All language subtitles for 1973 - Tales Of Canterbury
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,710 --> 00:00:37,530
And at no time is it permissible to
click your nose or wipe it with your
2
00:00:37,670 --> 00:00:42,250
In case of emergency, gentlemen may use
a napkin. And in extreme emergency,
3
00:00:42,630 --> 00:00:45,350
ladies may discreetly use the hem of
their skirt.
4
00:00:45,730 --> 00:00:50,550
If the meal was satisfactory, one may
express one's gratitude in the form of a
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,349
gentle breath.
6
00:00:51,350 --> 00:00:53,810
This, however, must not be too loud.
7
00:00:54,630 --> 00:00:58,830
We must at all times remain ladies and
gentlemen.
8
00:01:01,120 --> 00:01:02,120
Bastina!
9
00:01:03,320 --> 00:01:04,319
Bastina!
10
00:01:05,040 --> 00:01:07,100
The messenger, has he arrived yet?
11
00:01:08,240 --> 00:01:12,080
Oh, sir, what are you doing? All right,
I'm the king's messenger.
12
00:01:12,420 --> 00:01:14,740
Who? The king's messenger. I brought a
message.
13
00:01:15,020 --> 00:01:16,020
What can I do for you?
14
00:01:16,720 --> 00:01:17,960
What's going on here?
15
00:01:18,460 --> 00:01:20,340
He brought a message. I brought a
message.
16
00:01:22,100 --> 00:01:24,960
I should think that you might have a
little respect, since you're in the
17
00:01:24,960 --> 00:01:27,720
of our Lord King Richard. I have a good
mind to report you for this, and with my
18
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
favorite servant.
19
00:01:29,140 --> 00:01:30,140
Your servant?
20
00:01:30,510 --> 00:01:34,090
I feel like a... I should have known she
was. Oh, I am so embarrassed. I am
21
00:01:34,090 --> 00:01:35,090
sorry, my lord.
22
00:01:35,270 --> 00:01:36,350
Please don't tell his majesty.
23
00:01:38,510 --> 00:01:39,870
Oh, be quiet and give me the message.
24
00:01:40,750 --> 00:01:43,650
With the sudden interruption and all,
I've developed a terrible headache. Do
25
00:01:43,650 --> 00:01:45,270
perchance have a potion you could give
to me?
26
00:01:45,910 --> 00:01:48,310
A sudden headache and you want a little
potion. Is that right?
27
00:01:48,590 --> 00:01:50,370
I've been waiting a year for this
message.
28
00:01:51,490 --> 00:01:53,910
And I've got a headache. Now, tell me
what the king said.
29
00:01:54,170 --> 00:01:55,170
I'm trying, my lord.
30
00:01:55,430 --> 00:01:57,850
But if you holler like that, I'm liable
to forget it altogether.
31
00:01:59,360 --> 00:02:04,300
Our Lord Richard II, let his reign have
much glory. Go on.
32
00:02:04,560 --> 00:02:09,820
Our king's message is, I recognize in
your character and personal habit that
33
00:02:09,820 --> 00:02:12,000
have all the qualities needed to succeed
in this task.
34
00:02:12,360 --> 00:02:17,260
And I'm sending you henceforth to
Canterbury that you may see and make
35
00:02:17,260 --> 00:02:21,240
all this you will send to your king that
he may know his people better. There's
36
00:02:21,240 --> 00:02:23,800
more. You're forgetting the money. I'm
certainly not about to go hungry, you
37
00:02:23,800 --> 00:02:25,440
know. Oh, I forgot.
38
00:02:26,020 --> 00:02:30,760
Yes. There's 15 gold sovereigns. If
Majesty wanted to make certain... If you
39
00:02:30,760 --> 00:02:31,760
need more, you won't have to ask.
40
00:02:35,240 --> 00:02:37,300
Finally, my dreams are happening.
41
00:02:37,800 --> 00:02:39,440
I'm so deliriously happy.
42
00:02:39,680 --> 00:02:43,080
I'm going to write my stories at last.
My God, they're going to be the talk of
43
00:02:43,080 --> 00:02:44,080
the century.
44
00:02:45,660 --> 00:02:48,280
Suppose I run into scoundrels. I must
have some protection.
45
00:02:48,540 --> 00:02:51,100
I should worry about it. But I'm no man
of weapons, and those bandits are
46
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
dangerous.
47
00:02:52,600 --> 00:02:54,140
His Royal Highness has already told us.
48
00:02:55,339 --> 00:02:59,020
And I've brought to accompany you one of
His Majesty's royal guards, Cavalier
49
00:02:59,020 --> 00:03:00,640
Quick. Have a good voyage, my lord.
50
00:06:11,440 --> 00:06:12,660
to shrink yourselves a little.
51
00:06:13,420 --> 00:06:16,960
We've already shrunk as far as we'll go,
Tavern Keeper. The rain has seen to
52
00:06:16,960 --> 00:06:19,900
that. I'm afraid we'll have to wait it
out here. Then we'll continue on to
53
00:06:19,900 --> 00:06:22,920
Canterbury. Tomorrow, when we go to
Canterbury, we'll have to walk on water.
54
00:06:23,120 --> 00:06:26,060
Good trick, eh, my friend? You'll get
more than your feet wet. It's become a
55
00:06:26,060 --> 00:06:29,620
lake out there. It's filled with
leeches. If man or woman should happen
56
00:06:29,720 --> 00:06:33,540
they'll suck your blood and propagate by
the thousands. Not a wise idea, I
57
00:06:33,540 --> 00:06:34,540
should think.
58
00:06:35,360 --> 00:06:38,340
I'm not scared of a little water, so
don't try to frighten me with insipid
59
00:06:38,340 --> 00:06:39,289
stories.
60
00:06:39,290 --> 00:06:41,070
I suppose you're planning to swim all
the way.
61
00:06:45,090 --> 00:06:48,150
Eddie, come here. Sit with us.
62
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
Move over.
63
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
Thank you.
64
00:06:57,170 --> 00:07:03,170
I'd advise taking off your armor, sir.
65
00:07:04,150 --> 00:07:06,430
There's no armies here and you must be
awfully hot.
66
00:07:06,910 --> 00:07:08,670
I think you should let it dry off some.
67
00:07:09,240 --> 00:07:11,300
Maybe he enjoys sitting there rusting,
huh?
68
00:07:14,920 --> 00:07:19,480
Let the body breathe. We'll be fine.
Nature will take care of otherwise.
69
00:07:21,120 --> 00:07:25,560
As if riding through a sea, I rode my
horse across the grass. It worried me so
70
00:07:25,560 --> 00:07:28,300
that he would sink. Should he get water
up his ass?
71
00:07:28,880 --> 00:07:32,040
You should have plugged him up with a
cord. I did, I did.
72
00:07:32,560 --> 00:07:34,520
He was probably a man.
73
00:07:36,970 --> 00:07:39,930
I don't like this delay. It's foolish to
sit here when I could be working.
74
00:07:40,210 --> 00:07:42,330
The weather has gone mad, but what can
one do?
75
00:07:42,810 --> 00:07:44,390
My inn is at your disposition.
76
00:07:44,710 --> 00:07:48,170
Oh, that's very big of you. I suppose
our gold is at your disposition, too. If
77
00:07:48,170 --> 00:07:50,470
you think I'm going to pay you full
price for this, you're nothing but a
78
00:07:50,470 --> 00:07:51,810
fool. Your money disgusts me.
79
00:07:52,890 --> 00:07:57,770
No offense intended, but you speak with
all the inexperience of a virgin.
80
00:07:59,190 --> 00:08:00,910
You even look like one.
81
00:08:01,570 --> 00:08:05,950
And to prove my good intentions and
honesty, for everyone that's present,
82
00:08:05,950 --> 00:08:06,859
going to pay.
83
00:08:06,860 --> 00:08:10,540
But there is only one condition. Ah,
that's better. It sounds just like you.
84
00:08:13,640 --> 00:08:14,860
Now, hear what I say.
85
00:08:15,280 --> 00:08:17,880
The condition is that each of you give
us a story.
86
00:08:18,160 --> 00:08:20,580
And the story you tell will pay for the
night.
87
00:08:21,400 --> 00:08:24,420
But I do pray of you to be careful and
try to keep the stories amusing.
88
00:08:25,640 --> 00:08:29,300
Now, let's see how our suspicious little
virgin here will do.
89
00:08:29,800 --> 00:08:32,900
Do you have any silly fables you would
like us to hear, my love?
90
00:08:33,960 --> 00:08:35,880
Well said, sir. Well said.
91
00:08:36,789 --> 00:08:42,049
Although I doubt it whether this gentle
lady's mind could recall even the
92
00:08:42,049 --> 00:08:48,690
slightest pain of her lost virginity.
The memory, due to age, you know, has
93
00:08:48,690 --> 00:08:49,730
certain limitations.
94
00:08:50,770 --> 00:08:51,770
Now, go ahead.
95
00:08:52,130 --> 00:08:53,089
Go ahead.
96
00:08:53,090 --> 00:08:56,030
But first, after tolerating all these
things, I thought you'd have to write a
97
00:08:56,030 --> 00:08:57,050
little poem for me.
98
00:08:57,270 --> 00:08:59,530
To my air virtue.
99
00:09:02,470 --> 00:09:05,390
Now tell me all, blessed and non
-blessed.
100
00:09:06,250 --> 00:09:10,910
The genital organs with which we are
endowed, some think it is only a place
101
00:09:10,910 --> 00:09:13,870
where the urine comes cascading out.
102
00:09:14,590 --> 00:09:19,930
Well, now, you must stop and think about
it, you know, because there is
103
00:09:19,930 --> 00:09:23,950
something else that will go. Those
things that function for this or for
104
00:09:23,950 --> 00:09:27,170
loan so much pleasure to my kids and my
cats.
105
00:09:27,370 --> 00:09:32,150
The pleasure that they bring is a simple
delight. The pleasure that they bring
106
00:09:32,150 --> 00:09:33,410
is something I like.
107
00:09:36,550 --> 00:09:39,530
You've made enough of a spectacle, you
foolish old milk cow.
108
00:09:39,770 --> 00:09:42,650
We want to hear some real stories.
That's no way to speak to a milk cow.
109
00:09:43,290 --> 00:09:44,950
With a... with a lady.
110
00:09:45,770 --> 00:09:47,110
Don't you have any education?
111
00:09:47,950 --> 00:09:52,090
No. I was waiting for an ox like
yourself to teach me.
112
00:09:52,450 --> 00:09:54,070
The miller is surely right.
113
00:09:54,530 --> 00:09:56,830
This woman has offended us with her
poetry.
114
00:09:57,110 --> 00:10:03,170
There is a story that comes to mind. It
happened years ago in Normandy, once
115
00:10:03,170 --> 00:10:04,170
called America.
116
00:10:04,650 --> 00:10:09,530
There lived a noble knight called
Avericus and his young bride, Doricus.
117
00:10:09,810 --> 00:10:13,750
Come now, Cavalier, quick. Don't be so
pensive. We shall let ourselves be
118
00:10:13,750 --> 00:10:17,850
kidnapped, taken back in history. Stay
close beside me and we'll slip into the
119
00:10:17,850 --> 00:10:18,850
story ourselves.
120
00:10:41,230 --> 00:10:42,990
It's very late. Now I must go.
121
00:10:43,350 --> 00:10:44,910
Britain is such a great distance.
122
00:10:46,210 --> 00:10:48,510
I've heard there are nothing but savages
there.
123
00:10:50,490 --> 00:10:51,830
Stay here, my lord.
124
00:10:52,130 --> 00:10:53,130
It is my duty.
125
00:10:53,670 --> 00:10:54,890
Duty is more important.
126
00:10:56,210 --> 00:10:57,450
This battle I must fight.
127
00:10:59,590 --> 00:11:03,070
But to stay away from you is worse than
death.
128
00:11:04,190 --> 00:11:05,310
Oh, my dearest.
129
00:11:06,690 --> 00:11:08,830
But your promise, will you keep it?
130
00:11:09,800 --> 00:11:11,320
My word will always be sacred.
131
00:11:12,200 --> 00:11:14,960
I will remain true to you to my last
dying breath.
132
00:11:15,700 --> 00:11:17,980
Minstrel, let your lute sing out.
133
00:11:19,600 --> 00:11:21,060
Oh, free me, my lord.
134
00:11:22,020 --> 00:11:25,560
The soul bound within my breast yearns
to fly away.
135
00:11:26,020 --> 00:11:28,320
With a single blow, I would break those
chains.
136
00:11:28,940 --> 00:11:32,840
And with wings of doves, your soul would
fly with me to the war.
137
00:11:33,240 --> 00:11:34,720
Don't make me suffer any longer.
138
00:11:51,960 --> 00:11:56,000
What the devil is this?
139
00:11:57,820 --> 00:12:00,600
A chastity belt, my lord. I thought it a
good idea.
140
00:12:01,360 --> 00:12:04,340
You are going to get the key before you
leave, if you must know.
141
00:12:05,100 --> 00:12:06,240
But let's make love now.
142
00:12:07,220 --> 00:12:08,340
Why did you do that?
143
00:12:09,320 --> 00:12:11,400
I never expected such a thing from you.
144
00:12:12,120 --> 00:12:13,580
I have complete faith in you.
145
00:12:14,760 --> 00:12:16,760
We'll rid you of that damnable thing
this minute.
146
00:12:17,060 --> 00:12:18,240
Thank you, my lord.
147
00:12:18,460 --> 00:12:19,460
Here is the key.
148
00:12:21,460 --> 00:12:24,760
It's one of the newest models. It holds
up the derriere and at the same time
149
00:12:24,760 --> 00:12:25,760
flattens the tummy.
150
00:12:27,180 --> 00:12:29,800
Are you sure this is the right key I've
got?
151
00:12:30,740 --> 00:12:32,180
Oh, I've got so many keys.
152
00:12:32,970 --> 00:12:36,810
To the strong box for the jewel box. How
stupid of me. I've got the wrong bunch.
153
00:12:37,250 --> 00:12:39,690
Oh, such a stupid mistake. I thought it
was the key to the cellar.
154
00:12:39,990 --> 00:12:40,990
Here, my love.
155
00:13:10,190 --> 00:13:11,190
Thank you.
156
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
Sweet Oregon, remember.
157
00:14:18,220 --> 00:14:19,620
Take care of our palace.
158
00:14:20,720 --> 00:14:22,780
And pray that I return home to you soon.
159
00:14:28,980 --> 00:14:30,820
Be happy and joyful in my absence.
160
00:14:31,480 --> 00:14:34,000
And the days, it will fly like magic.
161
00:14:34,400 --> 00:14:36,240
I will be happy, my lord.
162
00:14:55,920 --> 00:14:56,920
Anna Shalott is here.
163
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
Do you wish to see her? Mm -hmm.
164
00:14:59,860 --> 00:15:00,860
Yes.
165
00:15:04,900 --> 00:15:06,060
You may go in now.
166
00:15:07,220 --> 00:15:10,340
Is it true, you silly child, that you
haven't touched your food in three days?
167
00:15:12,540 --> 00:15:15,280
My dear, this is a ridiculous thing
you're doing.
168
00:15:15,740 --> 00:15:20,120
Now, I've had many experiences, and
crying doesn't serve to help at all.
169
00:15:23,720 --> 00:15:27,460
If you keep crying and carrying on like
this, you're going to dry up like an old
170
00:15:27,460 --> 00:15:31,140
prune. Your face will dry up. Then you
should begin stinking.
171
00:15:33,760 --> 00:15:35,160
Oh, now stop it, you hear?
172
00:15:36,100 --> 00:15:39,840
I'll be by sometime later in the day and
we'll go for a walk. The beach, it
173
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
should be nice.
174
00:15:41,620 --> 00:15:42,640
And no excuses.
175
00:15:46,100 --> 00:15:49,520
Perhaps, my dear, what you need is a man
to cheer you.
176
00:15:50,670 --> 00:15:54,350
Oh, forget I said that. I don't know
what makes me think these things. But
177
00:15:54,450 --> 00:15:57,570
you're so lucky you don't have to wear
that chastity belt around.
178
00:15:58,830 --> 00:16:00,210
Stop that kind of talk.
179
00:16:00,430 --> 00:16:03,010
I wouldn't think of betraying my gallant
husband's trust.
180
00:16:03,450 --> 00:16:05,170
Well, at least you can go swimming,
can't you?
181
00:16:06,210 --> 00:16:07,210
And you?
182
00:16:07,370 --> 00:16:09,070
My husband is much more jealous than
yours.
183
00:16:09,510 --> 00:16:11,030
I'm all wrapped up like a present.
184
00:16:11,710 --> 00:16:13,410
I'll take my clothing off, but I can't
swim.
185
00:16:13,890 --> 00:16:16,330
I can't get sea water on it. But you go
on.
186
00:16:16,730 --> 00:16:18,430
If you just mind, let the locker dress
shut.
187
00:16:19,040 --> 00:16:20,360
He's that jealous, your husband?
188
00:16:20,600 --> 00:16:24,180
Mm -hmm. I must say, I suppose I'm
fortunate he didn't put a chastity belt
189
00:16:24,180 --> 00:16:25,180
mouth.
190
00:17:01,200 --> 00:17:03,600
Now stop that or I'll not allow you to
come the next time.
191
00:17:06,520 --> 00:17:08,380
What an impertinent stare he had.
192
00:17:09,560 --> 00:17:10,800
I felt so strange.
193
00:17:11,140 --> 00:17:14,060
The way he kept on looking at me. What
penetrating eyes.
194
00:17:14,359 --> 00:17:17,960
Tomorrow we'll go to Rocky Point and sit
all afternoon watching the ships pass.
195
00:17:18,040 --> 00:17:19,240
Oh, I'm sure I couldn't stand it.
196
00:17:19,480 --> 00:17:21,240
I'm afraid to go anywhere near those
rocks.
197
00:17:22,960 --> 00:17:27,260
Do you know how many ships have crashed
on those rocks and how many men have
198
00:17:27,260 --> 00:17:30,400
died? Stop worrying now. We won't go if
you don't want to.
199
00:17:30,800 --> 00:17:32,780
I guess I'm thinking of my old
arrogance.
200
00:17:33,060 --> 00:17:36,080
He still must sail past those rocks.
201
00:17:37,840 --> 00:17:44,560
Oh, dear Lord, you who protect all
heroes, look over my darling husband.
202
00:17:44,840 --> 00:17:49,520
This I pray you. So many husbands have
already died upon these rocks. Take
203
00:17:49,520 --> 00:17:55,400
souls and push them over into hell's
inferno. Only keep my darling husband
204
00:17:55,400 --> 00:17:56,620
and sound.
205
00:18:08,360 --> 00:18:10,400
This seems an opportune moment to enter
the story.
206
00:18:10,620 --> 00:18:14,260
I am curious to observe the characters
from a closer vantage point. So am I,
207
00:18:14,260 --> 00:18:17,400
dear fellow, so am I. It looks as if
we're to be the only men.
208
00:18:17,660 --> 00:18:21,780
Not to worry, Cavalier. A better
opportunity to observe the female at
209
00:18:33,160 --> 00:18:36,620
There's someone staring at you with the
most violent, passionate eyes.
210
00:18:59,240 --> 00:19:03,340
If I disturb you, beautiful lady, only
say the word and I'll disappear.
211
00:19:04,340 --> 00:19:05,880
You don't disturb me, sir.
212
00:19:06,260 --> 00:19:08,380
But at the moment I'm not very good
company.
213
00:19:08,700 --> 00:19:10,980
I desire only to be left alone with my
thoughts.
214
00:19:11,680 --> 00:19:14,980
I wish to steal away your heart, dear
lady, as you have stolen mine.
215
00:19:15,620 --> 00:19:19,140
To observe your body nude would be the
most beautiful gift I could ever hope to
216
00:19:19,140 --> 00:19:21,820
have. You dare speak like that.
217
00:19:22,300 --> 00:19:25,920
Having surprised me in a difficult time
doesn't give you any right. I'd prefer
218
00:19:25,920 --> 00:19:27,940
to die rather than to lose my lady's
respect.
219
00:19:28,640 --> 00:19:31,120
Having seen you on the beach was the
most wonderful experience.
220
00:19:31,480 --> 00:19:32,980
How happy you made me feel, milady.
221
00:19:33,400 --> 00:19:40,160
Now I swear that from this moment forth,
all my heart and my sword are at your
222
00:19:40,160 --> 00:19:43,520
service. You are thanked for offering
your all.
223
00:19:44,060 --> 00:19:47,880
Only there is another man, a man who has
a greater right to my services.
224
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
You see, I'm married.
225
00:19:50,700 --> 00:19:54,660
And I'm attached to him like the clouds
in the sky. Then if you are the clouds
226
00:19:54,660 --> 00:19:56,960
flowing gently through the air, I am the
sky.
227
00:19:58,360 --> 00:20:01,840
Stop your dreaming, then. You can't help
yourself any more than me. Is that so
228
00:20:01,840 --> 00:20:02,840
terrible?
229
00:20:04,800 --> 00:20:06,060
What is your name, then?
230
00:20:06,960 --> 00:20:07,960
Aurelius, milady.
231
00:20:08,520 --> 00:20:11,020
Ah, my Aurelius.
232
00:20:11,980 --> 00:20:13,060
I tell you this.
233
00:20:13,720 --> 00:20:18,720
If you are able to get rid of those
rocks along the coast, you will have my
234
00:20:18,780 --> 00:20:20,700
I'll make you the happiest man in the
world.
235
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
But you give me an impossible task.
236
00:20:24,240 --> 00:20:26,740
No more impossible than what you are
asking of me.
237
00:20:29,760 --> 00:20:32,720
Won't you go away now? I'm getting
tired.
238
00:20:39,780 --> 00:20:41,520
You will think on my promise.
239
00:20:41,920 --> 00:20:44,240
Make the rock disappear and I'll be
yours.
240
00:21:05,719 --> 00:21:07,360
Magician! Are you here?
241
00:21:10,640 --> 00:21:14,260
I'm Aurelius. I know why you've come
here.
242
00:21:14,740 --> 00:21:20,020
I know everything, dear. But those rocks
are too great a task.
243
00:21:20,860 --> 00:21:24,220
And this young lady has drunk of your
flask.
244
00:21:25,860 --> 00:21:28,840
She has virtue and a magnificent body.
245
00:21:29,260 --> 00:21:31,880
But it boils down to the same thing, you
little clown.
246
00:21:32,380 --> 00:21:34,380
I know how your mind turns around.
247
00:21:34,720 --> 00:21:38,720
It's a poor little lad that needs to be
banged and find a place to stick his
248
00:21:38,720 --> 00:21:41,420
twang. Ah, big hello.
249
00:21:41,940 --> 00:21:48,700
That's all that you may quarrel. To you,
that lady of sorrow, that much I do
250
00:21:48,700 --> 00:21:49,700
know.
251
00:21:49,820 --> 00:21:53,320
My advice to you is to leave alone this
young screw.
252
00:21:53,540 --> 00:21:55,600
But important, I know this is to your
tune.
253
00:21:55,980 --> 00:21:58,380
A little gold and I'll help see you
through.
254
00:21:59,050 --> 00:22:01,890
Here is all the money I've got. A
pittance, probably.
255
00:22:02,210 --> 00:22:03,470
But it's all in gold.
256
00:22:04,350 --> 00:22:05,350
Here.
257
00:22:07,090 --> 00:22:10,130
I have 980 coins here.
258
00:22:10,450 --> 00:22:11,810
Three in iron.
259
00:22:12,270 --> 00:22:16,510
This is a far cry from the price I
usually get.
260
00:22:17,630 --> 00:22:20,270
However, just this once for you.
261
00:22:23,550 --> 00:22:25,650
Rocks, I command you, disappear!
262
00:22:28,460 --> 00:22:32,700
But before you go, there's one thing you
should know. It's magic that's been
263
00:22:32,700 --> 00:22:36,400
done. Who cares what happens afterwards?
264
00:22:36,620 --> 00:22:38,820
By then I'll have known such incredible
pleasure.
265
00:22:39,180 --> 00:22:44,620
I shall give you these golden words as
clear as the honey and I'll stand the
266
00:22:44,620 --> 00:22:45,519
money.
267
00:22:45,520 --> 00:22:51,520
Should you find your thoughts again
thinking horny and need copulation, you
268
00:22:51,520 --> 00:22:54,900
should try instead, my man, a little...
269
00:23:30,760 --> 00:23:31,880
Excuse us, Lady Charlotta.
270
00:23:33,360 --> 00:23:37,420
I can't believe it, my darling.
271
00:23:38,540 --> 00:23:40,940
I didn't expect you back so soon.
272
00:23:41,180 --> 00:23:42,940
Oh, dear Lord.
273
00:23:43,700 --> 00:23:44,800
It's so strange.
274
00:23:45,060 --> 00:23:47,000
I was dreaming then horrible things.
275
00:23:47,500 --> 00:23:50,460
That you had drowned. Your ship was
broken on those rocks.
276
00:23:50,740 --> 00:23:52,040
The rocks are the reason I've returned.
277
00:23:52,620 --> 00:23:54,260
They serve to protect our coast.
278
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
Stop and think.
279
00:23:56,000 --> 00:23:58,820
If it hadn't been for those rocks, we'd
not have had the strength to halt the
280
00:23:58,820 --> 00:23:59,820
invader.
281
00:24:02,990 --> 00:24:04,510
There must be someone using magic.
282
00:24:05,630 --> 00:24:06,630
It just disappeared.
283
00:24:08,590 --> 00:24:11,070
Disappeared? Disappeared. They vanished
right into thin air.
284
00:24:12,350 --> 00:24:13,350
I'm to stay here.
285
00:24:13,830 --> 00:24:16,470
By order of the king, I'm to defend the
coast.
286
00:24:20,150 --> 00:24:25,670
What is it?
287
00:24:27,170 --> 00:24:28,230
Aren't you glad to see me?
288
00:24:31,440 --> 00:24:33,380
You'll feel better, I'm sure, in the
fresh air.
289
00:24:42,240 --> 00:24:44,960
Aravergas, haven't I always been a good
woman?
290
00:24:45,580 --> 00:24:47,820
And I've always loved and respected you.
291
00:24:48,340 --> 00:24:49,340
Yes, of course.
292
00:24:49,640 --> 00:24:51,000
What's troubling you all of a sudden?
293
00:24:51,760 --> 00:24:54,140
When you departed for Britain, I was
terribly unhappy.
294
00:24:55,260 --> 00:24:58,720
Then I realized I was behaving like a
child. How ridiculous I was.
295
00:24:59,640 --> 00:25:02,160
So I tried to pull myself together and
amuse myself.
296
00:25:02,560 --> 00:25:03,860
Oh, honor, of course.
297
00:25:04,780 --> 00:25:07,320
I went to a garden party at Lady
Charlotte's.
298
00:25:07,900 --> 00:25:09,300
There was a young cavalier.
299
00:25:09,600 --> 00:25:11,420
He declared his love for me.
300
00:25:12,580 --> 00:25:13,580
Is that all?
301
00:25:13,760 --> 00:25:15,520
No, my lord. I haven't finished.
302
00:25:17,560 --> 00:25:22,220
After you had gone, I could not free
myself from the thought of your body
303
00:25:22,220 --> 00:25:23,860
crushed upon those horrible rocks.
304
00:25:24,640 --> 00:25:27,080
I stupidly swore to the cavalier.
305
00:25:27,610 --> 00:25:31,630
That if he could have the rocks
disappear, I would love him as I've
306
00:25:31,630 --> 00:25:34,390
other. I was sure it was an impossible
task.
307
00:25:35,110 --> 00:25:37,070
Something no one could possibly
accomplish.
308
00:25:38,430 --> 00:25:41,090
I was only thinking of you when I did
it.
309
00:25:43,530 --> 00:25:47,990
I was thinking of you.
310
00:25:49,230 --> 00:25:50,230
Only of you.
311
00:25:50,850 --> 00:25:52,510
And where is this cavalier?
312
00:25:54,050 --> 00:25:55,290
According to the agreement.
313
00:25:56,720 --> 00:26:00,120
I would wait for him in the garden of
Lady Charlotta.
314
00:26:03,100 --> 00:26:04,240
But I won't go.
315
00:26:06,460 --> 00:26:08,940
I'd rather die than be unfaithful to
you.
316
00:26:13,060 --> 00:26:15,580
I fear that you cannot now go back on
your word.
317
00:26:17,120 --> 00:26:18,920
But you gave your word and it must
stand.
318
00:26:19,220 --> 00:26:22,420
Even though I would rather die than have
you go with another man, you must go
319
00:26:22,420 --> 00:26:23,420
with him.
320
00:26:24,260 --> 00:26:25,260
With honor.
321
00:26:25,860 --> 00:26:31,380
Breaks you become a someone dead the
Cavalier must have you to save our honor
322
00:26:31,380 --> 00:26:38,320
woman Can't you see you must go to him
323
00:26:38,320 --> 00:26:43,860
it's not only your word that will stand
broken But the honor of the entire house
324
00:26:43,860 --> 00:26:49,920
will be smeared I'm sure I can stand
living with this anguish, but you must
325
00:26:49,920 --> 00:26:51,140
the honor in this house
326
00:26:54,030 --> 00:26:55,030
Oh, what can I do?
327
00:26:55,830 --> 00:26:58,710
Ah, I'll lead him to the forest of the
three sisters.
328
00:26:58,910 --> 00:27:00,250
There I'll save your honor.
329
00:27:00,570 --> 00:27:01,590
And mine as well.
330
00:27:36,200 --> 00:27:41,800
You've seen noble ex -workers, noble
stars, noble
331
00:27:41,800 --> 00:27:43,900
wood -grape muscles.
332
00:27:44,600 --> 00:27:47,740
A man in the forest.
333
00:27:48,780 --> 00:27:51,300
You saw me and you just came in your
pants, didn't you?
334
00:27:51,900 --> 00:27:53,460
He looks awfully horny.
335
00:27:54,160 --> 00:27:55,160
Oh,
336
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
there we go.
337
00:27:59,840 --> 00:28:00,900
Come on, you.
338
00:28:01,940 --> 00:28:05,300
Dear fellow, you're making an error.
339
00:28:05,690 --> 00:28:07,130
You can't just have this side of me.
340
00:28:07,530 --> 00:28:11,650
Free me. At once, you hear? I won't
stand for this. Well, you're standing
341
00:28:15,350 --> 00:28:17,530
No. No, please leave me alone.
342
00:28:17,730 --> 00:28:19,910
You can't. You can't do this.
343
00:28:47,400 --> 00:28:48,119
Oh, no.
344
00:28:48,120 --> 00:28:50,260
Your body. The woods are so damp.
345
00:28:50,800 --> 00:28:53,040
But don't take your clothes off, for
God's sake.
346
00:28:53,920 --> 00:28:55,100
You'll get rheumatism.
347
00:28:58,220 --> 00:29:00,240
All I need is your body to warm me.
348
00:29:00,700 --> 00:29:02,620
There. Put your arms around here.
349
00:29:03,220 --> 00:29:04,220
There.
350
00:29:05,040 --> 00:29:06,040
Yes, I promise.
351
00:29:08,180 --> 00:29:09,740
But, my God, I'm dead.
352
00:29:11,120 --> 00:29:12,520
I can't get it up.
353
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
I am slipping away.
354
00:29:20,200 --> 00:29:21,200
Hurry now.
355
00:29:21,320 --> 00:29:22,540
The time is passing.
356
00:29:23,620 --> 00:29:25,880
The time is my misfortune.
357
00:29:26,840 --> 00:29:31,460
I who wanted to make love to you and to
feel your body next, I don't know how
358
00:29:31,460 --> 00:29:32,460
I'm going to get through all this.
359
00:29:41,460 --> 00:29:43,760
I've already shot the whole thing and
more.
360
00:29:45,100 --> 00:29:47,440
I no longer hold you to your promise. I
free you.
361
00:29:48,320 --> 00:29:49,960
Thank you, Dorigan.
362
00:29:50,520 --> 00:29:53,340
I just don't want any more.
363
00:29:55,740 --> 00:29:56,740
Dorigan!
364
00:30:00,580 --> 00:30:01,580
Dorigan!
365
00:30:02,380 --> 00:30:06,020
I think
366
00:30:06,020 --> 00:30:11,780
I'm going.
367
00:30:22,320 --> 00:30:25,420
the story about a well -meaning hawk.
Too bad about him. He spent the rest of
368
00:30:25,420 --> 00:30:27,040
his time running around the woods,
screaming.
369
00:30:27,600 --> 00:30:34,100
Well, as the saying goes, there's people
who for want of love,
370
00:30:34,360 --> 00:30:40,700
these people will move mountains and
seas and saints.
371
00:30:40,900 --> 00:30:43,260
They must keep themselves abreast of
things.
372
00:30:44,800 --> 00:30:49,500
And then there is another kind of person
who overlooks everything.
373
00:30:50,110 --> 00:30:51,970
For what? For honor? For justice?
374
00:30:52,210 --> 00:30:53,210
For pride?
375
00:30:53,230 --> 00:30:58,670
And in the meantime, his wife is being
cuckolded while he sits home eating his
376
00:30:58,670 --> 00:30:59,670
heart out.
377
00:31:00,470 --> 00:31:05,430
And then, friends, there's one more. I
call him the profiteer.
378
00:31:07,230 --> 00:31:11,610
This wily man, he profits by the honor
of others.
379
00:31:11,810 --> 00:31:15,870
Leave your wife for a minute and he'll
shove it up your ass.
380
00:31:17,710 --> 00:31:18,750
How poetic.
381
00:31:19,130 --> 00:31:22,670
you are. I'd like to remind you that
spiritual love is what counts. It's the
382
00:31:22,670 --> 00:31:27,210
most valuable. I prefer the love of the
body. The body makes you feel good from
383
00:31:27,210 --> 00:31:29,010
all angles and positions.
384
00:31:29,490 --> 00:31:33,290
I must remind you of one thing. Love is
only platonic.
385
00:31:33,910 --> 00:31:38,010
The celebration then is only with the
eyes. I feel that is the truth.
386
00:31:38,570 --> 00:31:43,250
I happen to know that a celebration is a
beautiful thing, but the entertainment
387
00:31:43,250 --> 00:31:45,490
is celebrated afterwards with a cock...
388
00:31:47,690 --> 00:31:54,010
I think it's a hell of a lot more
disgusting to see a lady allowing her
389
00:31:54,010 --> 00:31:55,570
to lick her dish.
390
00:31:55,890 --> 00:32:01,290
I recall a very lovely widow woman I
once met. So young, so sensual.
391
00:32:01,490 --> 00:32:03,870
It was man's best friend she loved.
392
00:33:29,960 --> 00:33:33,620
Excuse me there for interrupting, but
why are you kicking against the wall? It
393
00:33:33,620 --> 00:33:34,620
hasn't done anything.
394
00:33:35,020 --> 00:33:36,280
Can't you see I'm in love?
395
00:33:36,700 --> 00:33:40,580
This damn wall has encircled the woman I
love more than anything.
396
00:33:41,920 --> 00:33:45,400
And there I thought you were just mad.
Let me offer you the services of a poor
397
00:33:45,400 --> 00:33:48,420
minstrel. I'll tell you what I'll do.
I'll fix you up all right.
398
00:33:49,640 --> 00:33:53,660
Slip me a couple of coins, and I'll sing
her a Neapolitan love song guaranteed
399
00:33:53,660 --> 00:33:54,920
to drive her out of her mind.
400
00:33:56,080 --> 00:33:59,760
You shall have everything you need. If
for only one second I can feast these
401
00:33:59,760 --> 00:34:01,460
poor eyes on that enchanting woman.
402
00:35:00,230 --> 00:35:02,510
that would wake a man at this ungodly
hour.
403
00:35:07,870 --> 00:35:14,870
Come in, you bloody swine. And why the
404
00:35:14,870 --> 00:35:15,870
hell are you so late?
405
00:35:16,490 --> 00:35:17,490
Talk, idiot.
406
00:35:17,590 --> 00:35:20,890
But, Master, we couldn't get you up and
around before this. You're a moron.
407
00:35:21,770 --> 00:35:22,770
Excuses.
408
00:35:23,570 --> 00:35:24,570
Excuses.
409
00:35:24,810 --> 00:35:25,810
Excuses.
410
00:35:27,050 --> 00:35:28,050
Where's Federico?
411
00:35:28,430 --> 00:35:31,810
In God's name, what have I done? Must I
deserve such an idiot son?
412
00:35:32,110 --> 00:35:33,370
It's for him I'm working.
413
00:35:33,590 --> 00:35:35,750
And Federico, he does nothing but let me
down.
414
00:35:37,950 --> 00:35:39,790
You go and find him.
415
00:35:40,090 --> 00:35:41,170
I try, Mama.
416
00:35:42,050 --> 00:35:45,510
Last month he cost me twice as much as I
spent on the store. And if you could
417
00:35:45,510 --> 00:35:49,210
only see these stupid clothes he wants
to wear. Sometimes I think he's turning
418
00:35:49,210 --> 00:35:50,210
into a little fairy.
419
00:35:56,310 --> 00:35:57,310
Federico?
420
00:35:59,180 --> 00:36:00,500
Federico, what's the matter?
421
00:36:01,920 --> 00:36:02,920
Master!
422
00:36:03,460 --> 00:36:05,240
It's Federico. Something's the matter.
423
00:36:05,700 --> 00:36:11,540
When you touch him... What's that, you
say?
424
00:36:12,220 --> 00:36:13,220
What's wrong with him?
425
00:36:13,860 --> 00:36:15,660
I don't understand. What's wrong with
him?
426
00:36:16,020 --> 00:36:21,140
He's lying on the table, and he's
looking straight up at the ceiling. And
427
00:36:21,140 --> 00:36:22,520
went in, his thing went like this.
428
00:36:22,820 --> 00:36:23,820
No.
429
00:36:24,060 --> 00:36:25,060
Get him a doctor.
430
00:36:25,740 --> 00:36:26,738
What is it?
431
00:36:26,740 --> 00:36:30,320
May I help you? Are you a doctor?
432
00:36:31,200 --> 00:36:34,360
And pleased to serve you. Oh, what good
fortune you're here.
433
00:36:34,900 --> 00:36:37,940
It's my Federico. He's got a terrible
swelling between his legs.
434
00:36:38,360 --> 00:36:39,480
I shouldn't fear.
435
00:36:39,720 --> 00:36:43,680
It's swelling up right here. And I'm
scared to touch it. It looks so hard. I
436
00:36:43,680 --> 00:36:47,200
wouldn't worry about it. If it's what I
suspect it to be, it's simply just a
437
00:36:47,200 --> 00:36:49,440
predicament which always seems to strike
the young.
438
00:36:49,780 --> 00:36:50,780
Nothing grave.
439
00:36:51,180 --> 00:36:55,340
You'll see, it all will disappear with
age. Is it possible to observe the young
440
00:36:55,340 --> 00:36:56,340
man?
441
00:37:02,680 --> 00:37:04,720
It took me many years to save this
money.
442
00:37:05,260 --> 00:37:07,380
It's enough to buy a woman's love in any
case.
443
00:37:09,120 --> 00:37:10,120
Here, you take it.
444
00:37:10,340 --> 00:37:11,860
Use it if you can get well, my son.
445
00:37:12,780 --> 00:37:13,780
I wish you luck.
446
00:37:14,380 --> 00:37:15,380
And look to God.
447
00:37:16,320 --> 00:37:17,320
Yes.
448
00:37:17,580 --> 00:37:18,580
Sandro!
449
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Get over here.
450
00:37:20,590 --> 00:37:21,830
Take care of Federico.
451
00:37:22,390 --> 00:37:26,170
You watch over him as if he were your
own brother, because if anything at all
452
00:37:26,170 --> 00:37:29,030
happens to him, I'll smash your head
like this!
453
00:37:40,770 --> 00:37:41,850
Ah, finally!
454
00:37:42,190 --> 00:37:43,710
Well, what did she say?
455
00:37:43,990 --> 00:37:45,050
It's no use, sire.
456
00:37:45,520 --> 00:37:48,060
All your gifts were well received and
very much admired.
457
00:37:48,300 --> 00:37:49,980
But the lady refuses to see you.
458
00:37:51,540 --> 00:37:54,480
Idiot! What are you laughing at? If you
could see the ass on her maid, you'd
459
00:37:54,480 --> 00:37:56,480
laugh too. And laughing seems to release
the tension.
460
00:37:57,100 --> 00:37:58,240
She's built like a brick shed.
461
00:37:58,880 --> 00:38:03,260
Well, she informed me that her mistress
has been a widow now for three years.
462
00:38:03,400 --> 00:38:07,720
And she must wait another, let's see,
two years before she may speak to a man.
463
00:38:07,820 --> 00:38:11,200
She must be horny enough to honk. No, I
can't wait any longer. The damn thing is
464
00:38:11,200 --> 00:38:14,140
getting bigger than I am. There must be
something we can do. Well, she seems to
465
00:38:14,140 --> 00:38:15,140
like to honk.
466
00:38:15,280 --> 00:38:17,800
I see. This could be a damn good idea.
467
00:38:18,200 --> 00:38:19,860
Hurry, Sandro! I'm here.
468
00:38:23,300 --> 00:38:27,300
My passion for you is so great, I can't
stand it. I was in such a hurry, I'm
469
00:38:27,300 --> 00:38:28,520
afraid I grabbed the first ones I saw.
470
00:38:28,980 --> 00:38:32,300
I pray you, be kind to me and please do
free these poor dogs.
471
00:38:32,660 --> 00:38:33,660
I like dogs.
472
00:38:34,020 --> 00:38:35,460
Only these have such a stink.
473
00:38:35,900 --> 00:38:37,860
I suppose they're all flea -bedding,
surely.
474
00:38:39,600 --> 00:38:43,960
Don't you think you're being a bit bold
in your declarations to me, sir? I'm
475
00:38:43,960 --> 00:38:44,960
sorry.
476
00:38:45,060 --> 00:38:47,500
There's nothing I wouldn't do to have
you love me, my lady.
477
00:38:47,940 --> 00:38:49,040
I'm sure I believe you.
478
00:38:51,920 --> 00:38:55,500
I was so alone these last years, and I
wanted someone I could speak to.
479
00:38:56,020 --> 00:38:58,900
I beg you, stand, for I would speak in
private.
480
00:39:00,220 --> 00:39:02,280
Anna, get rid of those dogs. Yes, my
lady.
481
00:39:05,380 --> 00:39:07,400
Forget the dogs and move nearer to me.
482
00:39:07,980 --> 00:39:08,980
Come closer.
483
00:39:09,340 --> 00:39:12,620
Don't be nervous. I have a secret I wish
to confide, and I do hope you won't be
484
00:39:12,620 --> 00:39:13,620
disturbed by it.
485
00:39:13,710 --> 00:39:14,710
Don't mind me.
486
00:39:15,030 --> 00:39:16,130
I'll keep your secret.
487
00:39:16,470 --> 00:39:18,910
The secret I can't keep just doesn't
exist.
488
00:39:19,410 --> 00:39:20,410
So go ahead.
489
00:39:20,750 --> 00:39:22,310
You're so respectful of a woman.
490
00:39:22,710 --> 00:39:23,669
I'm glad.
491
00:39:23,670 --> 00:39:25,270
I hope you don't forget any of it.
492
00:39:25,490 --> 00:39:26,710
I'm abnormal, sire.
493
00:39:27,170 --> 00:39:28,170
About dogs.
494
00:39:28,490 --> 00:39:29,630
I need dogs.
495
00:39:30,270 --> 00:39:31,470
It's morbid, I know.
496
00:39:32,690 --> 00:39:37,910
Men are so boring, sire. Is there no one
to provide what most I have need of? My
497
00:39:37,910 --> 00:39:38,649
poor Igor.
498
00:39:38,650 --> 00:39:42,310
Before he died, he would go at it every
night, and on Sundays he'd ask for more.
499
00:39:42,550 --> 00:39:44,050
My... Christ, I'm in need.
500
00:39:48,130 --> 00:39:54,650
You can see why I prefer dogs, my lord.
501
00:39:54,990 --> 00:39:58,730
Simply for my honor. With a man, they
would have been the most horrid scandal.
502
00:39:59,530 --> 00:40:03,110
If you wish me to be yours, you must
make me a promise first.
503
00:40:05,330 --> 00:40:07,450
Anything. Anything you want.
504
00:40:08,110 --> 00:40:10,250
Just this one time, I want you to bring
forth...
505
00:40:10,620 --> 00:40:13,760
My big sheepdog and the others who were
here throughout my solitude.
506
00:40:14,380 --> 00:40:15,580
And one more thing.
507
00:40:16,700 --> 00:40:18,960
You moron. They better be clean.
508
00:40:19,280 --> 00:40:21,420
Oh, they'll be clean all right.
509
00:40:21,800 --> 00:40:22,920
That's a good boy.
510
00:40:23,200 --> 00:40:25,380
From then on, it'll be your turn.
511
00:40:25,700 --> 00:40:27,180
From then on, no more dogs?
512
00:40:27,780 --> 00:40:29,780
Go now. And bring them right away.
513
00:40:30,200 --> 00:40:32,080
Small dogs. Big dogs.
514
00:40:32,420 --> 00:40:34,560
Buffalo. Oh, I should love that.
515
00:40:35,200 --> 00:40:36,660
Then I'll be at your service.
516
00:40:37,260 --> 00:40:38,980
First the dogs.
517
00:40:42,890 --> 00:40:44,390
Hurry, Sandra. We've got work to do.
518
00:40:44,790 --> 00:40:49,370
No. I was almost there. I said you were
just going to tell me your name. Tell
519
00:40:49,370 --> 00:40:51,890
me, son. These dogs, do you want
something special?
520
00:40:52,150 --> 00:40:53,150
Something weird?
521
00:40:53,570 --> 00:40:55,510
No. It's not important.
522
00:40:55,970 --> 00:40:58,430
Just so they know how to, you know.
523
00:40:58,910 --> 00:41:03,370
Young man, all dogs know how to do that.
Oh, yes. It's their principal activity.
524
00:41:04,170 --> 00:41:05,670
You seem to know dogs.
525
00:41:06,710 --> 00:41:10,550
Tell me, is a man as durable as a dog in
contenting a lady?
526
00:41:11,040 --> 00:41:12,660
I mean, how should I put it?
527
00:41:13,680 --> 00:41:14,680
With his tongue?
528
00:41:15,120 --> 00:41:19,140
Not always, but a friend of mine cut the
cord that held his tongue.
529
00:41:19,620 --> 00:41:22,480
But unfortunately, he lost it someplace
and couldn't find it.
530
00:41:23,180 --> 00:41:24,180
That's a good trick.
531
00:41:24,200 --> 00:41:25,200
Now what happens?
532
00:41:25,220 --> 00:41:27,080
When the she's are in heat, they give an
odor.
533
00:41:27,380 --> 00:41:29,680
When the others smell that, they come a
-running.
534
00:41:32,600 --> 00:41:36,120
The old fart knew his stuff all right.
Those bitches really have their tongues
535
00:41:36,120 --> 00:41:37,120
hanging out.
536
00:42:02,310 --> 00:42:06,010
Hurry up. She still hasn't found the one
she wants to start with.
537
00:42:07,820 --> 00:42:08,820
I need another one.
538
00:42:09,880 --> 00:42:10,920
How about that one?
539
00:42:12,080 --> 00:42:13,080
He's dry.
540
00:42:15,120 --> 00:42:16,640
I hope she likes this one.
541
00:42:16,920 --> 00:42:18,500
Now, what the hell is this you've
brought?
542
00:42:19,240 --> 00:42:24,140
It's a watchdog. I don't need him to
watch. My God, he's a brute in that
543
00:42:24,540 --> 00:42:27,840
I've a mind to send you away. Bring me a
young one, handsome and strong. I
544
00:42:27,840 --> 00:42:29,520
couldn't possibly make it with an old
one like that.
545
00:42:35,100 --> 00:42:37,160
The whole thing is useless.
546
00:42:37,770 --> 00:42:38,870
How many of them did she want?
547
00:42:39,490 --> 00:42:44,070
Either they're too big, or too little,
or a little bit too aggressive, or a bit
548
00:42:44,070 --> 00:42:46,270
docile. I don't know what there is left.
549
00:42:46,530 --> 00:42:48,030
I think I have an idea.
550
00:42:48,410 --> 00:42:52,930
Try offering all the dogs at once to my
lady. I have a marvelous idea.
551
00:42:53,550 --> 00:42:58,910
For a grand finale, for one last
unforgettable moment, you'll have all
552
00:42:58,910 --> 00:42:59,910
dogs at once.
553
00:43:00,930 --> 00:43:03,650
All you say? Yeah. Oh, marvelous.
554
00:43:04,470 --> 00:43:06,330
Oh, Federico, you are fantastic.
555
00:43:07,120 --> 00:43:08,880
Carla, prepare my room for me
immediately.
556
00:43:09,140 --> 00:43:10,140
Yes, milady.
557
00:43:11,640 --> 00:43:14,840
Oh, darling, it's so thrilling. I want
to tell you something really special.
558
00:43:15,560 --> 00:43:17,300
Sandro, go get the doggies.
559
00:43:25,300 --> 00:43:26,300
Jam,
560
00:43:28,460 --> 00:43:29,460
huh?
561
00:43:29,520 --> 00:43:30,520
Lots of jam.
562
00:43:31,800 --> 00:43:33,200
Oh, that'll be nice.
563
00:43:33,500 --> 00:43:35,020
How very beautiful of you.
564
00:43:35,630 --> 00:43:38,390
They'll just love it, I know. A proper
reward.
565
00:43:38,770 --> 00:43:40,090
You're much too kind.
566
00:43:40,510 --> 00:43:42,050
Soon I'll be all yours.
567
00:43:42,270 --> 00:43:43,270
Don't go away.
568
00:43:43,350 --> 00:43:47,250
There's something in me that rebels
against following the dogs.
569
00:43:47,690 --> 00:43:49,470
Console yourself, my darling.
570
00:43:50,050 --> 00:43:51,690
They're man's best friend.
571
00:43:53,610 --> 00:43:54,690
You try some.
572
00:43:56,290 --> 00:43:57,690
Here's the jam, milady.
573
00:43:58,050 --> 00:43:59,050
Good.
574
00:44:02,170 --> 00:44:03,630
Let the little buggers in.
575
00:44:04,140 --> 00:44:05,140
Bring in the dogs.
576
00:44:12,900 --> 00:44:14,040
Everything all right in there?
577
00:44:14,780 --> 00:44:15,780
Patience, my darling.
578
00:44:16,020 --> 00:44:17,040
I'll be yours soon.
579
00:44:18,160 --> 00:44:19,580
And don't take me through the keyhole.
580
00:44:25,360 --> 00:44:28,120
Come on, get in. Over here. Move.
581
00:44:28,640 --> 00:44:29,640
Over here.
582
00:44:38,410 --> 00:44:39,910
Get in there. In there, boy.
583
00:44:40,210 --> 00:44:41,210
In there, boy.
584
00:44:44,130 --> 00:44:45,850
What did you say her name was again?
585
00:45:17,230 --> 00:45:19,090
What about those ladies who think only
of dogs?
586
00:45:20,150 --> 00:45:21,630
Wouldn't you say so, sister?
587
00:45:26,750 --> 00:45:29,250
That was a disgusting story.
588
00:45:30,130 --> 00:45:31,950
It's a good thing that my wife's gone to
bed.
589
00:45:33,410 --> 00:45:35,950
Boy? Not very dependable, that waiter.
590
00:45:36,450 --> 00:45:37,790
Where do you think he could have gone?
591
00:45:38,170 --> 00:45:39,170
I don't know.
592
00:45:39,210 --> 00:45:40,210
He's left all right.
593
00:45:40,910 --> 00:45:42,070
A very good lad, though.
594
00:45:42,490 --> 00:45:44,250
Maybe a good kick in the ass is all he
needs.
595
00:45:44,710 --> 00:45:45,710
The hell with his ass!
596
00:45:46,350 --> 00:45:47,650
I'll twist his balls off.
597
00:45:48,430 --> 00:45:51,750
I've got the impression that balls
should be tickled, not twisted. Not a
598
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
loving fellow, is he?
599
00:45:52,930 --> 00:45:56,350
If every adulterer had his balls twisted
a little, the world would be a better
600
00:45:56,350 --> 00:45:57,350
place.
601
00:45:57,630 --> 00:46:00,750
I want you to know nothing perverted has
ever happened here. This is a
602
00:46:00,750 --> 00:46:01,750
respectable inn.
603
00:46:01,930 --> 00:46:04,610
He was probably tired and went upstairs
to rest.
604
00:46:05,510 --> 00:46:07,950
Oh, he's upstairs all right, but he's
not resting.
605
00:46:08,790 --> 00:46:10,130
I think his balls...
606
00:46:21,710 --> 00:46:22,609
out your clothes on.
607
00:46:22,610 --> 00:46:25,410
I ate something that wasn't good and I
have the run.
608
00:46:26,150 --> 00:46:27,150
So?
609
00:46:27,830 --> 00:46:28,830
What's that smell?
610
00:46:29,230 --> 00:46:33,070
You shit in the room. No. Oh, yes, you
did. Just because you have big tits
611
00:46:33,070 --> 00:46:36,150
doesn't mean you're a cow. How many
times do I have to tell you to throw it
612
00:46:36,150 --> 00:46:37,150
when you're finished?
613
00:46:38,130 --> 00:46:39,130
Go to sleep.
614
00:46:39,330 --> 00:46:42,150
And remember, the next time you have to
go, be sure and throw it out.
615
00:47:03,560 --> 00:47:04,660
I'm going to freeze to death.
616
00:47:04,960 --> 00:47:05,799
Don't worry.
617
00:47:05,800 --> 00:47:06,900
I'll warm you.
618
00:47:09,060 --> 00:47:10,160
It's so cold.
619
00:47:10,580 --> 00:47:11,600
It's just your imagination.
620
00:47:11,940 --> 00:47:12,940
It's your shit.
621
00:47:17,480 --> 00:47:18,080
I
622
00:47:18,080 --> 00:47:26,800
think
623
00:47:26,800 --> 00:47:28,940
it's time we all went to bed.
624
00:47:29,840 --> 00:47:31,100
I beg your kindness.
625
00:47:31,840 --> 00:47:33,560
Do not think yet of going to bed.
626
00:47:33,860 --> 00:47:39,980
The atmosphere is just right for a story
I have to tell. Don't chill coming on.
627
00:47:40,180 --> 00:47:43,520
It comes fast and cold when the odor of
death is in the air.
628
00:47:48,100 --> 00:47:51,680
Don't you feel the evil lurking in the
night?
629
00:47:53,200 --> 00:47:56,100
Strange spirits moving in the darkness.
630
00:47:56,340 --> 00:47:58,840
Don't listen to him. He's just trying to
scare us.
631
00:47:59,440 --> 00:48:04,700
The story I'm about to tell begins on a
night like this.
632
00:48:05,780 --> 00:48:10,840
Well, don't stop. Go on. I don't like
stories that begin at night. They scare
633
00:48:10,840 --> 00:48:12,460
me. Very well.
634
00:48:13,000 --> 00:48:15,120
You started during the day, then.
635
00:48:15,700 --> 00:48:17,900
All right. All right. That's better.
636
00:48:19,480 --> 00:48:20,780
Three youths.
637
00:48:21,400 --> 00:48:23,340
Two boys and a girl.
638
00:48:29,580 --> 00:48:32,780
Excuse the intrusion, brother, but would
you mind putting us up for the night?
639
00:48:32,840 --> 00:48:34,680
That is, if it doesn't inconvenience
you.
640
00:48:35,060 --> 00:48:36,780
And she too will stay with us? Yes.
641
00:48:37,780 --> 00:48:39,200
Now will you show us to our rooms?
642
00:48:39,440 --> 00:48:40,440
You know that statue?
643
00:48:41,020 --> 00:48:44,900
Yes, John. He made the halo for St.
Simon. Ah, come right this way.
644
00:48:48,380 --> 00:48:52,620
I wonder how deep this well is. It's
easy enough to find out. You let a stone
645
00:48:52,620 --> 00:48:53,660
drop and start counting.
646
00:49:02,120 --> 00:49:03,120
Put your hands to yourself.
647
00:49:03,140 --> 00:49:04,860
Relax. What do you care anyway?
648
00:49:05,140 --> 00:49:06,300
It's neither the time nor the place.
649
00:49:06,520 --> 00:49:07,800
I thought I found just the place.
650
00:49:09,580 --> 00:49:10,640
Don't forget to count.
651
00:49:15,300 --> 00:49:16,300
One.
652
00:49:16,660 --> 00:49:17,660
Two.
653
00:49:18,780 --> 00:49:19,780
Three.
654
00:49:20,560 --> 00:49:21,560
Four.
655
00:49:22,060 --> 00:49:23,680
Five. Six.
656
00:49:24,500 --> 00:49:26,700
Seven. How deep is it?
657
00:49:27,140 --> 00:49:28,140
Oh.
658
00:49:42,220 --> 00:49:43,220
I hope you'll be comfortable.
659
00:49:43,840 --> 00:49:45,040
Listen. I'm listening.
660
00:49:46,480 --> 00:49:50,720
Your friend, the way he was touching
your... Counting on his fingers to the
661
00:49:50,720 --> 00:49:52,560
depth of the well. But Aldo, he's your
fiancé.
662
00:49:52,820 --> 00:49:55,960
To tell the truth, I'm involved with
both of them. Gio has terrible luck with
663
00:49:55,960 --> 00:50:00,860
women, so I... I see. So willingly you
share your fortunes, your blessings
664
00:50:00,860 --> 00:50:01,900
abundant as they are.
665
00:50:02,140 --> 00:50:03,140
What do you expect me to do with him?
666
00:50:03,280 --> 00:50:05,460
Certainly, certainly. You're absolutely
right.
667
00:50:07,520 --> 00:50:11,060
You're very saintly. I too...
668
00:50:12,940 --> 00:50:17,560
Been without luck all my life. Good
fortune always seems to pass without
669
00:50:17,560 --> 00:50:19,820
touching. Pass without touching.
670
00:50:20,520 --> 00:50:22,000
Pass without touching.
671
00:50:22,820 --> 00:50:24,580
But why are you traveling on?
672
00:50:24,800 --> 00:50:27,120
For some reason, the lady doesn't like
it here.
673
00:50:27,360 --> 00:50:29,960
We're returning to San Simone through
the valley. Not through the valley.
674
00:50:30,560 --> 00:50:33,800
The young lady would surely be better
off here. In the valleys where death
675
00:50:33,800 --> 00:50:35,000
lurks, he'll take you to hell.
676
00:50:35,220 --> 00:50:38,460
Sorry, the lady is coming with us. No,
it's better to leave her here with me.
677
00:50:38,480 --> 00:50:40,580
I'll watch over her. You take her to the
valley and she'll never live through
678
00:50:40,580 --> 00:50:41,640
it. We're not afraid.
679
00:50:42,250 --> 00:50:44,230
If Death wants to play the reaper, he'll
pay the price.
680
00:50:44,490 --> 00:50:48,430
The price is nothing to Death, my
children. I warn you, stay alert, for
681
00:50:48,430 --> 00:50:51,630
capable of seeing in the dark. Only the
other night he killed two young lovers
682
00:50:51,630 --> 00:50:54,970
and dragged their souls away in chains,
damning them forever in hell.
683
00:50:55,710 --> 00:50:57,210
And the Valley Guards, what are they
doing?
684
00:50:57,710 --> 00:50:59,070
They should try to catch this murderer.
685
00:50:59,710 --> 00:51:02,810
We'll go ourselves and see to it. What
are you saying? You're out of your head.
686
00:51:02,950 --> 00:51:05,410
You can't look at him. If you do, he'll
frighten you to death.
687
00:51:07,190 --> 00:51:09,010
We're not cowards like you.
688
00:51:09,970 --> 00:51:11,490
We'll search out this murdering rascal.
689
00:51:12,360 --> 00:51:13,360
We'll catch him.
690
00:51:13,600 --> 00:51:15,760
And brandish on a pike throughout this
land.
691
00:51:16,060 --> 00:51:20,540
His ugly head, his rotten heart, and his
horny, grisly cock.
692
00:51:22,440 --> 00:51:25,940
But I think you should carry his horny,
old, prickly head, and I'll carry a cock
693
00:51:25,940 --> 00:51:26,940
-o.
694
00:51:30,160 --> 00:51:35,540
Come out, Death.
695
00:51:36,080 --> 00:51:37,780
I want to cut out your heart.
696
00:51:38,120 --> 00:51:39,880
We made a pact, Carlotta. I get the
heart.
697
00:51:40,730 --> 00:51:42,230
Devil, it's your head I want!
698
00:51:42,610 --> 00:51:43,850
Mine! Mine, you hear?
699
00:51:45,410 --> 00:51:46,410
Mine!
700
00:52:03,130 --> 00:52:05,250
Well, ask the old infected one if he
knows where death is.
701
00:52:05,670 --> 00:52:07,130
We'd better not get too close to him,
though.
702
00:52:07,750 --> 00:52:08,750
He never can tell.
703
00:52:12,080 --> 00:52:13,360
Don't fornicate, Death.
704
00:52:13,580 --> 00:52:19,160
I'll piss in your mouth. I'll shit your
ovule. I'll shove my crotch up your ass.
705
00:52:23,760 --> 00:52:28,260
You mean turtle fritters? What are you
looking at? All your mothers were
706
00:52:28,260 --> 00:52:31,600
infected. And all your fathers to get
you screwed cattle.
707
00:52:33,120 --> 00:52:37,040
Quiet, you stinking old whore, son. We
don't scare that easily, you fetter
708
00:52:37,040 --> 00:52:37,718
of shit.
709
00:52:37,720 --> 00:52:39,380
Be foul, can't who you are.
710
00:52:40,720 --> 00:52:43,660
Be careful, old man, or I'll kill you. I
heard you talking about death.
711
00:52:44,160 --> 00:52:46,680
You sick and old disease. I think you're
one of his spies.
712
00:52:48,400 --> 00:52:49,720
Tell me, where is death?
713
00:52:50,020 --> 00:52:51,460
You infected old sword, talk.
714
00:52:52,280 --> 00:52:54,800
Talk. Talk or I'll cut out your asshole.
715
00:52:55,380 --> 00:52:59,540
Then I'll leave you tied and let the
birds feed on you. Now talk, you decayed
716
00:52:59,540 --> 00:53:00,540
shit.
717
00:53:01,360 --> 00:53:04,900
You're speaking unkindly to a sick old
poor invalid, sir.
718
00:53:05,240 --> 00:53:06,740
That isn't nice at all.
719
00:53:07,330 --> 00:53:13,370
But if you insist on searching out
death, my child, then turn around and go
720
00:53:13,370 --> 00:53:14,370
along that trail.
721
00:53:14,710 --> 00:53:19,390
Turn right at the far end. You follow
that trail, then, till you get into the
722
00:53:19,390 --> 00:53:20,390
bush.
723
00:53:20,850 --> 00:53:26,050
Death shall be there in the forest
lurking, and he has the power to conquer
724
00:53:26,510 --> 00:53:28,910
You'll fly in hell this night, and
that's that.
725
00:53:34,250 --> 00:53:41,010
And may misfortune fall on you, young
impudent bastards, children of
726
00:53:41,010 --> 00:53:42,010
pigs.
727
00:53:43,950 --> 00:53:45,570
Throw your sword, death lurks here.
728
00:53:45,890 --> 00:53:46,890
Let's not keep him waiting.
729
00:53:48,630 --> 00:53:50,310
I'll go around this way and get him from
the side.
730
00:53:51,390 --> 00:53:53,990
Carla, you come with me. No, I'm not
afraid.
731
00:53:54,430 --> 00:53:56,490
If you fail, I'll be waiting this way
for him.
732
00:54:31,370 --> 00:54:32,370
There's no one here.
733
00:54:43,010 --> 00:54:43,888
You hear?
734
00:54:43,890 --> 00:54:44,890
I'm not scared.
735
00:54:49,270 --> 00:54:50,770
You're just trying to frighten me, huh?
736
00:54:52,090 --> 00:54:58,590
If you're being that way, I'm staying
right here until this is finished.
737
00:55:32,710 --> 00:55:33,870
We scared you.
738
00:55:34,130 --> 00:55:35,350
All right, you scared me.
739
00:55:35,850 --> 00:55:38,550
The old man was joking because death is
nowhere in sight.
740
00:55:39,030 --> 00:55:42,190
Yes, but there's something in this
forest much more important. More
741
00:55:42,230 --> 00:55:43,089
What's that?
742
00:55:43,090 --> 00:55:46,750
Smell it, Carlotta. Our boy stepped into
some horse shit. Yeah, you're wrong
743
00:55:46,750 --> 00:55:47,529
about that.
744
00:55:47,530 --> 00:55:50,030
What I stepped in was gold. Gold? He's
crazy.
745
00:55:51,030 --> 00:55:52,030
What are you saying?
746
00:55:52,230 --> 00:55:53,990
I think we scared the wits out of you.
747
00:55:54,210 --> 00:55:55,910
Maybe. But have a look at this.
748
00:56:07,470 --> 00:56:08,470
Those are gold pieces.
749
00:56:08,830 --> 00:56:09,930
Real gold!
750
00:56:10,150 --> 00:56:14,150
Thousands! My friends, this will give us
all the things we've ever dreamt about
751
00:56:14,150 --> 00:56:15,410
having. Gold!
752
00:56:15,850 --> 00:56:17,830
As I walked, I stumbled, and there it
was.
753
00:56:18,110 --> 00:56:20,190
Now we must keep our heads cool.
754
00:56:20,410 --> 00:56:24,410
Our biggest principal problem will be
transporting it out of the woods and get
755
00:56:24,410 --> 00:56:25,408
away.
756
00:56:25,410 --> 00:56:28,370
We mustn't be seen or they'll think
we've stolen it. If caught, we'll simply
757
00:56:28,370 --> 00:56:31,430
hang. Now that I'm rich, I don't think
I'd like to hang.
758
00:56:31,830 --> 00:56:35,910
Yes, or burn. They could do that, for
example. We must make certain that no
759
00:56:35,910 --> 00:56:36,910
will learn of the gold.
760
00:56:37,339 --> 00:56:38,880
So we will have to work throughout the
night.
761
00:56:39,900 --> 00:56:43,160
Now, we have to decide which one of us
is to go into the village and get food
762
00:56:43,160 --> 00:56:44,160
and wine for us to eat.
763
00:56:45,260 --> 00:56:46,260
It's a delicate decision.
764
00:56:46,660 --> 00:56:49,760
We've each got to trust the other, but
we'll all be cautious at the same time,
765
00:56:49,760 --> 00:56:50,759
huh?
766
00:56:50,760 --> 00:56:54,240
The simplest solution, I feel, is for
Aldo and I to stay here and watch the
767
00:56:54,240 --> 00:56:55,240
gold. Huh?
768
00:56:55,960 --> 00:56:58,440
In the meantime, Carlotta will go into
the village for provisions.
769
00:56:58,800 --> 00:57:00,440
And you, Carlotta, you'll be able to do
that?
770
00:57:01,040 --> 00:57:03,420
Of course I'll be all right. I hope this
is the best solution.
771
00:57:03,980 --> 00:57:05,420
Then hurry and be back as soon as you
can.
772
00:57:05,740 --> 00:57:06,740
Yes.
773
00:57:10,349 --> 00:57:12,730
Aldo, there's enough gold here to last
us the rest of our lives.
774
00:57:14,450 --> 00:57:17,470
This is for me, this is for you, and
this is for Carlotta.
775
00:57:18,110 --> 00:57:19,210
We're divided equally, huh?
776
00:57:19,490 --> 00:57:20,730
Just like brothers.
777
00:57:21,430 --> 00:57:22,950
Sure, we've always been the best of
friends.
778
00:57:23,950 --> 00:57:25,910
Only you're the one who's always trying
to screw my girl, right?
779
00:57:27,130 --> 00:57:28,009
That's not true.
780
00:57:28,010 --> 00:57:29,010
You're my friend.
781
00:57:30,270 --> 00:57:31,730
It's all right. Don't worry about it.
782
00:57:33,230 --> 00:57:34,650
I've put your money there.
783
00:57:35,900 --> 00:57:37,200
And I put my money here.
784
00:57:37,900 --> 00:57:39,040
Two parts, you understand?
785
00:57:40,520 --> 00:57:41,540
You mean just two?
786
00:57:42,080 --> 00:57:44,980
You don't care about Carlotta? Yes, but
only up to a certain point.
787
00:57:45,360 --> 00:57:49,880
With all this gold, it's possible to buy
a hundred girls like her.
788
00:57:51,000 --> 00:57:52,320
This is how we'll go about it.
789
00:57:53,580 --> 00:57:58,220
When dear Carlotta returns, I'll take
her with me into the woods.
790
00:57:58,720 --> 00:58:00,320
We'll be over there, near that bush.
791
00:58:01,400 --> 00:58:04,380
After a minute or so, she won't suspect
anything.
792
00:58:04,990 --> 00:58:06,830
I'll see to it that she won't hear you.
793
00:58:07,310 --> 00:58:08,310
Then you come along.
794
00:58:09,490 --> 00:58:10,490
But quietly.
795
00:58:10,630 --> 00:58:13,990
Take your sword and stab our dear Caluff
in the back.
796
00:58:31,590 --> 00:58:33,470
Is anyone here?
797
00:58:33,730 --> 00:58:34,730
Gentlemen.
798
00:58:44,940 --> 00:58:48,980
Good evening. I was just about to close,
but if there's something I can do for
799
00:58:48,980 --> 00:58:50,120
you, I should be glad to.
800
00:58:50,420 --> 00:58:54,660
Thank you. I need some poison. My cellar
is full of rats about this big.
801
00:58:55,820 --> 00:58:56,940
Big ones? And some bigger.
802
00:58:57,320 --> 00:58:59,660
If you ask me, a good cat is what you
need.
803
00:58:59,960 --> 00:59:01,840
But then your cat is seen very large.
804
00:59:02,280 --> 00:59:04,580
For rats this big, I would prefer
something else.
805
00:59:05,420 --> 00:59:07,840
In that case, I have just the thing for
you.
806
00:59:10,500 --> 00:59:11,980
Whatever living thing.
807
00:59:12,680 --> 00:59:16,560
That you'd swallow even one drop of my
preparation.
808
00:59:18,120 --> 00:59:20,220
No matter how small the dose.
809
00:59:21,140 --> 00:59:22,960
Before he could walk a mile.
810
00:59:24,220 --> 00:59:25,520
Not even that long.
811
00:59:26,080 --> 00:59:29,580
A half mile. A quarter. He would be
dead.
812
00:59:30,900 --> 00:59:35,320
How marvelous. Perhaps I could interest
you in a larger cat. About this big.
813
00:59:35,460 --> 00:59:36,460
Here's your money.
814
00:59:36,600 --> 00:59:38,300
Save that thing for your wife.
815
00:59:58,190 --> 00:59:59,470
For you, my love.
816
01:00:08,430 --> 01:00:10,450
How many?
817
01:00:11,750 --> 01:00:13,510
There's so many we can hardly count
them.
818
01:00:15,410 --> 01:00:16,650
I've loved you as a poor man.
819
01:00:17,290 --> 01:00:22,510
Now as a rich one, I want you on a bed
of gold.
820
01:02:42,320 --> 01:02:43,660
may still have time to save their souls.
821
01:03:30,440 --> 01:03:31,520
The waters return to their beds.
822
01:03:31,760 --> 01:03:35,400
Soon it'll be subsided enough that we
may continue our journey to Canterbury,
823
01:03:35,580 --> 01:03:36,580
eh, my lord?
824
01:03:37,180 --> 01:03:38,180
A pity.
825
01:03:39,340 --> 01:03:41,360
I was just beginning to enjoy myself.
826
01:03:43,820 --> 01:03:47,840
If you want some different pleasure,
Cavalieri, I have a story I would very
827
01:03:47,840 --> 01:03:51,100
like to tell you. Less depressing than
the one you just heard.
828
01:03:51,500 --> 01:03:52,980
I couldn't ask for anything more.
829
01:03:53,360 --> 01:03:57,140
It's a... a fitting pastime for a king.
830
01:03:57,870 --> 01:04:01,790
I'm glad. And it's about a king, I'm
going to tell you. A king who lived in
831
01:04:01,790 --> 01:04:02,629
ancient Greece.
832
01:04:02,630 --> 01:04:04,610
Not an important or even potent king.
833
01:04:05,050 --> 01:04:06,530
But an impotent king.
834
01:05:07,050 --> 01:05:08,050
A message, sire!
835
01:05:40,840 --> 01:05:41,840
Yes, sire.
836
01:05:50,100 --> 01:05:51,500
You call for me, sire.
837
01:05:52,700 --> 01:05:53,700
Read this.
838
01:05:58,340 --> 01:06:05,000
A great day for the house of Antiochus,
sire, yes.
839
01:06:06,600 --> 01:06:09,980
That you may see your daughter again
after 20 years.
840
01:06:11,950 --> 01:06:16,090
The happiness in your heart and your
kingdom is great.
841
01:06:16,830 --> 01:06:21,930
The rejoicing that will go on. The
princess... Shut up, you imbecile!
842
01:06:21,930 --> 01:06:22,930
idiot!
843
01:06:23,610 --> 01:06:28,070
Twenty thousand is the ransom they want,
and me without a coin in me pocket.
844
01:06:32,870 --> 01:06:39,830
If I recall correctly, sire, the
princess was only two years old when
845
01:06:39,830 --> 01:06:40,830
kidnapped.
846
01:06:46,830 --> 01:06:47,830
Let me see.
847
01:06:48,470 --> 01:06:50,670
That was 18 years ago.
848
01:06:52,090 --> 01:06:53,330
Isn't it so, sire?
849
01:06:54,070 --> 01:06:59,870
It's certain by now she's grown into a
young, attractive woman. Well
850
01:07:00,610 --> 01:07:01,870
20 years old.
851
01:07:03,570 --> 01:07:07,810
Then, uh, figure 600 pieces per year.
852
01:07:08,590 --> 01:07:12,910
I forbid it. My purse couldn't stand to
pay out for that gold.
853
01:07:13,170 --> 01:07:14,550
No, no, no, it's impossible.
854
01:07:15,050 --> 01:07:15,908
That depends.
855
01:07:15,910 --> 01:07:19,010
For a two -year -old child, it's
certainly not worth your pain.
856
01:07:19,870 --> 01:07:26,730
But for a young girl, a beauty well
built, pay it. Pay it and consider the
857
01:07:26,730 --> 01:07:28,250
money well spent.
858
01:07:28,630 --> 01:07:29,630
Get out!
859
01:07:30,030 --> 01:07:33,510
And what do I do if she's not a beauty
as you're implying?
860
01:07:33,750 --> 01:07:35,130
Then you don't recognize her.
861
01:07:36,590 --> 01:07:37,590
Right.
862
01:07:39,970 --> 01:07:41,730
You have a pretty good idea there.
863
01:07:43,110 --> 01:07:45,710
Splendid! I'll have the treasurer come
in. I'll talk to him.
864
01:07:46,490 --> 01:07:47,910
If he's ugly, I'll banish you.
865
01:07:51,310 --> 01:07:53,250
What's taking you so long, you idiot?
866
01:07:54,970 --> 01:07:56,350
Hurry, imbecile! Hurry!
867
01:07:56,950 --> 01:07:58,750
If I was paying you, I'd stop.
868
01:07:59,030 --> 01:08:01,970
I've never seen for the last time. What
are you doing? We haven't all day.
869
01:08:03,350 --> 01:08:04,350
Over here!
870
01:08:22,090 --> 01:08:23,330
There's amazing work around here.
871
01:08:23,970 --> 01:08:25,890
Get those flags up. Come on.
872
01:09:02,439 --> 01:09:06,680
We shall be well received here, I should
think. Oh, yes, and with all etiquette.
873
01:09:08,300 --> 01:09:14,340
Lower the drawbridge!
874
01:09:15,700 --> 01:09:17,540
Well, don't just stand there.
875
01:09:35,340 --> 01:09:36,720
I sense something mysterious here.
876
01:09:37,760 --> 01:09:39,100
I feel a great misery.
877
01:09:39,859 --> 01:09:40,859
Hope for the best.
878
01:10:18,030 --> 01:10:19,450
Woman in memento clothing.
879
01:10:19,690 --> 01:10:21,350
You pretend to be my daughter.
880
01:10:22,110 --> 01:10:23,950
I, sire, am the Prince Figueroa.
881
01:10:24,630 --> 01:10:26,790
Ah, excuse me.
882
01:10:27,390 --> 01:10:29,510
I was mistaking you for a woman.
883
01:10:29,810 --> 01:10:30,810
But I am a female.
884
01:10:31,150 --> 01:10:35,150
I was under the impression that I heard
you say prince, not princess.
885
01:10:35,530 --> 01:10:40,170
You heard correctly, sire. I did say
prince because the title pertains mainly
886
01:10:40,170 --> 01:10:41,170
my frame of mind.
887
01:10:41,810 --> 01:10:42,830
As you say.
888
01:10:43,310 --> 01:10:46,010
It seems to me that you are not only
lacking...
889
01:10:46,380 --> 01:10:48,600
Your mind, but in your sex.
890
01:10:50,560 --> 01:10:51,459
Who's that?
891
01:10:51,460 --> 01:10:52,460
There.
892
01:10:53,000 --> 01:10:55,480
This is the Minister of Social
Strangely, sire.
893
01:10:56,680 --> 01:10:59,720
Minister? He looks more like a tavern
keeper to me.
894
01:11:01,640 --> 01:11:02,640
That's a friar.
895
01:11:04,060 --> 01:11:05,260
Not a friar, sire.
896
01:11:05,840 --> 01:11:06,840
It's your daughter.
897
01:11:07,300 --> 01:11:09,920
But why do I only get the odd ones?
898
01:11:10,720 --> 01:11:13,460
A prince, she tells me. I never would
have known it.
899
01:11:13,870 --> 01:11:16,510
A tavern idiot who calls himself a
minister.
900
01:11:16,730 --> 01:11:19,010
And a friar who says she's my daughter.
901
01:11:19,970 --> 01:11:26,350
And you, all dressed up like you were a
cavalier. What do you really do? Are you
902
01:11:26,350 --> 01:11:27,690
an oriental dancer?
903
01:11:29,810 --> 01:11:33,950
Tell her to come a little closer and
take off that horrible thing.
904
01:11:34,350 --> 01:11:35,350
Come here.
905
01:11:35,790 --> 01:11:37,510
I want you to come here.
906
01:11:50,510 --> 01:11:51,690
I am sorry, sir.
907
01:11:51,970 --> 01:11:56,250
But you see, ours is a poor country and
our banks are empty. And this bill is
908
01:11:56,250 --> 01:11:58,190
all we could find for the poor young
girl.
909
01:12:01,550 --> 01:12:03,190
Stop! You imbecile!
910
01:12:03,790 --> 01:12:05,870
Do you expect I can see through the
robe?
911
01:12:08,470 --> 01:12:11,930
Now we concern ourselves with only
official business.
912
01:12:12,610 --> 01:12:14,510
Hercules, go and call the Prime
Minister.
913
01:12:19,400 --> 01:12:22,460
to locate those old birth documents on
my daughter. Yes, sire.
914
01:12:23,280 --> 01:12:26,520
We must first control the documents with
the greatest care.
915
01:12:26,860 --> 01:12:28,800
The dynasty demands it.
916
01:12:29,420 --> 01:12:30,500
Eh, prince?
917
01:12:30,740 --> 01:12:32,380
I realize that, sire.
918
01:12:32,980 --> 01:12:37,520
And I will proceed also with caution. In
Figuerazzo, the saying is, the world is
919
01:12:37,520 --> 01:12:38,520
full of cheap.
920
01:12:42,420 --> 01:12:43,420
I'm here, sire.
921
01:12:47,220 --> 01:12:49,460
Antonius. My prime minister.
922
01:12:51,940 --> 01:12:58,780
We must ascertain if this girl is really
my daughter,
923
01:12:58,780 --> 01:12:59,780
Amitonia.
924
01:13:00,260 --> 01:13:02,020
That is the crucial point.
925
01:13:02,580 --> 01:13:04,720
Take a seat, please. Thank you, sire.
926
01:13:08,060 --> 01:13:09,820
And where would you suggest we sit?
927
01:13:25,870 --> 01:13:26,870
No, no, it's not important.
928
01:13:27,410 --> 01:13:29,590
My memory is phenomenal.
929
01:13:31,290 --> 01:13:32,810
Oh, how rude I get.
930
01:13:33,650 --> 01:13:38,530
You've come all the way from Figarozzi,
and I'm sure you're hungry and tired.
931
01:13:38,970 --> 01:13:43,650
Now, you tell Hercules to bring some
food and wine with which to show our
932
01:13:43,650 --> 01:13:46,350
hospitality. Yes, sire, as you wish.
933
01:13:52,390 --> 01:13:54,180
Antonius! Where are you going?
934
01:13:54,420 --> 01:13:56,060
I need you here for your advice.
935
01:13:57,200 --> 01:13:58,840
But you requested Hercules, sir.
936
01:13:59,140 --> 01:14:01,820
Ah, yes, yes, yes. Go, go, go, go, go,
go, go. Yes, sir.
937
01:14:02,180 --> 01:14:04,240
All right, let's see where we are here.
938
01:14:04,780 --> 01:14:05,780
Yes.
939
01:14:06,060 --> 01:14:11,560
If I remember correctly, she had one
foot larger than the other. Now, let's
940
01:14:11,880 --> 01:14:12,880
Antonius.
941
01:14:13,220 --> 01:14:15,520
What do you think, Antonius?
942
01:14:17,720 --> 01:14:20,220
Antonius! I'm asking advice of you!
943
01:14:20,960 --> 01:14:22,520
What are you doing way down there?
944
01:14:23,210 --> 01:14:25,410
Thinking about the feet. Studying them
from afar.
945
01:14:26,690 --> 01:14:28,710
What do you mean, studying from afar?
946
01:14:28,930 --> 01:14:31,050
These things must be studied up close.
947
01:14:33,310 --> 01:14:37,110
Antonius! Will you listen? Wasn't there
some other kind of a sign on her, I
948
01:14:37,110 --> 01:14:38,350
hope? A mole, sire.
949
01:14:39,270 --> 01:14:40,249
A mole?
950
01:14:40,250 --> 01:14:41,009
A mole?
951
01:14:41,010 --> 01:14:41,809
Where's the mole?
952
01:14:41,810 --> 01:14:42,810
Where?
953
01:14:43,310 --> 01:14:44,430
Above at the bottom!
954
01:14:44,920 --> 01:14:46,380
Above, below, where?
955
01:14:46,740 --> 01:14:48,600
Oh, what the hell does he mean, then?
956
01:14:48,880 --> 01:14:54,000
Oh, I can't find it. Oh, Sam, where is
it? Above on the bottom.
957
01:14:54,860 --> 01:14:58,280
I've already looked above. Oh, where the
hell is it?
958
01:14:58,540 --> 01:14:59,820
Above on the bottom.
959
01:15:44,590 --> 01:15:45,590
witness this. Come on.
960
01:15:46,690 --> 01:15:47,850
I'm coming, sire.
961
01:15:50,750 --> 01:15:55,190
Here it is, sire.
962
01:15:56,650 --> 01:15:58,030
Look, Antonius.
963
01:15:58,570 --> 01:15:59,570
Look.
964
01:16:00,010 --> 01:16:01,270
Here it is.
965
01:16:01,710 --> 01:16:02,710
The mole.
966
01:16:03,650 --> 01:16:05,670
You remove your finger, sire.
967
01:16:06,070 --> 01:16:07,830
I'd probably be able to see it.
968
01:16:09,430 --> 01:16:11,090
And you, cavalier.
969
01:16:12,090 --> 01:16:13,330
What do you think?
970
01:16:13,690 --> 01:16:14,870
Of all this.
971
01:16:16,510 --> 01:16:17,510
I don't know.
972
01:16:18,410 --> 01:16:22,230
Quite frankly, I don't see anything
regal about it at all.
973
01:16:22,850 --> 01:16:26,610
I think it might be better to make a
more thorough examination, Your Majesty.
974
01:16:27,430 --> 01:16:28,430
In private.
975
01:16:28,730 --> 01:16:32,590
Let her be, my lords. The princess
cannot be left alone until you have
976
01:16:32,590 --> 01:16:34,230
compensated us for returning her.
977
01:16:34,730 --> 01:16:36,550
Of course, you may stay, my lady.
978
01:16:36,930 --> 01:16:37,930
I mean Prince.
979
01:16:38,810 --> 01:16:41,110
But I think it best, though, that we
should leave.
980
01:16:44,010 --> 01:16:45,070
Chaucer, this man.
981
01:16:45,310 --> 01:16:48,430
I have a feeling I've met him somewhere
before. Oh, that's the famous Hercules.
982
01:16:48,430 --> 01:16:50,290
He hasn't finished his 13th labor yet.
983
01:16:50,910 --> 01:16:53,050
That was under the impression there were
only 12 labors.
984
01:16:53,270 --> 01:16:54,270
There were.
985
01:16:57,390 --> 01:16:58,570
First the gold.
986
01:16:58,910 --> 01:16:59,910
Oh.
987
01:17:00,410 --> 01:17:01,770
The wine is from Syracuse.
988
01:17:03,450 --> 01:17:04,450
Resonated.
989
01:17:07,530 --> 01:17:09,570
300 years before Christ. A good year.
990
01:17:15,560 --> 01:17:17,680
I don't care for the king's manner
towards his daughter.
991
01:17:18,560 --> 01:17:19,560
I'm sickened.
992
01:17:20,980 --> 01:17:23,540
That bastard. He shouldn't be killed.
993
01:17:25,880 --> 01:17:27,800
Who knows what the child is suffering.
994
01:17:28,800 --> 01:17:30,380
Oh, don't be such a romantic.
995
01:17:31,180 --> 01:17:33,220
Admit you'd like to be there this very
moment.
996
01:17:33,820 --> 01:17:36,780
But in the same place that idiot king is
in, huh?
997
01:17:37,720 --> 01:17:39,620
She probably killed the clown.
998
01:17:48,809 --> 01:17:50,410
Paid in gold, my lord.
999
01:18:15,820 --> 01:18:17,040
Don't let it upset you.
1000
01:18:17,680 --> 01:18:20,720
Your temperament, my man, is much too
delicate with these things.
1001
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
His own daughter.
1002
01:18:28,380 --> 01:18:30,400
Stay right in there, sire.
1003
01:18:36,120 --> 01:18:37,660
It's a horrible thing we've done.
1004
01:18:39,120 --> 01:18:41,600
We have been accomplices to incest.
1005
01:18:42,500 --> 01:18:44,540
She's no more a princess than you,
Cavalier.
1006
01:18:44,990 --> 01:18:46,890
She's the most corrupt and ugly of my
servants.
1007
01:18:47,430 --> 01:18:49,270
What do you say? I'm afraid it's true.
1008
01:18:49,610 --> 01:18:50,950
Now do you feel so terrible?
1009
01:18:52,050 --> 01:18:55,710
You dogs, you miserable dogs. You've
been hiding the truth from me.
1010
01:18:56,290 --> 01:18:59,910
By hiding the truth, we've discovered
your humble nature.
1011
01:19:03,330 --> 01:19:05,970
Hercules, are you training for the
Olympics?
1012
01:19:07,110 --> 01:19:08,470
Last year it was bolting.
1013
01:19:09,830 --> 01:19:12,390
This year it's running. I just don't
know what to do.
1014
01:19:33,759 --> 01:19:34,759
Hercules,
1015
01:19:40,320 --> 01:19:42,960
who will comfort me now? Don't worry,
my...
1016
01:19:43,500 --> 01:19:44,980
This is one labor I'll enjoy.
1017
01:19:45,520 --> 01:19:49,220
There's a point, doesn't it? Girls
aren't the weakest thing.
1018
01:20:24,270 --> 01:20:25,390
traveling companion, my lord.
1019
01:20:26,470 --> 01:20:28,190
He could very well have hit one of us.
1020
01:20:28,850 --> 01:20:29,850
Oh, I doubt that.
1021
01:20:30,170 --> 01:20:33,070
For that man happens to be the best
archer in the whole of England.
1022
01:20:34,250 --> 01:20:35,530
Please, my lord, seat yourself.
1023
01:20:38,950 --> 01:20:41,110
I have a message to read to all of you.
1024
01:20:42,150 --> 01:20:46,250
But first, tavern owner, would you be
kind enough to give us all a glass of
1025
01:20:46,250 --> 01:20:47,250
wine?
1026
01:20:47,450 --> 01:20:51,170
You servants, gather round. This message
is also for you.
1027
01:20:57,930 --> 01:21:02,290
Hear this, my dear Chaucer. I wish to
thank both you and my fellow travelers.
1028
01:21:02,850 --> 01:21:08,410
I learned more in one night as your
cavalier and escort than in all the
1029
01:21:08,410 --> 01:21:09,650
court away from the people.
1030
01:21:09,890 --> 01:21:13,970
I want you to tell them one and all to
heed these words, that if ever any of
1031
01:21:13,970 --> 01:21:16,650
them should be in need of assistance,
they have but to call on me.
1032
01:21:17,090 --> 01:21:21,890
I must now ride long and hard to rejoin
our armies already in combat against the
1033
01:21:21,890 --> 01:21:25,130
invader. Reserve your stories and tales
until we meet again.
1034
01:21:25,610 --> 01:21:27,310
And in Canterbury, pray for me.
1035
01:21:27,720 --> 01:21:30,660
But not too much. Richard II, King of
England.
1036
01:21:31,300 --> 01:21:36,880
Ladies and gentlemen, a toast to long
life and well -being. May God keep him
1037
01:21:36,880 --> 01:21:39,720
safe. Richard II, King of England.
1038
01:21:40,100 --> 01:21:41,380
Long live the King!
1039
01:21:41,680 --> 01:21:43,160
Long live the King!
77938