All language subtitles for A Child of the King (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,549 --> 00:00:16,790 Hey, guys. 2 00:00:17,210 --> 00:00:19,870 Hi. How's everybody doing? 3 00:00:20,350 --> 00:00:26,730 Good. All right. So I am super excited about tonight. We have a very special 4 00:00:26,730 --> 00:00:30,310 guest. He's actually what you call a missionary. 5 00:00:30,790 --> 00:00:33,050 Does anybody know what a missionary is? He 6 00:00:33,050 --> 00:00:39,470 tells people about God in the desert. 7 00:00:39,790 --> 00:00:45,410 That's right. He spreads the message of God all over the world. In the deserts 8 00:00:45,410 --> 00:00:48,670 of Africa or the jungles of South America. 9 00:00:49,430 --> 00:00:54,970 Now I want everybody to give a warm camp welcome to our special guest. 10 00:00:58,050 --> 00:00:59,050 Missionary Jim. 11 00:01:00,810 --> 00:01:02,990 How many of you guys have heard of the Amazon? 12 00:01:03,350 --> 00:01:04,349 Me! 13 00:01:17,740 --> 00:01:18,740 Dr. King? 14 00:01:19,860 --> 00:01:20,860 Dr. King? 15 00:01:22,720 --> 00:01:23,720 Oh, hi. You must be Mel. 16 00:01:24,060 --> 00:01:27,160 Hurry up. We have to close the door. Get your stuff. We have to close the door. 17 00:01:27,220 --> 00:01:31,020 Hurry. Whatever you do, don't let him out. If he tries to climb the wall, pull 18 00:01:31,020 --> 00:01:32,020 him down. 19 00:02:05,560 --> 00:02:11,320 You must be Mel from Boston. 20 00:02:13,080 --> 00:02:14,080 I'm Dr. King. 21 00:02:14,720 --> 00:02:16,420 Let me ask you something. Do you believe in demons, Mel? 22 00:02:17,899 --> 00:02:22,900 Well, I believe in Jesus Christ more than I believe in demons, but... Let's 23 00:02:22,900 --> 00:02:23,900 you settled. 24 00:02:54,320 --> 00:02:56,540 Could live without a dream. 25 00:02:57,440 --> 00:03:02,180 And never know the thrill of what could be. 26 00:03:02,980 --> 00:03:07,900 When every star will fall down the drain. 27 00:03:08,320 --> 00:03:09,820 I could live. 28 00:03:38,730 --> 00:03:42,670 Gosh, I can't believe you came all this way. Of course I would come. Of course. 29 00:03:43,030 --> 00:03:44,570 It's so good to see you now. 30 00:03:45,190 --> 00:03:46,690 Thank you so much for coming. 31 00:03:46,930 --> 00:03:48,070 Of course you remember Todd. 32 00:03:48,850 --> 00:03:49,850 Nice to see you. 33 00:03:50,970 --> 00:03:51,410 Thank 34 00:03:51,410 --> 00:03:58,530 you, 35 00:03:58,530 --> 00:04:00,750 John. Anyone else like some coffee? 36 00:04:08,590 --> 00:04:09,590 Anita Sota. 37 00:04:11,470 --> 00:04:12,710 That was her. 38 00:04:21,209 --> 00:04:22,290 Anita Sota. 39 00:04:41,800 --> 00:04:43,960 There were a lot of people there. 40 00:04:47,640 --> 00:04:49,040 She was the one from Okinawa. 41 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 I heard your mother. 42 00:04:57,360 --> 00:05:03,020 You know, I'm sure Mom wouldn't mind if you stayed here with us for a little 43 00:05:03,020 --> 00:05:06,000 while. Miss Patty, she can watch the house. 44 00:05:08,360 --> 00:05:10,640 You know, you're always welcome here. 45 00:05:13,420 --> 00:05:14,420 Always. 46 00:05:16,480 --> 00:05:17,980 Thank you, son. I appreciate that. 47 00:05:21,980 --> 00:05:23,820 But your mother and I started at work. 48 00:05:25,920 --> 00:05:31,020 And even though it might be difficult for you to understand, even though she's 49 00:05:31,020 --> 00:05:36,600 gone in heaven, I have to continue that work. 50 00:05:39,500 --> 00:05:41,440 So, when are you leaving? 51 00:05:56,550 --> 00:05:58,670 Tomorrow. Donna, there's a call for you on line four. 52 00:05:58,930 --> 00:05:59,930 Okay. 53 00:06:02,890 --> 00:06:03,910 This is Dr. Dick. 54 00:06:06,470 --> 00:06:07,470 Wait, Linda. 55 00:06:08,670 --> 00:06:09,910 I thought that was tomorrow. 56 00:06:14,120 --> 00:06:15,360 I'm so sorry, Linda. 57 00:06:16,040 --> 00:06:17,320 Please don't be upset with me. 58 00:06:18,520 --> 00:06:23,020 Listen, I can leave the hospital now. I mean, we can still make it, right? 59 00:06:24,460 --> 00:06:25,460 I am. 60 00:06:26,100 --> 00:06:27,240 I am packed. 61 00:06:28,320 --> 00:06:30,060 Okay, can you just do me a favor? 62 00:06:30,880 --> 00:06:34,600 Swing by my house and pick up my suitcase. It's in my bedroom. Can you do 63 00:06:35,760 --> 00:06:39,520 Okay, yeah, I'll leave the hospital right now, and I'll just meet you at the 64 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 airport. 65 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Is that good? 66 00:06:42,330 --> 00:06:44,270 Linda, I am really, really sorry. 67 00:06:44,530 --> 00:06:47,770 All right, I'll see you there. 68 00:06:48,550 --> 00:06:49,550 Okay, bye -bye. 69 00:06:51,210 --> 00:06:55,810 Can you do me a favor and page Dr. Stark and have him pick up this patient? I'd 70 00:06:55,810 --> 00:06:56,930 appreciate it. Thank you. 71 00:07:16,460 --> 00:07:17,460 This is nice. 72 00:07:24,220 --> 00:07:27,600 Hey, I saw one of these fondue restaurants down the street. 73 00:07:28,560 --> 00:07:29,780 We should get ready and go. 74 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 Oh, yeah. 75 00:07:31,500 --> 00:07:35,300 Two widows in a romantic restaurant having fondue. 76 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 Nice. 77 00:07:37,660 --> 00:07:38,740 Look, sourpuss. 78 00:07:39,560 --> 00:07:40,620 This is our vacation. 79 00:07:41,380 --> 00:07:45,040 And like it or not, there is plenty of life out there for us. 80 00:07:45,930 --> 00:07:46,930 I just have to go get it. 81 00:07:48,250 --> 00:07:49,250 What? 82 00:07:50,550 --> 00:07:52,310 Okay, I'm going to take this one by the bathroom. 83 00:07:52,990 --> 00:07:54,090 What did you say? 84 00:07:55,030 --> 00:07:56,050 What did you say? 85 00:07:56,410 --> 00:07:57,410 I'm going to take this one. 86 00:07:58,210 --> 00:07:59,210 No, no. 87 00:08:01,110 --> 00:08:04,570 Plenty of life out there for us. 88 00:08:05,550 --> 00:08:09,710 Honey, you can have this one. 89 00:08:33,360 --> 00:08:36,299 I feel like God's been trying to tell me something like that. 90 00:08:36,720 --> 00:08:37,720 I don't know. 91 00:08:37,840 --> 00:08:39,020 Hearing voices again. 92 00:08:39,260 --> 00:08:40,260 No. 93 00:08:41,840 --> 00:08:44,380 I just keep feeling like he's telling me. 94 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 And he has an adventure for me. 95 00:08:48,340 --> 00:08:49,620 Something big. 96 00:08:51,220 --> 00:08:52,740 Well, then he does, Donna. 97 00:08:53,420 --> 00:08:55,880 You just have to make yourself available. 98 00:08:58,440 --> 00:08:59,440 It's time. 99 00:09:00,960 --> 00:09:02,240 It's time to live again. 100 00:09:03,820 --> 00:09:09,120 And if your best friend tells you that, and God does too, that's really good 101 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 advice. 102 00:09:11,600 --> 00:09:13,100 Now wipe up those tears. 103 00:09:13,640 --> 00:09:14,780 Let's do fondue. 104 00:09:18,200 --> 00:09:20,060 You're a fool. I love you. 105 00:09:20,300 --> 00:09:23,240 Better be cheese. 106 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 Chocolate. 107 00:09:25,740 --> 00:09:26,740 Apples. 108 00:09:49,160 --> 00:09:50,039 me into this. 109 00:09:50,040 --> 00:09:51,060 It's a movie. 110 00:09:51,440 --> 00:09:52,680 It will be fun. 111 00:09:54,660 --> 00:09:59,040 Listen, this group is designed just for people like us. 112 00:10:29,879 --> 00:10:33,920 Ladies, welcome to movie night. Would you like some popcorn? We've got plenty 113 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 for everyone. 114 00:10:35,220 --> 00:10:36,220 Thank you. 115 00:10:36,640 --> 00:10:38,040 Thank you so much. You're welcome. 116 00:10:59,050 --> 00:11:00,050 Goodness, you're a doctor. 117 00:11:07,470 --> 00:11:08,409 I'm sorry. 118 00:11:08,410 --> 00:11:10,890 You're lucky I love you. I'm so sorry. 119 00:11:14,970 --> 00:11:16,270 Designed for people like us. 120 00:11:17,150 --> 00:11:18,850 What kind of people do you think we are? 121 00:11:19,210 --> 00:11:20,210 Dead? 122 00:11:21,450 --> 00:11:22,450 Hairy? 123 00:11:23,570 --> 00:11:27,850 Seriously? The popcorn's really good. The popcorn is good. I'm so sorry. 124 00:11:45,050 --> 00:11:46,050 Michael, 125 00:11:46,990 --> 00:11:51,970 do you speak to God? Especially in California this morning. 126 00:12:38,060 --> 00:12:42,620 My dearest brothers and sisters in Christ, the Lord has been good. 127 00:12:43,240 --> 00:12:47,060 His blessings are endless, and his love is sufficient. 128 00:12:49,700 --> 00:12:51,700 Yesterday, the refuge got new children. 129 00:12:52,180 --> 00:12:55,680 They came here under the cover of night, as not to be detected. 130 00:12:56,460 --> 00:12:59,120 They're so young, so physically ill. 131 00:13:01,100 --> 00:13:02,740 So far, none of them have spoken. 132 00:13:03,680 --> 00:13:06,600 Two of the older children I've named, Pedro and Charlie. 133 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 I think they're related. 134 00:13:11,320 --> 00:13:12,740 Their health is frail. 135 00:13:14,540 --> 00:13:15,920 But we're looking after them. 136 00:13:19,580 --> 00:13:21,520 I do continue to miss my wife. 137 00:13:22,000 --> 00:13:25,620 Her loss continues to make it hard for me to breathe. 138 00:13:26,760 --> 00:13:30,500 Sometimes I feel like her love and tenderness is irreplaceable for these 139 00:13:30,500 --> 00:13:36,830 children. But God is faithful, and as I pray, I ask for my beloved and celebrate 140 00:13:36,830 --> 00:13:41,790 the new joys in my life as I celebrate her presence with the King of Kings. 141 00:13:43,450 --> 00:13:46,430 I am... Donna, hurry, please, hurry. 142 00:13:46,630 --> 00:13:50,190 Why? Someone just said they're going to play Twister. 143 00:13:50,550 --> 00:13:53,510 Twister? Twister. Oh, no. Please, hurry, run. 144 00:14:20,430 --> 00:14:22,390 We're running at full capacity here at the refuge. 145 00:14:22,750 --> 00:14:27,230 The children spend most of their mornings in school and the afternoons 146 00:14:27,230 --> 00:14:28,230 chores and sports. 147 00:14:28,790 --> 00:14:33,110 English is still very popular to learn, so we have several tutors come over to 148 00:14:33,110 --> 00:14:34,110 the refuge often. 149 00:14:35,410 --> 00:14:40,170 Eight new professions of faith and five young men got baptized this month. 150 00:14:40,730 --> 00:14:44,750 We are so delighted that all of them decided to follow Christ's example of 151 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 baptism. 152 00:14:51,240 --> 00:14:53,640 I continue our medical ministry in the jungle. 153 00:14:54,680 --> 00:14:56,100 Sickness fills the Amazon. 154 00:14:57,200 --> 00:15:01,440 Meeting the physical needs of the people is still a wonderful passageway to 155 00:15:01,440 --> 00:15:04,880 reaching these forgotten villages with the gospel of Jesus Christ. 156 00:15:07,600 --> 00:15:10,440 We are still conducting our church services here at the refuge. 157 00:15:10,900 --> 00:15:15,240 Many people from the town and nearby village attend here. The church is 158 00:15:15,400 --> 00:15:19,780 and we are praying for a pastor, and we hope to have our church built across the 159 00:15:19,780 --> 00:15:20,780 street soon. 160 00:15:21,130 --> 00:15:25,990 On a darker side, the trafficking of children in Ecuador is big business. 161 00:15:26,710 --> 00:15:31,890 The battle to rescue these children before they become enslaved or sold is 162 00:15:31,890 --> 00:15:32,890 raging. 163 00:15:33,310 --> 00:15:35,750 This is a spiritual war for these children. 164 00:15:36,550 --> 00:15:41,130 Please pray that the darkness will not prevail, but the light of our Savior 165 00:15:41,130 --> 00:15:42,390 continue to shine in Ecuador. 166 00:15:43,670 --> 00:15:47,290 I am reminded so often of Paul's encouragement to Timothy. 167 00:15:48,270 --> 00:15:54,030 For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of 168 00:15:54,030 --> 00:15:58,790 mind. Each day I'm learning that my faith in the power of God must be made 169 00:15:58,790 --> 00:16:00,650 stronger than my thoughts of uncertainty. 170 00:16:01,810 --> 00:16:03,530 God has a plan for us all. 171 00:16:04,870 --> 00:16:07,310 We did complete construction on the sports field. 172 00:16:07,730 --> 00:16:09,970 A dream made reality for my late wife. 173 00:16:10,510 --> 00:16:12,850 In fact, we dedicated the field in her honor. 174 00:16:13,390 --> 00:16:14,670 It was a lovely event. 175 00:16:15,530 --> 00:16:20,130 Watching the little ones play brings gladness to my heart, and witnessing the 176 00:16:20,130 --> 00:16:23,610 older children and hearing about their accomplishments for the kingdom was a 177 00:16:23,610 --> 00:16:24,750 comfort to my soul. 178 00:16:25,430 --> 00:16:32,070 For this, I remain the luckiest man alive, as your servant in Christ, Dr. 179 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 King. 180 00:17:04,200 --> 00:17:06,000 I think God told me something. 181 00:17:06,940 --> 00:17:08,440 God told you what? 182 00:17:09,180 --> 00:17:10,520 To write him. 183 00:17:10,940 --> 00:17:12,020 To write God. 184 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 No. 185 00:17:16,800 --> 00:17:23,460 Well, God told me to tell you to stop eating my salad. Now go away, crazy 186 00:17:23,660 --> 00:17:24,700 I'm serious. 187 00:17:26,119 --> 00:17:27,119 Okay. 188 00:17:27,460 --> 00:17:28,800 What are you talking about? 189 00:17:29,740 --> 00:17:30,740 The letter. 190 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 What letter? 191 00:17:33,640 --> 00:17:35,080 When I took from the church. 192 00:17:35,480 --> 00:17:38,740 Well, it was to the church. But it was from a missionary. 193 00:17:39,920 --> 00:17:42,120 So you stole a letter from a church. 194 00:17:43,580 --> 00:17:45,220 Written by a missionary. 195 00:17:46,140 --> 00:17:47,140 Yeah. 196 00:17:47,940 --> 00:17:48,940 Where? 197 00:17:51,420 --> 00:17:53,600 The old people's picture. 198 00:17:54,460 --> 00:17:58,800 You know, the twister. The crazy one. Creepy one. 199 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Never mind. 200 00:18:02,600 --> 00:18:04,820 I'll never forgive you for that, by the way. 201 00:18:12,880 --> 00:18:19,560 It's like the scriptures that he's got in here were written just for me. Listen 202 00:18:19,560 --> 00:18:20,560 to this. 203 00:18:22,120 --> 00:18:28,080 2 Timothy 1 .7 says, For God did not give us the spirit of fear, 204 00:18:28,260 --> 00:18:31,500 but of power and of love. 205 00:18:32,360 --> 00:18:33,640 And of a sound mind. 206 00:18:34,740 --> 00:18:35,740 Okay. 207 00:18:37,900 --> 00:18:40,380 Not fear, but love. 208 00:18:40,820 --> 00:18:45,140 And don't forget, a sound mind, Donald. 209 00:18:47,780 --> 00:18:50,080 Excellent. Who is it? 210 00:18:52,580 --> 00:18:54,360 Dr. Westgate. 211 00:18:55,160 --> 00:18:57,480 Well, it might be Westgate. 212 00:18:57,760 --> 00:18:58,760 I don't know. 213 00:19:01,070 --> 00:19:02,070 So are you going to write him? 214 00:19:02,870 --> 00:19:04,590 I am going to write him. 215 00:19:05,210 --> 00:19:06,129 You should. 216 00:19:06,130 --> 00:19:07,130 Mm -hmm. 217 00:19:07,330 --> 00:19:08,330 And he's a missionary. 218 00:19:08,730 --> 00:19:09,730 Mm -hmm. Yes. 219 00:19:10,450 --> 00:19:11,450 In Ecuador. 220 00:19:12,410 --> 00:19:15,770 Ecuador. Mm -hmm. As in South America, Ecuador. 221 00:19:16,130 --> 00:19:17,130 Yep. 222 00:19:18,710 --> 00:19:20,590 Okay. Just be careful. 223 00:19:21,710 --> 00:19:22,710 Of course. 224 00:19:23,430 --> 00:19:24,430 You know me. 225 00:19:25,470 --> 00:19:27,310 It's not like I'm going to move there or anything. 226 00:19:28,630 --> 00:19:30,110 Enjoy your lunch. It was really good. 227 00:19:49,639 --> 00:19:50,639 Okay, 228 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 let's pray. 229 00:19:59,780 --> 00:20:03,100 Oh, before we pray, remember some Americans are coming this weekend to 230 00:20:03,100 --> 00:20:04,100 the construction of the church. 231 00:20:08,139 --> 00:20:10,560 No, remember we speak English at the dinner table. 232 00:20:14,580 --> 00:20:17,000 Yes, you and Charlie will have to go into Albert's room. 233 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 Mel's coming. 234 00:20:58,290 --> 00:20:59,530 Buenas noches, chicos. 235 00:21:07,990 --> 00:21:09,010 Almost there, guys. 236 00:21:10,990 --> 00:21:12,650 I've been here many times before. 237 00:21:12,870 --> 00:21:14,250 We're almost there, Gary. Come on. 238 00:21:17,990 --> 00:21:18,990 Almost there. 239 00:21:24,080 --> 00:21:26,600 Oh, and here it is, el dulce refugio. 240 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Let's go in. 241 00:21:42,520 --> 00:21:43,840 Mel, nice to see you. 242 00:21:45,360 --> 00:21:46,400 Good to see you. 243 00:21:47,280 --> 00:21:50,280 Come in. 244 00:21:54,440 --> 00:21:56,100 Welcome. Come in. 245 00:21:57,360 --> 00:21:58,360 Welcome. 246 00:22:02,320 --> 00:22:04,100 So how many kids live here, Dr. King? 247 00:22:04,720 --> 00:22:06,200 Give or take 50, maybe 60. 248 00:22:06,700 --> 00:22:07,700 Give or take? 249 00:22:08,260 --> 00:22:09,260 Yeah, give or take. 250 00:22:10,300 --> 00:22:13,820 So you've been here like 15 or 18 times or something, right? 251 00:22:14,120 --> 00:22:16,160 I was here a lot through the summer during college. 252 00:22:16,520 --> 00:22:20,000 This is Mel's home. I practically raised him. No offense to your mama. 253 00:22:20,440 --> 00:22:21,440 It's gorgeous here. 254 00:22:22,120 --> 00:22:24,040 I love the architecture and the rivers. 255 00:22:24,520 --> 00:22:26,380 It's just gorgeous. 256 00:22:26,940 --> 00:22:29,180 Thank you. My late wife and I designed it and built it. 257 00:22:29,880 --> 00:22:32,940 In fact, we keep this chair open in honor of her at every meal. 258 00:22:34,000 --> 00:22:35,560 Sorry for your loss, Dr. King. 259 00:22:36,880 --> 00:22:39,160 Um, what is it? 260 00:22:40,060 --> 00:22:42,480 Locro. Oh, not Locro. 261 00:22:43,380 --> 00:22:44,380 Anaconda. 262 00:22:44,560 --> 00:22:48,200 No, no, Mark. Boys, it's not Anaconda. Anaconda's too tough. 263 00:22:49,260 --> 00:22:50,260 It's Stu. 264 00:22:50,360 --> 00:22:53,880 It's perfectly safe. In fact, everything here is perfectly fine, guys. You're at 265 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 home. 266 00:22:57,060 --> 00:22:58,060 Not that, though. 267 00:22:59,000 --> 00:23:05,880 No, that's... When the Lord gave us this property, my wife and I would walk 268 00:23:05,880 --> 00:23:09,840 it, oh, I don't know, every day, sometimes twice a day for almost a year 269 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 we built the orphanage. 270 00:23:11,420 --> 00:23:13,120 God promised us he would protect us. 271 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Two years ago. 272 00:23:15,340 --> 00:23:16,480 Like I said, we did it ourselves. 273 00:23:17,100 --> 00:23:18,260 Right after they built it? 274 00:23:18,800 --> 00:23:19,900 The volcano erupted. 275 00:23:20,360 --> 00:23:21,360 Took good agua. 276 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 Where? 277 00:23:23,400 --> 00:23:28,720 Here? Yeah, I remember thinking, oh Lord, did I mishear you? Am I not doing 278 00:23:28,720 --> 00:23:29,499 you asked? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,380 But then I remembered the great men of the Bible. 280 00:23:31,760 --> 00:23:35,540 Not that I would ever compare myself with those men, but nonetheless. 281 00:23:36,300 --> 00:23:39,780 He never promised us the rose garden. He just promised us he would protect us, 282 00:23:39,900 --> 00:23:41,360 even through the difficult times. 283 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 Isn't that so? 284 00:23:43,580 --> 00:23:46,200 As believers, we should never live in fear. 285 00:23:47,490 --> 00:23:49,970 God told me to never again fear a volcano. 286 00:23:50,710 --> 00:23:53,810 If God be for me, who would be against me? 287 00:23:54,930 --> 00:23:58,290 So tell me about this church. It's that property across the street, right? 288 00:23:58,630 --> 00:23:59,630 Yes. 289 00:24:00,010 --> 00:24:02,670 We so appreciate you guys coming to help us. 290 00:24:03,150 --> 00:24:06,150 I'll have some church members and some of my kids coming to help you. 291 00:24:06,410 --> 00:24:07,409 All right. 292 00:24:07,410 --> 00:24:10,030 So where do you preach now? 293 00:24:11,090 --> 00:24:12,090 Me? 294 00:24:14,450 --> 00:24:16,030 You're a missionary, don't you preach? 295 00:24:16,600 --> 00:24:17,640 Oh, no, I'm a doctor. 296 00:24:18,260 --> 00:24:19,680 God just told me to build it. 297 00:24:19,960 --> 00:24:21,260 He said he'd send a pastor. 298 00:24:21,720 --> 00:24:26,100 I mean, our Bible studies are growing, but this village needs a pastor. That's 299 00:24:26,100 --> 00:24:27,640 why God's allowing us to build the church. 300 00:24:28,260 --> 00:24:31,860 But missionaries preach, right? 301 00:24:32,300 --> 00:24:35,500 No, they share Christ, the love of Christ. Gary, right? 302 00:24:35,700 --> 00:24:36,700 Yeah. 303 00:24:37,060 --> 00:24:40,320 Not all missionaries are pastors or preach. Do you preach? 304 00:24:40,560 --> 00:24:42,140 No. But you build, right? 305 00:24:42,730 --> 00:24:46,930 When we become followers of Christ, we become missionaries, messengers. 306 00:24:47,390 --> 00:24:52,770 A story. Many years ago, I became a doctor with the sole purpose of becoming 307 00:24:52,770 --> 00:24:56,270 missionary. But I was mistaken because I was already a missionary. 308 00:24:57,150 --> 00:24:59,790 I could have saved thousands of dollars in medical school. 309 00:25:01,490 --> 00:25:03,930 Miss Patty, would you get this gentleman some bread and fruit? 310 00:25:04,350 --> 00:25:05,470 We'll start you on that. 311 00:25:06,270 --> 00:25:08,950 And you guys should get settled and get some rest. 312 00:25:09,150 --> 00:25:11,630 Things get started awfully early around here in the morning. 313 00:25:12,110 --> 00:25:18,070 The challenges you must face on a daily basis must test your faith in Almighty 314 00:25:18,070 --> 00:25:19,070 God. 315 00:25:19,250 --> 00:25:22,470 For He is our great provider. 316 00:25:23,030 --> 00:25:24,610 He is our comfort. 317 00:25:25,010 --> 00:25:27,250 He will be our strength. 318 00:25:28,190 --> 00:25:34,730 I stand reminded of His abundant love and His steadfastness 319 00:25:34,730 --> 00:25:37,210 as the great physician. 320 00:25:37,710 --> 00:25:39,270 Hey. Yeah. 321 00:25:39,920 --> 00:25:42,120 You should add a few verilies in there. 322 00:25:42,740 --> 00:25:44,660 Oh, good point. 323 00:25:45,380 --> 00:25:46,380 How many? 324 00:25:46,560 --> 00:25:47,560 Always two. 325 00:25:47,680 --> 00:25:48,900 They come in pairs. 326 00:25:50,600 --> 00:25:51,600 Oh, no. 327 00:25:52,080 --> 00:25:53,900 Linda? Yes? 328 00:25:54,420 --> 00:25:57,060 I think I lost power. 329 00:25:58,360 --> 00:26:00,320 Oh, just a minute. 330 00:26:00,600 --> 00:26:01,940 I like these candles. 331 00:26:03,040 --> 00:26:05,560 All right. Okay. 332 00:26:05,760 --> 00:26:07,640 So no verilies. Okay. 333 00:26:09,200 --> 00:26:10,200 Oh, no. 334 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 My letter. 335 00:26:11,920 --> 00:26:13,740 Oh, no. Your letter, right? 336 00:26:16,120 --> 00:26:18,640 Are you typing your letter? Of course. 337 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 Don't. 338 00:26:22,440 --> 00:26:26,700 It sounds like a devotional. A bad devotional. 339 00:26:27,780 --> 00:26:28,780 I'm sorry? 340 00:26:30,200 --> 00:26:35,260 Reminded of God's abundant love and steadfast blah, blah, blah, blah, blah. 341 00:26:35,860 --> 00:26:37,560 Are you making fun of me? 342 00:26:37,860 --> 00:26:38,860 Yes. 343 00:26:40,840 --> 00:26:41,860 But I love you. 344 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Listen. 345 00:26:44,700 --> 00:26:45,840 Get some paper. 346 00:26:46,380 --> 00:26:47,380 Get a pen. 347 00:26:47,820 --> 00:26:49,700 And write a letter. 348 00:26:51,340 --> 00:26:53,040 Write from your heart. 349 00:26:55,120 --> 00:26:56,280 Share with him. 350 00:26:57,200 --> 00:26:58,800 Share you. 351 00:27:02,140 --> 00:27:05,540 Thank you. 352 00:27:06,840 --> 00:27:07,840 Good night. 353 00:27:09,070 --> 00:27:10,070 Good night. 354 00:27:16,270 --> 00:27:17,830 My heart. 355 00:27:23,370 --> 00:27:26,590 I thought my life was over when my husband died. 356 00:27:27,470 --> 00:27:33,430 I didn't know how I was going to live, how I would even face another day. 357 00:27:34,470 --> 00:27:37,830 But then I thought about the rising of the sun. 358 00:27:39,080 --> 00:27:43,760 God, creation, and just how much he still loved me. 359 00:27:44,940 --> 00:27:47,160 You know, I could live without many things. 360 00:27:48,000 --> 00:27:54,720 I could live a life alone, a life without dreams, a life without a 361 00:27:55,460 --> 00:27:58,040 But I just couldn't live without him. 362 00:27:58,760 --> 00:28:03,140 He is truly the heartbeat to all I do. 363 00:28:04,060 --> 00:28:05,500 Hi, Dr. King. Hi, Mel. 364 00:28:07,929 --> 00:28:11,830 Hey, listen, Barry, one of the guys, he had an idea. 365 00:28:12,530 --> 00:28:16,310 I don't know if he can paint a mural or something for the church. 366 00:28:17,710 --> 00:28:18,710 That's okay, I guess. 367 00:28:20,730 --> 00:28:21,890 Don't you want to know what it is? 368 00:28:22,870 --> 00:28:23,870 No, that's up to you. 369 00:28:27,290 --> 00:28:28,290 Okay. 370 00:28:28,470 --> 00:28:29,470 They still back there? 371 00:28:31,090 --> 00:28:32,090 Yes, they are. 372 00:28:32,490 --> 00:28:33,790 They seldom leave my side. 373 00:28:34,150 --> 00:28:35,150 Bless their hearts. 374 00:28:36,560 --> 00:28:38,660 You know, it's funny. In the jungle, death is real. 375 00:28:39,360 --> 00:28:41,320 It's celebrated even more than life sometimes. 376 00:28:42,680 --> 00:28:45,500 These kids have seen more death than most soldiers. 377 00:28:47,160 --> 00:28:48,320 They understand death. 378 00:28:49,520 --> 00:28:50,860 They just don't understand loss. 379 00:28:53,180 --> 00:28:57,880 It's difficult teaching them that in God's kingdom there is no loss. 380 00:28:58,180 --> 00:29:00,240 But one day they will see Brenda again. 381 00:29:05,450 --> 00:29:06,890 Have you thought more about your church? 382 00:29:08,550 --> 00:29:12,990 I don't know, Dr. King. I don't know. What should I think about it? I just 383 00:29:12,990 --> 00:29:13,990 know. 384 00:29:15,590 --> 00:29:17,970 Well, I pray the Lord will reveal his plan to you. 385 00:29:20,110 --> 00:29:23,590 It's just that these people really need a pastor. 386 00:29:31,170 --> 00:29:34,770 My son, Will, he and his wife have a passion. 387 00:29:35,450 --> 00:29:36,590 For adopting children. 388 00:29:37,410 --> 00:29:39,550 Well, I guess you do, too. 389 00:29:39,970 --> 00:29:43,090 My daughter, Amy, comes over to check on me often. 390 00:29:44,750 --> 00:29:46,150 Sometimes too often. 391 00:29:46,790 --> 00:29:47,790 Mom! Mom! 392 00:29:47,850 --> 00:29:49,490 Are you okay? Are you up yet? 393 00:29:49,970 --> 00:29:51,090 In the kitchen, hon. 394 00:29:51,570 --> 00:29:53,370 We lost power last night. 395 00:29:53,570 --> 00:29:54,890 The storm or something. 396 00:29:55,210 --> 00:29:56,910 I heard half the city was out. 397 00:29:57,150 --> 00:29:58,150 Did you lose power? 398 00:29:58,390 --> 00:29:59,590 Do you have the power now? 399 00:30:00,150 --> 00:30:02,010 Yes. Good morning, darling. 400 00:30:02,450 --> 00:30:03,810 Yes, we did lose power. 401 00:30:04,200 --> 00:30:06,180 But as you can see, it's back on. 402 00:30:06,540 --> 00:30:08,080 Coffee? I have plenty. 403 00:30:11,280 --> 00:30:12,600 Dr. West King. 404 00:30:13,440 --> 00:30:14,760 Ecuador. What's this? 405 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 Nothing. 406 00:30:16,500 --> 00:30:17,740 I'll have to go to work. 407 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 Love you. 408 00:30:20,260 --> 00:30:21,260 Dr. 409 00:30:26,920 --> 00:30:28,160 Thicke? Mom. 410 00:30:28,900 --> 00:30:30,960 Oh, hey, Will. Got some good news, Mom. 411 00:30:33,230 --> 00:30:35,710 Sarah and I, we're adopting again. 412 00:30:36,010 --> 00:30:37,610 Oh, that's wonderful, darling. 413 00:30:37,830 --> 00:30:40,830 Yeah, we've been working with the International Adoption Agency. 414 00:30:41,190 --> 00:30:42,430 Uh -huh. Darling, 415 00:30:43,870 --> 00:30:45,090 eight -year -old little girl. 416 00:30:45,310 --> 00:30:47,170 Her name's Tina. Mm -hmm. 417 00:30:47,670 --> 00:30:48,670 She's from Colombia. 418 00:30:51,450 --> 00:30:52,450 South America? 419 00:30:52,730 --> 00:30:53,549 Well, yeah. 420 00:30:53,550 --> 00:30:57,210 In Colombia, next to Ecuador. 421 00:30:57,910 --> 00:31:00,290 Yeah, you should come with us. 422 00:31:00,970 --> 00:31:02,410 Yeah, I might. 423 00:31:05,200 --> 00:31:07,660 Well, listen, I gotta fix this mower. 424 00:31:09,400 --> 00:31:11,080 But, uh, got it. 425 00:31:11,760 --> 00:31:12,760 No good, Mom. 426 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 Yes. 427 00:31:15,440 --> 00:31:16,440 I got it, babe. 428 00:31:17,540 --> 00:31:18,540 I'll talk to you later. 429 00:31:41,040 --> 00:31:42,120 is adopting again. 430 00:31:43,160 --> 00:31:44,560 What is that, like 10? 431 00:31:45,940 --> 00:31:46,940 No, it's 3. 432 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 Get this. 433 00:31:50,140 --> 00:31:51,140 Columbia. 434 00:31:52,020 --> 00:31:53,020 Sorry? 435 00:31:56,660 --> 00:31:59,460 They're adopting a little girl from Columbia. 436 00:32:03,180 --> 00:32:09,500 Columbia is in South America and is next door to Ecuador. 437 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 That's right. Sorry. 438 00:32:13,990 --> 00:32:15,930 I'm thinking about going to visit him. 439 00:32:18,950 --> 00:32:19,950 When? 440 00:32:50,199 --> 00:32:51,600 Hello? 441 00:33:11,340 --> 00:33:12,340 Hello, sir. Doctor. 442 00:33:12,880 --> 00:33:15,420 My nephew, Dorian. 443 00:33:15,900 --> 00:33:17,760 We can't take care of him. 444 00:33:18,040 --> 00:33:19,820 That's why we want him to stay here. 445 00:33:20,120 --> 00:33:21,540 Yes, of course. 446 00:33:22,020 --> 00:33:23,020 Wait. 447 00:33:26,420 --> 00:33:27,420 What's your name? 448 00:33:27,720 --> 00:33:28,720 Dorian Franco. 449 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 And your parents? 450 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 They died. 451 00:33:31,540 --> 00:33:32,560 I'm very sorry. 452 00:33:32,880 --> 00:33:33,880 Let's go. 453 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 Can we take a look around here? 454 00:33:39,320 --> 00:33:40,380 No, please. 455 00:33:41,460 --> 00:33:42,460 Gracias. Gracias. 456 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 What's going on? 457 00:33:46,520 --> 00:33:50,020 Well, this man is a city official, and the young man is Dorian. 458 00:33:50,280 --> 00:33:53,860 His uncle can't take care of him anymore, so he's going to stay here with 459 00:33:54,840 --> 00:33:55,940 Now he's a child of a king. 460 00:34:41,449 --> 00:34:42,449 Hey, Jason. 461 00:34:42,929 --> 00:34:45,429 You need to jack up that wall down there. I brought you something. 462 00:34:49,170 --> 00:34:50,449 Got it? Yeah, I'm good. 463 00:34:51,350 --> 00:34:52,350 Awesome. 464 00:34:52,670 --> 00:34:54,590 Man, I've never seen workers like this. 465 00:34:54,949 --> 00:34:56,170 And to be so little. 466 00:34:57,130 --> 00:34:58,130 It's amazing. 467 00:34:58,230 --> 00:35:01,710 You know, the Amazon's only about five miles from here. 468 00:35:01,990 --> 00:35:03,650 What? You hear that? 469 00:35:04,150 --> 00:35:05,150 Uh -uh. 470 00:35:05,270 --> 00:35:07,090 Okay, it's 500 miles from here. 471 00:35:07,750 --> 00:35:09,250 Well, we gotta go if it's that close. 472 00:35:10,160 --> 00:35:11,220 You'll love it. Nah. 473 00:35:11,660 --> 00:35:13,160 They got big spiders, boss. 474 00:35:13,880 --> 00:35:16,480 That's right. Big spiders down that hole you're in right there. 475 00:35:16,860 --> 00:35:18,360 Nah, nah, nah. Get back down there. 476 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 I'm going to go after Mel. 477 00:35:20,760 --> 00:35:21,760 That's a good idea. 478 00:35:22,080 --> 00:35:24,860 Come on, we'll all do it. It'll be fun. Oh, come on, boss. 479 00:35:38,600 --> 00:35:40,360 Creo que son más de 30 niños. 480 00:35:42,020 --> 00:35:43,800 Estos niños tienen que estar niños. 481 00:35:44,820 --> 00:35:46,140 No te preocupes. 482 00:35:47,080 --> 00:35:49,500 Todos esos niños van a ser tuyos. 483 00:35:51,500 --> 00:35:54,860 Escuché que están construyendo una nueva iglesia al frente. 484 00:35:56,300 --> 00:35:59,880 Varios estadounidenses están allí para construirla. 485 00:36:01,120 --> 00:36:03,020 Esperaremos hasta que se vayan. 486 00:36:04,140 --> 00:36:06,680 ¿Y cuándo? Los niños estén solos. 487 00:36:19,260 --> 00:36:21,800 Okay, that's enough for today. 488 00:36:22,040 --> 00:36:24,440 Let's run to the field. 489 00:36:45,960 --> 00:36:46,960 ¿Qué pasa? 490 00:36:48,960 --> 00:36:51,340 No pueden tener miedo. 491 00:36:53,340 --> 00:36:54,540 ¿Qué les dije? 492 00:36:55,940 --> 00:36:57,400 Jesús está con nosotros. 493 00:36:58,000 --> 00:37:01,040 Jesús está ahí. 494 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 ¿Qué más? 495 00:37:03,560 --> 00:37:05,260 No hay que tener miedo. 496 00:37:05,640 --> 00:37:06,640 Está bien. 497 00:37:07,820 --> 00:37:12,640 Y los amo con ambos mis queridos hijos. 498 00:37:13,860 --> 00:37:14,860 Siempre... 499 00:37:15,720 --> 00:37:17,880 Estaremos juntos. 500 00:37:18,440 --> 00:37:23,640 Siempre porque tenemos a Jesús. 501 00:37:24,380 --> 00:37:25,780 Siempre. 502 00:37:26,720 --> 00:37:30,920 Ahora vayan a jugar. 503 00:37:45,400 --> 00:37:47,460 Hey! Come on! 504 00:37:47,740 --> 00:37:48,740 Come on! 505 00:38:39,580 --> 00:38:41,660 Pedro and Charlie just left the classroom. 506 00:38:42,080 --> 00:38:43,620 I think I told you about them. 507 00:38:44,660 --> 00:38:46,780 They are still having a hard time adjusting. 508 00:38:51,260 --> 00:38:52,260 Hi, Dr. King. 509 00:38:52,660 --> 00:38:53,760 Hi, Mel. Dolph and Roberto. 510 00:38:54,320 --> 00:38:55,560 We've been working at the church. 511 00:38:56,600 --> 00:38:58,300 But they want to take the Americans to the jungle. 512 00:38:58,520 --> 00:38:59,238 You want to come? 513 00:38:59,240 --> 00:39:00,280 The Americans want to go? 514 00:39:01,120 --> 00:39:02,120 What are you doing? 515 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Writing a book? 516 00:39:03,980 --> 00:39:04,980 It's just a note. 517 00:39:06,160 --> 00:39:07,160 Why don't you use email? 518 00:39:07,580 --> 00:39:08,580 That wouldn't be romantic. 519 00:39:09,660 --> 00:39:11,060 Personal. I meant personal. 520 00:39:11,980 --> 00:39:14,800 Romantic. I'll meet you in the courtyard in ten minutes. 521 00:39:15,100 --> 00:39:18,160 Tell Miss Patty we're going and maybe start dinner a little later. 522 00:39:18,620 --> 00:39:19,598 All right. 523 00:39:19,600 --> 00:39:20,600 Thanks, Mel. 524 00:39:40,330 --> 00:39:42,630 Okay, guys, this is very special. 525 00:39:43,630 --> 00:39:47,590 This is the first village I came to when we first started our ministry in the 526 00:39:47,590 --> 00:39:48,590 Amazon. 527 00:39:48,910 --> 00:39:49,910 Very, very special. 528 00:39:50,410 --> 00:39:52,310 They might even dance for us. That would be a treat. 529 00:40:27,549 --> 00:40:28,590 They're going to feed you. 530 00:40:28,890 --> 00:40:29,890 What? 531 00:40:30,650 --> 00:40:35,870 I said they're going to feed you. If you don't eat and you put it down, that's 532 00:40:35,870 --> 00:40:38,110 not a good idea. I don't think that's a good idea either. 533 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 Okay, dig in, guys. 534 00:42:11,160 --> 00:42:13,140 It's like she has the perfect dimples. 535 00:42:16,140 --> 00:42:17,340 Oh, did you get the pictures? 536 00:42:17,660 --> 00:42:18,660 I did. 537 00:42:18,780 --> 00:42:21,760 Let me see. Let me see. She's so cute, love. 538 00:42:22,440 --> 00:42:25,700 Oh. Is that your brother? Yeah. Oh, let me talk to him. 539 00:42:27,000 --> 00:42:29,520 Hey, well, she is so cute. 540 00:42:31,540 --> 00:42:33,700 Yes, I'm looking at them right now. 541 00:42:35,480 --> 00:42:38,600 Oh, honey, I am so excited for you and Sarah. 542 00:42:40,690 --> 00:42:45,110 Yes. Well, yes, I'm going down to South America with you when you go get her. 543 00:42:47,370 --> 00:42:48,370 Oh, honey. 544 00:42:48,930 --> 00:42:51,310 Okay. I love you, Will. 545 00:42:51,950 --> 00:42:52,950 Bye. 546 00:42:53,750 --> 00:42:55,790 Look at that little face. 547 00:42:57,370 --> 00:42:58,430 South America? 548 00:42:59,770 --> 00:43:00,770 What's this? 549 00:43:02,450 --> 00:43:04,830 That is none of your business. 550 00:43:05,490 --> 00:43:06,490 Mom? 551 00:43:31,020 --> 00:43:35,080 Okay, I'll translate. 552 00:43:35,740 --> 00:43:39,800 Our father was a medicine man. 553 00:43:40,760 --> 00:43:46,480 He had many wives, many children, but we were the only twins that we knew about. 554 00:43:47,600 --> 00:43:51,160 Our mother was different, different from his other wives. 555 00:43:52,220 --> 00:43:56,000 He was a very mean man, mean to her. 556 00:43:57,360 --> 00:43:59,480 We were quickly cast out. 557 00:44:01,900 --> 00:44:06,920 My brother and I were only five years old when his violence led to her death. 558 00:44:08,480 --> 00:44:09,700 We had no one. 559 00:44:11,460 --> 00:44:16,960 We traveled all over, slept here and there. 560 00:44:18,820 --> 00:44:25,580 No food, no one to care for us because they were afraid of father. 561 00:44:29,040 --> 00:44:30,940 We collected bugs to eat. 562 00:44:31,600 --> 00:44:38,340 and slept in the rain until one day we decided to end our lives. 563 00:44:40,420 --> 00:44:46,740 We knew of these berries in the forest that would put us to sleep, take us away 564 00:44:46,740 --> 00:44:50,260 from this life to the next. 565 00:44:51,880 --> 00:44:54,220 We took them. We took them all. 566 00:44:55,580 --> 00:44:58,700 And we laid down on that rock right there under the waterfall. 567 00:45:00,560 --> 00:45:07,460 I remember falling asleep, but then we woke up, and then 568 00:45:07,460 --> 00:45:13,600 we saw it, the head of a giant anaconda that had come up out of the water beside 569 00:45:13,600 --> 00:45:14,600 our heads. 570 00:45:15,480 --> 00:45:16,540 We were sweating. 571 00:45:16,820 --> 00:45:21,360 We had wanted to die, but not that way. 572 00:45:21,740 --> 00:45:28,660 Then a light appeared over my head, and it got brighter and brighter into 573 00:45:28,660 --> 00:45:29,660 the form, 574 00:45:30,350 --> 00:45:31,750 of a man's face. 575 00:45:32,470 --> 00:45:38,050 Not a jungle face, but a kinder face than I had ever expected to see. 576 00:45:39,110 --> 00:45:41,850 He smiled at us and spoke words of love. 577 00:45:43,450 --> 00:45:46,870 Te Amo, he said, I love you. I will always be with you. 578 00:45:47,430 --> 00:45:53,630 And as his image faded, he kept speaking those words to us. 579 00:45:54,310 --> 00:45:55,310 I love you. 580 00:45:56,150 --> 00:45:57,750 I will always be with you. 581 00:45:58,430 --> 00:45:59,430 I love you. 582 00:46:00,520 --> 00:46:01,860 I will always be with you. 583 00:46:06,500 --> 00:46:12,420 Okay, let's head back. 584 00:46:13,700 --> 00:46:14,700 Let's head back. 585 00:46:26,860 --> 00:46:29,000 Now, how did the boys end up at the orphanage? 586 00:46:29,310 --> 00:46:30,310 Well, that's a funny story. 587 00:46:30,790 --> 00:46:33,530 Several days later, the boys... It 588 00:46:33,530 --> 00:46:45,190 was 589 00:46:45,190 --> 00:46:48,750 a bus. 590 00:46:52,330 --> 00:46:53,930 They literally attacked a bus. 591 00:46:55,770 --> 00:46:57,310 See, the bus comes to town. 592 00:46:58,009 --> 00:47:02,150 Then these two five -year -old boys, jungle boys, are hanging on top of it, 593 00:47:02,210 --> 00:47:03,570 trying to eat the metal, right? 594 00:47:04,530 --> 00:47:06,750 The police, they had no idea what to do with them. 595 00:47:07,030 --> 00:47:08,050 So they brought them to me. 596 00:47:09,350 --> 00:47:10,590 Now they have their own business. 597 00:47:11,110 --> 00:47:12,510 They have wives and children. 598 00:47:13,050 --> 00:47:16,090 They preach the gospel here in the Amazon several nights a week. All the 599 00:47:16,090 --> 00:47:22,790 villages throughout, they're bringing Jesus to the jungle, to their people. 600 00:47:23,550 --> 00:47:25,310 I think it's beautiful the way God planned that. 601 00:47:26,160 --> 00:47:27,900 So they're going places you can't go. 602 00:47:28,180 --> 00:47:30,340 Exactly. That's God's plan. 603 00:47:30,660 --> 00:47:32,380 His plan, his timing. 604 00:47:32,820 --> 00:47:33,840 Oh, timing. 605 00:47:34,400 --> 00:47:35,760 This patty's going to kill us. 606 00:47:55,690 --> 00:47:57,230 What are you asking me, Gloria? 607 00:47:57,810 --> 00:47:58,810 You know, I promise. 608 00:47:59,610 --> 00:48:01,830 Whatever it is, I'll do it. 609 00:48:03,830 --> 00:48:05,710 I just need to know what it is. 610 00:48:13,750 --> 00:48:15,610 Hi, can I help you? Hello. 611 00:48:16,050 --> 00:48:18,510 My name's Mandy. I'm a real estate agent. 612 00:48:19,040 --> 00:48:23,200 I just sold a house two doors down, and I have lots of buyers in this area 613 00:48:23,200 --> 00:48:27,160 looking for houses just like yours. Have you ever thought about selling, maybe 614 00:48:27,160 --> 00:48:28,420 looking for a new home? 615 00:48:29,640 --> 00:48:33,020 Come on in. 616 00:49:07,400 --> 00:49:11,360 I applaud your work, Dr. King, but moving these kids in the middle of the 617 00:49:11,360 --> 00:49:13,000 seems a little suspicious. 618 00:49:14,720 --> 00:49:15,940 Do you guys believe in demons? 619 00:49:16,700 --> 00:49:17,700 Yeah. 620 00:49:18,140 --> 00:49:20,820 Well, that was the hardest thing I had to learn when I first moved down here. 621 00:49:21,900 --> 00:49:23,840 The powers of darkness are strong here. 622 00:49:24,860 --> 00:49:27,660 You know how it says in Ephesians that we fight against principalities? 623 00:49:27,980 --> 00:49:29,660 Well, this is a principality. 624 00:49:30,320 --> 00:49:35,680 All the tribal worship, voodoo, medicine, demonic oppression. 625 00:49:36,570 --> 00:49:40,070 and just plain evil men. 626 00:49:41,050 --> 00:49:42,450 It's all over the place here. 627 00:49:44,370 --> 00:49:45,990 And it preys on these little children. 628 00:49:47,610 --> 00:49:49,570 That's why we call ourselves The Refuge. 629 00:49:50,910 --> 00:49:52,090 The Sweet Refuge. 630 00:49:53,610 --> 00:49:54,610 Adios, children! 631 00:49:56,910 --> 00:49:57,910 Dr. King. 632 00:49:58,350 --> 00:49:59,350 Adios! 633 00:49:59,690 --> 00:50:01,510 I'll be praying for you. Adios! 634 00:50:06,859 --> 00:50:08,660 Goodbye, Dr. King. I love you, man. 635 00:50:11,000 --> 00:50:13,800 We don't say goodbye around here. 636 00:50:14,240 --> 00:50:15,620 We'll be seeing you soon, Big G. 637 00:50:16,000 --> 00:50:17,540 All right. Daddy made you some cookies. 638 00:50:18,340 --> 00:50:19,340 Awesome. 639 00:50:22,600 --> 00:50:24,120 This place means the world to me. 640 00:50:24,660 --> 00:50:25,660 I will be back. 641 00:50:28,100 --> 00:50:30,480 And I'm going to keep praying that God calls you to be a preacher. 642 00:50:42,380 --> 00:50:43,380 God bless you. 643 00:50:51,300 --> 00:50:55,360 Bell, Bell, my book bag. It has my passport in it. I can't find it. 644 00:51:16,160 --> 00:51:18,840 Joaquin, here we have a registration order. 645 00:51:19,480 --> 00:51:21,260 We're going to check the whole place. 646 00:51:21,760 --> 00:51:22,760 What's going on? 647 00:51:22,860 --> 00:51:25,120 We received a complaint from one of your children. 648 00:51:25,740 --> 00:51:27,460 What did they do? They didn't. 649 00:51:27,880 --> 00:51:28,880 You did. 650 00:51:31,880 --> 00:51:34,120 You, take them to the field. 651 00:51:35,860 --> 00:51:36,860 Sir, 652 00:51:42,100 --> 00:51:43,100 out! 653 00:52:09,089 --> 00:52:10,089 What are you doing back? 654 00:52:37,880 --> 00:52:40,840 Cargos de abusos en contra del doctor. 655 00:52:42,800 --> 00:52:46,180 Maybe there's some abuse charges against the doctor. 656 00:52:47,920 --> 00:52:49,500 They might even take the kids away. 657 00:52:52,700 --> 00:52:53,760 It's been two hours. 658 00:52:54,020 --> 00:52:55,640 There is such a thing as due process. 659 00:52:56,380 --> 00:52:59,440 They have no right to be in there searching your property. You need to 660 00:52:59,440 --> 00:53:01,000 the embassy because this is serious. 661 00:53:03,700 --> 00:53:06,380 Hey, hey, hey, where are you taking him? Now, ask them. 662 00:53:09,640 --> 00:53:14,440 That child is in Dr. King's custody. We demand to know where you've taken him. 663 00:53:18,260 --> 00:53:21,700 Dr. King, I'm an international attorney. 664 00:53:21,900 --> 00:53:24,800 I have years of experience with Ecuadorian law. 665 00:53:25,380 --> 00:53:28,940 I want you to understand how very serious this is. 666 00:53:29,280 --> 00:53:33,080 They are basically accusing you of abusing a child. 667 00:53:33,540 --> 00:53:34,640 That's not possible. 668 00:53:36,299 --> 00:53:42,880 The presumption is that this young boy, Dorian, we've only had him a few days, 669 00:53:42,920 --> 00:53:44,180 his uncle Brademan from Colombia. 670 00:53:44,400 --> 00:53:49,580 Yes. I'd say that it's him that made the complaint, as they've taken him. 671 00:53:50,700 --> 00:53:51,700 That's safe to say. 672 00:53:52,460 --> 00:53:54,240 So, what do we do? 673 00:53:55,240 --> 00:53:57,040 You have to leave, Dr. King. 674 00:53:57,720 --> 00:54:00,000 What? No, wait, what about the other children? 675 00:54:00,960 --> 00:54:02,280 What? What other children? 676 00:54:03,980 --> 00:54:04,980 Forget it. 677 00:54:06,730 --> 00:54:12,730 If the police continue this investigation, and they will, they're 678 00:54:12,730 --> 00:54:15,570 you up until they complete their inquiries. 679 00:54:21,130 --> 00:54:21,890 As 680 00:54:21,890 --> 00:54:30,130 I 681 00:54:30,130 --> 00:54:32,830 was saying, if you are not here... 682 00:54:43,100 --> 00:54:50,040 As I was saying, if you're not here, then they can't arrest you, can they? 683 00:54:50,140 --> 00:54:53,400 You have to leave now. But I didn't do anything. 684 00:54:54,660 --> 00:54:55,860 Well, I believe you. 685 00:54:56,240 --> 00:54:58,980 And I'll try and clear things up. 686 00:54:59,260 --> 00:55:01,020 But it's going to take time. 687 00:55:01,700 --> 00:55:04,140 Here in Ecuador, they don't honor... 688 00:55:04,430 --> 00:55:06,350 What you might call due process. 689 00:55:06,610 --> 00:55:07,890 I'm not leaving my home. 690 00:55:08,230 --> 00:55:09,350 What about my boys? 691 00:55:10,290 --> 00:55:14,850 Well, you can't really be any use to them in jail, can you? 692 00:55:15,570 --> 00:55:20,750 A Ecuadorian jail, it's not a pleasant place, I can assure you. 693 00:55:21,770 --> 00:55:24,710 Dr. King, you have very little rights here. 694 00:55:26,630 --> 00:55:27,630 I'd get out. 695 00:55:31,770 --> 00:55:33,670 I have some work I can do in Colombia. 696 00:55:35,500 --> 00:55:36,820 I'll stay here with the kids, Dr. King. 697 00:55:37,520 --> 00:55:38,299 Me too. 698 00:55:38,300 --> 00:55:39,300 I'm not going anywhere. 699 00:55:39,760 --> 00:55:42,800 Yeah, and I can stay for a couple days. 700 00:55:43,940 --> 00:55:45,080 I'm going to have to go back. 701 00:55:45,700 --> 00:55:47,940 I can help clear this up better from the States anyway. 702 00:55:49,080 --> 00:55:51,240 Maybe we can get the State Department to work with you. 703 00:55:53,900 --> 00:55:56,560 You need to tell him everything. 704 00:55:58,880 --> 00:56:00,200 Oh no, I can't. 705 00:56:01,020 --> 00:56:02,020 And you can't either. 706 00:56:03,160 --> 00:56:04,160 Promise me. 707 00:56:09,610 --> 00:56:10,610 Let's go pack a bag. 708 00:56:12,450 --> 00:56:14,630 No se preocupe, Dr. King. 709 00:56:15,130 --> 00:56:16,610 Dios está a sus espaldas. 710 00:56:29,550 --> 00:56:30,550 Mi hijo. 711 00:56:31,370 --> 00:56:32,370 Adiós. 712 00:56:41,290 --> 00:56:42,290 Miss Patty. 713 00:56:42,410 --> 00:56:43,530 Who is this? 714 00:56:46,310 --> 00:56:47,410 Te amo. 715 00:56:50,210 --> 00:56:51,210 Te amo. 716 00:56:52,310 --> 00:56:53,310 These two. 717 00:56:54,910 --> 00:56:56,090 Mis hijos. 718 00:56:57,790 --> 00:57:00,290 Te amo, mis hijos. 719 00:57:01,330 --> 00:57:05,470 Te amo. 720 00:57:42,510 --> 00:57:43,428 Yes, señor. 721 00:57:43,430 --> 00:57:48,510 Everything is in order, so it's only that she needs to stay three days more. 722 00:57:49,130 --> 00:57:52,150 Sí, está bien. Solo tiene que quedar tres días más. 723 00:57:56,570 --> 00:57:57,570 What is it? 724 00:57:59,150 --> 00:58:01,750 Well, she has to stay a few more days here. 725 00:58:02,510 --> 00:58:05,990 We can't take her out of Colombia until Sunday. 726 00:58:07,870 --> 00:58:08,870 It's okay, mom. 727 00:58:09,210 --> 00:58:11,570 The adoption agency said that this might happen. 728 00:58:12,240 --> 00:58:13,980 Yeah. She's ours. 729 00:58:15,860 --> 00:58:16,980 She's really ours. 730 00:58:20,460 --> 00:58:25,800 Well, you know, you don't really need me hanging around for three days. 731 00:58:27,860 --> 00:58:34,820 I have a friend in Ecuador, a missionary. 732 00:58:35,380 --> 00:58:38,780 You know, I've been thinking about visiting. 733 00:58:39,240 --> 00:58:40,240 Mom. 734 00:58:40,750 --> 00:58:45,170 This is not the type of... Honey, I'll be fine. 735 00:58:48,050 --> 00:58:49,170 A suitcase? 736 00:58:49,550 --> 00:58:50,890 Yeah, well, you never know. 737 00:58:51,490 --> 00:58:52,830 I'll see you in three days. 738 00:59:18,040 --> 00:59:19,040 Oh, my. 739 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 Gracias. How are you? 740 00:59:21,360 --> 00:59:23,800 Dr. K. What are you doing here? 741 00:59:24,760 --> 00:59:26,900 Is there a place we could talk in private? 742 00:59:27,600 --> 00:59:29,080 Um, sure. 743 00:59:42,260 --> 00:59:43,260 What's going on? 744 00:59:44,380 --> 00:59:46,040 No, I heard about the raid on the refuge. 745 00:59:46,600 --> 00:59:49,340 Yeah. That was just a big mix -up. 746 00:59:49,660 --> 00:59:50,660 There's nothing to worry about. 747 00:59:51,420 --> 00:59:52,760 So, what are you doing here? 748 00:59:53,600 --> 00:59:54,600 You know that kid? 749 00:59:54,960 --> 00:59:55,960 Yeah. 750 00:59:56,200 --> 00:59:57,620 This has nothing to do with him. 751 00:59:57,840 --> 00:59:58,840 I figured that. 752 00:59:59,360 --> 01:00:00,360 Dorian. 753 01:00:01,960 --> 01:00:03,380 What's going on with him? Is he okay? 754 01:00:04,160 --> 01:00:05,160 I don't know. 755 01:00:06,200 --> 01:00:07,200 Think you can find out? 756 01:00:08,880 --> 01:00:09,880 I'll see what I can do. 757 01:00:10,140 --> 01:00:11,140 I'll try. 758 01:00:17,100 --> 01:00:18,100 Something you need to know. 759 01:00:20,760 --> 01:00:23,060 I never wanted any harm to come to you or the refuge. 760 01:00:25,980 --> 01:00:27,800 It's just that I wanted to... Listen, I know. 761 01:00:28,140 --> 01:00:29,140 I know. 762 01:00:29,540 --> 01:00:32,440 You've saved hundreds of children from the jungles, from the streets. 763 01:00:33,160 --> 01:00:34,160 We. 764 01:00:34,960 --> 01:00:35,960 We. 765 01:00:36,280 --> 01:00:38,280 That's dangerous work, my friend. 766 01:00:39,500 --> 01:00:41,160 I'm just grateful you brought some of them to me. 767 01:00:42,440 --> 01:00:43,440 I thank you for that. 768 01:00:46,700 --> 01:00:48,180 You know they're out to shut you down. 769 01:00:49,220 --> 01:00:50,540 And take your children. 770 01:00:52,320 --> 01:00:53,600 And steal your property. 771 01:00:53,920 --> 01:00:55,200 No, that's not my property. 772 01:00:56,040 --> 01:00:58,880 And those children, they're children of a king. 773 01:00:59,320 --> 01:01:01,040 A great king. A powerful king. 774 01:01:02,020 --> 01:01:03,020 Bigger than them. 775 01:01:03,600 --> 01:01:05,340 Much bigger than this king. 776 01:01:07,720 --> 01:01:08,720 What can I do? 777 01:01:09,940 --> 01:01:11,500 You just keep protecting the children. 778 01:01:11,960 --> 01:01:13,280 And I'll find a place for them. 779 01:01:14,300 --> 01:01:15,300 All of them. 780 01:01:16,490 --> 01:01:17,490 All of them? 781 01:01:17,770 --> 01:01:18,770 All of them 782 01:01:47,490 --> 01:01:48,490 Hola. 783 01:01:49,790 --> 01:01:52,170 Estoy buscando al Dr. 784 01:01:52,390 --> 01:01:53,328 West King. 785 01:01:53,330 --> 01:01:54,530 Can I help you? 786 01:01:56,530 --> 01:02:01,530 Is this the sweet refuge? 787 01:02:01,910 --> 01:02:02,910 Yes, it is. 788 01:02:03,310 --> 01:02:05,490 I'm Donna Dick from America. 789 01:02:05,870 --> 01:02:07,110 I'm friends with Dr. 790 01:02:07,350 --> 01:02:08,350 King. 791 01:02:08,990 --> 01:02:10,110 Come on, come on. 792 01:02:18,190 --> 01:02:18,908 Is Dr. 793 01:02:18,910 --> 01:02:19,910 King here? 794 01:02:20,190 --> 01:02:21,830 No, he's not right now. Oh. 795 01:02:22,470 --> 01:02:25,350 Will he be gone long? 796 01:02:26,570 --> 01:02:27,570 Hey, 797 01:02:30,110 --> 01:02:31,250 let me go get Mel. Oh. 798 01:02:32,050 --> 01:02:33,050 Mel! Mel! 799 01:02:37,890 --> 01:02:39,430 Hola. ¿Quién? 800 01:02:39,710 --> 01:02:40,710 ¿Meo? 801 01:02:42,170 --> 01:02:43,170 Hello. 802 01:02:43,550 --> 01:02:44,550 Hola. 803 01:02:53,640 --> 01:02:57,540 My name is... Arturo. Arturo. 804 01:02:57,880 --> 01:02:58,880 Si? 805 01:03:00,260 --> 01:03:03,200 Mi nombre... Si? 806 01:03:03,420 --> 01:03:04,420 Donna. 807 01:03:05,240 --> 01:03:06,480 Donna. Donna. 808 01:03:08,340 --> 01:03:09,700 From America. 809 01:03:11,520 --> 01:03:12,520 Si? 810 01:03:14,660 --> 01:03:17,960 Hi, Mel. Donna, right? Yes, yes. 811 01:03:18,180 --> 01:03:20,080 Was Dr. King expecting you? 812 01:03:20,720 --> 01:03:22,340 You know, um... 813 01:03:24,110 --> 01:03:25,110 really know. 814 01:03:25,270 --> 01:03:30,330 I mean, I was writing him letters and he was writing me back. And, you know, I 815 01:03:30,330 --> 01:03:33,810 told him several letters ago that I was thinking about traveling to South 816 01:03:33,810 --> 01:03:34,810 America. 817 01:03:34,970 --> 01:03:39,530 You can see my son and his family have adopted a little girl in Columbia. 818 01:03:40,590 --> 01:03:45,730 And you know what? I haven't I haven't really heard back from him. 819 01:03:52,720 --> 01:03:53,720 Have you heard from him? 820 01:03:57,980 --> 01:04:01,300 As a matter of fact, it's been several weeks. 821 01:04:02,360 --> 01:04:08,720 But, you know, I thought I would surprise him, I guess, but I don't 822 01:04:08,720 --> 01:04:09,720 him. 823 01:04:11,800 --> 01:04:18,040 You know what? I'm sorry. Just tell him I came by. He told me about you. 824 01:04:18,780 --> 01:04:23,080 He did? Yes. Your letters are sitting on his desk waiting for his return. 825 01:04:23,360 --> 01:04:24,360 My letters? 826 01:04:24,400 --> 01:04:25,660 Yes. Oh. 827 01:04:27,200 --> 01:04:28,200 Well, 828 01:04:32,340 --> 01:04:34,820 will Dr. 829 01:04:35,040 --> 01:04:36,040 King be gone long? 830 01:04:37,020 --> 01:04:38,160 We do not know. 831 01:04:39,220 --> 01:04:40,240 Is he okay? 832 01:04:40,540 --> 01:04:41,540 No, he's fine. 833 01:04:41,840 --> 01:04:42,840 Oh, good. 834 01:04:43,320 --> 01:04:47,200 You see, several weeks ago, the orphanage was raided by the police. 835 01:04:48,360 --> 01:04:51,040 There were serious accusations made against the doctor. 836 01:04:53,780 --> 01:04:54,840 Accusations of abuse. 837 01:04:55,800 --> 01:04:59,220 He was advised to leave the country for his own protection. 838 01:05:00,120 --> 01:05:05,660 He's now in Colombia, waiting for his issue to be resolved so he can return to 839 01:05:05,660 --> 01:05:09,160 the country and continue working at the orphanage. 840 01:05:09,800 --> 01:05:12,920 Meanwhile, the lawyers are working on his case here. 841 01:05:24,010 --> 01:05:28,610 So this is our dining area, our kitchen. This paddy is over there where we cook. 842 01:05:31,270 --> 01:05:33,890 And down this side we have our bedroom. 843 01:05:58,790 --> 01:05:59,830 So how 844 01:05:59,830 --> 01:06:12,570 was 845 01:06:12,570 --> 01:06:20,150 your 846 01:06:20,150 --> 01:06:22,450 flight? It was good. It was long. 847 01:06:23,790 --> 01:06:27,790 It was so long that you grew that entire beard during the flight. I did. That's 848 01:06:27,790 --> 01:06:28,790 a really long flight. 849 01:06:31,630 --> 01:06:32,630 Well, 850 01:06:33,730 --> 01:06:34,970 I've got something for you. 851 01:06:38,090 --> 01:06:40,810 It's a surprise. 852 01:06:42,230 --> 01:06:43,230 What is it? 853 01:06:43,270 --> 01:06:46,450 That's a cell phone. So that means that I can call you anywhere, anytime, 854 01:06:46,630 --> 01:06:48,710 anywhere that you are in this world. 855 01:06:49,790 --> 01:06:50,790 Look at that. 856 01:06:55,500 --> 01:06:56,500 So what's going on? 857 01:06:57,580 --> 01:07:03,600 Oh, South American politics, corruption, orphan children, drug cartels. So the 858 01:07:03,600 --> 01:07:04,600 usual, that's it. 859 01:07:07,260 --> 01:07:08,260 You okay? 860 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 I'm good. 861 01:07:12,680 --> 01:07:14,080 What is it that you always told me? 862 01:07:15,320 --> 01:07:16,340 God's got your back? 863 01:07:17,740 --> 01:07:20,080 Hey, thank you, Dr. Paul. 864 01:07:22,220 --> 01:07:24,020 It kind of reminds me of the... 865 01:07:25,580 --> 01:07:29,140 You remember the woman from the funeral, Anita? 866 01:07:29,620 --> 01:07:30,620 Sure. 867 01:07:31,040 --> 01:07:32,160 What's her deal? 868 01:07:32,860 --> 01:07:37,440 That was the first orphanage where your mother and I served. 869 01:07:38,720 --> 01:07:40,940 We just found her in the streets and took her in. 870 01:07:41,360 --> 01:07:47,100 She was, oh, defiant, I guess would be the word. 871 01:07:48,780 --> 01:07:53,160 We raised her until she reached about 14 or so when she was adopted. 872 01:07:56,279 --> 01:08:02,580 You know, she was the only child who ever insisted we teach her English. 873 01:08:04,980 --> 01:08:06,580 She was determined. 874 01:08:09,380 --> 01:08:12,840 Well, she emailed me. She wanted to get in touch with you. 875 01:08:13,500 --> 01:08:16,859 I told her you still don't have an email because you don't have an email. Of 876 01:08:16,859 --> 01:08:17,859 course not. 877 01:08:21,560 --> 01:08:22,560 There you go. 878 01:08:24,330 --> 01:08:25,950 I'll give the subject line. 879 01:08:28,189 --> 01:08:29,790 God's got your back. Look at that. 880 01:08:34,770 --> 01:08:36,270 Now you should call her. 881 01:08:36,649 --> 01:08:40,790 She thinks the world of you. And it says there that she's got business in South 882 01:08:40,790 --> 01:08:41,790 America. 883 01:08:42,210 --> 01:08:43,250 Are you reading my letter? 884 01:08:44,130 --> 01:08:45,130 That's my email. 885 01:08:45,590 --> 01:08:49,029 So technically you're reading my letter that is addressed to you. 886 01:08:55,920 --> 01:09:02,920 the beard that's just something different well it's definitely different 887 01:09:02,920 --> 01:09:09,920 definitely definitely different you uh are you getting back on a plane soon 888 01:09:09,920 --> 01:09:16,520 yeah a few hours actually you know of course you are this refuge was 889 01:09:16,520 --> 01:09:21,500 our lives and your mother and i put so much 890 01:09:24,170 --> 01:09:29,029 I just, I don't want you or your sister to... 891 01:09:29,029 --> 01:09:35,050 Oh, that explains the beard, I think. Just give me one of those, like, as a 892 01:09:35,050 --> 01:09:40,069 reflection on my life. I feel guilty for this speech. Come on. 893 01:09:40,470 --> 01:09:46,229 No, I just... Man, you are a wonderful father. 894 01:09:46,510 --> 01:09:47,510 Fantastic. 895 01:09:48,270 --> 01:09:51,330 To me, to everyone here, to everyone at the refuge. 896 01:09:53,870 --> 01:09:58,470 Yeah, it's hard to share you sometimes, but then, I mean, it's worth it. 897 01:09:59,670 --> 01:10:00,670 Worth it? 898 01:10:01,070 --> 01:10:02,070 Yeah. 899 01:10:03,090 --> 01:10:04,090 No question. 900 01:10:07,430 --> 01:10:08,590 Where are you going? 901 01:10:10,450 --> 01:10:11,450 Heaven. 902 01:10:12,650 --> 01:10:14,870 Well, yeah, Dad, I sure hope so. Someday. 903 01:10:15,730 --> 01:10:21,670 Not right now. Where are you going to go tonight on the plane in a few hours? 904 01:10:24,300 --> 01:10:25,300 I met someone. 905 01:10:28,440 --> 01:10:29,440 In Ecuador? 906 01:10:30,320 --> 01:10:31,320 Nebraska. 907 01:10:34,320 --> 01:10:36,360 What are you, online dating? 908 01:10:37,260 --> 01:10:38,780 Online dating? No. 909 01:10:39,020 --> 01:10:40,020 Yeah. 910 01:10:40,180 --> 01:10:41,180 She wrote me. 911 01:10:42,940 --> 01:10:45,240 I'm kind of online dating, I guess. Well, good. 912 01:10:45,500 --> 01:10:47,780 Hey, I say go for it. Good for you. 913 01:10:48,580 --> 01:10:50,580 Well, she doesn't know I'm coming. 914 01:10:53,059 --> 01:10:57,240 I'm not gonna... I don't know. 915 01:10:57,520 --> 01:10:58,520 What? 916 01:10:59,640 --> 01:11:06,240 We had been writing, and then something happened at the orphanage that made me 917 01:11:06,240 --> 01:11:07,260 think I have nothing to offer. 918 01:11:07,900 --> 01:11:09,820 I mean, she's a doctor. She has a practice. 919 01:11:10,040 --> 01:11:12,860 Hey, you're a doctor. You have a practice. Yeah, not like that. 920 01:11:13,140 --> 01:11:14,340 Yeah, exactly like that. 921 01:11:16,520 --> 01:11:17,520 Oh, God. 922 01:11:18,860 --> 01:11:19,860 Hey, look. 923 01:11:23,390 --> 01:11:26,270 Mom was an absolutely wonderful, wonderful, wonderful mom. 924 01:11:27,430 --> 01:11:32,810 She was. And you guys together made the best team. But she's gone. 925 01:11:34,070 --> 01:11:40,210 She's gone now, and you have an awful lot more life to live. 926 01:11:40,670 --> 01:11:46,130 So if the greatest man that I have ever known thinks that he's going to have a 927 01:11:46,130 --> 01:11:47,950 pity party right here, that's just not going to happen. 928 01:11:48,550 --> 01:11:49,810 No chance. 929 01:11:54,630 --> 01:11:55,630 Nebraska? 930 01:11:56,350 --> 01:11:57,350 Nebraska. 931 01:12:20,350 --> 01:12:23,890 Oh, hi. Are you my 9 a .m.? 932 01:12:24,240 --> 01:12:25,240 Come on in. 933 01:12:26,320 --> 01:12:27,320 Thank you. 934 01:12:28,140 --> 01:12:29,280 Let me show you around. 935 01:12:33,140 --> 01:12:36,440 It was Mr... Uh, Wes. Call me Wes. Here's the sheet. 936 01:12:37,780 --> 01:12:43,420 I have to tell you, I have been showing this house non -stop. It is a gorgeous 937 01:12:43,420 --> 01:12:45,120 home. Great neighborhood. 938 01:12:45,380 --> 01:12:46,318 Why is she showing? 939 01:12:46,320 --> 01:12:50,120 I really have no idea. I think to travel more. Not sure. 940 01:12:50,340 --> 01:12:52,260 The owner's actually out of the country now. 941 01:12:52,480 --> 01:12:53,480 Out of the country where? 942 01:12:53,740 --> 01:12:56,260 Oh, South America or something, I think. 943 01:12:57,320 --> 01:12:58,940 Thank you. I'm not interested. 944 01:12:59,200 --> 01:13:00,300 Well, I am interested. 945 01:13:54,540 --> 01:13:57,620 Hey Mel, can you tell me where you keep these? Oh, no, no, no. 946 01:13:58,900 --> 01:14:00,000 Colors and whites. 947 01:14:00,240 --> 01:14:01,300 Don't mix in the wash. 948 01:14:03,480 --> 01:14:04,480 Okay. 949 01:14:04,980 --> 01:14:09,680 Those boys, they are so sweet. 950 01:14:11,420 --> 01:14:12,420 And innocent. 951 01:14:15,740 --> 01:14:18,120 So, you ever thought of being a missionary? 952 01:14:18,520 --> 01:14:19,520 Me? 953 01:14:21,960 --> 01:14:24,380 Have you ever thought about being a pastor? 954 01:14:37,840 --> 01:14:38,840 Hello? 955 01:14:40,660 --> 01:14:41,660 Wesley. 956 01:14:44,420 --> 01:14:45,960 I'm so glad to hear from you. 957 01:14:47,760 --> 01:14:50,400 Are you okay? 958 01:14:51,660 --> 01:14:54,160 I mean, I haven't heard from you for quite some time. 959 01:14:56,420 --> 01:14:57,420 Oh. 960 01:14:58,400 --> 01:15:00,800 I got here yesterday. 961 01:15:02,040 --> 01:15:03,040 You're where? 962 01:15:04,300 --> 01:15:05,640 I was in Columbia. 963 01:15:06,380 --> 01:15:07,380 Yesterday. 964 01:15:07,660 --> 01:15:12,800 Oh, my goodness. Are you kidding? 965 01:15:14,220 --> 01:15:15,940 I was at the orphanage. 966 01:15:16,660 --> 01:15:18,420 Yes, I was there. 967 01:15:20,140 --> 01:15:23,520 Still can't believe that we were there at the same time. 968 01:15:23,780 --> 01:15:25,480 Those children are so sweet. 969 01:15:25,740 --> 01:15:27,680 You should meet my little granddaughter. 970 01:15:28,160 --> 01:15:30,240 I can't wait till she comes home. 971 01:15:31,200 --> 01:15:35,060 Speaking of coming home, it would be nice to see you. 972 01:15:37,560 --> 01:15:38,560 I know. 973 01:15:39,200 --> 01:15:40,200 I know. 974 01:15:41,280 --> 01:15:43,080 It would be nice to see your face. 975 01:15:45,120 --> 01:15:46,260 I want to come home. 976 01:15:46,640 --> 01:15:49,100 You can't come back now. Not now. 977 01:15:50,320 --> 01:15:52,400 If God be for me, who can be against me? 978 01:15:52,860 --> 01:15:54,400 The Ecuadorian police? 979 01:15:54,840 --> 01:15:56,200 The drug cartel? 980 01:15:57,300 --> 01:15:59,220 No match against my God. 981 01:16:00,680 --> 01:16:02,300 Plus, he told me to come back. 982 01:16:03,060 --> 01:16:04,060 Who? 983 01:16:04,560 --> 01:16:05,560 God. 984 01:16:07,240 --> 01:16:08,240 All right. 985 01:16:08,520 --> 01:16:11,560 I pray. I mean, I pray a lot. 986 01:16:12,920 --> 01:16:14,360 Does he talk to you? 987 01:16:14,760 --> 01:16:15,659 Of course. 988 01:16:15,660 --> 01:16:16,900 Of course he does. 989 01:16:17,600 --> 01:16:18,600 Okay. 990 01:16:19,050 --> 01:16:20,130 Later this afternoon. 991 01:16:20,630 --> 01:16:22,450 It is later this afternoon. 992 01:16:23,230 --> 01:16:24,230 Okay, sorry. 993 01:16:25,910 --> 01:16:28,010 The sun's going to go down behind the mountain. 994 01:16:28,590 --> 01:16:30,010 I want you to go outside. 995 01:16:30,530 --> 01:16:34,750 Take the second walking path down to the soccer field. About halfway down, 996 01:16:34,810 --> 01:16:35,810 there's a bench. 997 01:16:36,250 --> 01:16:37,350 God will meet you there. 998 01:16:38,230 --> 01:16:39,430 He always meets me there. 999 01:16:39,950 --> 01:16:40,950 Just ask. 1000 01:16:41,290 --> 01:16:42,290 He'll be there. 1001 01:16:43,670 --> 01:16:45,590 Okay. I will. 1002 01:16:48,040 --> 01:16:49,040 Okay bye. 1003 01:16:51,140 --> 01:16:52,140 Bye. 1004 01:17:03,500 --> 01:17:04,500 Hello. 1005 01:17:19,590 --> 01:17:20,590 Please sit. 1006 01:17:24,730 --> 01:17:25,730 Do you live here? 1007 01:17:25,970 --> 01:17:26,970 No. 1008 01:17:27,290 --> 01:17:28,910 I just really wanted to see you. 1009 01:17:30,090 --> 01:17:32,470 Yeah, you sent my son an email. 1010 01:17:34,650 --> 01:17:40,010 When I heard about Mrs. King, it was one of the saddest days of my life, I 1011 01:17:40,010 --> 01:17:41,010 think. 1012 01:17:41,310 --> 01:17:43,230 She meant so much to me, the two of you. 1013 01:17:44,930 --> 01:17:46,930 Dr. King, I'm so grateful. 1014 01:17:48,910 --> 01:17:52,730 I am who I am today because of you and your wife. 1015 01:17:52,970 --> 01:17:55,190 Oh, I... No, let me finish. 1016 01:17:57,750 --> 01:17:58,750 I remember. 1017 01:18:01,650 --> 01:18:02,650 You picked me. 1018 01:18:04,230 --> 01:18:05,230 I remember. 1019 01:18:07,010 --> 01:18:11,090 After the funeral, my company has a lot of resources as well. 1020 01:18:12,510 --> 01:18:15,730 We looked you up in Ecuador and made some inquiries. 1021 01:18:18,360 --> 01:18:20,440 You're a long ways from Ecuador, Dr. King. 1022 01:18:21,320 --> 01:18:25,260 I had some issues at the orphanage. 1023 01:18:26,100 --> 01:18:27,100 I know. 1024 01:18:28,860 --> 01:18:30,020 What do you mean you know? 1025 01:18:36,820 --> 01:18:38,820 Don't worry, Dr. King. 1026 01:18:39,660 --> 01:18:41,940 You sent the guy, the lawyer. 1027 01:18:42,520 --> 01:18:46,200 Dr. King, I have everything that life has to offer. 1028 01:18:47,210 --> 01:18:48,230 But it means nothing. 1029 01:18:48,990 --> 01:18:49,990 Do you know why? 1030 01:18:50,690 --> 01:18:51,690 Why? 1031 01:18:52,230 --> 01:18:56,970 Because when I was a little girl, you gave me hope. 1032 01:18:58,210 --> 01:18:59,830 And that hope changed my life. 1033 01:19:00,250 --> 01:19:03,910 That hope is the heartbeat of all that I do. 1034 01:19:05,650 --> 01:19:06,810 And what do you do? 1035 01:19:09,930 --> 01:19:10,930 This is the guy. 1036 01:19:15,850 --> 01:19:17,450 I'm sorry that you were wrongly accused. 1037 01:19:17,850 --> 01:19:20,970 And I'm sorry that you felt you needed to leave Ecuador. 1038 01:19:22,590 --> 01:19:23,970 But you must go back, Dr. King. 1039 01:19:24,710 --> 01:19:25,990 All the wrongs have been fixed. 1040 01:19:27,490 --> 01:19:28,490 God's got your back. 1041 01:19:29,390 --> 01:19:30,390 Just like that? 1042 01:19:35,170 --> 01:19:36,970 We know about the kids you've been saving. 1043 01:19:39,570 --> 01:19:42,790 You interfered with some evil men. Some very evil men. 1044 01:19:45,030 --> 01:19:46,330 But we removed those men. 1045 01:19:47,990 --> 01:19:49,150 Go back, Dr. King. 1046 01:19:50,250 --> 01:19:51,250 I've got your back. 1047 01:19:53,110 --> 01:19:54,710 I do not know what to say. 1048 01:19:57,390 --> 01:19:59,430 They'll keep saving eight -year -old children. 1049 01:20:00,650 --> 01:20:01,650 They need you. 1050 01:20:04,430 --> 01:20:05,430 Goodbye, Dr. King. 1051 01:20:06,910 --> 01:20:07,910 I love you. 1052 01:20:08,330 --> 01:20:09,330 I love you. 1053 01:20:45,870 --> 01:20:50,630 Heavenly Father, is this where you want me to be? 1054 01:20:52,730 --> 01:20:54,810 Is this what you want me to do? 1055 01:20:57,790 --> 01:20:58,890 You want me. 1056 01:21:01,450 --> 01:21:05,070 The God of all creation wants me. 1057 01:21:06,630 --> 01:21:07,630 No, Father. 1058 01:21:08,970 --> 01:21:09,970 Thank you. 1059 01:21:11,330 --> 01:21:13,690 Thank you for my life. 1060 01:21:14,960 --> 01:21:18,480 Thank you for my children, my husband. 1061 01:21:21,920 --> 01:21:23,300 Oh, thank you. 1062 01:21:24,640 --> 01:21:26,460 Thank you for giving me life. 1063 01:21:27,700 --> 01:21:28,940 A new life. 1064 01:21:30,800 --> 01:21:32,060 A new plan. 1065 01:21:54,380 --> 01:21:55,379 What's going on? 1066 01:21:55,380 --> 01:21:57,120 I don't know. I don't know. They haven't told me. 1067 01:21:58,040 --> 01:22:01,220 Venimos a proteger la propiedad al Dr. King y a los niños. 1068 01:22:01,540 --> 01:22:04,000 They're here to look after the property, the king and the children. 1069 01:22:05,140 --> 01:22:07,740 I don't want any weapons around the children. No, 1070 01:22:08,700 --> 01:22:09,700 no, nada. 1071 01:22:09,960 --> 01:22:12,480 Absolutamente nada. No weapon. Ningún armamento. Nada, no. 1072 01:22:25,580 --> 01:22:26,580 ¿Qué está pasando? 1073 01:22:27,060 --> 01:22:28,360 Dr. King está bien. 1074 01:22:28,740 --> 01:22:33,300 Tenemos abogados, agentes federales, y mañana se soluciona todo en la corte. 1075 01:22:33,340 --> 01:22:35,140 Todo. He said he's okay. 1076 01:22:35,380 --> 01:22:37,500 They got lawyers, federal agents. 1077 01:22:37,900 --> 01:22:39,420 Everything will be okay tomorrow. 1078 01:22:40,480 --> 01:22:41,540 Thank you, Lord. 1079 01:22:42,940 --> 01:22:46,080 Dios está cuidando sus espaldas. 1080 01:22:46,840 --> 01:22:48,260 God is covering his back. 1081 01:22:49,220 --> 01:22:52,860 You know what? 1082 01:22:53,340 --> 01:22:56,500 Truly was an incredible spirit -filled day. 1083 01:22:57,460 --> 01:23:00,560 Yeah, God showed up. Well, the devil lost again. 1084 01:23:01,020 --> 01:23:02,020 I'm coming home. 1085 01:23:03,800 --> 01:23:04,800 Oh, Wes. 1086 01:23:05,480 --> 01:23:06,500 He's got your back. 1087 01:23:07,220 --> 01:23:08,860 Are you going to be there when I get there? 1088 01:23:10,380 --> 01:23:11,380 Of course. 1089 01:23:13,440 --> 01:23:14,440 I'm home. 1090 01:23:20,900 --> 01:23:22,140 You know... 1091 01:23:23,850 --> 01:23:29,350 I remember when I was a little girl, my parents took me to the camp of the 1092 01:23:29,350 --> 01:23:32,630 living water somewhere in Oregon. 1093 01:23:33,630 --> 01:23:35,030 I remember I didn't want to go. 1094 01:23:37,090 --> 01:23:39,950 There was this missionary that came. 1095 01:23:40,410 --> 01:23:42,750 You know, it spoke about being a missionary. 1096 01:23:43,950 --> 01:23:48,510 He talked about jungles and hothouses. 1097 01:23:49,750 --> 01:23:51,810 I remember thinking right then and there. 1098 01:23:53,520 --> 01:23:54,520 I want to go there. 1099 01:23:56,200 --> 01:24:00,280 I remember telling God, I want to be a missionary. 1100 01:24:03,800 --> 01:24:04,800 Missionary Jim? 1101 01:24:10,940 --> 01:24:11,940 That's right. 1102 01:24:12,960 --> 01:24:14,180 You're from Oregon. 1103 01:24:23,340 --> 01:24:24,880 How many of you guys have heard of the Amazon? 73723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.