All language subtitles for 1972 - Finalmente Le Mille E Una Notte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,700 --> 00:03:20,440
Al Mahmoud arrive ! Al Mahmoud arrive !
Vive Al Mahmoud ! Vive Al Mahmoud ! Vive
2
00:03:20,440 --> 00:03:27,160
Al Mahmoud ! Vive Al Mahmoud ! Vive Al
Mahmoud ! Écartez -vous
3
00:03:27,160 --> 00:03:33,760
! Laissez -nous passer ! Bougez -vous !
C 'est l 'arrêt !
4
00:03:33,760 --> 00:03:39,740
Quel bordel ! Ils sont bien nerveux
aujourd 'hui. Si jamais j 'attrape ce
5
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
gauchiste...
6
00:04:01,870 --> 00:04:03,410
Elles se prétendent mal gouvernées.
7
00:04:03,630 --> 00:04:07,070
Si ça ne finit pas par une révolution,
je vous promets de me faire couper les
8
00:04:07,070 --> 00:04:09,390
couilles. Eh oui, j 'ai dit la même
chose avant vous.
9
00:04:09,650 --> 00:04:12,610
Mais voilà, je ne crois plus aux
révolutions.
10
00:04:27,090 --> 00:04:31,090
Comment va mon peuple ? Toujours près de
sa bourse.
11
00:04:31,480 --> 00:04:33,880
Et mon armée, elle attend encore la
paye.
12
00:04:34,420 --> 00:04:35,440
C 'est ma favorite.
13
00:04:36,280 --> 00:04:40,380
T 'aussi, les fidèles ? Eh bien, aujourd
'hui, c 'est un grand jour. Le chèque
14
00:04:40,380 --> 00:04:42,600
Charumane m 'offre une belle esclave.
15
00:04:44,220 --> 00:04:50,140
Qu 'avons -nous promis au peuple la
dernière fois ? Du travail, la justice
16
00:04:50,140 --> 00:04:51,140
une maison pour chacun.
17
00:04:51,220 --> 00:04:53,020
Eh bien, il faut les augmenter.
18
00:04:53,480 --> 00:04:57,180
Promis -leur aujourd 'hui du travail, la
justice et deux maisons pour chacun.
19
00:05:04,590 --> 00:05:06,610
Alors, il a grossi au moins 5 kilos la
dernière fois.
20
00:05:11,490 --> 00:05:12,490
Soyez heureux.
21
00:05:54,250 --> 00:05:55,890
La prochaine fois, elles seront en
chocolat.
22
00:06:02,890 --> 00:06:05,450
Oh, belle !
23
00:06:05,450 --> 00:06:10,910
Que
24
00:06:10,910 --> 00:06:19,590
le
25
00:06:19,590 --> 00:06:21,350
prophète t 'accompagne, tout -puissant
Al -Mamoun.
26
00:06:21,600 --> 00:06:24,600
Je suis toujours accompagné. Je viens
aujourd 'hui vers toi en signe de paix.
27
00:06:24,820 --> 00:06:28,460
As -tu amené la douce esclave que tu m
'avais promise comme cadeau ?
28
00:06:28,460 --> 00:06:33,820
Que la paix soit !
29
00:06:33,820 --> 00:06:38,940
Ce n 'est que contre elle que je
livrerai ma taille.
30
00:07:13,420 --> 00:07:18,000
Ce n 'est pas de la méfiance, mais cette
esclave, cette zomoroude, je ne l 'ai
31
00:07:18,000 --> 00:07:20,120
vue ni de face, ni de fesse.
32
00:07:20,420 --> 00:07:24,000
Elle est peut -être vieille et laide. Si
tu essaies de me prendre par derrière,
33
00:07:24,080 --> 00:07:28,120
cher ami, est -ce que tu n 'as plus
confiance ?
34
00:07:28,120 --> 00:07:35,120
Oui, mais tu m
35
00:07:35,120 --> 00:07:38,120
'as baisé avec tes mauvais tours. Tu te
fous de moi constamment. Jamais je n
36
00:07:38,120 --> 00:07:39,120
'oserai.
37
00:07:55,660 --> 00:08:00,540
Elle avait sept voiles sous vos roues,
mais le vent du désert l 'a rencontré et
38
00:08:00,540 --> 00:08:02,420
lui a très vite enlevé le premier.
39
00:08:21,840 --> 00:08:25,620
Elle avait six voiles tout en soie, son
hôte, mais la brise de la mer l 'a
40
00:08:25,620 --> 00:08:28,060
harcelée, et le deuxième voile lui a
soutenu.
41
00:08:50,800 --> 00:08:52,240
Elle avait cinq voiles sous moi.
42
00:08:53,840 --> 00:08:57,080
Mais le cinquième s 'est envolé avec un
rayon de soleil et le quatrième s 'est
43
00:08:57,080 --> 00:08:58,260
englouti dans les vapeurs de la nuit.
44
00:10:00,239 --> 00:10:03,220
Elle n 'avait que trois voiles de soie,
ce monopole.
45
00:10:03,640 --> 00:10:07,400
La lysée lui a ôté le troisième en lui
murmurant, je t 'aime.
46
00:10:19,480 --> 00:10:21,920
Il suit.
47
00:10:22,600 --> 00:10:23,700
Tu verras.
48
00:10:26,560 --> 00:10:31,440
Elle avait deux oiseaux.
49
00:10:32,940 --> 00:10:37,700
Mais le mistral de la Méditerranée lui a
soufflé l 'avant -dernier.
50
00:10:45,020 --> 00:10:51,980
Et le septième voile ? Seul le vent de l
'amour le lui arrachera. Le
51
00:10:51,980 --> 00:10:54,180
possèdes -tu, Almamoun ? Certes.
52
00:10:54,700 --> 00:10:58,820
Je suis un cyclone, un rat de marée, une
tornade venue du sud.
53
00:10:59,080 --> 00:11:01,200
Je suis l 'ouragan de l 'apocalypse.
54
00:11:07,760 --> 00:11:09,920
Tous ces courants d 'air m 'ont donné
mal à la gorge.
55
00:11:37,720 --> 00:11:38,720
Non, impossible.
56
00:11:39,140 --> 00:11:42,540
Le puissant Al -Mamoun ? Que se passe -t
-il ? Il paraît que c 'est demi le
57
00:11:42,540 --> 00:11:45,680
puissant Al -Mamoun. Notre puissant
seigneur ? Notre impuissant seigneur, il
58
00:11:45,680 --> 00:11:46,259
faudrait dire.
59
00:11:46,260 --> 00:11:49,460
Toi, tais -toi, maudit perroquet. Tais
-toi, sinon tu te feras trancher la
60
00:11:50,620 --> 00:11:55,320
Mais c 'est très bien, tu es fort comme
un turc, Al -Mamoun. Alors, dans ce cas
61
00:11:55,320 --> 00:11:58,940
-là, comment expectes -tu ma déconfiture
? Ce sont des choses qui arrivent, mon
62
00:11:58,940 --> 00:12:02,320
seigneur, même au grand de ce monde.
Dans ton cas, je l 'attribuerais à une
63
00:12:02,320 --> 00:12:03,460
grande sensibilité.
64
00:12:04,000 --> 00:12:08,120
La beauté écrasante de Zouroud et l
'importance que tu lui as donnée, très
65
00:12:08,120 --> 00:12:11,420
justement, ont entravé ton mécanisme, c
'est -à -dire le déclenchement.
66
00:12:12,580 --> 00:12:16,500
Tu me les brises avec ta mécanique. Le
démarreur est bloqué, voilà tout.
67
00:12:16,760 --> 00:12:22,340
Si tu t 'énerves, ce sera encore pire,
maître. Nous trouverons un remède.
68
00:12:22,340 --> 00:12:29,340
une ambiance, une atmosphère érotique
stimulante. Il faut... Il faut parler
69
00:12:29,340 --> 00:12:30,760
beaucoup de sexe.
70
00:12:31,020 --> 00:12:35,400
Il faut des anecdotes haussées,
licencieuses, des histoires libidineuses
71
00:12:35,400 --> 00:12:41,240
'exciteront. Ayons recours aux experts
qui pourront
72
00:12:41,240 --> 00:12:44,780
réveiller la bête assoupie moyennant un
langage suggestif.
73
00:12:45,920 --> 00:12:47,280
Monseigneur, sois patient.
74
00:12:47,740 --> 00:12:52,100
Tu verras, tu retrouveras un minaret
digne de ta puissance.
75
00:12:52,960 --> 00:12:54,500
Allez, me trouvez ces experts.
76
00:12:55,000 --> 00:12:56,040
Démêchez -vous, faites vite.
77
00:12:57,340 --> 00:12:58,340
Démêchez -vous, vous.
78
00:13:01,480 --> 00:13:08,420
Et surtout, faites vite ! Racontez -lui
79
00:13:08,420 --> 00:13:13,300
chacun à votre tour une histoire
érotique, une histoire excitante.
80
00:13:15,500 --> 00:13:16,760
Mettez -y toute la crotte !
81
00:13:37,100 --> 00:13:40,840
Toutes les colonnes du palais ont été
faites à mon image, tu comprends.
82
00:13:42,740 --> 00:13:48,620
Puis -je commencer, Al -Mamoun ?
83
00:13:48,620 --> 00:13:54,100
Regarde à quoi j 'en suis réduit, une
langue de chat.
84
00:13:54,980 --> 00:13:58,220
Mais ça va revenir comme avant, ma douce
tombeau.
85
00:13:58,520 --> 00:14:01,000
Ça va pleurer de plaisir.
86
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
À toi.
87
00:14:08,810 --> 00:14:09,810
Allah soit loué.
88
00:14:18,090 --> 00:14:24,830
Que le prophète Allah te protège et qu
'il frappe la luxure de peine capitale
89
00:14:24,830 --> 00:14:26,950
et aussi tous les hérétiques.
90
00:14:27,630 --> 00:14:28,850
C 'est toi que le prophète frappera.
91
00:14:31,990 --> 00:14:33,490
Raconte ton histoire. Vas -y.
92
00:14:51,880 --> 00:14:58,560
Je vais raconter l 'histoire du plus
célèbre amant, du plus fébrile,
93
00:14:58,560 --> 00:15:03,100
soupirant de tous les temps, l 'histoire
d 'un empereur, du tout puissant
94
00:15:03,100 --> 00:15:06,640
Samandad. Il était aimé de toutes les
femmes, elles étaient affamées de lui,
95
00:15:06,760 --> 00:15:10,820
comme les mousses sont affamées de
mousses. Mais un beau matin...
96
00:16:58,020 --> 00:17:02,180
Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Tout
-puissant Samandal, par la volonté d
97
00:17:02,180 --> 00:17:05,980
'Alaï au nom de ton peuple, je te
souhaite une journée heureuse et une
98
00:17:05,980 --> 00:17:08,740
vie. Et je t 'apporte ta petite
collation.
99
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
Et pose ça là.
100
00:17:12,140 --> 00:17:14,940
Mais la prochaine fois, ne me réveille
pas si brutalement.
101
00:17:43,530 --> 00:17:45,590
Je vais affronter ma fougue de taureau.
102
00:17:47,110 --> 00:17:48,110
Je l 'espère.
103
00:17:49,890 --> 00:17:50,890
Pardon,
104
00:17:51,150 --> 00:17:53,170
je me suis trompé. Je me suis trompé, si
vous voulez.
105
00:17:56,950 --> 00:18:03,230
Je reviens tout de suite.
106
00:18:04,430 --> 00:18:11,330
Tout va très
107
00:18:11,330 --> 00:18:12,750
bien, miroir.
108
00:18:13,210 --> 00:18:19,990
Ah, miroir d 'Allah ! Qui est l 'amant
le plus coté de toute cette cité ? J
109
00:18:19,990 --> 00:18:24,690
'écoute. De tous les amants, princes et
rois, tu étais le seul à faire le poids.
110
00:18:27,510 --> 00:18:32,910
Et c 'est comment, Udé ? Udé ? Comme
amant, tu es dépassé. Un nouveau t 'a
111
00:18:32,910 --> 00:18:33,910
supplanté. C 'est impossible.
112
00:18:34,450 --> 00:18:37,010
Tu mens, espèce de vieux miroir aux
salouettes.
113
00:18:37,210 --> 00:18:41,090
Je répète. Comme amant, tu es dépassé.
Un nouveau t 'a supplanté.
114
00:18:41,760 --> 00:18:45,320
Et qui est -ce ? Dis -moi traître, dis
-moi son nom, je veux son nom ou je te
115
00:18:45,320 --> 00:18:48,460
mets en bon sang ! C 'est bien, c 'est
bien, si tu y tiens.
116
00:18:49,620 --> 00:18:52,880
Le grand amant qui t 'a surclassé a pour
nom Abou -Izé.
117
00:18:53,680 --> 00:18:58,720
Abou -Izé ? Abou -Izé ? Abou -Izé ? C
'est mieux que toi, c 'est un amant de
118
00:18:58,720 --> 00:18:59,720
choix.
119
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
Abou -Izé.
120
00:19:02,520 --> 00:19:06,280
C 'est ce petit merdeux l 'amant qui m
'a remplacé.
121
00:19:07,080 --> 00:19:10,280
C 'est celui -là qui menace ma primauté
en amour.
122
00:19:10,670 --> 00:19:16,210
Il en a la réputation, Monseigneur. C
'est -à -dire, il a la réputation de
123
00:19:16,210 --> 00:19:19,530
connaître très intimement toutes les
jolies créatures de la cité.
124
00:19:19,830 --> 00:19:25,570
Et il s 'en vante ! Ça va, Fatima ?
125
00:19:25,570 --> 00:19:28,310
Ça va, Meringa ?
126
00:19:28,310 --> 00:19:35,230
Quel homme abuisé ! Quel surhomme
127
00:19:35,230 --> 00:19:37,850
abuisé !
128
00:19:42,600 --> 00:19:45,480
Il ne semble pas être tellement
fanfaron.
129
00:19:46,080 --> 00:19:47,880
Juge toi -même, monseigneur.
130
00:19:48,120 --> 00:19:51,600
Il paraît que ce personnage effronté
prétend reconnaître n 'importe quelle
131
00:19:51,600 --> 00:19:54,080
de ce pays et de cette ville en ayant
les yeux bandés.
132
00:19:54,540 --> 00:19:56,760
Les yeux bandés, c 'est vrai. Mais c
'est impossible.
133
00:19:56,980 --> 00:19:57,980
C 'est toi.
134
00:19:58,220 --> 00:20:01,180
Est -ce vrai ? Pas toutes les femmes.
135
00:20:01,880 --> 00:20:03,260
Tout puissance amandale.
136
00:20:04,100 --> 00:20:06,620
Mais seulement celles qui sont jeunes et
belles.
137
00:20:08,660 --> 00:20:09,660
Incroyable.
138
00:20:10,400 --> 00:20:11,440
Avec les yeux bandés.
139
00:20:11,950 --> 00:20:13,710
Alors tu les reconnais à leur voix.
140
00:20:16,150 --> 00:20:17,550
À leur manière de faire l 'amour.
141
00:20:18,910 --> 00:20:22,550
Et si la femme changeait sa façon d
'aimer, ce qui n 'est pas étrange, je la
142
00:20:22,550 --> 00:20:26,630
reconnaîtrais aisément à son psyché. Pas
de gros mots devant ton seigneur ! Le
143
00:20:26,630 --> 00:20:30,310
psyché, Kérine, ce n 'est pas ce que tu
crois, toi.
144
00:20:31,430 --> 00:20:34,010
Impossible, ce ne sont que des
ventardises d 'un malade mental.
145
00:20:34,410 --> 00:20:35,450
Mets -le au pilori.
146
00:20:35,730 --> 00:20:41,190
Mets -le au pilori. Il a menti à notre
seigneur et maître. D 'abord, voyons s
147
00:20:41,190 --> 00:20:42,190
'il ne se fout pas de nous.
148
00:20:43,470 --> 00:20:44,510
Très bien, Bouizé.
149
00:20:45,930 --> 00:20:49,750
Je vais te mettre à l 'épreuve. Je veux
voir si tu as dit la vérité. Ou si tu as
150
00:20:49,750 --> 00:20:55,250
menti. S 'il passe l 'épreuve, il
recevra 10 000 pièces d 'or.
151
00:20:55,470 --> 00:20:59,110
S 'il ne la passe pas, je lui couperai
la tête personnellement.
152
00:21:00,290 --> 00:21:01,910
Enferme -le dans une pièce du palais.
153
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Va,
154
00:21:09,350 --> 00:21:10,350
va.
155
00:21:12,150 --> 00:21:14,510
Il se veut un nouveau miroir dans ma
chambre.
156
00:21:15,190 --> 00:21:16,710
Celui que j 'ai est un vrai client.
157
00:21:22,700 --> 00:21:25,960
Pardonne -moi, tout -puissant Samantha,
mais j 'ai voulu vérifier si l
158
00:21:25,960 --> 00:21:29,740
'obscurité de cet alcool était absolue.
Tu deviens de plus en plus gentil.
159
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
C 'est plus fort que moi.
160
00:21:31,300 --> 00:21:34,120
Pardonne -moi, tout -puissant Samantha,
je t 'en supplie.
161
00:21:38,860 --> 00:21:42,740
Moi aussi, mais c 'est du vrai cajon
-fol, ce palais.
162
00:21:47,140 --> 00:21:48,140
Non,
163
00:21:48,460 --> 00:21:49,460
c 'est un crétin, mec.
164
00:21:55,310 --> 00:21:57,070
Là -dedans, je veux entendre les plus
subtils des chuchotements.
165
00:21:57,770 --> 00:22:01,830
Pour que la partenaire d 'Abu Izeh ne
puisse pas lui murmurer ses noms et
166
00:22:01,830 --> 00:22:04,750
prénoms. Toutes les femmes sont des
tricheuses. Ce sera impossible.
167
00:22:07,550 --> 00:22:14,550
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu vas
démontrer le génie de Kerim.
168
00:22:50,160 --> 00:22:51,360
Bien sûr, monseigneur.
169
00:22:52,320 --> 00:22:56,020
Tu t 'es préparé à tirer le diable par
la queue ? Je suis prêt, monseigneur.
170
00:22:56,620 --> 00:22:57,940
Et bien à toi de jouer.
171
00:22:58,180 --> 00:22:59,660
Montre -moi ce que tu sais faire.
172
00:23:05,980 --> 00:23:06,980
Par ici.
173
00:23:08,980 --> 00:23:10,100
Voici ton chantier.
174
00:23:10,880 --> 00:23:12,260
Je n 'attends que la cible.
175
00:23:14,240 --> 00:23:18,540
Pourquoi ne suis -je pas là -dedans ? Si
j 'étais enfermée là avec lui, je n 'en
176
00:23:18,540 --> 00:23:19,540
sortirais plus jamais.
177
00:23:38,330 --> 00:23:41,930
Votre Seigneur et bienfaiteur, le Tout
-Puissant, Samanda, l 'a besoin de vous.
178
00:23:42,250 --> 00:23:43,650
Lui seul parle au nom d 'Allah.
179
00:23:44,970 --> 00:23:49,730
Lui seul vous a choisis et réunis dans
son palais, parce que vous êtes les plus
180
00:23:49,730 --> 00:23:50,730
belles femmes de la vie.
181
00:23:51,470 --> 00:23:54,710
Vous êtes toutes dignes de votre Tout
-Puissant Seigneur.
182
00:23:59,530 --> 00:24:04,170
Mes douces créatures, j 'attends de vous
un grand sacrifice. Chacune à votre
183
00:24:04,170 --> 00:24:06,850
tour devrait vous soumettre aux étranges
d 'un imbécile qui s 'appelle un brisé.
184
00:24:07,810 --> 00:24:10,950
Silence ! Je sais bien que vous m 'aimez
toutes.
185
00:24:11,430 --> 00:24:15,030
Je reconnais aussi l 'énormité du
sacrifice que je vous demande.
186
00:24:16,190 --> 00:24:20,070
Je veux une volontaire. Que celle qui
veut se sacrifier dans le lit d 'Abu
187
00:24:20,070 --> 00:24:21,950
fasse deux pas en avant.
188
00:24:31,030 --> 00:24:35,130
Si j 'attrape celui qui arrive, je
mangerai tout cru.
189
00:24:36,010 --> 00:24:39,190
Espèce de salpeter ! Viens !
190
00:25:42,600 --> 00:25:49,580
Aux caissons, toi ! Aux caissons, non,
non, pas aux caissons, non, non !
191
00:25:49,580 --> 00:25:52,960
Qu 'elle me...
192
00:26:26,480 --> 00:26:27,480
Pas si vite.
193
00:26:28,840 --> 00:26:32,900
Qui étais -je ? Ça ira à la rapide.
Aujourd 'hui, plus rapide que jamais.
194
00:26:33,220 --> 00:26:34,220
Allez,
195
00:26:34,600 --> 00:26:35,600
va te faire un oeuf.
196
00:27:35,920 --> 00:27:36,920
La pipe est terminée.
197
00:27:38,300 --> 00:27:41,160
Et toi, crétin, bêti, l 'idiot.
198
00:27:42,700 --> 00:27:46,060
Ramène ce gros matou à son quartier
général, après toi et mon frère le
199
00:27:46,440 --> 00:27:47,980
De l 'air, de l 'air, de l 'air.
200
00:27:48,300 --> 00:27:49,340
On suffit, je sais.
201
00:27:58,660 --> 00:28:00,660
Oh, ben non, ben non, ben non, je peux
pas m 'émerger.
202
00:28:01,660 --> 00:28:03,920
Je suis d 'avril, il fait si noir ici.
203
00:28:11,639 --> 00:28:13,100
Zobeïda, elle aussi doit le subir.
204
00:28:13,420 --> 00:28:15,660
C 'est mon idée de génie.
205
00:28:16,620 --> 00:28:20,980
Te souviens -tu que Zobeïda a été élue l
'année dernière Miss Néné 1504 ? Sa
206
00:28:20,980 --> 00:28:23,920
poitrine extraordinaire est plus connue
que le Coran. Je suis sûr qu 'en
207
00:28:23,920 --> 00:28:28,420
effleurant, tout le monde la
reconnaîtrait. Tout le monde. Et
208
00:28:28,420 --> 00:28:31,760
pattes ! Si Abouizé touche une poitrine
rabougrie, l 'attribuera -t -il à
209
00:28:31,760 --> 00:28:33,560
Zobeïda les mamelles ? Certainement pas.
210
00:28:34,340 --> 00:28:40,080
Si... Dans l 'obscurité, Abouizé
caressait les seins d 'Astrid.
211
00:28:40,780 --> 00:28:47,180
Jamais il ne penserait que ces seins si
riches qui sont les mamelles de Zobéida.
212
00:28:47,540 --> 00:28:49,000
Juste, tout à fait juste.
213
00:28:49,280 --> 00:28:55,280
Alors dans ce cas, Abouizé est foutu !
Parce qu 'après deux jours de bain turc
214
00:28:55,280 --> 00:28:59,440
et de massage violent avec des pommades
et des hydratantes, les seins opulents
215
00:28:59,440 --> 00:29:03,260
de Zobéida deviendront aussi petits que
de bourgeons de roses au printemps.
216
00:29:03,580 --> 00:29:05,440
Non, je n 'ai plus rien.
217
00:29:15,240 --> 00:29:18,820
Va, chérie, va à ton soeur Fréjus.
218
00:29:49,800 --> 00:29:56,260
Qu 'est -ce que tu fais là ? Qu 'est -ce
que tu fais là ?
219
00:29:56,260 --> 00:30:02,280
Je veux me transformer en oiseau.
220
00:30:39,660 --> 00:30:40,660
Je ne sais pas.
221
00:30:42,920 --> 00:30:46,460
Je ne sais pas comment vous avez fait
pour les faire rétrécir.
222
00:30:46,720 --> 00:30:50,360
Mais qui était -ce ? Zoboïda les
mamelles, bien sûr.
223
00:30:54,340 --> 00:30:54,740
J
224
00:30:54,740 --> 00:31:03,120
'ai
225
00:31:03,120 --> 00:31:04,120
enfin une idée.
226
00:31:04,660 --> 00:31:07,520
Cette fois -ci, j 'espère que c 'est une
idée brillante, terrible, parce que
227
00:31:07,520 --> 00:31:08,700
sinon tu risques de te faire châtier.
228
00:31:09,930 --> 00:31:14,210
Je donnerai la moitié de mes richesses
pour voir la tête d 'un brisé tomber
229
00:31:14,210 --> 00:31:17,710
le panier du pot. Alors, monseigneur,
celle qui devrait coucher avec lui est
230
00:31:17,710 --> 00:31:18,710
merveilleuse Dunia.
231
00:31:19,130 --> 00:31:25,950
Hein ? Ma femme ? Karim, tu as peur de
la boule ? Complimenté ! Comment
232
00:31:25,950 --> 00:31:29,310
est -ce que tu veux faire une
proposition si ignoble ? Mais,
233
00:31:29,310 --> 00:31:31,730
-tu un truc qui marche ou pas ? J 'ai le
bras brisé.
234
00:31:32,870 --> 00:31:37,790
T 'as dit un truc ? Enfin, ton truc, c
'est mécanique !
235
00:31:38,520 --> 00:31:43,700
Et ta victoire, ta vengeance sur l
'usurpateur, veux -tu mettre ? Il s
236
00:31:43,700 --> 00:31:44,700
deux choses.
237
00:31:44,760 --> 00:31:45,820
Les cornes aussi.
238
00:31:46,240 --> 00:31:47,300
Ce sont deux.
239
00:31:47,740 --> 00:31:49,180
Mais aussi les bourses.
240
00:31:49,960 --> 00:31:50,980
Ou abouiser.
241
00:31:51,640 --> 00:31:53,600
Ne reconnais pas ta femme d 'Oumya.
242
00:31:54,020 --> 00:31:57,500
Ce qui veut dire que tu pourras lui
trancher la tête.
243
00:31:58,760 --> 00:32:01,180
Ou abouiser.
244
00:32:02,900 --> 00:32:04,320
Reconnais ta femme d 'Oumya. Quoi ?
245
00:32:04,970 --> 00:32:06,030
Comment oses -tu me
246
00:32:06,030 --> 00:32:34,930
tromper
247
00:32:34,930 --> 00:32:37,750
? Bien, mais je lui tranche la tête.
248
00:32:39,090 --> 00:32:40,330
Bravo, Keati.
249
00:32:41,730 --> 00:32:42,730
Bravo.
250
00:32:45,690 --> 00:32:51,950
Tu sais qu 'un livre, tu n 'es pas...
Ces testicules, je les veux tout chaud
251
00:32:51,950 --> 00:32:53,350
brûlant, croustillant.
252
00:32:54,770 --> 00:32:56,990
Bon à croquer, rappelle -toi bien.
253
00:32:57,330 --> 00:32:59,310
Il perdra tes dents, ils sont trop durs.
254
00:33:03,630 --> 00:33:06,890
Ma chère petite Donia, je voudrais te
parler.
255
00:33:11,510 --> 00:33:18,230
Tu voudrais bien être assez aimable de
te laisser
256
00:33:18,230 --> 00:33:19,230
monter.
257
00:33:33,800 --> 00:33:35,860
Non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
258
00:33:35,860 --> 00:33:35,860
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
259
00:33:35,860 --> 00:33:36,360
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
260
00:33:36,360 --> 00:33:36,440
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
261
00:33:36,440 --> 00:33:36,500
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
262
00:33:36,500 --> 00:33:37,340
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
263
00:33:37,340 --> 00:33:38,340
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non,
264
00:33:38,880 --> 00:33:39,880
non,
265
00:33:44,320 --> 00:33:46,380
non, non,
266
00:34:02,600 --> 00:34:03,880
Tu es encore vivante.
267
00:34:06,120 --> 00:34:07,600
C 'est toi, Samandal.
268
00:34:08,440 --> 00:34:12,980
Alors, miroir d 'Allah, qui est l 'amant
le plus coté de toute la cité ?
269
00:34:42,639 --> 00:34:44,420
L 'épreuve est finie, Abou Ezzé.
270
00:34:45,760 --> 00:34:50,940
Qui est la femme que tu viens de
posséder ? Mais c 'était ton épouse.
271
00:34:52,760 --> 00:34:54,739
Tu es vainqueur, Abou Ezzé.
272
00:34:55,780 --> 00:34:58,540
Donc je te dois 10 000 pièces d 'or.
273
00:35:02,660 --> 00:35:04,620
Que tu partageras avec le bourreau.
274
00:35:06,200 --> 00:35:11,740
Qui va te fendre la tête en deux ? Il n
'existe pas l 'ombre d 'un doute.
275
00:35:12,220 --> 00:35:17,140
Tu as reconnu ma femme, Dunia, donc tu l
'as déjà possédée.
276
00:35:18,200 --> 00:35:23,960
Tu es coupable de viol, d 'adultère et
de crime de lèse -majesté à l 'égard de
277
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
massacrer personne.
278
00:35:25,520 --> 00:35:27,500
Tu fais erreur, tout -puissant Samandal.
279
00:35:28,480 --> 00:35:34,840
Pour respecter mes principes, Dunia est
la seule et unique femme que je n 'ai
280
00:35:34,840 --> 00:35:35,840
jamais possédée.
281
00:35:36,780 --> 00:35:40,860
Tu mens, canaille ! Si ce que tu viens
de dire est vrai, comment ça fait -il
282
00:35:40,860 --> 00:35:44,620
tu l 'aies reconnu ? Montre -lui ! Mais
c 'est simple, ô grand ministre.
283
00:35:45,500 --> 00:35:49,980
Puisque je peux reconnaître toutes
celles que j 'ai aimées, et puisque je n
284
00:35:49,980 --> 00:35:55,760
pas reconnu la femme avec laquelle je
viens de coucher, elle ne pouvait être
285
00:35:55,760 --> 00:36:00,340
'une seule femme, la seule et unique qui
n 'ait jamais couché avec moi, Dunia,
286
00:36:00,480 --> 00:36:03,880
une femme miraculeuse.
287
00:36:05,670 --> 00:36:09,270
Et maintenant, si tu me le permets, ô
grand et noble maître.
288
00:36:41,660 --> 00:36:48,560
Et c 'est ainsi que Samandal, depuis
cette journée néfaste est devenu
289
00:36:48,660 --> 00:36:53,380
Samandal, le plus viril cocu de tous les
temps et du monde entier. À toi,
290
00:36:53,400 --> 00:36:54,400
bourreau.
291
00:36:56,880 --> 00:36:57,920
Qu 'attends -tu ?
292
00:37:21,580 --> 00:37:22,760
Elle a
293
00:37:22,760 --> 00:37:41,680
changé
294
00:37:41,680 --> 00:37:42,680
de disque.
295
00:37:47,920 --> 00:37:51,540
Il vivait dans la ville de Bassor et il
était terriblement amoureux de Marianne,
296
00:37:51,560 --> 00:37:53,860
la jeune et jolie fille d 'un très riche
marchand.
297
00:37:54,220 --> 00:37:57,560
Mais pauvre et ignorant comme il l
'était, il n 'avait aucun espoir et elle
298
00:37:57,560 --> 00:37:58,580
épousa un riche vieillard.
299
00:37:58,800 --> 00:38:02,640
Le jeune Aladin était alors désespéré et
le jour où Marianne épousa le vieil
300
00:38:02,640 --> 00:38:05,860
orfèvre, Aladin voulut se jeter du plus
haut des minarets de la ville.
301
00:38:06,340 --> 00:38:09,620
Mais Aladin lui vint en aide et lui
conseilla de se servir des instruments
302
00:38:09,620 --> 00:38:10,880
magiques de son aïe.
303
00:38:20,010 --> 00:38:22,250
Aladdin ne savait pas si la grotte était
ouverte.
304
00:38:22,470 --> 00:38:26,150
C 'était la première fois depuis des
générations et des générations qu 'un
305
00:38:26,150 --> 00:38:27,150
Aladdin y entrait.
306
00:40:04,330 --> 00:40:08,850
Génie, Génie, je t 'aime. Encore un.
Non, je voulais dire j 'aime Mariam et
307
00:40:08,850 --> 00:40:09,850
vais en mourir.
308
00:40:09,910 --> 00:40:12,930
Mais vous êtes tous les mêmes, c 'est un
vice de famille.
309
00:40:13,210 --> 00:40:16,830
Je pourrais faire des miracles, des
prodiges de tout genre, tandis que vous,
310
00:40:16,890 --> 00:40:18,950
vous me réveillez pour résoudre vos
histoires de fesses.
311
00:40:19,210 --> 00:40:20,790
Mais je meurs de cet amour, Génie.
312
00:40:21,250 --> 00:40:24,290
Comme tant pépé, naturellement, la
putain Marie Coquille.
313
00:40:24,610 --> 00:40:28,150
Pas encore, malheureusement. Et dans ce
cas, il faut l 'aide du filtre de la
314
00:40:28,150 --> 00:40:29,610
visibilité. Le filtre ?
315
00:40:30,230 --> 00:40:34,270
Pourquoi ? Pour que le futur cocu ne t
'aperçoive pas. Yo, tu le boiras.
316
00:40:35,430 --> 00:40:38,790
Et tu deviendras invisible du crépuscule
jusqu 'à l 'ombre dix heures pour faire
317
00:40:38,790 --> 00:40:42,410
ta petite affaire. C 'est beaucoup, non
? Minute.
318
00:40:42,630 --> 00:40:45,910
Tu ne pourras te servir du filtre qu
'une seule fois. C 'est pour cela qu 'il
319
00:40:45,910 --> 00:40:49,850
faudra aussi le tapis. Le tapis ? Le
tapis est magique, yo.
320
00:40:50,130 --> 00:40:52,270
Quand tu le lui commanderas, il se
mettra à voler.
321
00:40:52,610 --> 00:40:55,710
Tu verras ce que c 'est que de faire l
'amour à une vitesse supersonique.
322
00:40:56,080 --> 00:40:59,800
Tu pourras jouir à 10 000 mètres d
'altitude et puis descendre et remonter
323
00:40:59,800 --> 00:41:02,740
tu voudras. Tu verras, tu seras libre d
'aimer sans craindre l 'arrivée du
324
00:41:02,740 --> 00:41:05,540
coquel. Mais, mais, mais, mais, tu es un
magicien.
325
00:41:06,080 --> 00:41:08,640
Merci, merci, mon génie, je t 'adore.
326
00:41:08,860 --> 00:41:13,100
Tu es un vrai parrain. Mais non,
Aladdin, je suis un couillot. Mais le
327
00:41:13,100 --> 00:41:14,100
aussi un autre pouvoir.
328
00:41:14,640 --> 00:41:18,580
Il ne retournera pas sur la terre avant
que tu n 'aies fait l 'amour au moins
329
00:41:18,580 --> 00:41:19,368
trois fois.
330
00:41:19,370 --> 00:41:22,630
Je dis trois. Et si je veux le faire
quatre fois, cinq fois, six, sept, huit
331
00:41:22,630 --> 00:41:26,090
Eh, madone, mais trois, c 'est un
minimum garanti. T 'es libre de le faire
332
00:41:26,090 --> 00:41:28,550
autant de fois que tu le voudras. Ça ne
dépend que de son ton.
333
00:41:29,050 --> 00:41:31,830
Eh ben, génie. Eh ben, t 'es un génie.
334
00:41:32,050 --> 00:41:34,130
Oh, eh bien, maintenant, j 'ai envie de
dormir.
335
00:41:34,370 --> 00:41:37,770
Ça fait des générations et des
générations que je suis fatigué.
336
00:42:09,640 --> 00:42:10,920
Doucement ou tu vas t 'étrangler.
337
00:42:13,960 --> 00:42:15,360
Repose -toi bien, génie, et merci.
338
00:42:16,380 --> 00:42:17,380
Déshabille -toi, maintenant.
339
00:42:18,780 --> 00:42:22,680
Comment te sens -tu ? Je me sens tout
drôle et un peu esservelé.
340
00:42:23,540 --> 00:42:25,200
Ah, ça, t 'étais comme ça avant.
341
00:42:27,080 --> 00:42:28,160
Dépêche -toi de te déshabiller.
342
00:42:31,000 --> 00:42:34,720
J 'ai les pieds qui disparaissent.
343
00:42:36,020 --> 00:42:37,960
Pourquoi risques -tu, génie ? C 'est pas
drôle.
344
00:42:38,770 --> 00:42:41,150
Parce que ta quéquette diminue à vue d
'oeil.
345
00:42:42,410 --> 00:42:46,450
T 'es l 'Aladin le plus bête de toutes
les générations d 'Aladins que j 'ai
346
00:42:46,450 --> 00:42:47,450
connus.
347
00:42:51,270 --> 00:42:54,130
J 'ai peur, génie. Fais -moi
réapparaître.
348
00:42:54,490 --> 00:42:56,090
Un homme ne doit jamais avoir peur.
349
00:42:56,330 --> 00:43:00,170
Il doit savoir disparaître au bon moment
et s 'y donne, les autres le bouffent.
350
00:43:00,950 --> 00:43:02,870
Je dois enlever mon porte -bonheur
aussi.
351
00:43:03,210 --> 00:43:06,110
Il n 'y a que toi qui disparaît, pas tes
signes extérieurs de pauvreté.
352
00:43:06,450 --> 00:43:08,090
Et si en pensant à elle, je...
353
00:43:08,360 --> 00:43:11,620
Qu 'est -ce que ça peut foutre, tes
invisibles ? Et puis, comme on dit, c
354
00:43:11,620 --> 00:43:12,620
pas la taille qui compte.
355
00:43:12,880 --> 00:43:16,880
Je dois me déshabiller ici ? Qu 'est -ce
que tu crois qu 'il y a des grottes
356
00:43:16,880 --> 00:43:21,300
aménagées pour les personnes pudiques ?
Ouais, mais ne me regarde pas, hein.
357
00:43:21,580 --> 00:43:23,700
Tu ne me dirais ce pas, hein. T 'es trop
fluet.
358
00:43:24,540 --> 00:43:25,540
C 'est froid.
359
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
Il y a des courants d 'air, ici. Arrête
de te plaindre.
360
00:43:29,020 --> 00:43:30,020
Sois prudente.
361
00:43:30,080 --> 00:43:31,560
T 'en fais pas, je sais me contrôler.
362
00:43:31,860 --> 00:43:32,860
Sois prudente.
363
00:43:33,080 --> 00:43:35,960
Ouais, ouais. Et il dit ouais, ouais, et
il a oublié d 'enlever son chapeau.
364
00:43:40,140 --> 00:43:42,020
Plus la peine de me cacher si je suis
invisible.
365
00:43:42,460 --> 00:43:43,520
Quel cratin je suis.
366
00:43:44,200 --> 00:43:46,320
Ça fait tout drôle de se promener nu
dans la rue.
367
00:43:46,580 --> 00:43:47,580
Pardon.
368
00:43:47,840 --> 00:43:48,840
Excusez -moi, madame.
369
00:43:49,040 --> 00:43:50,040
Pardon, oui.
370
00:43:51,600 --> 00:43:53,140
Assieds -toi, ton âme.
371
00:43:55,860 --> 00:43:58,680
Malgré le médium, le génie m 'a assuré
que j 'étais invisible.
372
00:44:03,260 --> 00:44:04,640
Invisible ou pas, j 'entre par la tête.
373
00:44:07,760 --> 00:44:08,760
Et aussi.
374
00:44:09,020 --> 00:44:10,420
Alors, tout le monde est médium.
375
00:44:11,000 --> 00:44:12,100
Le génie se trompe.
376
00:44:13,460 --> 00:44:14,460
Ah,
377
00:44:15,720 --> 00:44:19,280
mais oui, c 'est de quoi aurait l 'air
de l 'amour avec un chapeau sur la tête.
378
00:44:19,700 --> 00:44:20,700
Ah,
379
00:44:23,800 --> 00:44:25,280
attention, peu de fleurs.
380
00:44:27,200 --> 00:44:28,720
Ah, douce fleur.
381
00:44:29,780 --> 00:44:31,500
Tu es aussi douce que mon amour.
382
00:44:46,060 --> 00:44:51,720
Voyons, dans quelle pièce trouverai -je
la belle Mariam ? On doit se perdre
383
00:44:51,720 --> 00:44:52,720
souvent ici.
384
00:44:54,280 --> 00:44:59,480
Qu 'est -ce que c 'est ? Oh,
385
00:45:01,860 --> 00:45:06,380
qui pue ! J 'espère qu 'il ne va pas se
réveiller.
386
00:45:22,090 --> 00:45:23,090
C 'est moi, Aladdin.
387
00:45:24,170 --> 00:45:25,270
Aladdin ? Oui.
388
00:45:27,210 --> 00:45:31,870
Alors, tu es un revenu ? Tu t 'es
suicidé par amour.
389
00:45:32,210 --> 00:45:33,230
Mon oeil.
390
00:45:33,610 --> 00:45:35,350
Aladdin ? Oui, mon amour.
391
00:45:35,570 --> 00:45:40,230
Aladdin, est -ce que tu es là ? Madame,
que voulez -vous ? Qu
392
00:45:40,230 --> 00:45:44,830
'est -ce que c 'est ?
393
00:45:44,830 --> 00:45:48,790
Le chat. Seulement le chat, idiot.
394
00:45:49,010 --> 00:45:50,110
Le chat, eh bien.
395
00:45:51,720 --> 00:45:52,720
Oui, le chat.
396
00:45:53,140 --> 00:45:58,440
Ben, pourquoi on ne l 'est pas ? Comme
ça, il dormirait la nuit.
397
00:45:58,780 --> 00:45:59,780
Viens.
398
00:46:00,320 --> 00:46:04,220
Méchant nez, si le maître apprend ce que
tu as fait, tu sais ce qu 'il te fera,
399
00:46:04,300 --> 00:46:09,200
hein ? Excuse -moi.
400
00:46:09,520 --> 00:46:11,520
C 'est ce que je voulais dire. Tiens,
sors -le.
401
00:46:13,260 --> 00:46:16,720
Je vais t 'enfermer dans un placard pour
t 'apprendre un peu.
402
00:46:18,080 --> 00:46:19,100
Aladin, où es -tu ?
403
00:46:22,000 --> 00:46:23,320
Je suis ici. Je suis invisible.
404
00:46:24,300 --> 00:46:28,720
J 'ai bu un filtre magique. Et demain, j
'apporterai un tapis magique. Tu t
405
00:46:28,720 --> 00:46:32,320
'assoiras dessus le soir et tu me
rejoindras. Tu allumeras une lampe et tu
406
00:46:32,320 --> 00:46:33,620
passeras trois fois devant la femelle.
407
00:46:34,160 --> 00:46:35,200
Ce sera le signal.
408
00:46:35,760 --> 00:46:37,620
Chaque nuit, je te ferai voir les
étoiles.
409
00:46:37,960 --> 00:46:42,540
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu es tout nu ?
Non, ne me regarde pas. C 'est si
410
00:46:42,540 --> 00:46:43,540
froid.
411
00:46:44,820 --> 00:46:47,760
Aladin, mon grand amour, tu es très
beau.
412
00:46:52,810 --> 00:46:54,050
Et qu 'est -ce que tu fais ?
413
00:46:54,050 --> 00:47:02,190
J
414
00:47:02,190 --> 00:47:04,650
'ai toujours gardé tout mon espoir.
415
00:47:06,010 --> 00:47:07,930
Heureusement que le vieux ne t 'a pas
tout pris.
416
00:47:08,750 --> 00:47:12,350
Ah, pardon chérie, pardon, pardon.
417
00:47:39,850 --> 00:47:42,010
Tu me sens ? Je ne te vois pas, chérie.
418
00:47:42,630 --> 00:47:49,570
Mais comme je te sens ! Ah, zut !
419
00:47:49,570 --> 00:47:51,070
Je découvre encore la grippe.
420
00:47:55,150 --> 00:47:59,530
Si le génie te voyait comme ça, aussi
belle, qu 'il mourrait d 'envie.
421
00:48:02,950 --> 00:48:06,230
S 'il avait su que ce serait aussi
facile de t 'avoir...
422
00:48:08,240 --> 00:48:10,200
Il me ferait épargner un tas d
'emmerdements.
423
00:48:11,720 --> 00:48:17,540
Et qu 'a -t -il fait encore, ce matou de
gouttière de luxe ? Mon malin, ma femme
424
00:48:17,540 --> 00:48:23,340
est une somnolente bulle. Mariam ! Qu 'y
a -t -il ? Tu me sens si agitée, ma
425
00:48:23,340 --> 00:48:24,340
chère Mariam.
426
00:48:25,300 --> 00:48:26,500
C 'est rien, je t 'assure.
427
00:48:27,280 --> 00:48:28,800
Je rêvais que tu me prenais.
428
00:48:29,560 --> 00:48:31,900
Ce n 'est pas encore le printemps, et tu
as déjà l 'excité.
429
00:48:32,740 --> 00:48:35,500
Et puis, j 'ai eu si mal à la tête
aujourd 'hui.
430
00:48:35,840 --> 00:48:37,940
Moi aussi j 'ai eu mal à la tête.
431
00:48:38,300 --> 00:48:39,440
C 'est peut -être un virus.
432
00:48:40,060 --> 00:48:42,080
On a du mal à respirer dans cette
chambre.
433
00:48:42,620 --> 00:48:45,580
Demain je ferai nettoyer cette pièce à
fond et si tu veux je t 'achèterai un
434
00:48:45,580 --> 00:48:49,700
nouveau tapis. Oh, tu vas vraiment me
donner un nouveau tapis ? Oui, certes,
435
00:48:49,700 --> 00:48:51,960
auras le tapis que tu voudras, pourquoi
pas.
436
00:48:53,120 --> 00:48:56,500
Et le tien, comment est -il ? Marron.
Marron, marron, pourquoi pas.
437
00:48:56,980 --> 00:48:57,819
Bordé de rouge.
438
00:48:57,820 --> 00:48:58,820
Bordé de rouge.
439
00:49:01,380 --> 00:49:02,380
Bordé de rouge.
440
00:49:02,780 --> 00:49:05,340
Et deux fleurs jaunes au centre. Et
aussi deux fleurs jaunes au centre.
441
00:49:07,180 --> 00:49:10,120
Des fleurs jaunes ? Oui.
442
00:49:11,160 --> 00:49:17,920
Eh bien, si on allait dormir à hiver,
parce que j 'ai du mal à
443
00:49:17,920 --> 00:49:21,620
respirer, je me demande ce que c 'est
cette odeur, ça me dit quelque chose,
444
00:49:21,620 --> 00:49:23,060
je n 'arrive pas à... Oh,
445
00:49:23,820 --> 00:49:26,680
mais tu es devenu fou, qu 'est -ce que
tu as ? Ce que tu racontes, je suis
446
00:49:26,680 --> 00:49:29,680
tombé, voilà tout. Oh, Moïse, pardonne
-moi, viens, je vais t 'aider à... Non,
447
00:49:29,700 --> 00:49:30,780
ce n 'est pas la peine, Marianne.
448
00:49:31,280 --> 00:49:32,280
Ce n 'est pas la peine.
449
00:49:32,440 --> 00:49:33,540
Je peux me lever.
450
00:49:34,280 --> 00:49:37,620
Qu 'est -ce que c 'est ? Baba ! Oui,
maîtresse.
451
00:49:38,220 --> 00:49:39,220
Baba,
452
00:49:40,140 --> 00:49:42,980
range cette chambre et ferme la porte
après.
453
00:49:43,620 --> 00:49:46,620
Car demain, le maître me fera cadeau d
'un beau tapis. Fais lire les marchands
454
00:49:46,620 --> 00:49:47,419
de bonheur.
455
00:49:47,420 --> 00:49:50,800
Tu passeras la nuit ici. Madame et moi
dormirons dans ta chambre ce soir.
456
00:49:51,140 --> 00:49:52,140
Il fait froid ici.
457
00:49:53,300 --> 00:49:55,380
Fais ce que je te dis et arrête de te
plaindre.
458
00:49:58,520 --> 00:49:59,800
Demain, je t 'emmènerai chez le médecin.
459
00:50:03,020 --> 00:50:05,700
Il est ternu et c 'est moi qui ai besoin
d 'un médecin.
460
00:50:06,220 --> 00:50:10,780
Oh non ! Ah, le parfum de la maîtresse
est vraiment infect.
461
00:50:11,200 --> 00:50:13,620
Il monte à la tête. Je me sens comme
livre.
462
00:50:18,860 --> 00:50:19,860
Oh,
463
00:50:20,800 --> 00:50:26,760
quelqu 'un a dû mettre un aphrodisiaque
dans ce foutu parfum.
464
00:50:40,569 --> 00:50:43,370
au revoir
465
00:51:50,250 --> 00:51:51,930
Qu 'Allah soit avec moi. J 'ai ici deux
tapis.
466
00:52:01,590 --> 00:52:04,330
À mon avis, celui -ci est plus joli. Il
est fleuri et bordé de rouges.
467
00:52:04,910 --> 00:52:10,250
Il me semblait le connaître. Où l 'ai
-je vu ? Peut -être me trompais -je. Il
468
00:52:10,250 --> 00:52:11,250
un visage extraordinaire.
469
00:52:11,790 --> 00:52:13,290
D 'accord, je les prends tous les deux.
470
00:52:14,070 --> 00:52:16,290
Je suis sûre que je le connais, celui
-là. Oui.
471
00:52:17,430 --> 00:52:18,890
Je suis heureuse.
472
00:52:19,690 --> 00:52:20,770
Tiens, mets celui -là ici.
473
00:52:23,130 --> 00:52:25,130
Ah, c 'est beau.
474
00:52:26,630 --> 00:52:31,550
Et l 'autre ? Voyons, mets -le là -bas,
jeune homme.
475
00:52:34,730 --> 00:52:35,870
Sur le carrelage.
476
00:52:37,110 --> 00:52:39,230
Toutes ces fleurs jaunes, elles m
'avaient goût.
477
00:52:44,170 --> 00:52:46,330
Plus personne n 'aime la beauté.
478
00:52:46,550 --> 00:52:47,550
Baba ?
479
00:52:47,740 --> 00:52:49,460
Tous les deux sont de vrais chefs -d
'oeuvre.
480
00:52:51,360 --> 00:52:53,620
Papa, tu es aussi difficile qu 'une
femme.
481
00:53:45,710 --> 00:53:52,390
Ça en fait un, et deux, et
482
00:53:52,390 --> 00:53:53,390
trois.
483
00:54:09,470 --> 00:54:12,290
Allume -toi, des dames, apporte -moi la
belle Marianne.
484
00:55:02,000 --> 00:55:07,720
C 'est elle ! Mariam
485
00:55:07,720 --> 00:55:12,980
! Mariam
486
00:55:12,980 --> 00:55:18,680
! Elle est là !
487
00:55:18,680 --> 00:55:26,640
Mariam
488
00:55:26,640 --> 00:55:30,720
! Mon amour ! Mon amour ! Mon amour,
Mariam !
489
00:55:32,350 --> 00:55:36,050
Aladin. Mon amour, mon amour.
490
00:55:39,690 --> 00:55:40,990
Aladin, mon Aladin.
491
00:55:43,530 --> 00:55:45,850
Mariam, mon amour.
492
00:55:47,610 --> 00:55:48,770
Enfin ensemble.
493
00:55:50,910 --> 00:55:56,050
Tu vois, notre lit, c 'est l 'univers,
et le ciel est notre toit.
494
00:55:56,390 --> 00:55:58,190
Tu es l 'étoile la plus brillante.
495
00:55:58,590 --> 00:56:00,070
Et toi, le soleil, le vent.
496
00:56:00,530 --> 00:56:01,530
Oh, Aladin.
497
00:56:02,600 --> 00:56:05,320
C 'est romantique. J 'adore, j 'adore, j
'adore.
498
00:56:05,740 --> 00:56:06,860
Moi aussi, j 'adore.
499
00:56:07,600 --> 00:56:09,700
Mets des habits, toi, vite. Allez, je n
'ai pas de temps. Allez, allez.
500
00:56:38,570 --> 00:56:42,650
Si, je t 'en prie, tu m 'as déjà prise
de poids. Oh, je sais, mon amour, mais
501
00:56:42,650 --> 00:56:45,130
vois -tu, le tapis est esclave de
certaines règles précises.
502
00:56:45,490 --> 00:56:48,730
Là, je m 'explique, si les passagers ne
font pas l 'amour au moins trois fois,
503
00:56:48,910 --> 00:56:50,710
le tapis ne retourne plus sur la terre.
504
00:56:51,730 --> 00:56:54,730
C 'est un conte de bonne femme que tu as
inventé seulement parce que tu veux le
505
00:56:54,730 --> 00:56:55,730
faire une troisième fois.
506
00:56:56,130 --> 00:56:59,790
D 'accord, essaie, essaie, Mariam, tu
verras, prononce ta formule magique, vas
507
00:56:59,790 --> 00:57:00,790
-y. Descends.
508
00:57:02,050 --> 00:57:03,450
Tapis, descends tout de suite, obéis.
509
00:57:08,970 --> 00:57:12,750
Pourquoi ce maudit tapis ne descend -il
pas ? Tu vois qu 'il ne t 'obéit pas.
510
00:57:13,330 --> 00:57:15,210
Il faut faire l 'amour au moins trois
fois.
511
00:57:16,290 --> 00:57:19,870
Ah non, ce n 'est pas aussi désagréable
que ça. S 'il le faut.
512
00:57:39,050 --> 00:57:40,190
Regarde, on atterrit.
513
00:57:42,510 --> 00:57:43,510
Merveilleux.
514
00:57:49,170 --> 00:57:50,710
Au revoir, mon amour.
515
00:57:51,310 --> 00:57:52,310
Au revoir.
516
00:57:53,710 --> 00:57:54,710
Au revoir.
517
00:57:56,170 --> 00:58:01,070
Au revoir.
518
00:58:02,890 --> 00:58:03,890
À demain.
519
00:58:04,050 --> 00:58:05,050
À demain.
520
00:58:05,250 --> 00:58:06,450
À demain, Aladin.
521
00:58:28,240 --> 00:58:30,640
Génie, réveille -toi. Ça a marché,
génie.
522
00:58:31,640 --> 00:58:34,120
Génie, ça a marché comme sur des
roulettes.
523
00:58:35,160 --> 00:58:36,480
C 'était merveilleux.
524
00:58:36,880 --> 00:58:40,700
Génie, tu es vraiment un génie. Tu es un
vrai génie.
525
00:58:57,070 --> 00:58:58,810
Mais je l 'ai pas fait exprès, tu sais.
526
00:58:59,110 --> 00:59:00,130
Et même qu 'elle est plus que ça.
527
00:59:00,990 --> 00:59:06,770
Si tu l 'avais fait exprès, je t
'aurais... Peut -être est -ce le hasard.
528
00:59:07,150 --> 00:59:08,750
Peut -être la vengeance du génie.
529
00:59:09,070 --> 00:59:10,090
On ne saura jamais.
530
00:59:11,370 --> 00:59:14,930
Mais le lendemain, la femme de chambre
qui faisait le ménage dans la chambre de
531
00:59:14,930 --> 00:59:18,150
Mariam intervertit par mégarde la place
des deux tapis.
532
00:59:21,410 --> 00:59:24,840
Et alors ? Le soir même, Mariam se
retira avec son vieux mari.
533
00:59:25,640 --> 00:59:28,920
Étourdie par les copieuses libations du
linet, elle s 'est endormie tout de
534
00:59:28,920 --> 00:59:29,920
suite.
535
00:59:33,700 --> 00:59:34,140
Le
536
00:59:34,140 --> 00:59:46,080
mari
537
00:59:46,080 --> 00:59:50,520
se sentant indisposé, ça nous arrive à
tous, se leva pour prendre un digestif.
538
00:59:54,060 --> 00:59:58,160
Et son esprit, engourdi par la douleur,
lui fit faire ce qu 'il ne devait pas
539
00:59:58,160 --> 00:59:59,160
faire.
540
00:59:59,460 --> 01:00:00,800
Le signal à Aladin.
541
01:00:01,860 --> 01:00:03,780
Ça fait plus d 'une heure que je poirote
ici.
542
01:00:06,000 --> 01:00:08,260
Peut -être qu 'elle veut être sûre que
le cocu fait de beaux rêves.
543
01:00:21,200 --> 01:00:23,240
Allez, lève -toi et apporte -moi Maria.
544
01:00:26,860 --> 01:00:33,300
Qu 'est -ce que c 'est ? Arrête ! Arrête
le mariage !
545
01:00:33,300 --> 01:00:43,740
Arrête
546
01:00:43,740 --> 01:00:44,740
!
547
01:00:54,629 --> 01:01:01,370
Sous -titrage Société Radio -Canada
548
01:01:36,049 --> 01:01:37,410
Descends -moi, je te donnerai tout ce
que tu veux.
549
01:01:37,710 --> 01:01:44,610
Viens ! Doucement, doucement, tu veux me
casser les... Oh !
550
01:01:44,610 --> 01:01:46,610
Et non, Aladin.
551
01:01:47,270 --> 01:01:48,450
Je te connais, petit voyou.
552
01:01:48,830 --> 01:01:51,830
C 'est toi qui m 'as vendu ce maudit
tapis. Ah oui, oui, oui.
553
01:01:52,290 --> 01:01:55,330
Mais je ne peux rien ! Cette chose, tout
de suite, je veux descendre. Tu n 'es
554
01:01:55,330 --> 01:01:56,330
pas le seul.
555
01:01:57,010 --> 01:02:00,490
Faites la tête, les écorces ! Je
comprends tout, maintenant.
556
01:02:00,870 --> 01:02:04,010
Tu me coquifies, hein ? Je t 'ordonne de
faire atterrir ce bonatile. Je ne peux
557
01:02:04,010 --> 01:02:05,770
pas. Si tu insistes, je vais essayer.
558
01:02:07,330 --> 01:02:08,229
Cézanne, descend.
559
01:02:08,230 --> 01:02:10,550
Qui est Cézanne ? Il s 'appelle Cézanne,
enfin, je crois.
560
01:02:10,830 --> 01:02:14,310
Mais comment marche -t -il ? Comment le
faire marcher ? Il ne marche pas. C 'est
561
01:02:14,310 --> 01:02:17,870
un tapis magique. Si tu lui as ordonné
de monter, il doit bien y avoir un moyen
562
01:02:17,870 --> 01:02:22,370
pour le faire atterrir, non ? Un moyen ?
Oui, mais il n 'y a pas... C 'est du
563
01:02:22,370 --> 01:02:25,670
chantage ? Qu 'est -ce que tu fais de
moi ? Rien, absolument rien.
564
01:02:25,970 --> 01:02:29,610
Alors fais -le, adieu. Le tapis ne peut
pas atterrir avant que ses passagers n
565
01:02:29,610 --> 01:02:30,790
'aient fait l 'amour trois fois.
566
01:02:31,090 --> 01:02:32,650
L 'amour ? C 'est ça, l 'amour.
567
01:02:34,409 --> 01:02:38,070
C 'est ça le chantage, hein ? Petit
voyou ! Descends de ce tapis, pédé !
568
01:02:38,070 --> 01:02:41,990
Descends ou je te fie d 'or, tu m
'entends ? Mais si je descends, le tapis
569
01:02:41,990 --> 01:02:43,990
voudra plus jamais atterrir. Qu 'est -ce
que ça veut dire ? Eh ben, il faut être
570
01:02:43,990 --> 01:02:46,590
deux pour faire l 'amour. Mais j
'aimerais mieux me faire couper les... C
571
01:02:46,590 --> 01:02:47,169
vrai que c 'est lui.
572
01:02:47,170 --> 01:02:48,530
C 'est parfait, malheureux.
573
01:02:48,750 --> 01:02:52,670
Mais il ne bouge plus ! Si donc, tu vas
rembourser le tapis ? Alors, est -ce que
574
01:02:52,670 --> 01:02:54,530
tu as des idées de qu 'on doit faire ?
Mais enfin, c 'est pas tout.
575
01:02:54,810 --> 01:02:57,270
Un autre moitié pourrait atterrir.
576
01:02:57,810 --> 01:02:59,270
Mais non, il n 'y en a pas d 'autres, je
ne crois pas.
577
01:02:59,570 --> 01:03:01,130
Alors d 'accord, ce sera une nouvelle
expérience.
578
01:03:01,710 --> 01:03:02,710
Attention au rocher !
579
01:03:03,640 --> 01:03:08,700
Attention ! Mais ne tremble pas comme
ça, on va se retourner. Je ne tremble
580
01:03:10,280 --> 01:03:11,280
Attention.
581
01:03:12,060 --> 01:03:15,380
Il ne faut pas perdre tout ça pour ne
pas changer d 'orbite.
582
01:03:16,040 --> 01:03:17,960
Mais viens, viens, débute -toi au moins.
583
01:03:18,320 --> 01:03:19,320
Allez,
584
01:03:20,460 --> 01:03:21,500
construis -toi.
585
01:03:21,880 --> 01:03:23,200
Imagine que ce soit Mariam.
586
01:03:23,540 --> 01:03:27,520
Comment faire ? Mariam est belle,
parfumée. Et toi, t 'es vieux, t 'es
587
01:03:27,770 --> 01:03:30,590
Et t 'as des cornes. Non, non, non, j
'aime mieux mourir. Écoute, j 'aime
588
01:03:30,590 --> 01:03:34,230
mourir. Je ne vais pas passer le reste
de la vie comme un oiseau. Ou toi, tu
589
01:03:34,230 --> 01:03:37,590
fais semblant que je suis Mariam. Ou
moi, alors, je fais semblant que tu es
590
01:03:37,590 --> 01:03:40,670
Mariam. Non, non, non, non, non. Viens
ici, viens ici, viens ici. Non, non,
591
01:03:40,970 --> 01:03:41,970
non, non.
592
01:04:10,350 --> 01:04:11,850
Plus de musique, plus de temps.
593
01:04:14,290 --> 01:04:15,290
Portons un toast.
594
01:04:15,590 --> 01:04:19,570
Je propose qu 'on emporte un toast à la
beauté.
595
01:04:20,870 --> 01:04:23,370
À la beauté. À la beauté.
596
01:04:23,690 --> 01:04:26,030
À la beauté. À la beauté. À la beauté.
597
01:04:28,150 --> 01:04:31,810
À la beauté et à mon grand bonheur.
598
01:04:39,760 --> 01:04:43,080
Et c 'est ainsi qu 'a fini l 'histoire d
'Aladin.
599
01:04:44,360 --> 01:04:48,220
Oh, pauvre petit.
600
01:04:49,760 --> 01:04:51,980
Mou comme une vieille éponge, ça n 'a
pas marché.
601
01:04:52,220 --> 01:04:54,880
N 'existe -t -il plus de bonnes petites
histoires excitantes ?
602
01:05:24,010 --> 01:05:29,930
En l 'an 1280, la cité de Tula et Tula
était le fief de la plus belle princesse
603
01:05:29,930 --> 01:05:30,930
du monde.
604
01:05:31,030 --> 01:05:32,750
Belle, vicieuse et cruelle.
605
01:05:33,670 --> 01:05:37,810
Chaque année, la nuit du solstice d
'été, la princesse entrait en lice,
606
01:05:37,990 --> 01:05:42,910
promettant d 'épouser celui qui lui
démontrerait la puissance de son amour.
607
01:05:44,390 --> 01:05:50,750
Oyez, oyez ! Hommes de Tula et Tula,
notre
608
01:05:50,750 --> 01:05:52,710
princesse la belle Aziza !
609
01:05:53,120 --> 01:05:59,260
choisira comme époux aimé celui qui
accomplira avec elle l 'acte d 'amour
610
01:05:59,260 --> 01:06:02,440
fois entre minuit et le premier chant du
coq.
611
01:06:04,120 --> 01:06:11,040
Malheur à celui qui ne réussira pas l
'épreuve, car la fine lame du bourreau
612
01:06:11,040 --> 01:06:13,780
éteindra en lui amour.
613
01:06:22,640 --> 01:06:28,500
Et étranger, ça te plairait ? Déprouver
ta virilité ? Homme de tout là et tout
614
01:06:28,500 --> 01:06:33,120
là ! Alors comme ça, pour une petite
chatte, tu te ferais couper la
615
01:06:33,880 --> 01:06:39,380
Tu n 'as pas compris que tu risques ta
tête ? Qui te l 'a dit ? Le 13 est mon
616
01:06:39,380 --> 01:06:42,940
numéro. C 'est déjà un chiffre 13 fois,
c 'est ce qu 'on appelle un grand
617
01:06:42,940 --> 01:06:43,940
exploit.
618
01:06:44,100 --> 01:06:45,400
J 'aime la course de fond.
619
01:06:46,540 --> 01:06:47,720
Je m 'entraîne tous les jours.
620
01:06:49,080 --> 01:06:50,540
T 'es jeune, têtu et ventard.
621
01:06:50,970 --> 01:06:52,530
Un homme mûr croit à la prudence.
622
01:06:53,050 --> 01:06:54,930
Un homme mûr connaît la valeur de la
mesure.
623
01:06:55,130 --> 01:06:56,470
Un homme mûr épargne ses forces.
624
01:06:58,370 --> 01:07:01,830
Mais avant que tu décides, je voudrais
que tu viennes avec moi.
625
01:07:02,270 --> 01:07:04,490
Où ça ? Allez, viens.
626
01:07:26,960 --> 01:07:30,560
Toutes ces caquettes de pierre
représentent celles de ceux qui n 'ont
627
01:07:30,560 --> 01:07:31,560
leur coup.
628
01:07:31,620 --> 01:07:34,620
Ils se croyaient tous de beau mal et
puis ils ont fini ici.
629
01:07:35,980 --> 01:07:38,160
Les restes honteux du Camar reposent
ici.
630
01:07:38,360 --> 01:07:39,840
Il était le matou des Indes.
631
01:07:40,560 --> 01:07:46,120
Ici, c 'est Haroun, l 'étalon de l
'islam. Mais ici, ici repose Rachid, le
632
01:07:46,120 --> 01:07:47,220
taureau du désert.
633
01:07:47,960 --> 01:07:50,880
Voilà, c 'est comme ça que finissent les
grands amants.
634
01:07:51,700 --> 01:07:54,460
Que signifient tous ces numéros gravés
sur les pierres ?
635
01:07:55,000 --> 01:07:59,220
Ces numéros représentent les records
sexuels de chacun des nobles
636
01:07:59,720 --> 01:08:05,820
Cette fois, 9, 10... Mais personne n
'est jamais arrivé à 13.
637
01:08:06,340 --> 01:08:09,260
Cela veut dire uniquement que l 'homme
qui arrivera à 13 ne s 'est pas encore
638
01:08:09,260 --> 01:08:10,260
présenté.
639
01:08:11,160 --> 01:08:15,380
Eh, ça te plaît de jouer avec le feu ?
On dit que la princesse a une énorme
640
01:08:15,380 --> 01:08:19,359
résistance sexuelle et qu 'elle use ses
amants vite, qu 'elle affaiblit ses
641
01:08:19,359 --> 01:08:21,040
partenaires au point qu 'ils n 'en
peuvent plus.
642
01:08:21,740 --> 01:08:25,140
Eh bien, on m 'a dit que l 'amant de l
'année dernière était arrivé à la
643
01:08:25,140 --> 01:08:26,479
étreinte avant de s 'épuiser.
644
01:08:26,680 --> 01:08:27,680
Ah oui.
645
01:08:28,660 --> 01:08:31,140
Si tu veux voir son tombeau, il se
trouve là -bas.
646
01:08:36,500 --> 01:08:37,500
Ici.
647
01:08:37,880 --> 01:08:39,340
C 'est ici que repose Vardan.
648
01:08:39,960 --> 01:08:42,840
Vardan, le gaillard de Perse. Il y est
presque arrivé.
649
01:08:43,380 --> 01:08:45,840
Mais on se fout rien, c 'est pareil, c
'est manqué.
650
01:08:48,319 --> 01:08:49,700
Ne te laisse pas tenter.
651
01:08:50,740 --> 01:08:51,859
Garde ta jeunesse, petit.
652
01:08:52,200 --> 01:08:54,540
Et puis abandonne tes rêves comme l 'ont
fait tous les hommes d 'ici.
653
01:08:54,760 --> 01:08:55,880
Pense à la mort qui t 'attend.
654
01:08:57,040 --> 01:08:59,300
Parce qu 'une quéquette, on n 'en a qu
'une.
655
01:08:59,560 --> 01:09:00,720
Et c 'est précieux.
656
01:09:08,560 --> 01:09:12,240
Naturellement, Raji n 'écouta pas le
vieux sage et se présenta aux portes du
657
01:09:12,240 --> 01:09:13,240
palais.
658
01:09:43,500 --> 01:09:46,100
Ah, si j 'avais du temps de moi, je me
fréhence. Je veux voir celui qui est le
659
01:09:46,100 --> 01:09:46,719
plus gentil.
660
01:09:46,720 --> 01:09:47,840
Ah, quel chambelon, je vais l 'appeler.
661
01:09:48,460 --> 01:09:49,560
Hé, quelqu 'un te cherche.
662
01:09:50,300 --> 01:09:55,080
Qui ça ? Qui veut t 'inscrire pour le
concours ? C 'est ça.
663
01:09:56,660 --> 01:09:58,440
Alors, il faut signer une décharge d
'abord.
664
01:10:00,320 --> 01:10:01,320
Tiens.
665
01:10:04,320 --> 01:10:07,500
Mais qui est -il ? Oh !
666
01:10:12,460 --> 01:10:19,020
Tu es aussi gaucher ? Ah, très bien,
viens, suis -moi.
667
01:10:21,880 --> 01:10:22,880
Je t 'en prie.
668
01:10:24,380 --> 01:10:26,660
Héros, héros, héros, viens, viens,
viens, viens, viens, viens, viens,
669
01:10:26,660 --> 01:10:27,780
viens, viens, viens, viens, viens,
viens, viens, viens, viens, viens,
670
01:10:27,780 --> 01:10:27,818
viens, viens, viens, viens, viens,
viens, viens, viens, viens, viens,
671
01:10:27,820 --> 01:10:27,880
viens, viens, viens, viens, viens,
viens, viens, viens, viens, viens,
672
01:10:27,880 --> 01:10:29,440
viens, viens, viens, viens, viens,
viens, viens, viens, viens, viens,
673
01:10:29,600 --> 01:10:32,440
viens,
674
01:10:47,250 --> 01:10:47,890
Qu 'est
675
01:10:47,890 --> 01:11:01,910
-ce
676
01:11:01,910 --> 01:11:05,610
qu 'il a ? Un mec va crever et ce crétin
-là s 'amuse comme si c 'était un
677
01:11:05,610 --> 01:11:06,850
mariage. C 'est pas étonnant.
678
01:11:07,070 --> 01:11:08,130
Il est le bourreau royal.
679
01:11:31,460 --> 01:11:34,580
Maintenant, sans ces essences réputées
aphrodisiaques.
680
01:11:35,060 --> 01:11:40,160
Non. Toi avec tes essences, elle avec
son filtre magique tout aussi réputé
681
01:11:40,160 --> 01:11:41,720
aphrodisiaque, c 'est inutile.
682
01:11:41,980 --> 01:11:45,440
Je gagnerai l 'épreuve uniquement grâce
à ma virilité.
683
01:12:29,100 --> 01:12:30,500
Viens.
684
01:12:50,510 --> 01:12:52,470
Des pieds en froid. Un du froid partout.
685
01:12:52,890 --> 01:12:54,610
Non, seulement au pied.
686
01:12:55,110 --> 01:12:56,390
Au -dessus, non.
687
01:12:57,470 --> 01:12:58,690
C 'est bon.
688
01:12:59,910 --> 01:13:01,810
Oh, le chambelan, allons -nous -en.
689
01:13:06,210 --> 01:13:10,430
Oui. Oui, oui.
690
01:13:11,290 --> 01:13:12,290
Ah, non.
691
01:13:12,970 --> 01:13:14,650
Non. Non.
692
01:13:15,430 --> 01:13:17,190
Ah, oui, oui.
693
01:13:20,690 --> 01:13:24,730
Arrêtez, immédiatement ! Caution !
Caution ! Mais qu 'est -ce que c 'est
694
01:13:24,730 --> 01:13:29,710
? Quelle question ? Tu ne le vois pas ?
Je chauffe mon moteur, comme ça je
695
01:13:29,710 --> 01:13:32,610
partirai comme une flèche. Mais qu 'est
-ce que c 'est que ces âneries de
696
01:13:32,610 --> 01:13:35,450
pubères au bordel ? Tu dépenses avant
que l 'épreuve soit commencée.
697
01:13:35,830 --> 01:13:39,870
Mais enfin, pour qui te prends -tu ?
Casanova ? Ce monsieur, je ne le connais
698
01:13:39,870 --> 01:13:45,230
pas. Combien de fois a -t -il pu prendre
la princesse ? Espèce de grand
699
01:13:45,230 --> 01:13:46,230
imbécile.
700
01:13:47,370 --> 01:13:49,190
Tu eus ta virilité avant le combat.
701
01:13:49,800 --> 01:13:55,080
Fallait -il que tu t 'entraînes avant d
'affronter Aziza ? Affronter ? Mais vous
702
01:13:55,080 --> 01:13:58,100
tous vous parlez comme si j 'allais
faire l 'amour à une bête sauvage. En
703
01:13:58,200 --> 01:14:00,800
ce sera la plus douce des rencontres.
704
01:14:01,120 --> 01:14:04,180
Couillon. Ça ? Oh, le ministre en est
gênant.
705
01:14:06,280 --> 01:14:07,280
Couillon !
706
01:14:43,790 --> 01:14:47,290
Le nid d 'amour se trouve dans le
pavillon d 'été. Et là, dans la magie de
707
01:14:47,290 --> 01:14:51,150
miroirs, tu prendras Aziza dans tes
bras. Le départ sera donné à minuit. Les
708
01:14:51,150 --> 01:14:54,710
résultats partiels seront affichés entre
chaque ronde au balcon du château
709
01:14:54,710 --> 01:14:56,910
royal. Ils seront visibles par tous.
710
01:14:59,870 --> 01:15:04,050
Agrees -tu les clauses du contrat Raji
al -Malouk ? Oui.
711
01:15:04,490 --> 01:15:06,090
Mais vois -tu, moi aussi j 'ai une
condition.
712
01:15:06,830 --> 01:15:09,170
Une condition ? Tu plaisantes.
713
01:15:09,430 --> 01:15:10,790
Je voudrais entre chaque...
714
01:15:12,320 --> 01:15:15,760
entre mes... Oui, enfin, tu veux dire à
l 'entracte. Oui, j 'ai compris. Dis
715
01:15:15,760 --> 01:15:21,660
-moi, de quoi s 'agit -il ? Je voudrais
manger un fruit cueilli aux arbres de ce
716
01:15:21,660 --> 01:15:22,660
magnifique parc.
717
01:15:23,020 --> 01:15:24,960
Un fruit ? Oui, un fruit.
718
01:15:25,380 --> 01:15:29,840
Parce qu 'une pêche ou une banane
régénèrent nos organes vitaux.
719
01:15:33,020 --> 01:15:37,580
Je ne vois aucun inconvénient à ton
souhait, Raji.
720
01:15:40,880 --> 01:15:41,880
Accordé.
721
01:15:45,640 --> 01:15:46,880
Alors, vite, vite, allons -y, allons !
722
01:16:53,680 --> 01:16:56,400
Ce miroir de confond n 'est pas, n 'est
pas peur.
723
01:16:57,320 --> 01:17:00,100
La vraie Aziza est debout devant toi.
724
01:17:00,680 --> 01:17:06,580
Mais si tu veux me dominer, si tu veux
gagner l 'épreuve d 'amour, il faudra
725
01:17:06,580 --> 01:17:09,380
faire le travail de mille hommes. D
'autant d 'hommes que tu vois dans ce
726
01:17:09,380 --> 01:17:12,400
miroir. N 'oublie pas que je suis le
fond sans personne.
727
01:18:05,800 --> 01:18:07,020
Va voir s 'ils ont commencé.
728
01:18:15,560 --> 01:18:17,200
Tu es un amant exquis.
729
01:18:17,620 --> 01:18:21,060
Mais si j 'étais toi, j 'irais plus
doucement pour épargner mes forces.
730
01:18:21,380 --> 01:18:22,380
Ne t 'en fais pas.
731
01:18:23,200 --> 01:18:26,280
Si je te disais que mes 13 vitesses sont
toutes synchronisées.
732
01:18:27,440 --> 01:18:30,900
Où vas -tu ? Je vais cueillir un fruit
dans ton parc.
733
01:18:31,240 --> 01:18:33,160
Tu me le permets ? C 'est dans le
contrat.
734
01:18:33,820 --> 01:18:34,820
Oui, oui, va.
735
01:18:42,480 --> 01:18:43,480
Reviens vite.
736
01:18:44,120 --> 01:18:47,200
Sinon, amour, le champ du coq te
surprendra dans mon parc et dans ce cas,
737
01:18:47,200 --> 01:18:50,120
sera ta belle tête qu 'on cueillera. Ça
aussi, c 'est dans le contrat, n 'est
738
01:18:50,120 --> 01:18:51,640
-ce pas ? C 'est femme d 'affaire.
739
01:18:56,120 --> 01:18:59,820
Oh, des âmes ! Oui.
740
01:19:03,100 --> 01:19:04,100
Et...
741
01:19:10,860 --> 01:19:12,940
Félicitations. Un peu tôt, tu ne crois
pas ?
742
01:19:12,940 --> 01:19:22,660
Si
743
01:19:22,660 --> 01:19:25,540
tu ne t 'accroches pas bien, tu vas
glisser.
744
01:19:25,960 --> 01:19:27,420
Je crois bien que je suis réussi.
745
01:19:29,540 --> 01:19:30,960
Si c 'était moi, je m 'arrêterais là.
746
01:19:55,150 --> 01:19:58,090
toute la nuit à chercher la porte à
chaque fois.
747
01:20:00,150 --> 01:20:01,150
Dépêchons -nous maintenant.
748
01:20:04,970 --> 01:20:11,610
Tu es encore en état ? Ce sont des
esclaves de première qualité,
749
01:20:11,870 --> 01:20:15,790
messieurs. Elles sont toutes de pure
race féminine, toutes parfumées au lait
750
01:20:15,790 --> 01:20:19,750
vache. Ce sont des produits sélectionnés
et bien conservés. De première qualité
751
01:20:19,750 --> 01:20:21,790
? J 'aimerais dire des banines. Bien
sûr, voilà.
752
01:20:26,760 --> 01:20:30,740
Pourquoi mange -tu ça ? Comment s
'appelle ce fruit ? Une mangue.
753
01:20:30,980 --> 01:20:33,040
Elle est dorée et mûre à soupe.
754
01:20:33,380 --> 01:20:38,540
Quel effet te fait -elle ? Qui mange une
mangue, fruit et peau, fait l 'amour
755
01:20:38,540 --> 01:20:39,720
comme un taureau.
756
01:21:01,930 --> 01:21:07,230
Allez, va renseigner. Un fruit encore
757
01:21:07,230 --> 01:21:09,950
?
758
01:21:36,810 --> 01:21:37,810
Oh !
759
01:22:06,060 --> 01:22:10,260
L 'homme qui croque une banane fait l
'amour comme Superman.
760
01:22:37,800 --> 01:22:39,380
Sous -titrage Société Radio -Canada
761
01:23:25,610 --> 01:23:28,410
Mais là ? Un muscat blanc.
762
01:23:28,810 --> 01:23:35,810
L 'homme qui goûte le muscat blanc, il
est tiré un coup. Oh non ! Radji
763
01:23:35,810 --> 01:23:42,590
! Radji ! Radji ! Radji ! Radji !
764
01:23:42,590 --> 01:23:49,550
La princesse demande le cessez -le -feu.
Le cessez -le -feu ? Oui, quelques
765
01:23:49,550 --> 01:23:52,850
minutes de repos. Au fond, elle n 'est
qu 'une faible femme, tu sais. D
766
01:23:53,150 --> 01:23:54,150
repos accordé.
767
01:23:55,000 --> 01:23:56,720
Mais dépêche -toi de la remettre en
état.
768
01:23:57,260 --> 01:23:58,580
Sinon, je me parcie toi et le code.
769
01:23:59,380 --> 01:24:03,360
Entendu. Oh, mon Dieu !
770
01:24:03,360 --> 01:24:17,360
Bien
771
01:24:17,360 --> 01:24:18,360
raté.
772
01:24:21,200 --> 01:24:22,720
Il ne sait pas ce que c 'est que le
chômage.
773
01:24:26,320 --> 01:24:27,320
C 'est juste un entrain.
774
01:24:36,880 --> 01:24:37,880
Une fille.
775
01:24:52,360 --> 01:24:55,720
Une figue fraîche, je connais. L 'homme
qui mange la figue d 'été voudra sa
776
01:24:55,720 --> 01:24:56,900
soeur pour déjeuner.
777
01:25:49,160 --> 01:25:55,860
Qui a gagné ? Parle, mon seigneur, et
tous tes désirs seront des ordres. Ah
778
01:25:55,860 --> 01:26:02,380
? Dans ce cas,
779
01:26:02,480 --> 01:26:04,520
je voudrais me faire fuir ces deux -là.
780
01:26:17,000 --> 01:26:21,340
Et c 'est ainsi que le vaillant Raji
épousa la belle princesse Aziza.
781
01:26:26,420 --> 01:26:28,360
Dans les contes, il y a toujours une
morale.
782
01:26:29,540 --> 01:26:30,940
Je veux que tu me la racontes.
783
01:26:31,160 --> 01:26:35,860
Il faut être patiente, mon histoire n
'est pas finie. Pas finie ? Veux -tu
784
01:26:35,860 --> 01:26:39,140
connaître la vraie fin ? Oui.
785
01:26:41,920 --> 01:26:45,960
Lorsque Raji sortait pour aller cueillir
un fruit, il s 'approchait d 'un arbre
786
01:26:45,960 --> 01:26:46,960
et il y montait.
787
01:26:48,100 --> 01:26:51,020
Mais c 'était un de ses frères jumeaux
qui en descendait.
788
01:26:52,920 --> 01:26:58,280
Les frères Malouk. Ils étaient sept,
tous des jumeaux. Ils étaient tous
789
01:26:58,280 --> 01:27:00,540
dans les arbres et en descendaient à
tour de rôle.
790
01:27:01,020 --> 01:27:05,240
Voilà pourquoi un des Raji revenait
auprès d 'Aziza toujours en état.
791
01:27:05,900 --> 01:27:10,320
Les noces furent annoncées et les deux
amants se lièrent pour l 'éternité.
792
01:27:34,920 --> 01:27:36,560
J 'ai fait empoisonner, c 'est comme
gênant.
793
01:27:50,560 --> 01:27:54,260
Pauvre Aziza, elle avait épousé le
huitième jumeau le plus infortuné des
794
01:27:54,560 --> 01:27:57,620
Il avait été enlevé à l 'âge tendre par
une tribu de Kurdes.
795
01:27:57,980 --> 01:28:01,640
Tout le monde sait que les Kurdes sont
amateurs de Belkanto, alors ils l
796
01:28:01,640 --> 01:28:05,680
'avaient châtré. C 'était la vengeance
des frères Malouk, grands amis de
797
01:28:07,240 --> 01:28:08,780
C 'était une belle vengeance.
798
01:28:09,240 --> 01:28:11,400
La pauvre Aziza était mariée.
799
01:28:11,900 --> 01:28:14,300
Elle ne pouvait pas trahir son époux
royal.
800
01:28:15,000 --> 01:28:19,500
Alors elle se réfugia dans un isolement
splendide. L 'ambiance aidant, la belle
801
01:28:19,500 --> 01:28:21,880
princesse se transforma en reine.
802
01:28:22,240 --> 01:28:24,300
Une nouvelle reine de Lesbos.
803
01:28:26,160 --> 01:28:28,080
Ce fut une très grande reine.
804
01:28:28,700 --> 01:28:32,520
C 'est cette ambiance d 'isolement qui
lui permit de connaître l 'amour.
805
01:28:33,520 --> 01:28:35,860
Le vrai amour. L 'amour pu.
806
01:28:37,480 --> 01:28:42,100
Et toute la douceur que l 'autre sexe n
'avait jamais pu lui donner.
807
01:28:44,040 --> 01:28:51,040
Quand on m 'a fait venir ici, j 'ai cru
à une ruse d
808
01:28:51,040 --> 01:28:52,040
'El Mamou.
809
01:28:52,840 --> 01:28:54,600
Mais j 'ai découvert la vérité.
810
01:28:55,020 --> 01:28:57,920
C 'est un homme sensible, plus sensible
que je ne croyais.
811
01:28:58,500 --> 01:29:02,620
Peut -être que ton vaillant maître a vu
quelque chose en toi, un désir
812
01:29:02,620 --> 01:29:04,860
insatisfait et très profond de devenir
une reine.
813
01:29:11,940 --> 01:29:13,760
Je vois un amour sans limite.
814
01:29:17,560 --> 01:29:23,560
Dans tes yeux superbes, je vois le
paradis s 'ouvrir devant nous.
815
01:29:24,090 --> 01:29:26,710
Je vois un bonheur infini.
816
01:29:27,370 --> 01:29:31,650
Je t 'aime, Zomrode, plus que toutes les
autres.
817
01:29:36,450 --> 01:29:41,910
Ah, miracle ! Almamoun était enfin
excité. Il avait retrouvé sa précieuse
818
01:29:41,910 --> 01:29:42,910
virilité.
819
01:29:43,650 --> 01:29:49,050
Elle s 'est attaquée que naïve dans l
'Orient mystérieux, la partouze à trois.
820
01:29:51,720 --> 01:29:57,700
Avec le temps et avec le progrès, et
surtout avec la surpopulation actuelle,
821
01:29:57,700 --> 01:29:58,760
faut être au moins 6.
822
01:30:01,260 --> 01:30:05,080
Oui, parce que si le nombre est
inférieur, il n 'y a que des rapports
823
01:30:05,080 --> 01:30:06,080
sentimentaux.
66501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.