All language subtitles for Candice.Renoir.S09E08.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,120
-On a quoi ?
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,080
-Une tĂȘte et un bras.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,840
Cluedo grandeur nature.
4
00:00:15,160 --> 00:00:16,040
-On a du monde
5
00:00:16,360 --> 00:00:17,120
Ă interroger.
6
00:00:17,440 --> 00:00:18,640
-Bloqué par qui ?
7
00:00:18,960 --> 00:00:20,520
-La route est effondrée.
8
00:00:20,840 --> 00:00:24,720
-Il faut appeler Antoine.
-Il va nous construire un pont ?
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,560
-C'était un accident.
10
00:00:26,880 --> 00:00:28,320
-La balle qui l'a tué
11
00:00:28,640 --> 00:00:31,680
n'a pas été tirée
par le fusil de Catala.
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,280
-On n'a pas le bon coupable
en garde Ă vue.
13
00:00:35,600 --> 00:00:37,960
Cris d'oiseaux.
14
00:00:38,280 --> 00:00:51,040
...
15
00:00:52,440 --> 00:00:54,480
Murmures.
-Oui.
16
00:01:01,800 --> 00:01:04,240
-Que se passe-t-il ?
-Viens.
17
00:01:20,840 --> 00:01:22,440
Ronflements.
18
00:01:30,840 --> 00:01:31,960
Cri étouffé.
19
00:01:32,280 --> 00:01:33,880
-Chut !
-Chut !
20
00:01:36,600 --> 00:02:04,200
...
21
00:02:11,360 --> 00:02:12,160
-Catala
22
00:02:12,480 --> 00:02:14,040
n'a pas tué
23
00:02:14,360 --> 00:02:15,160
Chesnais.
24
00:02:15,480 --> 00:02:16,520
-Hein ?
-Quoi ?
25
00:02:16,840 --> 00:02:17,800
-Il a été tué
26
00:02:18,120 --> 00:02:23,440
par sa propre carabine. J'ai fait
une comparaison de l'arme du crime.
27
00:02:23,760 --> 00:02:27,000
-Mais il l'a avoué.
-Il se croit responsable.
28
00:02:27,320 --> 00:02:31,800
Le meurtrier est parti en laissant
le corps. Catala a tiré, il a cru
29
00:02:32,120 --> 00:02:35,920
que c'était lui.
-Il a aussi pu dissimuler ce crime.
30
00:02:36,240 --> 00:02:38,000
-Mais ses aveux prouvent
31
00:02:38,320 --> 00:02:41,000
qu'il ne savait pas
que c'est pas
32
00:02:41,320 --> 00:02:43,640
son arme qui a tué Chesnais.
33
00:02:43,960 --> 00:02:46,920
Sinon il aurait cherché
Ă se disculper.
34
00:02:47,240 --> 00:02:51,040
-La victime avait plein d'ennemis.
-Gardons tout ça pour nous.
35
00:02:51,360 --> 00:02:56,000
Si le meurtrier se sent Ă l'abri,
il pourrait faire une erreur.
36
00:02:56,320 --> 00:02:59,960
Et on continue la surveillance
de Catala pour ne pas éveiller
37
00:03:00,280 --> 00:03:01,600
les soupçons.
-OK.
38
00:03:01,920 --> 00:03:04,080
-Je prends ton tour de garde,
39
00:03:04,400 --> 00:03:07,880
car vu l'état dans lequel tu étais,
si j'avais été le tueur...
40
00:03:08,200 --> 00:03:11,000
-Pourquoi tu ne dors pas
dans la chambre
41
00:03:11,320 --> 00:03:14,680
de Félicie ?
Elle dort avec sa mĂšre. Vas-y.
42
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Il souffle.
43
00:03:23,840 --> 00:03:25,240
-Ah !
44
00:03:28,080 --> 00:03:29,560
Il souffle.
45
00:03:31,960 --> 00:03:35,080
Un volet claque.
46
00:03:46,120 --> 00:03:47,280
Petit rire.
47
00:03:48,680 --> 00:03:50,000
Rires.
48
00:03:59,880 --> 00:04:01,400
Il souffle.
49
00:04:01,720 --> 00:04:03,520
Berceuse.
50
00:04:03,840 --> 00:04:12,040
...
51
00:04:12,360 --> 00:04:13,400
Porte.
52
00:04:13,720 --> 00:04:16,320
-Tu m'as appelé ?
-Non.
53
00:04:16,640 --> 00:04:20,440
-Tu as besoin de compagnie ?
-Non.
54
00:04:20,760 --> 00:04:23,840
-Bon ben maintenant
que je suis lĂ ...
55
00:04:25,440 --> 00:04:28,240
-Tu flippes seul
dans ta chambre.
56
00:04:31,960 --> 00:04:32,720
Ca va ?
57
00:04:34,520 --> 00:04:36,240
-Franchement, non.
58
00:04:36,560 --> 00:04:42,120
Ces adresses qui ont fuité, le
stress. Je m'inquiĂšte pour ma femme
59
00:04:42,440 --> 00:04:44,560
et ma fille.
-Je comprends.
60
00:04:44,880 --> 00:05:18,480
...
61
00:05:18,800 --> 00:05:23,160
-Vous non plus, vous n'arrivez pas
Ă dormir ? Vous en voulez ?
62
00:05:23,480 --> 00:05:24,880
-Non, merci.
63
00:05:27,080 --> 00:05:31,240
Ca faisait longtemps que vous
aviez une relation avec Edouard ?
64
00:05:33,440 --> 00:05:36,120
-OK, vous m'avez démasquée,
65
00:05:36,440 --> 00:05:39,680
mais n'allez pas vous
imaginer des choses.
66
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Edouard était un amant
parmi d'autres.
67
00:05:43,320 --> 00:05:47,880
-Se met-on dans des états pareils
pour un amant parmi d'autres ?
68
00:05:48,200 --> 00:05:51,840
Vous n'avez pas dĂ» aimer
quand il a invité Vanessa
69
00:05:52,160 --> 00:05:53,760
Ă sa partie de chasse.
70
00:05:54,080 --> 00:05:58,280
-Edouard n'a jamais su résister
Ă l'attrait d'une jeunette.
71
00:05:58,600 --> 00:06:02,960
J'ai jamais craint la concurrence.
J'en ai vu défiler, des Vanessa.
72
00:06:03,280 --> 00:06:07,640
Ca finit toujours pareil.
Une fois consommées, il les jette.
73
00:06:07,960 --> 00:06:09,440
Mais pour moi...
74
00:06:09,760 --> 00:06:13,200
Il y a toujours eu
une place dans ses bras.
75
00:06:15,840 --> 00:06:19,560
Je vais essayer d'aller
dormir un peu. Bonne nuit.
76
00:06:19,880 --> 00:07:10,680
...
77
00:07:11,000 --> 00:07:12,320
-Oh !
78
00:07:14,080 --> 00:07:15,680
Elle souffle.
79
00:07:25,680 --> 00:07:31,400
Souffle. Grincement.
La porte claque.
80
00:07:36,920 --> 00:07:45,240
Souffle.
81
00:07:47,760 --> 00:07:50,640
Courant d'air.
82
00:07:50,960 --> 00:09:04,880
...
83
00:09:05,200 --> 00:09:08,800
-Pourquoi t'es pas venu
Ă mon anniversaire ?
84
00:09:09,120 --> 00:09:10,040
Oh !
85
00:09:15,960 --> 00:09:17,360
Elle souffle.
86
00:09:26,160 --> 00:09:27,840
-Tu as dĂ» faire
87
00:09:28,160 --> 00:09:31,520
un rĂȘve lucide.
-Comment tu expliques la boue
88
00:09:31,840 --> 00:09:35,440
sur les pieds et la robe ?
-Crise de somnambulisme.
89
00:09:35,760 --> 00:09:38,560
Cet endroit te monte Ă la tĂȘte.
90
00:09:38,880 --> 00:09:41,760
Un café te remettra
les neurones en place.
91
00:09:43,320 --> 00:09:45,640
Et voilĂ , madame.
-Merci.
92
00:09:47,760 --> 00:09:51,600
Ca vous dit, un petit café chaud ?
-Avec plaisir.
93
00:09:51,920 --> 00:09:53,640
-Vous jouez ?
-Oui.
94
00:09:53,960 --> 00:09:56,240
Oui. PlutĂŽt bien mĂȘme.
95
00:09:57,480 --> 00:09:59,160
-Euh...
96
00:09:59,480 --> 00:10:00,560
Euh...
97
00:10:00,880 --> 00:10:01,880
Allez.
98
00:10:02,200 --> 00:10:06,240
Ca fait longtemps que vous ĂȘtes
marié avec votre femme ?
99
00:10:06,560 --> 00:10:09,000
-Ca fait 20 ans cette année.
100
00:10:09,320 --> 00:10:11,800
-Waouh !
Vous ne vous ennuyez pas ?
101
00:10:12,120 --> 00:10:13,720
Il y a des femmes
102
00:10:14,040 --> 00:10:17,600
au bout de 20 ans qui s'ennuient
tellement qu'elles vont
103
00:10:17,920 --> 00:10:19,400
voir ailleurs.
104
00:10:19,720 --> 00:10:23,480
-Vous parlez de Stéphanie ?
Qui vous dit qu'elle est la seule
105
00:10:23,800 --> 00:10:26,280
Ă aller voir ailleurs ?
106
00:10:26,600 --> 00:10:30,640
Nos escapades pimentent
notre quotidien. Vous jouez ?
107
00:10:32,080 --> 00:10:36,200
-Comme avec Edouard ?
Vous n'avez pas peur de la perdre ?
108
00:10:38,000 --> 00:10:41,320
-Non. Stéphanie revient
toujours vers moi.
109
00:10:41,640 --> 00:10:46,200
Elle n'est pas prĂȘte Ă quitter
le confort que je lui offre.
110
00:10:46,520 --> 00:10:49,680
-Edouard aurait pu lui
offrir un train de vie
111
00:10:50,000 --> 00:10:53,400
peut-ĂȘtre supĂ©rieur au vĂŽtre. Non ?
112
00:10:55,920 --> 00:11:00,400
J'ai l'impression qu'entre eux,
ce n'était pas vraiment que du jeu.
113
00:11:00,720 --> 00:11:03,960
A mon avis.
-Oui. Je me moque de votre avis.
114
00:11:04,280 --> 00:11:06,120
Je ne m'attends pas Ă ce que
115
00:11:06,440 --> 00:11:10,520
vous compreniez notre relation.
Pourquoi cet intĂ©rĂȘt soudain ?
116
00:11:10,840 --> 00:11:14,960
Vous avez déjà votre coupable.
-Oui, mais je suis curieuse.
117
00:11:15,280 --> 00:11:16,400
Et Edouard avait
118
00:11:16,720 --> 00:11:18,120
plein d'ennemis.
119
00:11:18,440 --> 00:11:23,720
-Il se moquait bien de se faire des
ennemis mĂȘme si c'Ă©tait sa mĂšre.
120
00:11:24,760 --> 00:11:28,400
-Ah bon ? Il la considérait
comme un ennemi ?
121
00:11:28,720 --> 00:11:32,520
-Augustine a dilapidé l'argent
du domaine sur Internet.
122
00:11:32,840 --> 00:11:38,040
Il voulait mettre fin au problĂšme.
Il voulait la placer sous tutelle.
123
00:11:38,360 --> 00:11:42,160
Quand elle l'a appris, elle lui
a braqué un fusil sous le nez.
124
00:11:42,480 --> 00:11:45,200
Si vous n'aviez pas arrĂȘtĂ© Catala,
125
00:11:45,520 --> 00:11:46,840
j'aurais tout misé
126
00:11:47,160 --> 00:11:48,120
sur elle.
127
00:11:51,720 --> 00:11:53,160
Echec et mat.
128
00:11:54,840 --> 00:11:55,680
VoilĂ .
129
00:11:58,480 --> 00:12:02,120
Ce coup-là , ça s'appelle
le mat de l'imbécile.
130
00:12:03,560 --> 00:12:04,400
Merci
131
00:12:04,720 --> 00:12:06,160
pour la partie.
132
00:12:07,760 --> 00:12:09,280
Et pour le café.
133
00:12:13,440 --> 00:12:16,440
-Le roi sous-estime
le jeu de la dame.
134
00:12:33,000 --> 00:12:34,120
-Ah !
135
00:12:34,440 --> 00:12:37,400
-VoilĂ pour vous.
-Merci. J'ai la dalle.
136
00:12:37,720 --> 00:12:39,680
-Ca va avec Catala ?
-Oui.
137
00:12:40,000 --> 00:12:40,840
-Cool !
138
00:12:48,200 --> 00:12:49,160
Félicie !
139
00:12:56,040 --> 00:13:00,520
-Vous pouvez me dire pourquoi il
y a de la boue sur mon déshabillé ?
140
00:13:00,840 --> 00:13:03,960
-Non. Non. Justement, je...
141
00:13:05,600 --> 00:13:08,640
C'était qui, Edmond de Ferrussac ?
142
00:13:08,960 --> 00:13:13,080
-Un de mes ancĂȘtres.
C'est lui qui a fondé ce domaine.
143
00:13:14,800 --> 00:13:18,240
C'est drĂŽle que vous
vous intéressiez à lui.
144
00:13:18,560 --> 00:13:22,720
C'est son portrait qui est
représenté dans votre chambre.
145
00:13:38,560 --> 00:13:41,400
C'était ma place, là , normalement.
146
00:13:41,720 --> 00:13:43,440
A cÎté de mon mari.
147
00:13:43,760 --> 00:13:45,720
C'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre
148
00:13:46,040 --> 00:13:47,800
celle de mon fils.
149
00:13:48,800 --> 00:13:50,640
-Je suis désolée.
150
00:13:53,960 --> 00:13:57,320
J'ai appris que vous vous
étiez disputés. Il voulait
151
00:13:57,640 --> 00:14:00,000
vous placer sous tutelle.
152
00:14:00,320 --> 00:14:03,200
Vous avez eu le temps
de vous réconcilier ?
153
00:14:03,520 --> 00:14:06,880
-Ce n'était pas une vraie dispute.
Juste une façon
154
00:14:07,200 --> 00:14:11,840
d'asseoir son autorité pour
me montrer que c'était lui, l'homme
155
00:14:12,160 --> 00:14:15,840
de la maison. Mais il ne serait
pas allé jusqu'au bout.
156
00:14:26,320 --> 00:14:30,040
Il se racle la gorge.
-Je sais pas qui a fait ça
157
00:14:30,360 --> 00:14:31,680
à mes poupées.
158
00:14:32,000 --> 00:14:33,520
-Moi non plus.
159
00:14:35,280 --> 00:14:38,280
Merci. Je prendrais
bien un petit café.
160
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
-C'est du thé.
161
00:14:40,320 --> 00:14:41,360
-Du thé.
162
00:14:46,800 --> 00:14:48,840
Il se racle la gorge.
163
00:14:49,160 --> 00:14:52,080
Merci beaucoup, mademoiselle.
164
00:14:54,560 --> 00:14:58,720
C'est toi qui l'as préparé ?
-Est-ce que tu es un géant ?
165
00:15:00,000 --> 00:15:00,960
-Quoi ?
166
00:15:01,280 --> 00:15:02,480
Il rit.
167
00:15:02,800 --> 00:15:04,600
A moitié seulement.
168
00:15:04,920 --> 00:15:08,800
Ma mÚre, c'est une géante,
mais mon pĂšre est un humain.
169
00:15:09,120 --> 00:15:10,560
-Tu es un demi-géant.
170
00:15:10,880 --> 00:15:13,880
-On peut dire ça comme ça.
-Moi aussi,
171
00:15:14,200 --> 00:15:15,640
j'aimerais ĂȘtre gĂ©ante.
172
00:15:15,960 --> 00:15:17,480
-Ah ? Pourquoi ?
173
00:15:17,800 --> 00:15:19,600
-Pour toucher le ciel
174
00:15:19,920 --> 00:15:21,520
et voir mon papa.
175
00:15:21,840 --> 00:15:26,080
-Tu sais, mĂȘme si tu ne peux
plus le voir, il veille sur toi
176
00:15:26,400 --> 00:15:29,120
et il voit tout ce que tu fais.
177
00:15:29,440 --> 00:15:32,600
Tu peux mĂȘme lui parler.
Il t'écoute.
178
00:15:36,400 --> 00:15:37,720
Hop ! Et elle,
179
00:15:38,040 --> 00:15:43,200
pourquoi elle ne prend pas le thé ?
-Non ! Pas elle. Elle est méchante.
180
00:15:43,520 --> 00:15:47,120
-Non. Elle fait moins
flipper que les autres.
181
00:15:47,440 --> 00:15:49,640
-Si. C'est le méchant monsieur
182
00:15:49,960 --> 00:15:51,320
qui me l'a donnée.
183
00:15:51,640 --> 00:15:55,640
-Quel méchant monsieur ?
-Celui qui habite à cÎté
184
00:15:55,960 --> 00:15:58,080
et qui a crié sur papa.
185
00:15:58,400 --> 00:16:03,600
-Félicie m'a parlé d'un voisin
agriculteur violent constamment
186
00:16:03,920 --> 00:16:06,200
en conflit avec la victime.
187
00:16:06,520 --> 00:16:11,000
-Ah oui ? Elle t'a dit son nom ?
-Espinasse. Il avait porté plainte
188
00:16:11,320 --> 00:16:14,640
contre mon fils pour qu'il arrĂȘte
de chasser sur ses terres.
189
00:16:14,960 --> 00:16:18,760
Edouard a cessé de le faire.
Espinasse a retiré sa plainte.
190
00:16:19,080 --> 00:16:23,400
C'est pas allé plus loin.
-OK. Elle est oĂč, cette ferme ?
191
00:16:23,720 --> 00:16:28,080
-Il faut prendre une piste pour
y aller, juste avant l'endroit
192
00:16:28,400 --> 00:16:31,880
du glissement de terrain.
Mais on peut couper par la forĂȘt.
193
00:16:32,200 --> 00:16:33,760
-Merci.
-Merci.
194
00:16:44,160 --> 00:16:47,440
-Et tu n'as rien remarqué
de particulier ?
195
00:16:47,760 --> 00:16:53,520
-Non. Il était en moto noire
et il m'a suivi jusqu'Ă chez moi.
196
00:16:53,840 --> 00:16:57,960
-Ca ressemble à du repérage, ça.
Ca doit ĂȘtre comme ça
197
00:16:58,280 --> 00:17:01,520
que nos adresses
ont fuité sur le Net.
198
00:17:03,680 --> 00:17:05,080
BĂȘlements.
199
00:17:05,400 --> 00:17:09,920
...
200
00:17:10,240 --> 00:17:11,720
-M. Espinasse ?
201
00:17:19,240 --> 00:17:21,920
Il frappe.
Il y a quelqu'un ?
202
00:17:23,920 --> 00:17:25,320
M. Espinasse ?
203
00:17:25,640 --> 00:17:27,880
-Oui. Qui me demande ?
204
00:17:28,200 --> 00:17:31,080
-Brigadier Badou.
Lieutenant Ndongo.
205
00:17:31,400 --> 00:17:35,120
On a des questions Ă vous poser
Ă propos d'Edouard Chesnais,
206
00:17:35,440 --> 00:17:37,960
votre voisin.
-Il lui arrive quoi ?
207
00:17:38,280 --> 00:17:40,120
-Il est mort.
-Oh !
208
00:17:40,440 --> 00:17:42,560
Merde ! Comme ça, d'un coup ?
209
00:17:42,880 --> 00:17:45,400
-Un coup de fusil.
-On enquĂȘte.
210
00:17:45,720 --> 00:17:49,280
-Je ne l'aimais pas, mais
je ne lui aurais pas souhaité ça.
211
00:17:49,600 --> 00:17:53,240
-Vous aviez déposé plainte.
-Oui et alors ?
212
00:17:53,560 --> 00:17:56,800
Vous me croyez coupable ?
-Posez votre fourche.
213
00:17:57,120 --> 00:18:01,920
-Vous inquiétez pas. Je bouffe
plus de poulet depuis longtemps.
214
00:18:02,800 --> 00:18:06,800
J'y avais dit, au Chesnais,
de pas chasser sur mes terres,
215
00:18:07,120 --> 00:18:12,800
mais il ne voulait rien entendre.
Du coup, j'ai été porter plainte.
216
00:18:13,120 --> 00:18:15,960
-Et vous vous ĂȘtes rĂ©tractĂ©.
Pourquoi ?
217
00:18:16,280 --> 00:18:20,520
-Peu aprĂšs que les chasseurs aient
arrĂȘtĂ© de chasser sur mes terres,
218
00:18:20,840 --> 00:18:22,760
les sangliers ont dévasté
219
00:18:23,080 --> 00:18:26,640
mon champ de maĂŻs. Du coup,
je suis retourné chez Chesnais
220
00:18:26,960 --> 00:18:30,440
et je lui ai dit qu'il pouvait
reprendre sa chasse.
221
00:18:30,760 --> 00:18:34,640
-Samedi, vous n'avez rien vu ?
-Non. J'étais là . Je travaillais.
222
00:18:34,960 --> 00:18:39,240
J'ai pas fait trop attention.
-Vous faisiez quoi chez eux
223
00:18:39,560 --> 00:18:41,720
samedi aprĂšs-midi ?
-J'étais là ,
224
00:18:42,040 --> 00:18:44,120
samedi.
-Vous ĂȘtes sĂ»r ?
225
00:18:46,480 --> 00:18:50,640
-On a retrouvĂ© le mĂȘme modĂšle
de cigarillos prĂšs du corps.
226
00:18:52,960 --> 00:18:55,720
-Ah oui ? Tiens donc !
227
00:18:56,040 --> 00:18:58,000
-On fait une analyse ADN
228
00:18:58,320 --> 00:18:59,480
ou on discute ?
229
00:19:01,000 --> 00:19:02,040
-Ben...
230
00:19:04,040 --> 00:19:05,000
On discute.
231
00:19:18,920 --> 00:19:23,400
*Notifications de messages.
232
00:19:41,680 --> 00:19:43,600
-Emma, c'est maman !
233
00:19:43,920 --> 00:19:48,120
On est encore coincés. Je ne sais
pas quand je vais rentrer.
234
00:19:48,440 --> 00:19:51,600
J'espĂšre que tu vas bien.
Je pense Ă toi.
235
00:19:51,920 --> 00:19:54,200
Je te fais des gros bisous.
236
00:19:57,640 --> 00:20:01,880
Voix.
237
00:20:04,480 --> 00:20:05,760
-C'est bien.
238
00:20:13,560 --> 00:20:17,720
-Pour l'enclos, j'étais au courant.
J'avais trouvé ça bizarre
239
00:20:18,040 --> 00:20:21,560
que les sangliers attaquent
mon champ pile aprĂšs ma plainte.
240
00:20:21,880 --> 00:20:25,640
-Vous pensez qu'il a fait exprĂšs
de lĂącher ces bĂȘtes ici
241
00:20:25,960 --> 00:20:30,240
pour qu'elles saccagent tout ?
-Oui. Mais impossible de le prouver
242
00:20:30,560 --> 00:20:31,920
alors j'ai fait appel
243
00:20:32,240 --> 00:20:36,080
Ă un collectif anti-chasse.
-Mais vous aviez une preuve.
244
00:20:36,400 --> 00:20:41,640
-Chesnais avait le bras long et
le meilleur avocat du département.
245
00:20:41,960 --> 00:20:45,600
Il fallait prouver
que les sangliers étaient élevés
246
00:20:45,920 --> 00:20:49,040
pour la chasse.
Le collectif a infiltré
247
00:20:49,360 --> 00:20:51,840
un de ses membres
chez lui samedi.
248
00:20:52,160 --> 00:20:56,120
On s'est retrouvés là -bas.
Je lui ai montré l'enclos.
249
00:20:56,440 --> 00:20:57,200
-Son nom ?
250
00:20:57,520 --> 00:20:59,840
-Je ne suis pas une balance.
251
00:21:00,160 --> 00:21:01,320
-On va au poste ?
252
00:21:01,640 --> 00:21:03,120
-Vanessa Bideau.
253
00:21:09,040 --> 00:21:11,080
-Ca parle de chasse ?
254
00:21:11,400 --> 00:21:15,760
-Non. Moi, je suis plutĂŽt polars.
Un peu comme vous 2, j'imagine.
255
00:21:16,080 --> 00:21:19,320
-C'est cliché,
les flics qui aiment les polars.
256
00:21:19,640 --> 00:21:22,680
Mais on a tous
des clichĂ©s dans la tĂȘte.
257
00:21:23,000 --> 00:21:26,800
-Oui. Par exemple, je vous
imagine mal en train de chasser.
258
00:21:27,120 --> 00:21:28,960
-Car je suis une femme ?
259
00:21:29,280 --> 00:21:30,880
-Non. Car votre génération
260
00:21:31,200 --> 00:21:36,040
est plus portée sur la protection
de la nature, le véganisme, etc.
261
00:21:36,360 --> 00:21:38,400
-Moi, je ne comprends pas
262
00:21:38,720 --> 00:21:42,960
ce plaisir Ă tuer des animaux.
-Les chasseurs, Ă leur maniĂšre,
263
00:21:43,280 --> 00:21:44,560
préservent la nature.
264
00:21:44,880 --> 00:21:48,120
Question de point de vue.
-Et celui d'une militante
265
00:21:48,440 --> 00:21:49,400
anti-chasse ?
266
00:21:49,720 --> 00:21:54,600
-J'ai parlé avec M. Espinasse, le
propriétaire de la ferme voisine.
267
00:21:54,920 --> 00:21:55,840
-Qui ça ?
268
00:21:56,800 --> 00:22:01,480
-Vous savez qu'un faux témoignage
est passible de 5 ans de prison ?
269
00:22:01,800 --> 00:22:03,400
Ils rient.
270
00:22:03,720 --> 00:22:06,360
...
271
00:22:06,680 --> 00:22:08,520
-OK. Il m'a balancée.
272
00:22:09,320 --> 00:22:10,120
-Oui.
273
00:22:10,440 --> 00:22:12,880
-Si je suis venue ce week-end,
274
00:22:13,200 --> 00:22:17,560
c'est juste pour recueillir des
preuves de l'élevage de sangliers
275
00:22:17,880 --> 00:22:20,400
de M. Chesnais.
-Il fallait le dire.
276
00:22:20,720 --> 00:22:25,040
-Je ne voulais pas d'ennuis.
Je dénonçais une pratique illégale.
277
00:22:25,360 --> 00:22:28,520
Vous avez arrĂȘtĂ© M. Catala.
Je n'ai rien fait.
278
00:22:28,840 --> 00:22:32,360
-Dites-nous ce qui s'est passé.
-Ben... Bon. Euh...
279
00:22:32,680 --> 00:22:34,960
J'ai quitté M. Chesnais
280
00:22:35,280 --> 00:22:37,800
vers 16h. J'avais rendez-vous
281
00:22:38,120 --> 00:22:42,240
avec Victor Ă 16h30.
-M. Chesnais ne s'est pas méfié
282
00:22:42,560 --> 00:22:46,560
de vous ?
-Non. Mon collectif m'a choisie,
283
00:22:46,880 --> 00:22:50,320
car j'ai des connaissances
sur la chasse. J'ai provoqué
284
00:22:50,640 --> 00:22:54,960
l'enrayement de mon fusil
pour pouvoir m'éclipser. J'ai joué
285
00:22:55,280 --> 00:22:58,800
le jeu.
-A 16h30 en allant retrouver Victor
286
00:22:59,120 --> 00:23:02,760
vous avez croisé quelqu'un ?
-Non. Et c'était plutÎt
287
00:23:03,080 --> 00:23:06,760
16h40 quand je suis arrivée.
On avait rendez-vous à l'entrée
288
00:23:07,080 --> 00:23:09,920
de la forĂȘt.
Et il m'a montré l'enclos.
289
00:23:10,240 --> 00:23:12,000
-Vous ĂȘtes restĂ©e combien
290
00:23:12,320 --> 00:23:14,360
de temps lĂ -bas ?
-45 mn.
291
00:23:14,680 --> 00:23:18,280
Quand j'ai reçu le SMS
de M. Chesnais qui disait
292
00:23:18,600 --> 00:23:22,880
qu'il ne retournait pas Ă la
chasse, je n'y suis pas retournée.
293
00:23:23,200 --> 00:23:25,800
Et lĂ , j'ai pris des photos.
294
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
C'est pas moi.
295
00:23:32,120 --> 00:23:37,120
-Tu as réussi à joindre Antoine ?
-Qu'est-ce que tu as avec lui ?
296
00:23:37,440 --> 00:23:41,280
Tu crois qu'il va mieux gérer,
parce que c'est un homme ?
297
00:23:41,600 --> 00:23:42,680
-Non.
-On a quoi ?
298
00:23:43,000 --> 00:23:48,120
-Vanessa et Victor affirment
ĂȘtre restĂ©s ensemble
299
00:23:48,440 --> 00:23:50,560
jusqu'Ă 17h45.
-Peut-ĂȘtre
300
00:23:50,880 --> 00:23:51,800
qu'ils mentent.
301
00:23:52,120 --> 00:23:53,520
-Pourquoi le tuer ?
302
00:23:53,840 --> 00:23:55,400
Ils pouvaient le dénoncer.
303
00:23:55,720 --> 00:24:00,000
-Vanessa a peut-ĂȘtre commis le
meurtre avant d'aller voir Victor.
304
00:24:00,320 --> 00:24:02,240
Chesnais la désirait.
305
00:24:02,560 --> 00:24:03,920
-Ils sont seuls.
306
00:24:04,240 --> 00:24:06,040
Il en profite.
Ca dégénÚre.
307
00:24:06,360 --> 00:24:11,040
-Plus on creuse, plus on a de
suspects. Ils ont tous un mobile.
308
00:24:11,360 --> 00:24:14,920
-Il faut trouver la personne
qui a eu l'opportunité de le tuer.
309
00:24:15,240 --> 00:24:19,720
-On garde le secret pour Catala ?
-Oui. Qu'ils le croient coupable.
310
00:24:23,800 --> 00:24:28,200
On va faire une reconstitution
avec Catala. C'Ă©tait le 1er Ă ĂȘtre
311
00:24:28,520 --> 00:24:32,560
sur le lieu du crime. Il se
souviendra peut-ĂȘtre d'un truc.
312
00:24:33,800 --> 00:24:37,160
"Un chasseur sachant
chasser sans son chien
313
00:24:37,480 --> 00:24:42,320
"est un excellent chasseur !"
Elle rit.
314
00:24:42,640 --> 00:24:44,040
-Pas de conneries.
315
00:24:44,360 --> 00:24:49,040
-Je ne compte pas m'enfuir.
Je peux savoir ce qu'on fait ici ?
316
00:24:55,960 --> 00:24:59,360
-On va reproduire le parcours
de chasse de chacun
317
00:24:59,680 --> 00:25:03,720
et vous allez nous dire
ce qui s'est passé. Attention.
318
00:25:04,040 --> 00:25:06,000
Chaque détail compte.
319
00:25:09,240 --> 00:25:13,680
-Au départ, on est tous alignés.
Edouard et Vanessa couvraient
320
00:25:14,000 --> 00:25:16,960
cette zone-lĂ . A l'ouest.
321
00:25:18,240 --> 00:25:21,640
Moi, je couvrais celle-ci. En face.
322
00:25:21,960 --> 00:25:25,600
Stéphanie était à droite
et Pierre un peu plus loin.
323
00:25:25,920 --> 00:25:27,200
-Ca, c'est quoi ?
324
00:25:27,520 --> 00:25:29,320
-Le voisin Espinasse.
325
00:25:30,560 --> 00:25:31,400
-OK.
326
00:25:31,720 --> 00:25:35,040
Donc tout le monde
a avancé droit devant.
327
00:25:36,560 --> 00:25:37,320
-Oui.
328
00:25:37,640 --> 00:25:38,600
-Et Laurent,
329
00:25:38,920 --> 00:25:44,360
en attendant, il Ă©tait oĂč ?
-Edouard l'a placé à un poste fixe
330
00:25:44,680 --> 00:25:47,920
à l'opposé, ici.
La clÎture est un peu abßmée
331
00:25:48,240 --> 00:25:50,880
donc les sangliers
peuvent s'échapper.
332
00:25:51,200 --> 00:25:55,440
Laurent était là pour les rabattre.
-OK. Nathalie, tu vas prendre
333
00:25:55,760 --> 00:26:00,040
la position de Vanessa qui était
à cÎté de la victime, là -bas.
334
00:26:00,640 --> 00:26:06,040
Prends la position de Stéphanie
qui est lĂ et toi, celle de Pierre
335
00:26:06,360 --> 00:26:08,080
plus haut. Je reste ici.
336
00:26:08,400 --> 00:26:09,360
OK ?
-OK.
337
00:26:09,680 --> 00:26:12,960
-C'est bon ? On y va.
-Pourquoi vous voulez savoir
338
00:26:13,280 --> 00:26:17,840
oĂč Ă©taient les autres ? Ils n'ont
rien Ă voir avec la mort d'Edouard.
339
00:26:18,560 --> 00:26:21,800
-C'est la procédure.
C'est la procédure.
340
00:26:22,120 --> 00:26:23,720
-Allez. On y va.
341
00:26:29,600 --> 00:26:31,800
Bourdonnements.
342
00:26:35,040 --> 00:26:38,080
-Ca y est.
On ne voit plus personne.
343
00:26:39,520 --> 00:26:42,760
-On va démarrer le chrono.
-Reçu !
344
00:26:43,600 --> 00:26:44,680
-Reçu !
345
00:26:45,920 --> 00:26:46,800
-Nathalie ?
346
00:26:47,640 --> 00:26:48,760
-Reçu !
347
00:26:50,800 --> 00:26:55,160
-Attention. 3 ! 2 ! 1 !
348
00:26:55,480 --> 00:26:56,760
C'est parti !
349
00:27:03,040 --> 00:27:06,040
Vous marchez toujours Ă ce rythme ?
350
00:27:06,360 --> 00:27:11,000
-Oui. On marche lentement
pour ne pas effrayer les animaux.
351
00:27:12,240 --> 00:27:16,560
-Un argument supplémentaire
pour ne pas aimer la chasse.
352
00:27:18,360 --> 00:27:22,800
-Putain de forĂȘt Ă la con !
Y a que des arbres !
353
00:27:33,240 --> 00:27:36,640
-J'ai dĂ» arriver Ă peu prĂšs ici.
354
00:27:36,960 --> 00:27:41,560
C'est lĂ que j'ai dĂ» merder.
C'était la zone d'Edouard.
355
00:27:41,880 --> 00:27:43,280
Coup de feu.
356
00:27:43,600 --> 00:27:46,960
-Vous avez entendu un coup de feu ?
-Oui.
357
00:27:47,560 --> 00:27:52,080
J'ai vu passer un sanglier. Je me
suis dit qu'Edouard l'avait raté.
358
00:27:52,400 --> 00:27:53,760
Et j'ai tiré.
359
00:27:54,080 --> 00:27:55,160
Coup de feu.
360
00:27:55,840 --> 00:27:58,120
Orage. Cris.
361
00:27:58,440 --> 00:28:00,160
Et j'ai tiré.
362
00:28:04,600 --> 00:28:05,840
-Et ensuite ?
363
00:28:06,160 --> 00:28:07,840
-Ensuite...
364
00:28:09,320 --> 00:28:11,520
Je me suis rapproché.
365
00:28:24,560 --> 00:28:27,080
Et c'est lĂ que je l'ai vu.
366
00:28:28,600 --> 00:28:31,040
Sanglots.
367
00:28:35,080 --> 00:28:36,040
-C'est bon.
368
00:28:36,800 --> 00:28:40,040
-Marquez,
j'aimerais bien que tu ramĂšnes
369
00:28:40,360 --> 00:28:45,080
M. Catala dans sa chambre,
s'il te plaĂźt. Merci, M. Catala.
370
00:28:45,400 --> 00:28:46,280
-Par ici.
371
00:28:50,960 --> 00:28:54,400
-D'aprĂšs la moyenne des chronos,
chacun a eu
372
00:28:54,720 --> 00:28:58,360
environ 40 minutes
pour commettre le meurtre.
373
00:29:01,160 --> 00:29:06,640
-D'aprĂšs leur emplacement, Pierre
et Stéphanie ont trÚs bien pu tuer
374
00:29:06,960 --> 00:29:09,640
Edouard et revenir sans ĂȘtre vus.
375
00:29:09,960 --> 00:29:12,760
-Oui, mais lĂ oĂč il Ă©tait postĂ©,
personne
376
00:29:13,080 --> 00:29:16,200
ne pouvait le voir.
Il bougeait comme il voulait.
377
00:29:16,520 --> 00:29:19,320
-C'était Vanessa, la mieux placée.
378
00:29:19,640 --> 00:29:24,160
C'était elle à cÎté de la victime.
-Elle dit l'avoir quitté à 16h
379
00:29:24,480 --> 00:29:25,840
pour rejoindre Victor.
380
00:29:26,160 --> 00:29:30,360
-Catala a dit qu'il avait entendu
tirer 20 mn avant son SMS de 16h33.
381
00:29:30,680 --> 00:29:33,600
Ce coup de feu est celui
qui a tué Edouard.
382
00:29:33,920 --> 00:29:35,360
-L'heure du crime...
383
00:29:35,680 --> 00:29:37,520
16h15 environ.
384
00:29:37,840 --> 00:29:40,560
-En supposant que ce soit Vanessa.
385
00:29:40,880 --> 00:29:45,240
Elle est Ă 16h15 ici. Or, elle dit
ĂȘtre Ă 16h40 Ă l'entrĂ©e de la forĂȘt
386
00:29:45,560 --> 00:29:46,720
avec Espinasse.
387
00:29:47,040 --> 00:29:50,680
-Ca fait 25 minutes.
-A-t-elle eu le temps en 25 mn
388
00:29:51,000 --> 00:29:54,840
d'aller d'un point Ă un autre ?
-En prenant le grand chemin,
389
00:29:55,160 --> 00:29:58,320
en faisant le tour, oui.
-Toi, oui,
390
00:29:58,640 --> 00:30:03,800
mais elle n'a pas ton gabarit.
-Non. Elle a dĂ» passer par lĂ .
391
00:30:04,120 --> 00:30:06,920
-C'est casse-gueule.
-C'est plus direct.
392
00:30:08,760 --> 00:30:10,760
-Bon. On va vérifier.
393
00:30:12,480 --> 00:30:14,720
Ismaël souffle.
394
00:30:15,040 --> 00:30:22,160
...
395
00:30:25,000 --> 00:30:27,920
-Ils sont neufs.
Je veux pas les salir.
396
00:30:28,240 --> 00:30:29,680
-PrĂȘt ?
-Oui. Et toi ?
397
00:30:30,000 --> 00:30:32,800
-Oui.
-Moi, je suis archi-prĂȘt.
398
00:30:33,120 --> 00:30:37,120
-Je crois qu'ils sont prĂȘts.
-OK. Appelez-moi dÚs votre arrivée.
399
00:30:37,440 --> 00:30:38,640
-OK.
-Attention.
400
00:30:38,960 --> 00:30:42,320
OK. 3 ! 2 ! 1 ! C'est parti !
401
00:30:57,680 --> 00:30:58,600
-Ah !
402
00:30:58,920 --> 00:31:00,400
Oh !
403
00:31:00,720 --> 00:31:02,120
Putain !
404
00:31:04,560 --> 00:31:07,160
Téléphone.
405
00:31:07,480 --> 00:31:13,480
...
406
00:31:13,800 --> 00:31:14,800
-Oui ?
407
00:31:15,120 --> 00:31:17,600
-Il y a beaucoup de sang.
408
00:31:17,920 --> 00:31:21,640
-Il faut que je prenne une douche.
-ArrĂȘte de bouger.
409
00:31:21,960 --> 00:31:26,960
Bonne nouvelle : c'est pas
du sang humain. C'est du sanglier.
410
00:31:27,280 --> 00:31:28,640
-C'est du cochon ?
411
00:31:28,960 --> 00:31:30,520
-Sauvage.
Il crie.
412
00:31:30,840 --> 00:31:33,840
-Il faut que j'aille me doucher.
Ah !
413
00:31:34,160 --> 00:31:38,280
-Vu la quantité de sang,
ce sanglier doit ĂȘtre mort.
414
00:31:39,320 --> 00:31:41,080
Ils crient.
415
00:31:41,400 --> 00:31:43,680
-T'as quoi ?
-C'est du sanglier.
416
00:31:44,000 --> 00:31:45,520
Je vais me doucher.
417
00:31:45,840 --> 00:31:50,240
Ah ! Ah ! Ah !
418
00:31:51,840 --> 00:31:53,760
-Catala a peut-ĂȘtre eu
419
00:31:54,080 --> 00:31:55,280
le sanglier
420
00:31:55,600 --> 00:31:57,560
qu'il a aperçu.
-Possible.
421
00:31:57,880 --> 00:32:01,320
Et l'animal serait tombé ici.
Mais aucun sanglier
422
00:32:01,640 --> 00:32:03,840
n'a été ramené de la chasse.
423
00:32:04,160 --> 00:32:06,000
Une bestiole de 150 kilos,
424
00:32:06,320 --> 00:32:07,640
ça disparaßt pas
425
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
comme ça,
alors oĂč est-il ?
426
00:32:16,400 --> 00:32:17,560
T'as trouvé
427
00:32:17,880 --> 00:32:20,000
quelque chose ?
-Oui.
428
00:32:22,040 --> 00:32:23,760
Et ça change tout.
429
00:32:39,360 --> 00:32:40,520
Congelé.
430
00:32:41,520 --> 00:32:43,080
Pas congelé.
431
00:32:44,040 --> 00:32:45,400
Pourquoi ?
432
00:32:53,120 --> 00:32:55,280
La panne de courant !
433
00:32:58,480 --> 00:33:00,920
Bip. Détecteur de métaux.
434
00:33:01,240 --> 00:33:06,480
...
435
00:33:06,800 --> 00:33:10,320
On va pouvoir passer Ă table !
436
00:33:14,600 --> 00:33:16,920
-Félicie ! Reste dans le jardin.
437
00:33:17,240 --> 00:33:20,160
-Vous n'avez rien mangé.
Vous n'aimez pas ?
438
00:33:20,480 --> 00:33:21,680
-Je n'ai pas faim.
439
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
-Ben ! Que fait
440
00:33:25,520 --> 00:33:26,960
Espinasse ici ?
441
00:33:27,280 --> 00:33:29,160
-Mes condoléances, madame.
442
00:33:29,480 --> 00:33:31,080
-Répondez, Espinasse.
443
00:33:31,400 --> 00:33:35,760
Vous n'ĂȘtes pas invitĂ©. Expliquez
les raisons de votre présence.
444
00:33:36,080 --> 00:33:40,520
-J'ai rien demandé, moi.
-Ah ! Vous ĂȘtes tous lĂ . On va...
445
00:33:43,720 --> 00:33:45,120
Euh...
446
00:33:45,440 --> 00:33:46,760
Je vais donc
447
00:33:47,080 --> 00:33:50,720
vous proposer le dessert.
Une spécialité de la chef.
448
00:33:51,040 --> 00:33:53,160
"L'assassin sur un plateau".
449
00:33:58,760 --> 00:34:01,760
-Asseyez-vous.
-Enfin, je veux dire
450
00:34:02,080 --> 00:34:03,440
le véritable assassin.
451
00:34:03,760 --> 00:34:05,760
-Mais c'est pas lui ?
452
00:34:06,080 --> 00:34:07,480
-C'est pas moi ?
453
00:34:07,800 --> 00:34:12,280
-Non. C'est pas vous. Edouard
a été assassiné, mais pas par vous.
454
00:34:12,600 --> 00:34:15,000
Par quelqu'un qui se trouve ĂȘtre
455
00:34:15,320 --> 00:34:16,920
autour de la table.
456
00:34:17,240 --> 00:34:22,960
Chacun d'entre vous a eu une raison
de le tuer. Chacun d'entre vous
457
00:34:23,280 --> 00:34:26,200
a eu l'opportunité de le faire.
458
00:34:26,520 --> 00:34:29,040
-M. Vigo, l'avocat
de la famille,
459
00:34:29,360 --> 00:34:32,760
un jaloux qui affirme
assumer son mariage libre,
460
00:34:33,080 --> 00:34:35,080
mais qui ne supportait pas
461
00:34:35,400 --> 00:34:38,240
la relation de sa femme
avec la victime.
462
00:34:38,560 --> 00:34:40,480
-Son épouse qui assure que
463
00:34:40,800 --> 00:34:45,880
Chesnais n'était qu'une distraction
alors qu'elle éprouvait pour lui
464
00:34:46,200 --> 00:34:50,400
de véritables sentiments.
On sait que le crime passionnel est
465
00:34:50,720 --> 00:34:52,480
le plus vieux des mobiles.
466
00:34:52,800 --> 00:34:54,920
-Vanessa Bideau,
tout le monde
467
00:34:55,240 --> 00:34:58,800
avait compris les intentions
que Chesnais avait à son égard.
468
00:34:59,120 --> 00:35:03,400
C'est une militante anti-chasse
engagée qui allait dénoncer
469
00:35:03,720 --> 00:35:07,880
les pratiques de M. Chesnais.
-Vous ĂȘtes tous des assassins ici.
470
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
-Bien dit !
471
00:35:09,720 --> 00:35:13,120
-Victor Espinasse,
le voisin agriculteur.
472
00:35:13,440 --> 00:35:17,320
Son exploitation a été ravagée
par les sangliers de Chesnais.
473
00:35:17,640 --> 00:35:20,280
Il y a de quoi ĂȘtre en colĂšre.
-Oui.
474
00:35:20,600 --> 00:35:24,560
-Et nous avons Laurent Magnoli,
un ancien repris de justice,
475
00:35:24,880 --> 00:35:28,880
mais un employé fidÚle licencié
aprĂšs 3 ans de loyaux services.
476
00:35:29,200 --> 00:35:31,800
Edouard Chesnais l'empĂȘchait
477
00:35:32,120 --> 00:35:34,480
de retrouver du travail.
478
00:35:34,800 --> 00:35:36,720
-On arrive Ă Samantha Lepage.
479
00:35:37,040 --> 00:35:40,320
Edouard avait demandé
la garde exclusive
480
00:35:40,640 --> 00:35:43,920
de votre fille et était
sur le point d'y parvenir.
481
00:35:44,240 --> 00:35:46,160
-Oui. Je peux témoigner.
482
00:35:46,480 --> 00:35:48,640
Je suis en charge du dossier.
483
00:35:48,960 --> 00:35:51,800
-Et enfin la mĂšre de la victime.
484
00:35:52,120 --> 00:35:56,640
Augustine Chesnais, son fils,
la chair de sa chair, s'apprĂȘtait
485
00:35:56,960 --> 00:36:00,800
Ă la faire placer sous tutelle.
Ca lui aurait enlevé tout pouvoir
486
00:36:01,120 --> 00:36:03,880
décisionnaire
sur sa vie privée
487
00:36:04,200 --> 00:36:05,640
et sur le domaine.
488
00:36:05,960 --> 00:36:11,080
-Bref. Vous aviez tous
une trĂšs bonne raison de le tuer.
489
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
Mais celle qui avait le plus
Ă perdre, c'est vous.
490
00:36:17,360 --> 00:36:20,840
Votre fille.
-C'est ce que j'ai toujours dit !
491
00:36:21,160 --> 00:36:21,960
Elle l'a tué !
492
00:36:22,280 --> 00:36:23,560
-C'est faux !
493
00:36:23,880 --> 00:36:27,400
Elle est folle !
J'Ă©tais mĂȘme pas lĂ ! Je vous jure.
494
00:36:27,720 --> 00:36:30,000
-Menteuse ! Je vous ai vue !
495
00:36:30,320 --> 00:36:33,720
-Vous détestiez Samantha.
Pour vous, c'était de sa faute
496
00:36:34,040 --> 00:36:37,360
si votre fils avait fait
un enfant hors mariage.
497
00:36:37,680 --> 00:36:40,120
-Oh ! C'est une Jézabel !
498
00:36:40,440 --> 00:36:44,800
-Mais enfin ! On est au 21e siĂšcle.
-Vous la détestiez tellement que
499
00:36:45,120 --> 00:36:46,960
vous Ă©tiez prĂȘte Ă mentir
500
00:36:47,280 --> 00:36:50,280
et Ă lui faire porter
le chapeau du meurtre.
501
00:36:50,600 --> 00:36:52,960
-Je sais ce que j'ai vu !
-Ah ?
502
00:36:53,280 --> 00:36:55,280
Contente de l'apprendre,
503
00:36:55,600 --> 00:37:01,600
car hier, vous avez confondu votre
intendant avec le brigadier Badou.
504
00:37:01,920 --> 00:37:05,600
Regardez-les. Vous trouvez
qu'ils se ressemblent ?
505
00:37:05,920 --> 00:37:06,680
-Oh lĂ !
506
00:37:07,000 --> 00:37:08,080
Rien Ă voir.
507
00:37:09,640 --> 00:37:13,040
-Et aussi,
j'avais remarqué votre fauteuil
508
00:37:13,360 --> 00:37:17,760
dans le salon, tout contre la télé.
Difficile Ă croire, que vous ayez
509
00:37:18,080 --> 00:37:20,320
une vue parfaite.
Donc je doute
510
00:37:20,640 --> 00:37:22,720
que vous ayez bien vu
511
00:37:23,040 --> 00:37:24,680
ce qui s'est passé samedi
512
00:37:25,000 --> 00:37:28,040
sur le parking.
-Quel suspense !
513
00:37:28,360 --> 00:37:30,600
-Vous avez raison, Samantha.
514
00:37:30,920 --> 00:37:34,600
Ca n'est pas vous
qui avez tué Edouard.
515
00:37:34,920 --> 00:37:37,760
Mais il a été tué
pour vous, par amour.
516
00:37:40,360 --> 00:37:41,640
N'est-ce pas,
517
00:37:41,960 --> 00:37:43,000
M. Magnoli ?
518
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
-Vous plaisantez ?
519
00:37:53,760 --> 00:37:58,120
-Est-ce que vous niez avoir une
relation secrĂšte avec Samantha ?
520
00:37:58,440 --> 00:38:02,320
-Mais enfin, je n'avais pas une
seule raison de tuer M. Chesnais.
521
00:38:02,640 --> 00:38:05,240
-En effet, vous en aviez 2.
522
00:38:05,560 --> 00:38:07,560
Samantha et Félicie.
523
00:38:07,880 --> 00:38:11,880
-C'est bien vous,
sur la photo, avec le chien ?
524
00:38:12,520 --> 00:38:17,160
-Et c'est donc bien votre chien qui
a attaqué Félicie. Je me trompe ?
525
00:38:18,760 --> 00:38:20,320
-Non. C'est vrai.
526
00:38:21,160 --> 00:38:23,640
C'était au début
de notre relation.
527
00:38:23,960 --> 00:38:28,320
Edouard n'aurait pas accepté qu'on
se fréquente. Si on lui avait dit
528
00:38:28,640 --> 00:38:30,400
pour le chien,
il l'aurait
529
00:38:30,720 --> 00:38:33,800
fait remettre en prison.
C'était un accident.
530
00:38:34,120 --> 00:38:37,440
-Un accident
qui a envenimé les relations
531
00:38:37,760 --> 00:38:40,360
que vous aviez avec Edouard.
D'oĂč sa demande
532
00:38:40,680 --> 00:38:45,200
de garde exclusive de votre fille.
-Non. Vous vous trompez. Dis-leur.
533
00:38:46,240 --> 00:38:49,160
Vas-y.
-Quand je regarde Félicie,
534
00:38:49,480 --> 00:38:52,080
que je vois sa cicatrice...
535
00:38:52,400 --> 00:38:57,000
Ca me brise le coeur.
-Oui. Félicie, c'est un peu comme
536
00:38:57,320 --> 00:38:58,320
votre fille.
537
00:38:58,640 --> 00:38:59,560
-Oh !
538
00:39:00,560 --> 00:39:03,520
-Vous saviez de quoi
était capable Edouard.
539
00:39:03,840 --> 00:39:06,520
Vous l'avez vu
en voulant changer
540
00:39:06,840 --> 00:39:11,080
de poste. C'était facile d'imaginer
que ce serait pire quand il aurait
541
00:39:11,400 --> 00:39:14,160
appris que vous étiez
avec Samantha.
542
00:39:14,480 --> 00:39:19,000
Il fallait le faire disparaĂźtre.
Et un accident de chasse,
543
00:39:19,320 --> 00:39:21,520
il n'y a rien de mieux.
544
00:39:25,800 --> 00:39:30,360
Pendant la partie, vous avez quitté
votre position pour vous rendre
545
00:39:30,680 --> 00:39:32,560
dans la zone d'Edouard.
546
00:39:32,880 --> 00:39:34,840
-Avance ta main.
-Oui.
547
00:39:35,160 --> 00:39:36,320
-Pose ta joue.
548
00:39:36,640 --> 00:39:41,640
-Et lĂ , sans vous faire voir,
vous avez attendu qu'il soit seul.
549
00:39:41,960 --> 00:39:45,360
Ce qui s'est produit
quand Vanessa a volontairement
550
00:39:45,680 --> 00:39:50,440
provoqué l'enrayement de son fusil.
Elle est partie et quand elle était
551
00:39:50,760 --> 00:39:54,760
suffisamment loin,
vous ĂȘtes sorti de votre cachette.
552
00:39:57,960 --> 00:40:00,880
Pour faire croire Ă l'accident,
553
00:40:01,200 --> 00:40:05,000
vous ne pouviez pas le tuer
avec votre propre fusil.
554
00:40:05,320 --> 00:40:09,560
Alors vous l'avez menacé
pour lui faire lĂącher son arme
555
00:40:09,880 --> 00:40:11,400
et la ramasser.
556
00:40:19,200 --> 00:40:20,320
Coup de feu.
557
00:40:23,800 --> 00:40:26,240
Et puis vous ĂȘtes reparti.
558
00:40:30,080 --> 00:40:33,560
Mais au bout de quelques mĂštres,
vous avez entendu
559
00:40:33,880 --> 00:40:37,240
un coup de feu. Vous avez vu
passer un sanglier blessé
560
00:40:37,560 --> 00:40:40,280
alors vous vous ĂȘtes encore cachĂ©.
561
00:40:40,600 --> 00:40:43,120
-Et Albert Catala est arrivé.
562
00:40:43,440 --> 00:40:44,280
-Quoi ?
563
00:40:44,600 --> 00:40:46,560
-Il s'est cru
564
00:40:46,880 --> 00:40:47,800
responsable.
565
00:40:48,120 --> 00:40:49,280
-Edouard !
566
00:40:51,160 --> 00:40:59,280
Oh ! Oh !
567
00:40:59,600 --> 00:41:00,680
Oh !
568
00:41:01,520 --> 00:41:03,560
C'était pas moi.
-Non.
569
00:41:03,880 --> 00:41:05,920
C'était pas vous.
570
00:41:06,240 --> 00:41:09,840
Mais pour vous, en revanche,
c'était un sacré coup de bol.
571
00:41:22,240 --> 00:41:23,960
-Merde ! Putain !
572
00:41:24,280 --> 00:41:34,840
Oh ! Oh !
573
00:41:42,840 --> 00:41:48,400
-Quand vous avez reçu le SMS et vu
M. Catala camoufler le corps...
574
00:41:48,720 --> 00:41:50,080
-Non !
575
00:41:50,400 --> 00:41:54,160
-Vous avez compris
qu'il y avait une carte Ă jouer.
576
00:41:54,480 --> 00:41:58,640
Pour qu'il continue Ă se croire
coupable, vous deviez récupérer
577
00:41:58,960 --> 00:42:03,280
son sanglier qu'il a touché
avec une balle dont la trajectoire
578
00:42:03,600 --> 00:42:04,680
n'a pas fini
579
00:42:05,000 --> 00:42:07,640
dans le corps d'Edouard.
-Tu as fait ça ?
580
00:42:07,960 --> 00:42:10,000
-Vous avez récupéré
581
00:42:10,320 --> 00:42:13,480
ce sanglier.
Vous l'avez coupé en morceaux
582
00:42:13,800 --> 00:42:17,440
et vous l'avez mis
dans le congélateur du manoir.
583
00:42:17,760 --> 00:42:19,640
-J'avoue. J'avoue.
584
00:42:20,640 --> 00:42:25,040
J'avoue que cette histoire est bien
ficelée et que tout se tient
585
00:42:25,360 --> 00:42:27,760
à un détail prÚs.
-Je vous écoute.
586
00:42:28,080 --> 00:42:29,800
On vous écoute tous.
587
00:42:30,120 --> 00:42:34,000
-Pour le tuer, il fallait que
je sois sûr qu'il se retrouve seul.
588
00:42:34,320 --> 00:42:38,000
Alors comment
j'aurais pu deviner que le fusil
589
00:42:38,320 --> 00:42:43,280
de Mlle Bideau allait s'enrayer
et qu'elle quitterait la partie ?
590
00:42:43,600 --> 00:42:48,160
A moins que vous l'accusiez
d'ĂȘtre ma complice aussi ?
591
00:42:48,480 --> 00:42:52,840
-Non. Vous avez agi seul. Vous avez
misé sur autre chose pour séparer
592
00:42:53,160 --> 00:42:55,160
Edouard de Vanessa.
-Ah oui ?
593
00:42:55,480 --> 00:42:58,040
-La cafetiĂšre
que vous avez trafiquée
594
00:42:58,360 --> 00:43:00,920
pour provoquer un court-circuit
595
00:43:01,240 --> 00:43:03,040
dĂšs qu'on l'allume.
596
00:43:03,360 --> 00:43:08,240
On en a eu la preuve hier soir.
-Je savais qu'elle ne pouvait pas
597
00:43:08,560 --> 00:43:10,280
s'ĂȘtre cassĂ©e seule.
598
00:43:10,600 --> 00:43:11,680
Je n'achĂšte
599
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
que de la qualité, moi.
-Vous saviez que Mme Chesnais,
600
00:43:16,320 --> 00:43:20,320
vers 16h30, prenait son café.
Il n'y avait aucune raison
601
00:43:20,640 --> 00:43:24,040
que cet aprĂšs-midi-lĂ ,
elle change ses habitudes.
602
00:43:24,360 --> 00:43:25,480
-C'est ridicule.
603
00:43:25,800 --> 00:43:30,000
-Vous saviez qu'elle appellerait
son fils pour qu'il vienne.
604
00:43:30,320 --> 00:43:32,960
Vanessa aurait
été séparée d'Edouard.
605
00:43:33,280 --> 00:43:34,040
Vous pouviez agir
606
00:43:34,360 --> 00:43:36,760
tranquillement,
sauf que Vanessa
607
00:43:37,080 --> 00:43:39,040
avait d'autres plans
608
00:43:39,360 --> 00:43:43,400
avec M. Espinasse.
-Vous n'avez aucune preuve.
609
00:43:44,560 --> 00:43:48,120
-On n'est jamais mieux
trahi que par son chien.
610
00:43:49,920 --> 00:43:50,760
Nicholson !
611
00:43:51,080 --> 00:43:53,840
-Désolé. Il s'était échappé.
612
00:43:54,160 --> 00:43:56,360
Il court vite.
-On a retrouvé
613
00:43:56,680 --> 00:43:59,960
ce morceau de fibre
sur un arbre à cÎté de l'endroit
614
00:44:00,280 --> 00:44:01,800
oĂč le sanglier a Ă©tĂ© tuĂ©
615
00:44:02,120 --> 00:44:04,840
par M. Catala.
-Vous n'auriez pas dĂ»
616
00:44:05,160 --> 00:44:07,400
prendre votre chien avec vous
617
00:44:07,720 --> 00:44:11,160
quand vous ĂȘtes retournĂ©
découper le sanglier.
618
00:44:11,480 --> 00:44:14,400
-Il était trop attiré
par l'odeur du sang
619
00:44:14,720 --> 00:44:16,760
pendant la découpe du sanglier.
620
00:44:17,080 --> 00:44:18,840
Aboiements.
-ArrĂȘte !
621
00:44:19,160 --> 00:44:20,640
Couché !
-Il a tiré
622
00:44:20,960 --> 00:44:26,080
un peu trop fort, un peu
trop longtemps sur sa laisse.
623
00:44:28,000 --> 00:44:29,560
Qui s'est abßmée.
624
00:44:31,360 --> 00:44:33,760
-C'est ça, votre preuve ?
625
00:44:34,080 --> 00:44:37,560
Un morceau de laisse
trouvée sur un arbre ?
626
00:44:37,880 --> 00:44:40,600
Je vais tous les jours
dans les bois
627
00:44:40,920 --> 00:44:42,600
avec Nicholson.
628
00:44:42,920 --> 00:44:45,920
On a pu laisser ça n'importe quand.
629
00:44:46,240 --> 00:44:48,960
-Donc vous avez pris les morceaux
630
00:44:49,280 --> 00:44:52,680
de sanglier que vous avez mis
dans le congélateur
631
00:44:53,000 --> 00:44:56,320
parmi d'autres morceaux.
Au fait, comment était
632
00:44:56,640 --> 00:44:58,920
la cuisson du civet ?
633
00:44:59,240 --> 00:45:01,040
-Parfaite.
-Merci.
634
00:45:01,360 --> 00:45:05,200
Je n'ai pas l'habitude des cuissons
au feu de bois. Vous remercierez
635
00:45:05,520 --> 00:45:06,840
tous M. Catala
636
00:45:07,160 --> 00:45:11,560
de cette excellente prise.
J'ai omis de vous dire aussi que
637
00:45:11,880 --> 00:45:15,880
la balle n'a pas été enlevée
avant la congélation.
638
00:45:17,880 --> 00:45:20,880
Et il me semble que cette balle
639
00:45:21,200 --> 00:45:24,520
se trouvait dans le morceau
de M. Magnoli,
640
00:45:24,840 --> 00:45:27,840
ce qui est normal en mĂȘme temps.
641
00:45:28,160 --> 00:45:30,360
Elle lui revient de droit.
642
00:45:30,680 --> 00:45:33,200
-Mais il n'y a pas de balle.
643
00:45:33,520 --> 00:45:34,960
-Oui. Effectivement.
644
00:45:35,280 --> 00:45:37,760
N'importe qui ici
l'aurait mise à cÎté
645
00:45:38,080 --> 00:45:41,440
de son assiette et en aurait
parlé sauf le meurtrier
646
00:45:41,760 --> 00:45:45,400
qui avait tout intĂ©rĂȘt
Ă ce qu'elle disparaisse. Je peux ?
647
00:45:46,920 --> 00:45:49,640
Bip. Détecteur de métaux.
648
00:45:49,960 --> 00:45:53,080
...
Ah ah !
649
00:45:53,400 --> 00:45:56,920
Mais qu'est-ce que c'est
que vous avez lĂ ?
650
00:45:58,160 --> 00:46:02,040
Vous pouvez me dire
ce qu'il y a dans votre poche ?
651
00:46:10,520 --> 00:46:13,720
-Oh !
652
00:46:19,920 --> 00:46:22,200
-J'ai fait ça pour toi.
653
00:46:23,840 --> 00:46:24,640
-Non.
654
00:46:24,960 --> 00:46:27,800
Pas pour moi.
-Si. Je l'ai fait pour nous.
655
00:46:28,120 --> 00:46:30,320
-Tu l'as fait pour toi !
-Ah !
656
00:46:30,640 --> 00:46:31,760
-Rien que pour toi !
657
00:46:32,080 --> 00:46:32,840
Cris.
658
00:46:33,160 --> 00:46:34,000
-Ca va !
659
00:46:34,320 --> 00:46:36,760
Stop !
-Va-t'en !
660
00:46:37,080 --> 00:46:38,680
Va-t'en de lĂ !
661
00:46:39,000 --> 00:46:40,240
Sanglots.
662
00:46:40,560 --> 00:46:57,400
...
663
00:46:57,720 --> 00:46:58,880
-Bravo.
664
00:46:59,200 --> 00:47:01,160
Belle démonstration,
665
00:47:01,480 --> 00:47:02,800
commandante.
666
00:47:03,120 --> 00:47:04,320
-Merci.
667
00:47:14,720 --> 00:47:17,760
Il y a eu de l'émotion, Nicholson.
668
00:47:18,080 --> 00:47:19,960
Oh !
-M. Espinasse ?
669
00:47:20,280 --> 00:47:21,120
-Oui.
670
00:47:21,440 --> 00:47:24,400
-Personne dans
votre famille travaille
671
00:47:24,720 --> 00:47:28,240
dans la police des polices ?
-Non. Je ne vois pas.
672
00:47:28,560 --> 00:47:31,800
On s'embrasse pas,
mais le coeur y est.
673
00:47:32,120 --> 00:47:36,760
-Bravo. J'espĂšre que tu n'as pas
cuisiné ma piÚce à conviction.
674
00:47:37,080 --> 00:47:40,520
J'en ai besoin.
-Elle t'attend au congélo.
675
00:47:41,640 --> 00:47:44,600
-Ah ! Super ! La route est dégagée.
676
00:47:44,920 --> 00:47:47,000
Je préviens les autres.
677
00:47:52,520 --> 00:47:54,640
Tu devrais lui parler.
678
00:47:54,960 --> 00:48:34,640
...
679
00:48:34,960 --> 00:48:36,240
Il soupire.
680
00:48:40,920 --> 00:48:44,200
-Je connais un moyen pour
que tu deviennes trĂšs grande.
681
00:48:44,520 --> 00:48:46,320
-Aussi grande que toi ?
682
00:48:46,640 --> 00:48:51,080
-Plus grande que moi. MĂȘme que
tu pourras toucher le ciel. Allez !
683
00:48:51,400 --> 00:48:54,560
Ouais ! Ouais ! Wouh ! Wouh !
684
00:48:54,880 --> 00:48:56,920
Wouh ! Wouh ! Wouh !
685
00:48:57,240 --> 00:48:58,760
Ils rient.
686
00:48:59,080 --> 00:48:59,920
Woh !
687
00:49:00,240 --> 00:49:02,040
Hop lĂ ! C'est fini.
688
00:49:02,920 --> 00:49:03,960
-Déjà ?
689
00:49:04,280 --> 00:49:05,720
-Tu pĂšses lourd.
690
00:49:06,360 --> 00:49:08,480
-Tiens. J'ai un cadeau.
691
00:49:08,800 --> 00:49:10,200
-C'est pour moi ?
692
00:49:10,520 --> 00:49:13,880
-Je croyais que tu étais
plus fort que ça.
693
00:49:14,200 --> 00:49:46,600
...
694
00:49:47,440 --> 00:49:49,880
-Ca va ?
-Ca va.
695
00:49:50,200 --> 00:49:53,480
-Tu ne m'as pas donné
beaucoup de nouvelles.
696
00:49:53,800 --> 00:49:56,520
-Les portables ne passaient pas.
697
00:49:56,840 --> 00:50:00,960
Et il y a eu une coupure
d'électricité. Ma fille va me haïr.
698
00:50:01,280 --> 00:50:04,720
Je n'ai pas pu voir sa série.
-Tu l'auras en replay.
699
00:50:05,960 --> 00:50:10,280
Tu sais que c'est un de mes
ancĂȘtres qui a fondĂ© ce domaine ?
700
00:50:10,600 --> 00:50:13,640
Edmond de Ferrussac.
Il est enterré ici,
701
00:50:13,960 --> 00:50:17,360
dans le cimetiĂšre familial.
C'est dingue, non ?
702
00:50:21,720 --> 00:50:24,960
Candice.
703
00:50:27,320 --> 00:50:28,560
C'est dingue.
704
00:50:29,160 --> 00:50:30,520
-C'est dingue.
705
00:50:32,120 --> 00:50:37,480
Notifications.
-Oh lĂ !
706
00:50:37,800 --> 00:50:39,080
8 appels manqués.
707
00:50:39,400 --> 00:50:40,680
Téléphone.
Hé hé !
708
00:50:41,000 --> 00:50:43,560
...
Qui c'est qui appelle ?
709
00:50:44,080 --> 00:50:48,400
AllÎ ? Je t'ai manqué, on dirait.
*-Tu as reçu un paquet bizarre.
710
00:50:48,720 --> 00:50:50,120
-J'ai reçu quoi ?
711
00:50:50,440 --> 00:50:52,480
*-Il y a un truc...
712
00:50:52,800 --> 00:50:55,720
-Vas-y. Envoie la photo.
Putain !
713
00:50:57,520 --> 00:50:59,560
*Notifications.
714
00:50:59,880 --> 00:51:02,360
Regarde ce que j'ai reçu.
715
00:51:07,440 --> 00:51:08,320
Quelqu'un veut
716
00:51:08,640 --> 00:51:09,720
me buter ou quoi ?
717
00:51:13,000 --> 00:51:18,000
france.tv access53588