02:47,670 --> 00:02:49,870 Я не знаю, кто разработал программу, но она меня забавляет. 19 00:02:52,170 --> 00:02:53,850 - О чем он говорит? - Я не знаю. 20 00:02:55,200 --> 00:02:56,720 Так ты придешь завтра вечером? 21 00:02:56,910 --> 00:02:57,840 Я не уверен, что приду. 22 00:02:57,870 --> 00:02:58,590 Я ничего не обещал. 23 00:02:58,710 --> 00:03:00,030 Я не думал, что подведу. 24 00:03:00,870 --> 00:03:02,130 Обещай сегодня. 25 00:03:02,640 --> 00:03:04,776 Ты обещал познакомить нас со своей женой. 26 00:03:04,800 --> 00:03:06,680 Мне нравится шутка, но я хотел бы закончить свою работу. 27 00:03:22,870 --> 00:03:24,630 Ему без разницы её возраст. 28 00:03:26,760 --> 00:03:28,600 Я понимаю почему он не представляет ее нам. 29 00:03:33,730 --> 00:03:35,650 - Как дела? - Ноги болят. 30 00:03:36,340 --> 00:03:37,480 Я ходила весь день. 31 00:03:49,300 --> 00:03:50,300 Спасибо. 32 00:03:53,610 --> 00:03:54,610 Спасибо. 33 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 Тебе не нравится? 34 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 Не очень. 35 00:03:59,820 --> 00:04:00,980 Это не совсем то. 36 00:04:02,070 --> 00:04:04,326 Я показала ему бумагу, которую ты дал мне вчера, 37 00:04:04,350 --> 00:04:04,966 но такого уже не было в наличии. 38 00:04:04,990 --> 00:04:07,070 Но мсье сказал мне, что это почти такой же. 39 00:04:07,800 --> 00:04:08,800 Это та же модель. 40 00:04:09,510 --> 00:04:10,550 Это не тот, который я хотел. 41 00:04:11,670 --> 00:04:14,550 Я хочу другой. 42 00:04:15,090 --> 00:04:16,170 Там есть третий вариант. 43 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 Ты можешь обменять его. 44 00:04:23,120 --> 00:04:24,650 Хорошая новость для тебя. 45 00:04:25,670 --> 00:04:27,200 Событие, которое изменит твою жизнь. 46 00:04:27,350 --> 00:04:28,590 Я не хочу менять свою жизнь. 47 00:04:29,060 --> 00:04:30,060 Клод Жюльен... 48 00:04:30,310 --> 00:04:32,216 Я не хочу, чтобы ты оставался один до конца своих дней. 49 00:04:32,240 --> 00:04:33,240 Всё может скоро измениться. 50 00:04:33,700 --> 00:04:34,700 Да. 51 00:04:34,730 --> 00:04:35,730 И когда это случится? 52 00:04:37,020 --> 00:04:38,160 Есть некоторая задержка. 53 00:04:38,590 --> 00:04:39,670 Как это будет происходить? 54 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 Знакомство 55 00:04:41,980 --> 00:04:43,360 в самое ближайшее время 56 00:04:43,960 --> 00:04:45,480 и на этот раз всё будет правильным. 57 00:04:45,910 --> 00:04:46,910 Дева. 58 00:04:47,240 --> 00:04:48,520 Я снова ходила к госпоже Ольге. 59 00:04:50,890 --> 00:04:52,450 Это будет Дева, как и Вивьен. 60 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 Ну не знаю, мама... 61 00:04:58,310 --> 00:05:00,570 С тех пор как Вивьен ушла, ни одна другая женщина не пересекла мне дорогу. 62 00:05:11,570 --> 00:05:12,980 Омлет или макароны? 63 00:05:13,580 --> 00:05:14,580 Макароны. 64 00:05:15,430 --> 00:05:16,430 Запеченные. 65 00:05:30,920 --> 00:05:32,720 На помощь! 66 00:05:40,763 --> 00:05:43,243 Смотри, что они сделали со мной... 67 00:05:43,524 --> 00:05:46,044 - Где ключ? - У Робера. 68 00:05:46,325 --> 00:05:47,965 Он прячется там. 69 00:05:48,606 --> 00:05:51,766 Робер! Иди сюда, если ты не баба. 70 00:05:56,249 --> 00:05:57,848 Дай мне ключ. 71 00:06:01,171 --> 00:06:03,450 Разве у вас нет менее глупых игр? 72 00:06:03,732 --> 00:06:05,611 Дай их мне. 73 00:06:05,892 --> 00:06:10,253 - Они сильнее меня. - Если бы я был твоим отцом... 74 00:06:10,534 --> 00:06:13,054 - Наручники мои. - Тогда возьми их. 75 00:06:13,335 --> 00:06:14,854 Ну давай же! 76 00:06:15,136 --> 00:06:17,976 Если ты сделаешь это снова, я скажу твоему отцу. 77 00:06:18,257 --> 00:06:19,336 Да всё нормально... 78 00:07:18,838 --> 00:07:20,678 Там никого. 79 00:07:32,643 --> 00:07:37,284 - Что ты делаешь? - Я иду в бассейн. 80 00:07:37,565 --> 00:07:42,085 - Если люди вернутся домой? - Скажем, что мы стучали в дверь. 81 00:07:46,848 --> 00:07:48,567 Давай, это здорово! 82 00:07:48,849 --> 00:07:50,168 Ну давай же! 83 00:07:56,691 --> 00:07:58,811 - Давай давай! - Сейчас. 84 00:08:00,453 --> 00:08:01,492 Ну давай же. 85 00:08:20,540 --> 00:08:23,300 - Ты еще не оделся? - Я принял ванну. 86 00:08:23,861 --> 00:08:25,861 - У тебя кто-то есть? - Нет. 87 00:08:26,102 --> 00:08:28,181 - Машина... - Она сломалась. 88 00:08:28,463 --> 00:08:31,823 - Я отправил их Роберу. - Он больше не работает по воскресеньям. 89 00:08:32,104 --> 00:08:34,504 У меня срочный график доставки в понедельник. 90 00:08:34,785 --> 00:08:37,225 Ешь мой пирог, свари кофе. 91 00:08:37,546 --> 00:08:39,105 Хорошо. 92 00:08:56,552 --> 00:08:58,792 Это не общий бассейн! 93 00:09:05,195 --> 00:09:07,316 Быстро, выходи. 94 00:09:08,477 --> 00:09:10,036 Мы стучали... 95 00:09:10,317 --> 00:09:12,277 Когда никто не отвечает, значит никого нет? 96 00:09:12,558 --> 00:09:14,398 Да вообще-то... 97 00:09:16,960 --> 00:09:20,600 - Моя машина сломалась. - Я не механик. 98 00:09:21,081 --> 00:09:23,161 Я хотела позвонить в Touring Secours... 99 00:09:31,685 --> 00:09:34,365 Извините за бассейн, мы не могли устоять. 100 00:09:36,567 --> 00:09:38,606 У вас нет полотенца? 101 00:09:44,689 --> 00:09:48,210 Ванная комната находится на первом этаже. 2-я дверь слева. 102 00:09:50,051 --> 00:09:52,371 Проходите! 103 00:10:08,818 --> 00:10:13,338 Нет... Сначала это было больше похоже на ZZZZZ... 104 00:10:13,620 --> 00:10:14,859 Понимаете? 105 00:10:15,380 --> 00:10:18,140 Да... Я думала, что это закончится. 106 00:10:18,421 --> 00:10:21,821 Но нет, стучит железом, вперед не двигается. 107 00:10:22,103 --> 00:10:25,383 Останавливается? 108 00:10:25,664 --> 00:10:26,743 Да. 109 00:10:28,625 --> 00:10:29,625 Нет. 110 00:10:30,105 --> 00:10:31,826 Да да 111 00:10:32,506 --> 00:10:34,626 Хорошо хорошо. Да... 112 00:10:34,907 --> 00:10:36,347 Да, хорошо. 113 00:10:37,708 --> 00:10:39,548 Мсье, я хочу пить! 114 00:10:39,829 --> 00:10:41,789 Они скоро приедут. 115 00:10:45,591 --> 00:10:47,151 Спасибо. 116 00:10:53,033 --> 00:10:54,553 Ты могла бы оставить мне немного. 117 00:10:56,075 --> 00:10:57,514 С содовой или без? 118 00:10:57,795 --> 00:10:59,875 А у вас есть? 119 00:11:01,957 --> 00:11:02,957 От Сандемана. 120 00:11:11,000 --> 00:11:12,279 Спасибо. 121 00:11:16,242 --> 00:11:18,321 Это не Сандеман. 122 00:11:19,323 --> 00:11:22,403 - Ты не пьешь? - Мсье, я умираю от жажды. 123 00:11:22,684 --> 00:11:25,564 Джульетта, мы не говорим "умереть". 124 00:11:25,845 --> 00:11:28,325 Да... У тебя нет сиропа? 125 00:11:35,528 --> 00:11:37,168 Не гранатовый? 126 00:11:37,449 --> 00:11:40,169 Воскресенье, магазины закрыты. Это апельсиновый. 127 00:11:40,450 --> 00:11:42,010 Хочешь немного? 128 00:11:53,735 --> 00:11:55,975 Ваш ликер не плох. 129 00:11:56,256 --> 00:11:59,033 - Хотите еще? - Спасибо, не надо. Нет. 130 00:11:59,057 --> 00:12:01,577 Здесь вы можете не стесняться. 131 00:12:01,858 --> 00:12:04,218 Это мило, но я не хочу злоупотреблять. 132 00:12:08,540 --> 00:12:10,140 Это к вам. 133 00:12:17,943 --> 00:12:19,583 До свидания, мсье. 134 00:12:29,147 --> 00:12:30,387 Посмотрите на это. 135 00:12:37,350 --> 00:12:40,991 Послушайте, эта машина... Во-первых, это стартер. 136 00:12:41,272 --> 00:12:43,992 Потом прокладка... Ещё дырка в поршне. 137 00:12:44,273 --> 00:12:46,352 Сейчас не могут отремонтировать. 138 00:12:46,633 --> 00:12:49,874 Кроме того, я не являюсь членом Touring Secours. 139 00:12:50,155 --> 00:12:52,395 Вы мне не одолжите? Я не предвидела этого. 140 00:12:52,676 --> 00:12:56,556 - Сколько? - 3000... 141 00:13:18,765 --> 00:13:20,845 Спасибо, вы очень добры. 142 00:13:21,126 --> 00:13:23,606 Дайте мне номер вашего счета, я верну вам завтра. 143 00:13:23,887 --> 00:13:26,006 - 047... - Я возьму ручку. 144 00:13:26,287 --> 00:13:29,608 Нет, идите завтра на почту. Сделайте перевод 145 00:13:29,889 --> 00:13:32,649 на имя Детьера, улица Эглиз, 19. 146 00:13:32,930 --> 00:13:36,090 Детьера... улица Эглиз, 19... 147 00:13:36,371 --> 00:13:37,730 Понятно. 148 00:13:38,012 --> 00:13:39,291 Спасибо, мсье. 149 00:14:11,143 --> 00:14:14,143 «Это я, Шарлотта. Мама Джульетты». 150 00:14:14,504 --> 00:14:18,185 Алло? Алло? Это Детьер? 151 00:14:18,466 --> 00:14:19,985 Да, я слушаю. 152 00:14:20,266 --> 00:14:23,507 Это вы... Джульетта должна быть в постели. 153 00:14:23,788 --> 00:14:25,587 Она все время плачет. 154 00:14:25,868 --> 00:14:29,229 - "Я виноват?" - Она не спит без плюшевого мишки. 155 00:14:29,510 --> 00:14:31,790 Я, должно быть, забыла его в машине. Можете взглянуть? 156 00:14:32,071 --> 00:14:33,190 А ключ? 157 00:14:33,911 --> 00:14:35,631 Вы мне принесёте? 158 00:14:35,912 --> 00:14:40,072 Я никогда не закрываю машину. Украдут так украдут... 159 00:14:40,354 --> 00:14:42,713 Не вешайте трубку, я посмотрю. 160 00:15:04,002 --> 00:15:07,162 Алло? Да, я нашел плюшевого мишку в машине. 161 00:15:07,443 --> 00:15:09,963 Подождите... Джульетта хочет поговорить с вами. 162 00:15:11,605 --> 00:15:14,204 Мсье, не оставляйте его одного в машине. 163 00:15:14,486 --> 00:15:16,605 Я держу его на руках. 164 00:15:16,886 --> 00:15:19,446 Вы должны уложить его, накрыть его. Днём тепло 165 00:15:19,727 --> 00:15:21,247 ...но ночи прохладные. 166 00:15:21,528 --> 00:15:23,768 Ну теперь ты пойдешь спать? 167 00:15:24,049 --> 00:15:26,249 До свидания, передаю вас маме. 168 00:15:27,210 --> 00:15:28,930 Вы имеете авторитет. 169 00:15:29,811 --> 00:15:30,890 Да... 170 00:15:31,251 --> 00:15:33,251 Вы иногда бываете в Брюсселе? 171 00:15:33,532 --> 00:15:34,972 5 раз в неделю. 172 00:15:35,253 --> 00:15:38,253 Хорошо, потому что малышка без плюшевого мишки... 173 00:15:38,534 --> 00:15:42,134 Я живу на улице де И'Эсперанс, 33. Я Шарлотта Делькур. 174 00:15:42,415 --> 00:15:44,935 Шарлотта Делькур, улица Эсперанс, 33. 175 00:16:15,467 --> 00:16:17,387 Мы не видели тебя в субботу вечером... 176 00:16:19,308 --> 00:16:20,308 И что... 177 00:16:20,589 --> 00:16:22,629 Ты используешь их как пелёнки?. 178 00:16:22,910 --> 00:16:24,469 Сколько лет благоверной? 179 00:16:24,750 --> 00:16:27,070 Может быть, мы слишком любим шутки... 180 00:16:27,511 --> 00:16:29,111 Твоя личная жизнь 181 00:16:29,392 --> 00:16:32,272 не наше дело. Но ты с нами 8 часов в сутки. 182 00:16:32,553 --> 00:16:35,633 5 раз в неделю. И ты не уйдешь завтра на пенсию. 183 00:16:36,835 --> 00:16:41,075 У меня никого нет. Я холост и горжусь этим. 184 00:16:42,877 --> 00:16:44,276 Мадам, что вы видели - моя мать. 185 00:16:45,037 --> 00:16:46,837 Обидно за сплетни... 186 00:16:47,118 --> 00:16:48,838 Мы почему-то думаем, 187 00:16:49,119 --> 00:16:50,478 что ты женат. 188 00:16:50,759 --> 00:16:53,399 Мы тут задавались вопросом, почему ты скрываешь свою жену... 189 00:16:54,081 --> 00:16:56,280 Это отчасти твоя вина, не так ли? 190 00:17:14,208 --> 00:17:16,848 - У меня температура? - Нет нет... 191 00:17:31,934 --> 00:17:34,214 - Сколько? - 37,3. 192 00:17:34,495 --> 00:17:37,095 С вами мне всегда больше 37. Когда вас вижу, 193 00:17:37,376 --> 00:17:39,256 это вызывает у меня лихорадку. 194 00:17:43,458 --> 00:17:45,338 Вы в порядке, доктор? 195 00:17:52,661 --> 00:17:55,461 - У вас была дефекация? - Конечно. 196 00:17:55,742 --> 00:17:59,543 - Я как всадник! - У вас не было 3 дня. 197 00:17:59,824 --> 00:18:02,304 Когда толстый негр заботится обо мне, 198 00:18:02,585 --> 00:18:05,305 с таким лицом... нет причин для запоров. 199 00:18:05,586 --> 00:18:07,025 Да Да... 200 00:18:10,267 --> 00:18:13,067 Мы здесь, чтобы лечить их, а не травить. 201 00:18:13,389 --> 00:18:17,309 Пневмония просто так не пройдёт. Пока они получают от этого удовольствие. 202 00:18:17,590 --> 00:18:21,110 Мы в больнице. Я не могу это терпеть... 203 00:18:21,391 --> 00:18:24,191 Прежде чем давать мне какие-либо советы, заверши стажировку. 204 00:18:24,953 --> 00:18:30,211 В отсутствие доктора Ролина я позабочусь о четвертом. Ты знаешь о чём я. 205 00:18:30,235 --> 00:18:32,914 Хорошо, вперед. Делай доклад. Вперед, продолжай... 206 00:18:52,282 --> 00:18:56,203 Извините, мы еще не получили ваши держатели для лопастей. 207 00:18:56,484 --> 00:18:57,963 Мои держатели для лопастей? 208 00:18:58,244 --> 00:19:01,204 Вы заказывали для своего вертолета. 209 00:19:01,606 --> 00:19:04,205 Да, да... Нет, я хочу плюшевого мишку. 210 00:19:04,487 --> 00:19:06,246 - Плюшевого мишку... - Да. 211 00:19:08,008 --> 00:19:11,568 - Для ребенка какого возраста? - 8 или 9 лет. 212 00:19:12,890 --> 00:19:16,010 Этот очень красивый. 213 00:19:16,291 --> 00:19:19,331 Вот у меня ещё другой. Смотрите, выглядит не плохо. 214 00:19:19,612 --> 00:19:20,691 Я хотел бы голубого. 215 00:19:21,893 --> 00:19:23,693 Это не мой плюшевый мишка. 216 00:19:23,893 --> 00:19:25,853 Мой голубой с белыми ушами. 217 00:19:26,134 --> 00:19:29,014 И этот слишком большой. Где мой плюшевый мишка? 218 00:19:29,295 --> 00:19:31,335 Я забыл его, купил другого. 219 00:19:31,616 --> 00:19:33,736 Нет проблем, ты отдашь его мне в следующий раз. 220 00:19:34,017 --> 00:19:36,777 - В следующий раз? - Да, когда вернешься. 221 00:19:37,058 --> 00:19:39,778 У меня его больше нет... Поэтому я купил еще одного. 222 00:19:40,059 --> 00:19:42,739 Ты только что сказал, что забыл его. 223 00:19:43,020 --> 00:19:44,940 Я выбросил его в мусорку. 224 00:19:46,501 --> 00:19:48,341 Никто меня не любит! 225 00:19:48,622 --> 00:19:50,262 Ты слишком избалована. 226 00:19:50,543 --> 00:19:53,423 Что ты знаешь об этом? Ты меня вообще не знаешь! 227 00:19:53,704 --> 00:19:55,664 Теперь у тебя есть еще один плюшевый мишка. 228 00:19:55,945 --> 00:19:58,705 Точнее, другой. Если ты этого не понимаешь... 229 00:20:01,467 --> 00:20:04,147 Ты уходишь? Я одна, мне скучно. 230 00:20:04,428 --> 00:20:07,068 - Зайди посмотреть моих плюшевых мишек. - Ты больше не сердишься? 231 00:20:15,712 --> 00:20:17,871 Твоя мама часто оставляет тебя одну? 232 00:20:18,153 --> 00:20:20,352 У нее не всегда есть время заботиться обо мне. 233 00:20:20,633 --> 00:20:24,754 Я никогда не видела папу. Он приедет, когда у него будет меньше работы. 234 00:20:25,035 --> 00:20:26,154 Зайди и посмотри. 235 00:20:29,997 --> 00:20:31,516 Кого из них ты предпочитаешь? 236 00:20:32,598 --> 00:20:33,637 Обезьяну. 237 00:20:35,919 --> 00:20:40,800 Да, мне нравится. Но я предпочитаю мишку, которого ты выбросил. 238 00:20:43,882 --> 00:20:45,641 У вас нет библиотеки? 239 00:20:45,922 --> 00:20:49,122 - Жан-Клод обещал сделать для меня... - Кто он? 240 00:20:49,404 --> 00:20:53,381 Бойфренд мамы. Он даже не знает, как заменить пукнувшую лампу. 241 00:20:53,405 --> 00:20:55,445 - Не говори "пукнувшая". - Тогда что? 242 00:20:57,246 --> 00:21:00,807 Видишь ли - мой дедушка говорит, что «лампа пукнула». 243 00:21:04,009 --> 00:21:06,489 Осторожно, моя кровать сломана, разве ты не видишь? 244 00:21:10,091 --> 00:21:12,388 Ты собираешься ремонтировать свою машину? 245 00:21:12,412 --> 00:21:14,571 Это будет необходимо. Я же не выиграла в лотерею. 246 00:21:14,853 --> 00:21:17,372 Возможность — это всегда риск. 247 00:21:17,894 --> 00:21:20,854 - У тебя нет ребенка. - Найди подработку. 248 00:21:21,135 --> 00:21:25,135 - У меня нет на это времени. - Некоторые хорошо платят, 249 00:21:25,416 --> 00:21:28,216 и это занимает мало времени. Я тут откликнулась на объявление. 250 00:21:28,497 --> 00:21:31,097 Ты должна продать немного себя, вот и все. 251 00:21:35,100 --> 00:21:38,420 - Вуайерист... - Я буду ждать тебя в своей машине. 252 00:21:38,701 --> 00:21:39,740 Я иду. 253 00:21:41,262 --> 00:21:43,542 Что это за "продать себя"? 254 00:21:43,823 --> 00:21:45,902 Я позировала для художественных фото. 255 00:21:49,105 --> 00:21:52,865 Это мило, но я предпочитаю избегать некоторых фотографов. 256 00:21:53,146 --> 00:21:55,946 Некоторые фотографы нуждаются во вдохновении, 257 00:21:56,227 --> 00:21:57,947 но они не Казанова! 258 00:21:58,508 --> 00:21:59,747 Мирей! 259 00:22:01,029 --> 00:22:03,349 Если бы они были Казановой! 260 00:22:11,432 --> 00:22:12,472 Смотри. 261 00:22:13,233 --> 00:22:15,713 9 из 10... Это хорошо. 262 00:22:15,994 --> 00:22:19,434 У меня еще есть математика. Можешь сделать её со мной? 263 00:22:19,715 --> 00:22:22,115 - У тебя есть свое место? - Нет. 264 00:22:22,396 --> 00:22:24,196 А если дома люди? 265 00:22:24,477 --> 00:22:26,397 Я не слушаю, что они говорят. 266 00:22:34,521 --> 00:22:36,120 Это Жан-Клод. 267 00:22:36,721 --> 00:22:38,761 Это мсье, который помог мне вчера. 268 00:22:39,442 --> 00:22:41,162 - Привет. - Привет. 269 00:22:41,443 --> 00:22:44,243 - Я не пошла на почту. - Это не срочно. 270 00:22:44,524 --> 00:22:47,524 - Вы хотите чего-нибудь выпить? - Нет, я собирался уйти. 271 00:22:47,845 --> 00:22:50,165 Ты же хотел делать со мной домашнее задание! 272 00:22:50,446 --> 00:22:52,926 - Такова жизнь, что поделаешь... - Тебе не обязательно уходить. 273 00:22:53,447 --> 00:22:54,767 У меня назначена встреча. 274 00:22:55,048 --> 00:22:56,727 - До свидания. - До свидания. 275 00:23:02,290 --> 00:23:05,571 Мсье... Плюшевый мишка, даже если он не такой как мой, 276 00:23:05,852 --> 00:23:08,251 он мне все равно нравится. 277 00:23:11,814 --> 00:23:16,494 - Ты помнишь Марселя? - Маленькие очки и кепка? 278 00:23:16,775 --> 00:23:19,976 - А Натали, ты помнишь? - Нет. 279 00:23:20,257 --> 00:23:21,536 Дочь Марселя. 280 00:23:21,817 --> 00:23:25,137 Ты играл с ней, когда он приходил, пока папа был еще жив. 281 00:23:25,419 --> 00:23:28,979 На днях в дверь позвонили. Я пошла открыть. 282 00:23:29,260 --> 00:23:31,860 И кого я вижу? Натали. 283 00:23:32,141 --> 00:23:33,981 Она продает продукцию Эйвон. 284 00:23:34,262 --> 00:23:37,382 Ты знаешь, кремы, косметика. 285 00:23:38,143 --> 00:23:40,183 Так я не пользуюсь косметикой... 286 00:23:40,464 --> 00:23:42,984 Она стала красивой женщиной. Ты должен увидеть ее. 287 00:23:43,265 --> 00:23:44,464 Она милая. 288 00:23:46,626 --> 00:23:48,906 Ей не повезло в жизни. 289 00:23:49,187 --> 00:23:53,788 Она долго рассказывала... Я не заставляла ее говорить... 290 00:23:54,549 --> 00:23:55,588 Что именно она сказала? 291 00:23:56,950 --> 00:23:57,950 Натали? 292 00:23:58,270 --> 00:23:59,830 Так мы о том и говорим... 293 00:24:00,111 --> 00:24:03,392 Поверь мне... она Дева... 294 00:24:04,872 --> 00:24:08,473 Это мадам Ольга устроила вам встречу. Не навязывайте мне судьбу. 295 00:24:08,754 --> 00:24:10,153 С тобой судьба... 296 00:24:10,955 --> 00:24:13,394 может растянуться надолго. Натали не Вивьен. 297 00:24:13,676 --> 00:24:18,076 Вивьен думала только о том, чтобы повеселиться. Туалеты, все такое... 298 00:24:18,357 --> 00:24:20,597 Это из-за нее ты такой. 299 00:24:22,919 --> 00:24:24,638 Что она сделала для тебя? 300 00:24:24,919 --> 00:24:28,320 Ты хотел иметь детей... Она боялась за свою фигуру. 301 00:24:29,561 --> 00:24:33,802 И посуда... Чистила ножом сковороду T?fal! 302 00:24:34,083 --> 00:24:36,723 Интересно, чему ее мать учила? 303 00:24:37,084 --> 00:24:39,123 Она не чистила картошку, 304 00:24:39,485 --> 00:24:40,844 опасаясь за свои ногти. 305 00:24:41,205 --> 00:24:46,006 Я не хочу причинять тебе боль. Вивьен была первой и последней. 306 00:24:57,371 --> 00:25:00,611 - Ты сделал это сам? - Моей камерой F1. 307 00:25:00,892 --> 00:25:04,652 - Это 24 х 36? - Да, это 24 х 36. 308 00:25:05,454 --> 00:25:08,614 С такой девушкой легко делать хорошие фотографии. 309 00:25:09,735 --> 00:25:12,655 Первый вопрос повестки дня: организация выставки. 310 00:25:12,936 --> 00:25:15,856 Я хотел бы, чтобы мы все справились с этим. 311 00:25:16,138 --> 00:25:18,817 - Не отказывай в адресе другу. - Каком адресе? 312 00:25:21,139 --> 00:25:22,139 Не расстраивайтесь... 313 00:25:24,981 --> 00:25:26,580 ...что мы немного сдвинули. 314 00:25:27,982 --> 00:25:29,461 Дату. 315 00:25:29,742 --> 00:25:32,622 - Конец сентября, как и в прошлом году. - Это сработало. 316 00:25:32,903 --> 00:25:35,760 - ...ничего не должно меняться. - Нет возражений? 317 00:25:35,784 --> 00:25:40,305 Быстро сделали, молодцы. Маленькая "б"... Это тема. 318 00:25:40,586 --> 00:25:42,586 Праздничные картинки. 319 00:25:42,867 --> 00:25:45,307 Праздничные фотографии для выставки? 320 00:25:45,588 --> 00:25:48,428 - Почему бы и нет? - Я согласен с Рене. 321 00:25:48,709 --> 00:25:49,988 Ладно, тема... 322 00:25:50,270 --> 00:25:53,430 Темой может быть... детство, например. 323 00:25:53,711 --> 00:25:55,590 Это позволит нам выйти 324 00:25:55,872 --> 00:25:58,391 - ...с семейной фотографией. - Другие предложения? 325 00:25:58,672 --> 00:26:00,832 Будут и другие выставки. 326 00:26:01,113 --> 00:26:03,073 А детство — прекрасная тема. 327 00:26:03,354 --> 00:26:05,194 Что мне делать с моими нюдами? 328 00:26:05,475 --> 00:26:09,635 - Сохрани их на следующий год. - У кого есть какие-то предложения? 329 00:26:09,916 --> 00:26:13,557 Нет... Пойду побеспокою детей во время их каникул. 330 00:26:44,169 --> 00:26:46,408 Добрый вечер, дорогая. Как дела? 331 00:26:46,689 --> 00:26:48,529 А вот и самая красивая! 332 00:26:49,010 --> 00:26:51,690 - Привет, как дела? - Иди глянь, что у меня есть для тебя. 333 00:27:00,934 --> 00:27:04,535 Отлично! Медвежонок-кролик! - Что мы скажем бабушке? 334 00:27:04,816 --> 00:27:06,976 - Спасибо, бабушка. - Разве ты меня не поцелуешь? 335 00:27:08,017 --> 00:27:10,057 - Привет дорогая. - Тетя... 336 00:27:10,338 --> 00:27:12,257 - Поблагодари дедушку тоже. - Спасибо. 337 00:27:12,539 --> 00:27:14,858 - Без поцелуев? - Уже был один. 338 00:27:15,139 --> 00:27:16,699 Я хочу еще один! 339 00:27:17,620 --> 00:27:20,340 - Пойдёмте. - Веселиться. 340 00:27:20,621 --> 00:27:23,301 - Без всякой ерунды, пожалуйста. - Ну нет. 341 00:27:23,582 --> 00:27:26,743 - Какой ерунды? - А я знаю? 342 00:27:51,352 --> 00:27:53,552 Эй! Там машина. 343 00:27:53,833 --> 00:27:57,193 Давай, я тебе говорю. Есть место. 344 00:27:59,835 --> 00:28:03,235 Извините, не могли бы вы пересесть за другой столик? 345 00:28:14,640 --> 00:28:15,840 Ну вот. 346 00:28:32,847 --> 00:28:35,327 - Что вы смеетесь? - Ничего такого... 347 00:28:36,648 --> 00:28:39,128 - Счет, пожалуйста. - Конечно, мадам. 348 00:28:40,449 --> 00:28:43,289 Вы могли бы мне посоветовать? Меню без очков... 349 00:28:43,571 --> 00:28:47,548 - ...это китайский. - А... ногу морского черта... 350 00:28:47,572 --> 00:28:49,572 с соусом из сладкого перца. 351 00:28:50,213 --> 00:28:53,493 - Это отличная идея. - Нет, вы пожалеете об этом. 352 00:28:53,774 --> 00:28:55,654 Правда ли то, что говорит ваша подруга? 353 00:28:55,935 --> 00:28:56,974 Возможно. 354 00:28:57,656 --> 00:29:00,496 Позвольте мне сказать вам, я не верю в это. 355 00:29:00,777 --> 00:29:03,697 Я страховщик, и эта работа требует 356 00:29:03,978 --> 00:29:05,977 много психологии. 357 00:29:06,259 --> 00:29:09,459 И я знакомлюсь с людьми. Да... 358 00:29:09,740 --> 00:29:11,820 Чем вы зарабатываете на жизнь? 359 00:29:13,261 --> 00:29:14,460 Я думаю. 360 00:29:15,862 --> 00:29:19,342 Мне очень нравится ваш юмор... и ваша искренность. 361 00:29:20,864 --> 00:29:23,264 Женское слово не... 362 00:29:23,545 --> 00:29:27,145 О нет... У меня было много разочарований в женщинах. 363 00:29:27,426 --> 00:29:28,826 Я этого не скрываю. 364 00:29:29,107 --> 00:29:33,067 Но я все же могу распознать искреннюю женщину... 365 00:29:33,348 --> 00:29:36,468 А... А что для вас искренняя женщина? 366 00:29:39,070 --> 00:29:42,350 Это вопрос... Я не знаю... Вы можете сказать. 367 00:29:44,432 --> 00:29:47,072 Вот ваш счёт. Вы сделали свой выбор? 368 00:29:47,353 --> 00:29:50,073 Да. По совету этой дамы 369 00:29:50,354 --> 00:29:53,914 я возьму ножку морского черта с соусом из сладкого перца. 370 00:29:54,195 --> 00:29:55,315 Очень хорошо. 371 00:29:58,797 --> 00:30:02,878 Простите мою откровенность, но мы с вами не должны скучать. 372 00:30:03,159 --> 00:30:04,638 Вы будете поражены... 373 00:30:05,680 --> 00:30:10,000 У вас есть минутка? Я предлагаю вам немного ликера. 374 00:30:10,441 --> 00:30:13,321 Простите, но мы приглашены в гости к друзьям. 375 00:30:14,843 --> 00:30:17,963 Хорошего вечера и приятного ужина. 376 00:30:20,005 --> 00:30:22,644 Могу я кому-то из вас позвонить? 377 00:30:22,926 --> 00:30:26,446 - Нет. - Да. 644-00-89. 378 00:30:27,287 --> 00:30:29,047 Кого я должен спросить? 379 00:30:29,328 --> 00:30:30,927 Мирей... 380 00:30:37,171 --> 00:30:39,731 Как приятно думать о своих друзьях! 381 00:30:55,497 --> 00:30:57,977 Это не хорошо! Что с тобой не так? 382 00:31:14,704 --> 00:31:16,423 - Хотите танцевать? - Нет. 383 00:31:20,386 --> 00:31:22,626 Он хороший, почему ты отказываешься? 384 00:31:22,907 --> 00:31:25,307 Пока перевариваю... 385 00:31:25,588 --> 00:31:28,468 А то мне надоело. Я сыта по горло... 386 00:31:28,749 --> 00:31:31,389 Когда у тебя есть ребенок, тебя всегда наказывают. 387 00:31:33,390 --> 00:31:36,030 - Это меня раздражает. - Как, оштрафовали? 388 00:31:36,712 --> 00:31:39,912 Отцовское чувство не гуляет по улицам. 389 00:31:42,994 --> 00:31:44,633 С Жан-Клодом покончено? 390 00:31:45,915 --> 00:31:48,475 Он хочет только секса со мной. 391 00:31:51,797 --> 00:31:53,356 У меня его было достаточно. 392 00:31:54,118 --> 00:31:56,958 Ты всегда сталкиваешься с проблемными парнями. 393 00:31:57,239 --> 00:32:00,519 - У всех есть проблемы. - Ну да! 394 00:32:01,200 --> 00:32:05,281 Гай думал, что его квартира была мечетью. Нужно было уйти. 395 00:32:05,562 --> 00:32:07,762 - ...его туфли у входа. - Это неправда. 396 00:32:13,405 --> 00:32:17,085 Я встретила мужчину на днях... Удивительный... 397 00:32:17,366 --> 00:32:18,405 Ну-ка расскажи. 398 00:32:19,487 --> 00:32:23,247 - Я же говорила тебе. - Ты упомянула только поломку машины. 399 00:32:23,528 --> 00:32:26,088 Он пускает в свой бассейн за спасибо. 400 00:32:26,729 --> 00:32:30,369 Так у него есть бассейн? Ты встречаешься с хорошими людьми. 401 00:32:30,651 --> 00:32:33,170 О да... Ты бы видела бассейн! 402 00:32:33,732 --> 00:32:34,931 Я клянусь... 403 00:32:35,252 --> 00:32:37,612 - Не хотите потанцевать? - Ну да. 404 00:32:52,178 --> 00:32:53,378 Портвейн. 405 00:33:12,185 --> 00:33:14,785 - Это я! - «И что с того?» 406 00:33:15,066 --> 00:33:17,826 - Разве ты не узнаёшь? - "Ничуть." 407 00:33:18,107 --> 00:33:20,907 Однако я не меняю свой голос. Не то, что ты. 408 00:33:21,188 --> 00:33:23,108 Я не меняю свой голос. 409 00:33:23,389 --> 00:33:25,989 - Ты в порядке, Мирей? - "Да." 410 00:33:26,270 --> 00:33:29,310 Но у тебя другой голос по телефону. 411 00:33:29,591 --> 00:33:31,991 - Кто ты? - "Марсель Бидо". 412 00:33:32,272 --> 00:33:34,032 Это для фотосъёмки? 413 00:33:34,313 --> 00:33:36,753 Фотосъёмка? Фотосъёмка... 414 00:33:37,954 --> 00:33:42,115 - "Когда?" - Если бы мы могли сегодня днем... 415 00:33:42,396 --> 00:33:44,636 У меня назначена встреча на 16:00. Как насчет 14:00? 416 00:33:44,957 --> 00:33:48,197 У меня будет не так много времени, но все же... 417 00:33:48,478 --> 00:33:51,638 - "Полтора часа вам мало?" - Лучше, чем ничего. 418 00:34:06,164 --> 00:34:08,164 Выглядит как настоящий. Как он летает? 419 00:34:08,445 --> 00:34:11,005 - Это дистанционное управление. - Можно попробовать? 420 00:34:11,286 --> 00:34:13,806 Это слишком сложно. Ты устроишь аварию. 421 00:34:14,087 --> 00:34:16,527 А если бы я была твоим ребенком? 422 00:34:16,808 --> 00:34:19,448 - Тогда посади его. - Я хочу посмотреть. 423 00:34:19,729 --> 00:34:22,689 Вот 3000 франков. Моя мама в машине. 424 00:34:22,970 --> 00:34:27,011 У нее болит голова... Я не знаю, что с ней сегодня, 425 00:34:27,292 --> 00:34:29,011 но в любом случае... 426 00:34:31,173 --> 00:34:32,973 Мама, иди посмотри! 427 00:34:33,574 --> 00:34:36,694 - Он больше не летает? - Нет. 428 00:34:38,176 --> 00:34:40,775 Мама... Он летает как настоящий! 429 00:34:41,497 --> 00:34:43,897 - Других у вас нет? - Есть. 430 00:34:44,178 --> 00:34:48,018 - Могу я их увидеть? - Нет, мы идем к бабушке в 4 часа. 431 00:34:48,299 --> 00:34:50,899 - Я всё ещё сплю у нее дома? - Да. 432 00:34:51,180 --> 00:34:53,980 Я подозреваю, что Жан-Клод опять придет сегодня вечером. 433 00:34:54,261 --> 00:34:56,861 Ты предпочитаешь оставаться с ним наедине... 434 00:34:58,583 --> 00:35:00,782 Давай, иди за вертолетом... 435 00:35:01,744 --> 00:35:02,983 Вот возьми. 436 00:35:08,066 --> 00:35:11,706 - Какой красивый! Летает? - Нужен двигатель. 437 00:35:11,987 --> 00:35:13,707 И пропеллеры. 438 00:35:20,390 --> 00:35:23,510 Вот другой вертолет! Этот красивее. 439 00:35:23,792 --> 00:35:27,032 Ты считаешь его более красивым? Не трогай, он ещё не закончен. 440 00:35:28,433 --> 00:35:30,473 Вот это корабли! 441 00:35:30,994 --> 00:35:33,034 - Тебе нравятся? - Да. 442 00:35:33,315 --> 00:35:35,715 - Какой из них красивее? - Этот. 443 00:35:35,996 --> 00:35:38,036 - Я дарю его тебе. - Спасибо! 444 00:35:38,317 --> 00:35:41,117 Смотри, мама! Мсье подарил мне корабль. 445 00:35:41,398 --> 00:35:43,157 Ты должна пойти посмотреть. 446 00:35:43,438 --> 00:35:45,918 В доме мсье полно игрушек! 447 00:35:46,199 --> 00:35:48,079 Могу я взять Джульетту для фото? 448 00:35:49,441 --> 00:35:50,800 - Меня? - Да. 449 00:35:51,081 --> 00:35:54,041 Да мам! Я пойду к бабушке потом, клянусь. 450 00:35:54,322 --> 00:35:55,602 Неси свою камеру. 451 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 Для портретов я предпочитаю искусственный свет. 452 00:35:58,964 --> 00:36:01,044 - Куда мы идем? - В мою студию. 453 00:36:01,325 --> 00:36:02,884 Пойдём, мама. 454 00:36:20,011 --> 00:36:21,571 Подождите, мсье. 455 00:36:41,419 --> 00:36:42,698 Я закончил. 456 00:36:42,979 --> 00:36:44,659 - Уже? - Да. 457 00:36:44,940 --> 00:36:48,100 - Когда я смогу увидеть фото? - Через 2 или 3 дня. 458 00:36:48,381 --> 00:36:50,861 Но завтра я еду на море. 459 00:36:51,222 --> 00:36:53,942 Ты едешь на море... Дай мне свой адрес. 460 00:36:54,223 --> 00:36:58,384 - Да, мам. Скажи ему. - Отель Бристоль, Бланкенберге. 461 00:36:58,945 --> 00:36:59,945 Вот так. 462 00:37:02,626 --> 00:37:03,786 Спасибо. 463 00:37:42,400 --> 00:37:44,840 - Мсье Бидо? - Это я... 464 00:37:51,804 --> 00:37:54,764 - Студия здесь? - Это здесь, да. 465 00:37:55,045 --> 00:37:57,925 - Можно я воспользуюсь туалетом? - Конечно да. 466 00:37:58,206 --> 00:37:59,445 Это здесь. 467 00:37:59,727 --> 00:38:01,806 Я могу пойти в ванную? 468 00:38:02,087 --> 00:38:04,247 Ванная... нет, мадам... 469 00:38:04,528 --> 00:38:06,488 Вы работаете в светлое время суток? 470 00:38:06,769 --> 00:38:07,808 Извиняюсь? 471 00:38:08,089 --> 00:38:10,049 Вы работаете в светлое время суток? 472 00:38:10,330 --> 00:38:13,050 - Как хотите. - Впрочем, это ваши проблемы. 473 00:38:13,331 --> 00:38:16,251 - Я могу закрыть шторы. - Надо торопиться. 474 00:38:16,532 --> 00:38:18,892 - У меня назначена встреча на 16:00 - Да. 475 00:38:35,419 --> 00:38:37,139 У вас достаточно света? 476 00:38:48,624 --> 00:38:50,303 Вы делаете черно-белое фото? 477 00:38:50,584 --> 00:38:52,664 - Да. - Я ничего об этом не знаю. 478 00:38:52,945 --> 00:38:55,225 Есть проблема с цветовой температурой. 479 00:38:55,506 --> 00:38:57,946 Конечно. Я могу отключить свет, если хотите. 480 00:38:58,227 --> 00:39:00,507 Выключить? Вы работаете со вспышкой? 481 00:39:00,788 --> 00:39:02,147 Почему бы и нет? 482 00:39:02,429 --> 00:39:05,709 Мы начинаем, потому что у меня назначена встреча на 16:00. 483 00:39:09,191 --> 00:39:11,871 Чего вы ждёте? Возьмите свою камеру. 484 00:39:14,593 --> 00:39:15,593 О, нет! 485 00:39:17,034 --> 00:39:19,794 Я здесь ради фото, и не более того! 486 00:39:35,520 --> 00:39:38,480 - Мадам Делькур ушла. - Отдайте ей это. 487 00:39:38,761 --> 00:39:39,841 ОК, мсье. 488 00:39:41,242 --> 00:39:44,082 У вас осталась комната? Это для меня. 489 00:39:44,363 --> 00:39:47,924 Один человек... 15 число, но только на 3 дня. 490 00:39:48,605 --> 00:39:50,965 - Это на одну ночь. - Ваше имя? 491 00:39:51,246 --> 00:39:53,125 - Детьер. - Спасибо, мсье. 492 00:41:49,247 --> 00:41:51,327 Номер 9, пожалуйста. 493 00:41:52,529 --> 00:41:54,009 - Вот. - Спасибо. 494 00:41:54,409 --> 00:41:56,929 Для вас кое-что есть. 495 00:41:57,210 --> 00:41:58,810 Что такое, мама? 496 00:42:01,612 --> 00:42:03,452 Смотри... 497 00:42:06,093 --> 00:42:07,413 Они прекрасны, а? 498 00:42:09,615 --> 00:42:12,655 Хорошо, что мсье прислал их сразу. 499 00:42:15,056 --> 00:42:19,017 - Штампа нет... - Он оставил их. 500 00:42:19,298 --> 00:42:22,138 Мсье Детьер... комната 15. 501 00:42:22,539 --> 00:42:24,139 - Мсье Детьер? - Да. 502 00:42:24,420 --> 00:42:25,699 Пойдем, поблагодарим его. 503 00:42:34,303 --> 00:42:35,663 Хватит! 504 00:42:37,904 --> 00:42:39,904 Спасибо за фотографии. 505 00:42:41,786 --> 00:42:43,505 - Они тебе нравятся? - Да. 506 00:42:43,787 --> 00:42:46,306 Когда я дала вам адрес, вы ничего не сказали. 507 00:42:46,588 --> 00:42:49,508 - Что я должен был сказать? - Что вы тоже здесь на отдыхе. 508 00:42:49,789 --> 00:42:51,868 Я только приехал. 509 00:42:52,150 --> 00:42:57,350 Что насчет фотографий? Вы обещали отправить их по почте, а не подбрасывать. 510 00:42:57,631 --> 00:42:59,311 Верните, я их вам пришлю. 511 00:42:59,592 --> 00:43:00,832 Меня ещё сфотографируете? 512 00:43:00,913 --> 00:43:03,032 - Уже. - Я сделал новые фотографии. 513 00:43:03,313 --> 00:43:05,593 - Я сделал их на пляже. - Когда я их увижу? 514 00:43:05,874 --> 00:43:09,355 Через нескольких дней. Я пришлю их вам. 515 00:43:10,596 --> 00:43:12,756 Пойдём, примем ванну. 516 00:43:13,037 --> 00:43:15,637 Ненавижу соль на коже. 517 00:43:16,518 --> 00:43:18,558 Я желаю вам хорошо провести время. 518 00:43:18,839 --> 00:43:21,959 - Вам тоже приятного отдыха. - Не забудь фотографии. 519 00:43:22,240 --> 00:43:23,240 Не забуду. 520 00:43:24,321 --> 00:43:26,841 Ты все еще в моей ванне... 521 00:43:27,122 --> 00:43:29,282 У меня тоже соль на коже. 522 00:43:29,563 --> 00:43:31,482 Ой, извини... 523 00:43:33,884 --> 00:43:34,884 Прекрати... 524 00:43:36,125 --> 00:43:37,404 Подожди. 525 00:43:42,047 --> 00:43:44,487 В чем дело? Краны не закрываются. 526 00:43:45,728 --> 00:43:47,168 Они заблокировались. 527 00:43:47,449 --> 00:43:49,049 Иди позвони на ресепшн. 528 00:43:49,330 --> 00:43:51,169 Может я позову человека с фотографиями? 529 00:43:51,450 --> 00:43:53,370 Нет, телефон. Это быстрее. 530 00:43:53,651 --> 00:43:55,171 Торопись! 531 00:44:02,214 --> 00:44:04,974 Пойдём быстрей, вода бьет ключом! 532 00:44:05,255 --> 00:44:07,175 - Какая вода? - В ванной! 533 00:44:23,622 --> 00:44:25,101 Что ж... 534 00:44:25,382 --> 00:44:27,182 Иногда нужен мужчина... 535 00:44:27,463 --> 00:44:29,183 Вы лучше, чем Touring Secours. 536 00:44:29,464 --> 00:44:31,504 Я ремонтирую лучше или прихожу быстрее? 537 00:44:32,585 --> 00:44:33,984 И то, и то. 538 00:44:35,146 --> 00:44:37,186 Вам не повезло с нами! 539 00:44:37,467 --> 00:44:40,100 У меня плохой гороскоп на это время. 540 00:44:44,109 --> 00:44:45,109 Хватит! 541 00:44:50,231 --> 00:44:51,391 Вот дерьмо! 542 00:44:52,552 --> 00:44:55,592 Ты все еще будешь пить? Я хочу взять Филу на прогулку... 543 00:44:55,873 --> 00:44:57,593 Да, я приду... 544 00:45:07,957 --> 00:45:10,197 Мсье, вы не хотите пойти со мной? 545 00:45:10,478 --> 00:45:12,598 Я доедаю свой десерт... Что происходит? 546 00:45:12,879 --> 00:45:14,799 Ванная комната все еще затоплена? 547 00:45:15,080 --> 00:45:17,920 Нет, но мама... Она торчит в баре целый час. 548 00:45:18,201 --> 00:45:19,640 И что я могу сделать? 549 00:45:19,922 --> 00:45:22,401 Ты мужчина, я всего лишь маленькая девочка... 550 00:45:32,046 --> 00:45:33,085 Мама? 551 00:45:34,607 --> 00:45:38,207 Ах! Вот и сантехник мечты... 552 00:45:38,488 --> 00:45:39,527 хочу пить 553 00:45:39,809 --> 00:45:41,408 - ...что-нибудь? - Томатный сок. 554 00:45:41,689 --> 00:45:43,049 Томатный сок? 555 00:45:43,330 --> 00:45:44,330 Я не пью алкоголь. 556 00:45:47,331 --> 00:45:50,451 Мы повесим фотографию твоей мамы вместо этикетки... 557 00:45:50,732 --> 00:45:52,372 Что вы ищете? 558 00:45:53,373 --> 00:45:57,054 Ваша фотосъёмка дома... и сегодня днем ??на пляже... 559 00:45:57,335 --> 00:46:01,175 Вы следуете за нами повсюду. Доказательство - вы все еще здесь. 560 00:46:01,456 --> 00:46:05,457 Мы организуем выставку для фотоклуба. И ваша девочка 561 00:46:05,738 --> 00:46:06,738 фотогеничная... 562 00:46:07,058 --> 00:46:09,178 Ах, фотограф-любитель? 563 00:46:10,459 --> 00:46:14,020 Значит, вы проехали 100 км не просто так... 564 00:46:14,301 --> 00:46:17,381 Все, что человек делает, это из личных интересов. 565 00:46:17,662 --> 00:46:19,301 У вас плохое мнение о мужчинах. 566 00:46:19,583 --> 00:46:22,142 А вы хорошего мнения о женщинах? 567 00:46:24,464 --> 00:46:27,224 Ах, вы любите их, я уверена, 568 00:46:27,505 --> 00:46:29,185 но только на фотографиях, так ведь? 569 00:46:30,466 --> 00:46:33,026 На каких-то картинках, конечно... 570 00:46:33,307 --> 00:46:35,227 К несчастью, я хорошо информирована. 571 00:46:35,508 --> 00:46:39,068 - Какие картинки? - Художественная фотография... 572 00:46:40,230 --> 00:46:43,430 Ваша мастерская там тоже хорошо оборудована, 573 00:46:43,711 --> 00:46:45,591 проектор и все такое... 574 00:46:46,992 --> 00:46:49,872 «Встань прямо, наклонись...» 575 00:46:50,594 --> 00:46:53,794 "Положи руки на бедра, накачай грудь..." 576 00:46:54,635 --> 00:46:57,315 Ах да... это не глупо. 577 00:46:57,596 --> 00:47:00,636 Вы сочетаете свое удовольствие и артистические эмоции. 578 00:47:00,917 --> 00:47:03,837 Не обязательно всю жизнь использовать одну и ту же модель... 579 00:47:04,118 --> 00:47:06,518 Сессия завершена! Свободны! 580 00:47:06,879 --> 00:47:08,679 Но я предпочитаю натюрморты. 581 00:47:08,960 --> 00:47:10,840 Вы очень мрачный... 582 00:47:11,121 --> 00:47:14,001 - Пойдём, мама! - Я иду. 583 00:47:15,202 --> 00:47:17,642 С этого момента, пожалуйста, не считайте больше мою дочь 584 00:47:17,923 --> 00:47:19,643 за натюрморт. 585 00:47:19,924 --> 00:47:21,763 Давай погуляем с Филу. 586 00:47:22,365 --> 00:47:23,884 Нет, я иду спать. 587 00:47:24,165 --> 00:47:25,805 Я на отдыхе! 588 00:47:26,086 --> 00:47:27,766 Я устала, Джульетта. 589 00:47:28,047 --> 00:47:30,447 А я не виновата, что Жан-Клод не придет. 590 00:47:32,128 --> 00:47:33,568 Ты тоже должна идти спать. 591 00:47:34,529 --> 00:47:36,889 Ты слышишь, что говорит твой ангел-хранитель? 592 00:47:37,410 --> 00:47:38,649 Ну давай же... 593 00:47:41,772 --> 00:47:43,851 Ты мог бы мне помочь! 594 00:47:44,613 --> 00:47:46,772 Не надо, фотограф! 595 00:47:59,618 --> 00:48:01,017 Откуда ты? 596 00:48:01,338 --> 00:48:03,378 Мне нужно было подышать, я был на море. 597 00:48:03,659 --> 00:48:05,699 Подышать? Здесь не хватает воздуха? 598 00:48:05,980 --> 00:48:07,860 Взял и исчез! 599 00:48:08,141 --> 00:48:10,061 Я не спала всю ночь. 600 00:48:10,342 --> 00:48:11,981 Ты встретил кого-то? 601 00:48:12,262 --> 00:48:14,382 - От тебя ничего не скроешь. - Давай расскажи! 602 00:48:14,663 --> 00:48:16,943 - Ты сочтёшь ее слишком молодой. - Сколько ей? 603 00:48:17,224 --> 00:48:19,064 - 9 лет. - Идиот! 604 00:48:19,345 --> 00:48:23,145 Заходи, у нас есть кое-кто, кто с нетерпением ждет встречи с тобой... 605 00:48:23,426 --> 00:48:25,106 - Да? - Натали. 606 00:48:25,387 --> 00:48:27,907 Товары для продажи? Я не использую кремы! 607 00:48:28,188 --> 00:48:31,268 Хоть подойди поздоровайся! Не делай мне больно. 608 00:48:40,152 --> 00:48:41,271 Здравствуй, Жюльен. 609 00:48:42,673 --> 00:48:44,273 Ты узнаёшь ее? 610 00:48:44,554 --> 00:48:47,354 Я не видел ее 25 лет. Она сильно изменилась. 611 00:48:47,635 --> 00:48:49,354 Садись, Натали. 612 00:48:49,675 --> 00:48:51,875 А ты, не стой колом! 613 00:48:54,837 --> 00:48:58,277 - У меня есть спиртное для женщин... - Нет, я не пью. 614 00:48:58,559 --> 00:49:00,958 Да, никакого спиртного. 615 00:49:02,640 --> 00:49:05,080 - Я сделаю кофе. - Я могу вам помочь? 616 00:49:05,361 --> 00:49:06,680 Нет, сиди. 617 00:49:09,402 --> 00:49:12,442 Твоя мама сказала мне, что ты работаешь за компьютером. 618 00:49:12,724 --> 00:49:14,803 Да. Что насчет продукции Эйвон? 619 00:49:15,084 --> 00:49:16,084 Да... 620 00:49:18,566 --> 00:49:21,606 Твоя мама показала мне дом, он очень красивый! 621 00:49:21,887 --> 00:49:23,086 Спасибо. 622 00:49:23,367 --> 00:49:25,487 И ты все сделал сам? 623 00:49:25,768 --> 00:49:26,888 Кучу всего. 624 00:49:30,970 --> 00:49:33,210 Бассейн не требует слишком много обслуживания? 625 00:49:33,651 --> 00:49:35,411 Не очень много. 626 00:49:35,692 --> 00:49:37,411 Жаль, мы мало посмотрели... 627 00:49:37,692 --> 00:49:39,052 Ты Дева? 628 00:49:41,254 --> 00:49:43,213 - Какой твой знак зодиака? - Ах! 629 00:49:43,694 --> 00:49:44,694 Скорпион. 630 00:49:47,456 --> 00:49:49,656 Мама, а Натали не Дева? 631 00:49:49,937 --> 00:49:54,497 Она Скорпион, еще лучше дополняющий знак Тельца. 632 00:49:54,818 --> 00:49:56,178 Вот послушай... 633 00:49:56,459 --> 00:49:59,299 Твоя мама уже читала мне мой гороскоп. 634 00:50:02,861 --> 00:50:05,301 Сердце: груз обещаний 635 00:50:05,582 --> 00:50:07,862 всплывает на вашем сентиментальном горизонте. 636 00:50:08,143 --> 00:50:09,983 Я рад за тебя, Натали. 637 00:50:10,264 --> 00:50:11,863 Это твое я читаю. 638 00:50:12,145 --> 00:50:14,704 У вас всё будет хорошо долгое время. 639 00:50:14,986 --> 00:50:17,345 Здоровье: берегите себя, не горюйте. 640 00:50:17,626 --> 00:50:20,186 Социальная жизнь: сразу к делу, 641 00:50:20,467 --> 00:50:23,227 окружающие окажут вам действенную помощь. 642 00:50:23,509 --> 00:50:24,908 Натали, сейчас. 643 00:50:25,189 --> 00:50:28,789 Сердце: небольшие эмоциональные проблемы, которые легко разрешатся. 644 00:50:29,110 --> 00:50:31,510 Телец наблюдает за вами. 645 00:50:31,791 --> 00:50:35,112 Здоровье: моральный дух и телосложение в превосходном состоянии. 646 00:50:35,393 --> 00:50:38,313 Социальная жизнь: на данный момент ситуация кажется туманной. 647 00:50:38,594 --> 00:50:41,714 Но не отчаивайтесь. Вам доставит много радости 648 00:50:41,995 --> 00:50:45,515 человек, который все еще боится вашей глубины, вашей солидности. 649 00:50:45,796 --> 00:50:48,036 Мой совет: держитесь за руль 650 00:50:48,317 --> 00:50:50,957 и не топите людей в потоке слов. 651 00:51:21,929 --> 00:51:23,529 У меня будет офигенная комната. 652 00:51:23,810 --> 00:51:26,530 Видишь, тетушка... Жюльен такой милый. 653 00:51:26,811 --> 00:51:29,371 Почему ты не хотела, чтобы я позвонила? 654 00:51:30,292 --> 00:51:32,932 В следующий понедельник я перехожу в 4-й класс. 655 00:51:40,095 --> 00:51:43,136 Итак, мистер Гаспар, уже готовы к марафону? 656 00:51:43,417 --> 00:51:45,576 А, моя любимая! 657 00:51:45,858 --> 00:51:48,778 - Вы говорите это всем. - Клянусь, это неправда. 658 00:51:49,059 --> 00:51:51,939 Я не говорил этого вчерашней. Мне было трудно с ней! 659 00:51:52,220 --> 00:51:55,140 - Что случилось? - Ла Нуар - дикарь! 660 00:51:55,421 --> 00:51:59,181 Она обвинила меня в том, что я несколько раз звонил в колокольчик. Но мне было больно! 661 00:51:59,582 --> 00:52:01,022 Но сегодня все хорошо. 662 00:52:01,623 --> 00:52:03,543 Я хотел бы, чтобы вы всегда были у меня! 663 00:52:03,824 --> 00:52:05,824 Я имею право на отдых! 664 00:52:06,505 --> 00:52:07,505 Ах, вы его заслужили! 665 00:52:08,025 --> 00:52:10,105 Мсье Бертран, пойдёмте! 666 00:52:15,708 --> 00:52:18,668 Она хорошенькая, знаете ли! 667 00:52:27,952 --> 00:52:31,553 - Вы не собираетесь зарезать меня? - Да, это то, что я сделаю. 668 00:52:31,834 --> 00:52:33,433 Поднимите куртку. 669 00:52:35,315 --> 00:52:37,355 Я готовлю вас к завтрашнему утру. 670 00:52:37,636 --> 00:52:38,955 Я готов. 671 00:52:39,316 --> 00:52:41,236 Это хорошо, у вас есть боевой дух. 672 00:52:44,598 --> 00:52:46,318 О, извините. 673 00:52:46,639 --> 00:52:49,519 - Извиняюсь. - Мой моральный дух падает... 674 00:52:51,321 --> 00:52:53,801 О, вот и подкрепление! 675 00:52:53,881 --> 00:52:55,121 Я на минутку. 676 00:52:55,442 --> 00:52:56,761 - Жалко... - Давайте... 677 00:53:01,644 --> 00:53:02,804 Ты придёшь помочь мне в 412? 678 00:53:03,725 --> 00:53:05,405 Ну да, я закончила. 679 00:53:06,726 --> 00:53:08,326 Я сделала вам настоящую детскую кожу. 680 00:53:15,729 --> 00:53:19,169 Здравствуйте доктор. Операция ничего серьезного ? 681 00:53:19,450 --> 00:53:21,490 Нет, будет поножовщина, и мы больше об этом не говорим. 682 00:53:21,771 --> 00:53:24,571 - Вы боитесь? - Нет нет! 683 00:53:24,852 --> 00:53:27,452 Но это моя первая операция, так что... 684 00:53:27,733 --> 00:53:28,733 Что ж... 685 00:53:29,614 --> 00:53:31,774 Итак, сегодня в 8 утра? 686 00:53:32,055 --> 00:53:34,975 - Я сегодня не свободен. - Ты мог бы освободиться... 687 00:53:35,256 --> 00:53:36,976 Ты говоришь это мне? 688 00:53:39,097 --> 00:53:42,137 - Я ждала тебя у моря. - Я объяснил тебе... 689 00:53:42,419 --> 00:53:45,339 Мы еще поговорим об этом сегодня вечером. Я приглашаю тебя в Шанхай. 690 00:53:45,620 --> 00:53:48,020 Ты сам съешь свою утку по-пекински. 691 00:53:51,622 --> 00:53:52,941 Иди посмотри. 692 00:53:55,303 --> 00:53:57,783 Теперь я могу убрать все свои книги. 693 00:53:58,704 --> 00:54:00,504 Сколько я вам должна? 694 00:54:01,145 --> 00:54:03,225 Я надеюсь выиграть 1-й приз с фотографиями 695 00:54:03,506 --> 00:54:04,545 малышки. 696 00:54:04,826 --> 00:54:05,866 Это подарок. 697 00:54:06,147 --> 00:54:08,187 Зачем вы делаете все это для нее? 698 00:54:08,468 --> 00:54:11,028 Чтобы я поняла, что не умею о ней заботиться? 699 00:54:11,309 --> 00:54:14,709 Нет нет. Это мужская работа. А потом, Жан-Клод... 700 00:54:14,990 --> 00:54:16,790 С Жан-Клодом все в порядке! 701 00:54:22,953 --> 00:54:24,552 Не волнуйся, иди. 702 00:54:24,834 --> 00:54:26,633 Она устала, вот и все. 703 00:55:08,929 --> 00:55:09,968 Да? 704 00:55:10,250 --> 00:55:11,689 Это Франсуа. 705 00:55:14,131 --> 00:55:15,370 Франсуа? 706 00:55:15,651 --> 00:55:18,331 Я хотел написать тебе... а теперь вот звоню. 707 00:55:20,093 --> 00:55:22,493 - Я слушаю. - Я в Брюсселе. 708 00:55:22,774 --> 00:55:24,454 Что ты делаешь в Брюсселе? 709 00:55:24,735 --> 00:55:26,454 В Ницце очень плохая погода. 710 00:55:27,456 --> 00:55:31,576 Жуткий бархатный сезон. 711 00:55:33,738 --> 00:55:34,738 Как Джульетта? 712 00:55:35,218 --> 00:55:36,658 Джульетта в порядке. 713 00:55:36,939 --> 00:55:38,378 Кто это, мама? 714 00:55:39,540 --> 00:55:41,580 - Это кто? - Франсуа. 715 00:56:14,912 --> 00:56:17,232 - Куда ты идешь, Джульетта? - В парк. 716 00:56:17,513 --> 00:56:19,393 - Не уходи далеко. - Нет. 717 00:56:20,834 --> 00:56:22,794 С ума сойти, какая она большая! 718 00:56:57,127 --> 00:56:59,487 - Сколько тебе лет? - 9 лет. 719 00:56:59,768 --> 00:57:02,968 Ой! И ты уже ездишь одна на автобусе? 720 00:57:03,249 --> 00:57:05,609 - Давно уже. - Это так? 721 00:57:06,691 --> 00:57:10,611 - Ты спешишь на встречу к своей маме... - Нет, не к маме. К другу. 722 00:57:10,892 --> 00:57:14,892 - Друг? О... маленький мальчик? - Да. 723 00:57:43,383 --> 00:57:44,383 Ой! 724 00:57:44,664 --> 00:57:48,305 Надоело, меня никто не любит! 725 00:57:51,386 --> 00:57:52,386 Мой вертолет! 726 00:58:05,551 --> 00:58:07,471 О, нет! Нет! 727 00:58:08,752 --> 00:58:10,912 Я морской конек! 728 00:58:11,193 --> 00:58:12,753 Я маленькая и некрасивая! 729 00:58:13,394 --> 00:58:16,234 Ах, как жестока жизнь! 730 00:58:16,515 --> 00:58:19,155 Жизнь могла бы быть лучше, 731 00:58:19,436 --> 00:58:23,397 если бы мама и папа были акулами! 732 00:58:35,962 --> 00:58:37,762 Ты еще не одет? 733 00:58:38,043 --> 00:58:39,642 Я упал в бассейн. 734 00:58:39,923 --> 00:58:41,563 Это неправда! 735 00:58:43,084 --> 00:58:44,844 - Здравствуйте, мадам. - Кто это? 736 00:58:45,325 --> 00:58:48,365 - Маленькая девочка. - Меня зовут Джульетта. 737 00:58:48,646 --> 00:58:52,407 Так значит то, что ты мне сказал, это правда? 738 00:58:52,688 --> 00:58:55,305 - Что, фотографии? - Фото? 739 00:58:55,329 --> 00:58:57,849 Он приезжал на море, он фотографировал меня. 740 00:58:59,690 --> 00:59:02,850 Тебе следует лечиться. Тебе это действительно нужно! 741 00:59:03,412 --> 00:59:06,252 - Это кто? - Это моя мать. 742 00:59:06,533 --> 00:59:09,053 - Почему она сердится? - Я не знаю. 743 00:59:14,376 --> 00:59:17,095 Нет. Именно после этого я решила поехать к нему. 744 00:59:18,417 --> 00:59:21,697 Нет, обещаю. Да, я жду тебя здесь. 745 00:59:22,258 --> 00:59:24,258 Подожди, я спрошу его. 746 00:59:28,420 --> 00:59:30,420 Да, он хочет. 747 00:59:31,462 --> 00:59:34,262 Нет нет! Да, я целую тебя. 748 00:59:50,228 --> 00:59:53,188 Ничего, если мама приедет забрать меня сегодня вечером? 749 00:59:53,709 --> 00:59:54,789 Конечно. 750 00:59:55,070 --> 00:59:57,950 Потому что она была с одним мсье... 751 00:59:58,231 --> 01:00:00,031 Ты можешь сказать ей, чтобы приходила вечером. 752 01:00:00,312 --> 01:00:02,391 А я уже, я сказала ей... 753 01:00:02,673 --> 01:00:06,273 - Почему тогда ты у меня спрашиваешь? - Потому что ты хороший... 754 01:00:06,554 --> 01:00:07,753 Я хороший... 755 01:00:24,960 --> 01:00:26,320 Никто не отвечает. 756 01:00:29,442 --> 01:00:31,642 Наверное, телефон сломался. 757 01:00:32,443 --> 01:00:35,123 - Который сейчас час? - Уже поздно. 758 01:00:36,604 --> 01:00:37,804 Поймаешь меня? 759 01:00:40,766 --> 01:00:42,566 Давай давай! 760 01:01:03,054 --> 01:01:04,653 Ты меня не понял! 761 01:01:04,934 --> 01:01:06,814 Что ты имеешь в виду? Смотри! 762 01:01:07,095 --> 01:01:08,895 Смотри, маленький угорь! 763 01:01:10,777 --> 01:01:12,576 Давай, поймай меня! 764 01:01:15,258 --> 01:01:17,098 Может поиграем в «да и нет»? 765 01:01:17,379 --> 01:01:19,819 Игра "да и нет"? Что это? 766 01:01:20,100 --> 01:01:23,740 Все просто: ты говоришь, что хочешь, кроме "да" или "нет". 767 01:01:24,021 --> 01:01:26,621 - Я тебе мешаю, да? - Нет. 768 01:01:28,303 --> 01:01:30,342 Ты уже проиграл! 769 01:01:32,264 --> 01:01:33,984 Ты уже проиграл! 770 01:01:36,866 --> 01:01:39,506 - До скольки досчитаешь? - До бесконечности. 771 01:01:39,787 --> 01:01:42,947 - Что такое бесконечность? - Когда мы не перестаём считать. 772 01:01:43,228 --> 01:01:46,028 - Можем ли мы считать все время? - Да. 773 01:01:46,309 --> 01:01:49,549 Это невозможно! Мы должны уметь останавливаться. 774 01:01:49,830 --> 01:01:53,511 Да, это возможно. Когда ты достигнешь наибольшего числа. 775 01:01:53,792 --> 01:01:57,272 Ты добавляешь один, затем ещё один, до бесконечности. 776 01:01:57,633 --> 01:01:59,873 Таким образом, мы можем считать все время. 777 01:02:00,154 --> 01:02:03,114 - Даже до тех пор, пока ты не умрешь? - Да. 778 01:02:03,395 --> 01:02:05,275 Даже пока я не умру? 779 01:02:05,396 --> 01:02:08,436 Пока магазины перестанут открываться? 780 01:02:12,918 --> 01:02:14,638 Ложись спать сейчас же! 781 01:02:16,520 --> 01:02:18,679 - Ну давай же! - Да, командир! 782 01:02:18,961 --> 01:02:21,520 Ты у меня дома, ты должна меня слушаться! 783 01:02:21,802 --> 01:02:23,121 Да, мсье! 784 01:02:23,402 --> 01:02:25,522 - Где ты спишь? - В моей кровати. 785 01:02:25,803 --> 01:02:29,003 - А где твоя кровать? - В моей комнате, конечно. 786 01:02:29,284 --> 01:02:31,524 Да, но где твоя комната? 787 01:02:31,805 --> 01:02:34,005 А... по коридору. 788 01:02:37,927 --> 01:02:40,247 Какая у тебя большая кровать! 789 01:02:40,528 --> 01:02:44,008 - Это для тебя одного? - Ты не хочешь спать. 790 01:02:44,289 --> 01:02:47,330 Почему, я хочу. Но здесь. А ты ложись рядом со мной. 791 01:02:47,611 --> 01:02:49,530 - Ни за что! - Почему? 792 01:02:49,811 --> 01:02:52,331 - Этого не будет. - Конечно будет! 793 01:02:52,612 --> 01:02:54,532 Ты вообще не смотришь телевизор! 794 01:02:54,813 --> 01:02:56,693 Мужчина с маленькой девочкой... 795 01:02:56,974 --> 01:02:59,654 Маленькая девочка не противнее дамы! 796 01:02:59,935 --> 01:03:02,055 Я тебе кое-что объясню. 797 01:03:02,976 --> 01:03:05,216 Я хочу заснуть в маленькой кровати. 798 01:03:05,817 --> 01:03:07,617 Но сначала мы займёмся любовью. 799 01:03:19,502 --> 01:03:20,502 Милый... 800 01:03:26,424 --> 01:03:28,904 Ну, это классно, не так ли? 801 01:03:29,665 --> 01:03:32,866 Теперь я пойду спать. Видишь ли, когда я обещаю... 802 01:03:33,147 --> 01:03:35,947 Подожди, у меня есть для тебя подарок. 803 01:03:50,433 --> 01:03:52,553 Какой он красивый! 804 01:03:56,915 --> 01:04:00,075 Теперь мне есть с кем переспать, я не буду одна. 805 01:04:12,240 --> 01:04:13,840 Добрый вечер, дамы и господа. 806 01:04:20,523 --> 01:04:24,284 Подумай об этом. Надеюсь, не слишком долго. 807 01:04:24,565 --> 01:04:26,364 Не слишком долго... 808 01:04:26,646 --> 01:04:28,565 Ты исчезаешь на годы. 809 01:04:28,846 --> 01:04:31,286 А я, я не должна слишком долго думать... 810 01:04:36,169 --> 01:04:38,449 Теперь ты свободен. Это легко для тебя. 811 01:04:38,730 --> 01:04:39,969 Ты тоже свободна. 812 01:04:41,531 --> 01:04:42,810 А Джульетта? 813 01:04:45,532 --> 01:04:49,373 Шарлотта, я знаю, мне нет оправдания. 814 01:04:49,654 --> 01:04:52,093 Но для меня это не так просто. 815 01:04:53,295 --> 01:04:55,295 В Ницце с отелем все в порядке. 816 01:04:55,576 --> 01:04:58,456 Здесь все придется переделывать. 817 01:05:25,946 --> 01:05:27,066 Джульетта спит. 818 01:05:27,347 --> 01:05:29,747 Я надеюсь на это, в такой час. Где она? 819 01:05:30,028 --> 01:05:31,587 Я уложил ее спать. 820 01:05:31,869 --> 01:05:34,709 Что касается няни, мы можем тебе доверять. 821 01:05:36,270 --> 01:05:38,270 Разве у тебя нет чего-нибудь чтобы взбодриться? 822 01:05:38,551 --> 01:05:40,030 Сухое или игристое? 823 01:05:40,311 --> 01:05:43,312 Ты не лишен юмора, для морального учителя. 824 01:05:45,953 --> 01:05:48,833 Оно падает, как свинец, на мой желудок... 825 01:05:49,115 --> 01:05:51,234 Сухое, как игристое. 826 01:05:54,036 --> 01:05:55,996 Ты поменял бренды? 827 01:06:05,400 --> 01:06:07,200 Ты неправ... 828 01:06:09,162 --> 01:06:11,722 Случалось ли тебе когда-нибудь любить женщину? 829 01:06:17,164 --> 01:06:20,044 Случалось ли тебе когда-нибудь любить женщину? Отвечай! 830 01:06:20,326 --> 01:06:23,806 Сейчас 2 часа ночи, немного поздно говорить о прошлом. 831 01:06:24,727 --> 01:06:27,007 Что, если бы ты любил женщину... 832 01:06:27,568 --> 01:06:29,488 Если бы у тебя был ребенок от нее... 833 01:06:29,929 --> 01:06:31,129 Если бы у тебя был ребенок от нее... 834 01:06:32,570 --> 01:06:35,130 ...ты мог бы забыть их на годы? 835 01:06:35,411 --> 01:06:36,931 Я так не думаю. 836 01:06:37,372 --> 01:06:39,291 Ты не веришь сам себе. 837 01:06:56,618 --> 01:06:58,978 Я должна принять важное решение: 838 01:06:59,259 --> 01:07:01,996 Жить в Ницце или не жить в Ницце. 839 01:07:02,020 --> 01:07:04,340 Понятно, климат здесь не тот. 840 01:07:04,621 --> 01:07:07,101 Дело не в климате... 841 01:07:08,423 --> 01:07:11,623 Ой! И потом, тебе наплевать на то, что я говорю! 842 01:07:11,904 --> 01:07:13,023 Где Джульетта? 843 01:07:13,304 --> 01:07:15,024 Она спит, это было бы разумно... 844 01:07:15,305 --> 01:07:17,865 Разумно? Если бы меня попросили написать о тебе, 845 01:07:18,146 --> 01:07:20,826 я бы сказала, что ты разумный человек. Но я решаю 846 01:07:21,107 --> 01:07:24,427 то, что разумно, а что нет для моей дочери! Где она? 847 01:07:46,356 --> 01:07:48,115 Тебе не стоит садиться за руль. 848 01:08:33,332 --> 01:08:35,252 Ты что-то ищешь? 849 01:08:35,533 --> 01:08:37,173 О, я разбудила тебя... 850 01:08:38,654 --> 01:08:40,174 Я не спал. 851 01:08:44,216 --> 01:08:46,256 Мое горло похоже на шапку священника. 852 01:08:50,178 --> 01:08:54,059 Это друг так говорил. Всякий раз, когда он хотел пить. 853 01:08:54,620 --> 01:08:57,060 Он собирался исповедаться у Сандемана? 854 01:08:57,581 --> 01:08:59,421 Вовсе нет, он пил молоко. 855 01:09:00,262 --> 01:09:02,822 Я не знаю, может быть, это деревенский воздух, 856 01:09:03,103 --> 01:09:04,462 но я хочу молока. 857 01:09:11,626 --> 01:09:14,626 Джульетта и я тебя раздражаем, не так ли? 858 01:09:16,388 --> 01:09:18,227 Иди в свою кровать, я лягу на кушетку. 859 01:09:18,508 --> 01:09:19,508 Нет. 860 01:09:19,669 --> 01:09:21,788 Если ты будешь хорошим, я лягу на диван. 861 01:09:22,070 --> 01:09:26,070 - Я не хороший. - О, я не могу спать... 862 01:09:29,472 --> 01:09:32,672 Мы не поместимся вдвоём на диване... 863 01:09:32,953 --> 01:09:34,073 Почему бы и нет? 864 01:09:34,354 --> 01:09:37,834 Было бы глупо отказываться от приглашения в собственную гостиную. 865 01:09:39,356 --> 01:09:42,476 Это правда, что я не смогу сесть за руль. Спасибо за кровать. 866 01:09:42,757 --> 01:09:45,077 Ты будешь иметь лучшее мнение о холостяках... 867 01:09:45,358 --> 01:09:47,798 О, ты не настоящий холостяк. 868 01:09:48,079 --> 01:09:51,559 Ах, да... А что такое настоящий холостяк? 869 01:09:51,840 --> 01:09:54,640 Настоящий принял бы решение. 870 01:09:54,921 --> 01:09:56,961 Ложь вопреки себе. 871 01:09:57,242 --> 01:10:00,362 То ли он застенчивый, то ли агрессивный... 872 01:10:02,084 --> 01:10:04,564 Часто это из-за женщины. 873 01:10:06,925 --> 01:10:07,965 Мы заставили тебя страдать. 874 01:10:08,406 --> 01:10:11,566 Ты ничего не знаешь о моей жизни, так что заткнись. 875 01:10:12,247 --> 01:10:15,167 Если бы ты знал все, что случилось со мной той ночью... 876 01:10:16,649 --> 01:10:18,088 Никаких подробностей. 877 01:10:18,369 --> 01:10:20,369 Сможешь ли ты прожить без женщины всю жизнь? 878 01:10:20,650 --> 01:10:23,890 Я знаю, что у тебя нет призвания монахини-кармелитки, 879 01:10:24,171 --> 01:10:26,891 но не думай, что все такие, как ты. 880 01:10:44,419 --> 01:10:47,459 Ты никогда не хотел почувствовать себя очень маленьким? 881 01:10:48,420 --> 01:10:51,100 Очень маленьким, в чьих-то руках? 882 01:10:53,022 --> 01:10:54,901 Почувствовать другую кожу? 883 01:11:01,185 --> 01:11:02,664 Спокойной ночи. 884 01:11:02,985 --> 01:11:06,265 Не мечтай о женщинах, тебе будут сниться кошмары... 885 01:11:59,285 --> 01:12:00,885 Ты уже не спишь? 886 01:12:01,166 --> 01:12:05,686 Ну ты и храпел! Это было что-то! 887 01:12:05,967 --> 01:12:09,247 Хоть я и ущипнула тебя за нос, это было бесполезно. 888 01:12:09,529 --> 01:12:10,688 Да, мама? 889 01:12:11,649 --> 01:12:13,529 Хорошо ли спалось? 890 01:12:15,491 --> 01:12:18,331 Да, и мне даже не снились кошмары. 891 01:12:19,292 --> 01:12:20,772 Где кофе? 892 01:12:26,655 --> 01:12:28,054 Фильтры? 893 01:12:30,856 --> 01:12:32,176 Вот... 894 01:12:32,857 --> 01:12:34,176 Вот для... 895 01:12:38,619 --> 01:12:41,259 Поторопись с кофе. Мне такой нравится... 896 01:12:41,540 --> 01:12:42,699 очень крепкий. 897 01:12:42,980 --> 01:12:44,060 А тебе? 898 01:12:44,661 --> 01:12:46,341 Мне? Скорее не крепкий. 899 01:12:46,622 --> 01:12:47,781 Правда? 900 01:12:48,542 --> 01:12:50,222 Удивительно... 901 01:12:53,064 --> 01:12:55,704 Так ты добавишь горячую воду в чашку? 902 01:12:56,665 --> 01:12:58,705 Давай, дай мне это. 903 01:12:59,666 --> 01:13:02,586 - Осторожно, она переполнится! - Нет... 904 01:13:07,069 --> 01:13:08,909 Сегодня утром прохладно. 905 01:13:11,831 --> 01:13:15,111 Лето уже закончилось. Я не люблю осень. 906 01:13:15,392 --> 01:13:16,911 Я ненавижу зиму. 907 01:13:18,673 --> 01:13:20,953 Очевидно, что зима в Ницце мягче, верно? 908 01:13:21,274 --> 01:13:23,073 Да, но лето слишком жаркое. 909 01:13:23,795 --> 01:13:26,235 Проведите зиму в Ницце, а лето дома. 910 01:13:26,516 --> 01:13:29,876 Это невозможно. Не из-за Джульетты. 911 01:13:31,998 --> 01:13:34,117 Я вижу, ты становишься разумным. 912 01:13:36,999 --> 01:13:39,119 Присаживайся. Почему ты стоишь? 913 01:13:41,161 --> 01:13:43,801 Приняв решение, ты никогда не передумаешь? 914 01:13:44,082 --> 01:13:45,641 Если я передумаю, 915 01:13:45,923 --> 01:13:47,682 это будет моё решение. 916 01:13:49,204 --> 01:13:51,044 - Будь верным себе. - Я жду кофе. 917 01:13:51,324 --> 01:13:53,524 - Ты макаешь круассаны в кофе? - Да. 918 01:13:54,686 --> 01:13:55,965 Как бабушка. 919 01:13:56,246 --> 01:13:59,366 Он весь размякший... Не передо мной, а то меня вырвет. 920 01:13:59,647 --> 01:14:00,647 Это хорошо. 921 01:14:02,288 --> 01:14:04,528 Она пообещала больше не говорить «блевать». 922 01:14:04,809 --> 01:14:08,369 Я поклялся себе, что ни одна женщина никогда не войдет в мой дом. 923 01:14:08,651 --> 01:14:10,330 Это правда? 924 01:14:11,892 --> 01:14:15,132 - Если бы я знала... - Ты чувствуешь себя виноватой? 925 01:14:15,413 --> 01:14:18,253 Когда я пришла... это потому, что мне надо было позвонить... 926 01:14:18,534 --> 01:14:22,134 Вы с Джульеттой зашли, когда никого не было рядом, так что... 927 01:14:22,415 --> 01:14:23,535 Ты был там... 928 01:14:39,421 --> 01:14:40,701 Она красивая! 929 01:14:40,982 --> 01:14:43,182 Можно сказать, она красивая. 930 01:14:44,263 --> 01:14:45,943 - Она моя дочь. - Твоя дочь? 931 01:14:46,224 --> 01:14:48,223 У меня есть право иметь её, верно? 932 01:14:49,505 --> 01:14:52,545 В какую игру ты играешь? Во-первых, ты делаешь тайной свою жену... 933 01:14:52,826 --> 01:14:55,746 Я никогда не упоминал свою жену. 934 01:14:56,027 --> 01:14:58,907 Вот что я скажу... Ты заставляешь нас поверить, что ты один... 935 01:14:59,188 --> 01:15:02,549 Есть незамужние мамы, я «отец-одиночка». 936 01:15:13,593 --> 01:15:16,553 Мсье Детьер, мсье Рожистье на телефоне. 937 01:15:16,835 --> 01:15:18,754 Рожистье? Я не знаю такого. 938 01:15:33,520 --> 01:15:34,520 Жюльен? 939 01:15:34,801 --> 01:15:36,361 Я объясню... 940 01:15:36,722 --> 01:15:38,161 Я знаю всё. 941 01:15:38,442 --> 01:15:42,643 Госпожа Ольга была права: она Дева, восходящий Скорпион. 942 01:15:42,924 --> 01:15:45,124 У госпожи Ольги говорили о встрече... 943 01:15:46,725 --> 01:15:49,205 Дева, восходящий Телец. 944 01:15:49,486 --> 01:15:52,566 Давайте, дети, выпьем кофе. 945 01:15:54,008 --> 01:15:55,648 Жюльен! Жюльен! 946 01:15:55,968 --> 01:15:56,505 Жюльен! 947 01:15:56,529 --> 01:15:57,529 Жюльен! 948 01:15:58,529 --> 01:16:00,369 Смотри, что они сделали со мной! 949 01:16:00,650 --> 01:16:04,410 Ты уже достаточно взрослый, чтобы постоять за себя. 90231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.