All language subtitles for 1972 - Finalmente Le Mille E Una Notte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,700 --> 00:03:20,440 Al Mahmoud arrive ! Al Mahmoud arrive ! Vive Al Mahmoud ! Vive Al Mahmoud ! Vive 2 00:03:20,440 --> 00:03:27,160 Al Mahmoud ! Vive Al Mahmoud ! Vive Al Mahmoud ! Écartez -vous 3 00:03:27,160 --> 00:03:33,760 ! Laissez -nous passer ! Bougez -vous ! C 'est l 'arrêt ! 4 00:03:33,760 --> 00:03:39,740 Quel bordel ! Ils sont bien nerveux aujourd 'hui. Si jamais j 'attrape ce 5 00:03:39,740 --> 00:03:40,740 gauchiste... 6 00:04:01,870 --> 00:04:03,410 Elles se prétendent mal gouvernées. 7 00:04:03,630 --> 00:04:07,070 Si ça ne finit pas par une révolution, je vous promets de me faire couper les 8 00:04:07,070 --> 00:04:09,390 couilles. Eh oui, j 'ai dit la même chose avant vous. 9 00:04:09,650 --> 00:04:12,610 Mais voilà, je ne crois plus aux révolutions. 10 00:04:27,090 --> 00:04:31,090 Comment va mon peuple ? Toujours près de sa bourse. 11 00:04:31,480 --> 00:04:33,880 Et mon armée, elle attend encore la paye. 12 00:04:34,420 --> 00:04:35,440 C 'est ma favorite. 13 00:04:36,280 --> 00:04:40,380 T 'aussi, les fidèles ? Eh bien, aujourd 'hui, c 'est un grand jour. Le chèque 14 00:04:40,380 --> 00:04:42,600 Charumane m 'offre une belle esclave. 15 00:04:44,220 --> 00:04:50,140 Qu 'avons -nous promis au peuple la dernière fois ? Du travail, la justice 16 00:04:50,140 --> 00:04:51,140 une maison pour chacun. 17 00:04:51,220 --> 00:04:53,020 Eh bien, il faut les augmenter. 18 00:04:53,480 --> 00:04:57,180 Promis -leur aujourd 'hui du travail, la justice et deux maisons pour chacun. 19 00:05:04,590 --> 00:05:06,610 Alors, il a grossi au moins 5 kilos la dernière fois. 20 00:05:11,490 --> 00:05:12,490 Soyez heureux. 21 00:05:54,250 --> 00:05:55,890 La prochaine fois, elles seront en chocolat. 22 00:06:02,890 --> 00:06:05,450 Oh, belle ! 23 00:06:05,450 --> 00:06:10,910 Que 24 00:06:10,910 --> 00:06:19,590 le 25 00:06:19,590 --> 00:06:21,350 prophète t 'accompagne, tout -puissant Al -Mamoun. 26 00:06:21,600 --> 00:06:24,600 Je suis toujours accompagné. Je viens aujourd 'hui vers toi en signe de paix. 27 00:06:24,820 --> 00:06:28,460 As -tu amené la douce esclave que tu m 'avais promise comme cadeau ? 28 00:06:28,460 --> 00:06:33,820 Que la paix soit ! 29 00:06:33,820 --> 00:06:38,940 Ce n 'est que contre elle que je livrerai ma taille. 30 00:07:13,420 --> 00:07:18,000 Ce n 'est pas de la méfiance, mais cette esclave, cette zomoroude, je ne l 'ai 31 00:07:18,000 --> 00:07:20,120 vue ni de face, ni de fesse. 32 00:07:20,420 --> 00:07:24,000 Elle est peut -être vieille et laide. Si tu essaies de me prendre par derrière, 33 00:07:24,080 --> 00:07:28,120 cher ami, est -ce que tu n 'as plus confiance ? 34 00:07:28,120 --> 00:07:35,120 Oui, mais tu m 35 00:07:35,120 --> 00:07:38,120 'as baisé avec tes mauvais tours. Tu te fous de moi constamment. Jamais je n 36 00:07:38,120 --> 00:07:39,120 'oserai. 37 00:07:55,660 --> 00:08:00,540 Elle avait sept voiles sous vos roues, mais le vent du désert l 'a rencontré et 38 00:08:00,540 --> 00:08:02,420 lui a très vite enlevé le premier. 39 00:08:21,840 --> 00:08:25,620 Elle avait six voiles tout en soie, son hôte, mais la brise de la mer l 'a 40 00:08:25,620 --> 00:08:28,060 harcelée, et le deuxième voile lui a soutenu. 41 00:08:50,800 --> 00:08:52,240 Elle avait cinq voiles sous moi. 42 00:08:53,840 --> 00:08:57,080 Mais le cinquième s 'est envolé avec un rayon de soleil et le quatrième s 'est 43 00:08:57,080 --> 00:08:58,260 englouti dans les vapeurs de la nuit. 44 00:10:00,239 --> 00:10:03,220 Elle n 'avait que trois voiles de soie, ce monopole. 45 00:10:03,640 --> 00:10:07,400 La lysée lui a ôté le troisième en lui murmurant, je t 'aime. 46 00:10:19,480 --> 00:10:21,920 Il suit. 47 00:10:22,600 --> 00:10:23,700 Tu verras. 48 00:10:26,560 --> 00:10:31,440 Elle avait deux oiseaux. 49 00:10:32,940 --> 00:10:37,700 Mais le mistral de la Méditerranée lui a soufflé l 'avant -dernier. 50 00:10:45,020 --> 00:10:51,980 Et le septième voile ? Seul le vent de l 'amour le lui arrachera. Le 51 00:10:51,980 --> 00:10:54,180 possèdes -tu, Almamoun ? Certes. 52 00:10:54,700 --> 00:10:58,820 Je suis un cyclone, un rat de marée, une tornade venue du sud. 53 00:10:59,080 --> 00:11:01,200 Je suis l 'ouragan de l 'apocalypse. 54 00:11:07,760 --> 00:11:09,920 Tous ces courants d 'air m 'ont donné mal à la gorge. 55 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 Non, impossible. 56 00:11:39,140 --> 00:11:42,540 Le puissant Al -Mamoun ? Que se passe -t -il ? Il paraît que c 'est demi le 57 00:11:42,540 --> 00:11:45,680 puissant Al -Mamoun. Notre puissant seigneur ? Notre impuissant seigneur, il 58 00:11:45,680 --> 00:11:46,259 faudrait dire. 59 00:11:46,260 --> 00:11:49,460 Toi, tais -toi, maudit perroquet. Tais -toi, sinon tu te feras trancher la 60 00:11:50,620 --> 00:11:55,320 Mais c 'est très bien, tu es fort comme un turc, Al -Mamoun. Alors, dans ce cas 61 00:11:55,320 --> 00:11:58,940 -là, comment expectes -tu ma déconfiture ? Ce sont des choses qui arrivent, mon 62 00:11:58,940 --> 00:12:02,320 seigneur, même au grand de ce monde. Dans ton cas, je l 'attribuerais à une 63 00:12:02,320 --> 00:12:03,460 grande sensibilité. 64 00:12:04,000 --> 00:12:08,120 La beauté écrasante de Zouroud et l 'importance que tu lui as donnée, très 65 00:12:08,120 --> 00:12:11,420 justement, ont entravé ton mécanisme, c 'est -à -dire le déclenchement. 66 00:12:12,580 --> 00:12:16,500 Tu me les brises avec ta mécanique. Le démarreur est bloqué, voilà tout. 67 00:12:16,760 --> 00:12:22,340 Si tu t 'énerves, ce sera encore pire, maître. Nous trouverons un remède. 68 00:12:22,340 --> 00:12:29,340 une ambiance, une atmosphère érotique stimulante. Il faut... Il faut parler 69 00:12:29,340 --> 00:12:30,760 beaucoup de sexe. 70 00:12:31,020 --> 00:12:35,400 Il faut des anecdotes haussées, licencieuses, des histoires libidineuses 71 00:12:35,400 --> 00:12:41,240 'exciteront. Ayons recours aux experts qui pourront 72 00:12:41,240 --> 00:12:44,780 réveiller la bête assoupie moyennant un langage suggestif. 73 00:12:45,920 --> 00:12:47,280 Monseigneur, sois patient. 74 00:12:47,740 --> 00:12:52,100 Tu verras, tu retrouveras un minaret digne de ta puissance. 75 00:12:52,960 --> 00:12:54,500 Allez, me trouvez ces experts. 76 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 Démêchez -vous, faites vite. 77 00:12:57,340 --> 00:12:58,340 Démêchez -vous, vous. 78 00:13:01,480 --> 00:13:08,420 Et surtout, faites vite ! Racontez -lui 79 00:13:08,420 --> 00:13:13,300 chacun à votre tour une histoire érotique, une histoire excitante. 80 00:13:15,500 --> 00:13:16,760 Mettez -y toute la crotte ! 81 00:13:37,100 --> 00:13:40,840 Toutes les colonnes du palais ont été faites à mon image, tu comprends. 82 00:13:42,740 --> 00:13:48,620 Puis -je commencer, Al -Mamoun ? 83 00:13:48,620 --> 00:13:54,100 Regarde à quoi j 'en suis réduit, une langue de chat. 84 00:13:54,980 --> 00:13:58,220 Mais ça va revenir comme avant, ma douce tombeau. 85 00:13:58,520 --> 00:14:01,000 Ça va pleurer de plaisir. 86 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 À toi. 87 00:14:08,810 --> 00:14:09,810 Allah soit loué. 88 00:14:18,090 --> 00:14:24,830 Que le prophète Allah te protège et qu 'il frappe la luxure de peine capitale 89 00:14:24,830 --> 00:14:26,950 et aussi tous les hérétiques. 90 00:14:27,630 --> 00:14:28,850 C 'est toi que le prophète frappera. 91 00:14:31,990 --> 00:14:33,490 Raconte ton histoire. Vas -y. 92 00:14:51,880 --> 00:14:58,560 Je vais raconter l 'histoire du plus célèbre amant, du plus fébrile, 93 00:14:58,560 --> 00:15:03,100 soupirant de tous les temps, l 'histoire d 'un empereur, du tout puissant 94 00:15:03,100 --> 00:15:06,640 Samandad. Il était aimé de toutes les femmes, elles étaient affamées de lui, 95 00:15:06,760 --> 00:15:10,820 comme les mousses sont affamées de mousses. Mais un beau matin... 96 00:16:58,020 --> 00:17:02,180 Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Tout -puissant Samandal, par la volonté d 97 00:17:02,180 --> 00:17:05,980 'Alaï au nom de ton peuple, je te souhaite une journée heureuse et une 98 00:17:05,980 --> 00:17:08,740 vie. Et je t 'apporte ta petite collation. 99 00:17:09,500 --> 00:17:10,500 Et pose ça là. 100 00:17:12,140 --> 00:17:14,940 Mais la prochaine fois, ne me réveille pas si brutalement. 101 00:17:43,530 --> 00:17:45,590 Je vais affronter ma fougue de taureau. 102 00:17:47,110 --> 00:17:48,110 Je l 'espère. 103 00:17:49,890 --> 00:17:50,890 Pardon, 104 00:17:51,150 --> 00:17:53,170 je me suis trompé. Je me suis trompé, si vous voulez. 105 00:17:56,950 --> 00:18:03,230 Je reviens tout de suite. 106 00:18:04,430 --> 00:18:11,330 Tout va très 107 00:18:11,330 --> 00:18:12,750 bien, miroir. 108 00:18:13,210 --> 00:18:19,990 Ah, miroir d 'Allah ! Qui est l 'amant le plus coté de toute cette cité ? J 109 00:18:19,990 --> 00:18:24,690 'écoute. De tous les amants, princes et rois, tu étais le seul à faire le poids. 110 00:18:27,510 --> 00:18:32,910 Et c 'est comment, Udé ? Udé ? Comme amant, tu es dépassé. Un nouveau t 'a 111 00:18:32,910 --> 00:18:33,910 supplanté. C 'est impossible. 112 00:18:34,450 --> 00:18:37,010 Tu mens, espèce de vieux miroir aux salouettes. 113 00:18:37,210 --> 00:18:41,090 Je répète. Comme amant, tu es dépassé. Un nouveau t 'a supplanté. 114 00:18:41,760 --> 00:18:45,320 Et qui est -ce ? Dis -moi traître, dis -moi son nom, je veux son nom ou je te 115 00:18:45,320 --> 00:18:48,460 mets en bon sang ! C 'est bien, c 'est bien, si tu y tiens. 116 00:18:49,620 --> 00:18:52,880 Le grand amant qui t 'a surclassé a pour nom Abou -Izé. 117 00:18:53,680 --> 00:18:58,720 Abou -Izé ? Abou -Izé ? Abou -Izé ? C 'est mieux que toi, c 'est un amant de 118 00:18:58,720 --> 00:18:59,720 choix. 119 00:19:01,020 --> 00:19:02,020 Abou -Izé. 120 00:19:02,520 --> 00:19:06,280 C 'est ce petit merdeux l 'amant qui m 'a remplacé. 121 00:19:07,080 --> 00:19:10,280 C 'est celui -là qui menace ma primauté en amour. 122 00:19:10,670 --> 00:19:16,210 Il en a la réputation, Monseigneur. C 'est -à -dire, il a la réputation de 123 00:19:16,210 --> 00:19:19,530 connaître très intimement toutes les jolies créatures de la cité. 124 00:19:19,830 --> 00:19:25,570 Et il s 'en vante ! Ça va, Fatima ? 125 00:19:25,570 --> 00:19:28,310 Ça va, Meringa ? 126 00:19:28,310 --> 00:19:35,230 Quel homme abuisé ! Quel surhomme 127 00:19:35,230 --> 00:19:37,850 abuisé ! 128 00:19:42,600 --> 00:19:45,480 Il ne semble pas être tellement fanfaron. 129 00:19:46,080 --> 00:19:47,880 Juge toi -même, monseigneur. 130 00:19:48,120 --> 00:19:51,600 Il paraît que ce personnage effronté prétend reconnaître n 'importe quelle 131 00:19:51,600 --> 00:19:54,080 de ce pays et de cette ville en ayant les yeux bandés. 132 00:19:54,540 --> 00:19:56,760 Les yeux bandés, c 'est vrai. Mais c 'est impossible. 133 00:19:56,980 --> 00:19:57,980 C 'est toi. 134 00:19:58,220 --> 00:20:01,180 Est -ce vrai ? Pas toutes les femmes. 135 00:20:01,880 --> 00:20:03,260 Tout puissance amandale. 136 00:20:04,100 --> 00:20:06,620 Mais seulement celles qui sont jeunes et belles. 137 00:20:08,660 --> 00:20:09,660 Incroyable. 138 00:20:10,400 --> 00:20:11,440 Avec les yeux bandés. 139 00:20:11,950 --> 00:20:13,710 Alors tu les reconnais à leur voix. 140 00:20:16,150 --> 00:20:17,550 À leur manière de faire l 'amour. 141 00:20:18,910 --> 00:20:22,550 Et si la femme changeait sa façon d 'aimer, ce qui n 'est pas étrange, je la 142 00:20:22,550 --> 00:20:26,630 reconnaîtrais aisément à son psyché. Pas de gros mots devant ton seigneur ! Le 143 00:20:26,630 --> 00:20:30,310 psyché, Kérine, ce n 'est pas ce que tu crois, toi. 144 00:20:31,430 --> 00:20:34,010 Impossible, ce ne sont que des ventardises d 'un malade mental. 145 00:20:34,410 --> 00:20:35,450 Mets -le au pilori. 146 00:20:35,730 --> 00:20:41,190 Mets -le au pilori. Il a menti à notre seigneur et maître. D 'abord, voyons s 147 00:20:41,190 --> 00:20:42,190 'il ne se fout pas de nous. 148 00:20:43,470 --> 00:20:44,510 Très bien, Bouizé. 149 00:20:45,930 --> 00:20:49,750 Je vais te mettre à l 'épreuve. Je veux voir si tu as dit la vérité. Ou si tu as 150 00:20:49,750 --> 00:20:55,250 menti. S 'il passe l 'épreuve, il recevra 10 000 pièces d 'or. 151 00:20:55,470 --> 00:20:59,110 S 'il ne la passe pas, je lui couperai la tête personnellement. 152 00:21:00,290 --> 00:21:01,910 Enferme -le dans une pièce du palais. 153 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Va, 154 00:21:09,350 --> 00:21:10,350 va. 155 00:21:12,150 --> 00:21:14,510 Il se veut un nouveau miroir dans ma chambre. 156 00:21:15,190 --> 00:21:16,710 Celui que j 'ai est un vrai client. 157 00:21:22,700 --> 00:21:25,960 Pardonne -moi, tout -puissant Samantha, mais j 'ai voulu vérifier si l 158 00:21:25,960 --> 00:21:29,740 'obscurité de cet alcool était absolue. Tu deviens de plus en plus gentil. 159 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 C 'est plus fort que moi. 160 00:21:31,300 --> 00:21:34,120 Pardonne -moi, tout -puissant Samantha, je t 'en supplie. 161 00:21:38,860 --> 00:21:42,740 Moi aussi, mais c 'est du vrai cajon -fol, ce palais. 162 00:21:47,140 --> 00:21:48,140 Non, 163 00:21:48,460 --> 00:21:49,460 c 'est un crétin, mec. 164 00:21:55,310 --> 00:21:57,070 Là -dedans, je veux entendre les plus subtils des chuchotements. 165 00:21:57,770 --> 00:22:01,830 Pour que la partenaire d 'Abu Izeh ne puisse pas lui murmurer ses noms et 166 00:22:01,830 --> 00:22:04,750 prénoms. Toutes les femmes sont des tricheuses. Ce sera impossible. 167 00:22:07,550 --> 00:22:14,550 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu vas démontrer le génie de Kerim. 168 00:22:50,160 --> 00:22:51,360 Bien sûr, monseigneur. 169 00:22:52,320 --> 00:22:56,020 Tu t 'es préparé à tirer le diable par la queue ? Je suis prêt, monseigneur. 170 00:22:56,620 --> 00:22:57,940 Et bien à toi de jouer. 171 00:22:58,180 --> 00:22:59,660 Montre -moi ce que tu sais faire. 172 00:23:05,980 --> 00:23:06,980 Par ici. 173 00:23:08,980 --> 00:23:10,100 Voici ton chantier. 174 00:23:10,880 --> 00:23:12,260 Je n 'attends que la cible. 175 00:23:14,240 --> 00:23:18,540 Pourquoi ne suis -je pas là -dedans ? Si j 'étais enfermée là avec lui, je n 'en 176 00:23:18,540 --> 00:23:19,540 sortirais plus jamais. 177 00:23:38,330 --> 00:23:41,930 Votre Seigneur et bienfaiteur, le Tout -Puissant, Samanda, l 'a besoin de vous. 178 00:23:42,250 --> 00:23:43,650 Lui seul parle au nom d 'Allah. 179 00:23:44,970 --> 00:23:49,730 Lui seul vous a choisis et réunis dans son palais, parce que vous êtes les plus 180 00:23:49,730 --> 00:23:50,730 belles femmes de la vie. 181 00:23:51,470 --> 00:23:54,710 Vous êtes toutes dignes de votre Tout -Puissant Seigneur. 182 00:23:59,530 --> 00:24:04,170 Mes douces créatures, j 'attends de vous un grand sacrifice. Chacune à votre 183 00:24:04,170 --> 00:24:06,850 tour devrait vous soumettre aux étranges d 'un imbécile qui s 'appelle un brisé. 184 00:24:07,810 --> 00:24:10,950 Silence ! Je sais bien que vous m 'aimez toutes. 185 00:24:11,430 --> 00:24:15,030 Je reconnais aussi l 'énormité du sacrifice que je vous demande. 186 00:24:16,190 --> 00:24:20,070 Je veux une volontaire. Que celle qui veut se sacrifier dans le lit d 'Abu 187 00:24:20,070 --> 00:24:21,950 fasse deux pas en avant. 188 00:24:31,030 --> 00:24:35,130 Si j 'attrape celui qui arrive, je mangerai tout cru. 189 00:24:36,010 --> 00:24:39,190 Espèce de salpeter ! Viens ! 190 00:25:42,600 --> 00:25:49,580 Aux caissons, toi ! Aux caissons, non, non, pas aux caissons, non, non ! 191 00:25:49,580 --> 00:25:52,960 Qu 'elle me... 192 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Pas si vite. 193 00:26:28,840 --> 00:26:32,900 Qui étais -je ? Ça ira à la rapide. Aujourd 'hui, plus rapide que jamais. 194 00:26:33,220 --> 00:26:34,220 Allez, 195 00:26:34,600 --> 00:26:35,600 va te faire un oeuf. 196 00:27:35,920 --> 00:27:36,920 La pipe est terminée. 197 00:27:38,300 --> 00:27:41,160 Et toi, crétin, bêti, l 'idiot. 198 00:27:42,700 --> 00:27:46,060 Ramène ce gros matou à son quartier général, après toi et mon frère le 199 00:27:46,440 --> 00:27:47,980 De l 'air, de l 'air, de l 'air. 200 00:27:48,300 --> 00:27:49,340 On suffit, je sais. 201 00:27:58,660 --> 00:28:00,660 Oh, ben non, ben non, ben non, je peux pas m 'émerger. 202 00:28:01,660 --> 00:28:03,920 Je suis d 'avril, il fait si noir ici. 203 00:28:11,639 --> 00:28:13,100 Zobeïda, elle aussi doit le subir. 204 00:28:13,420 --> 00:28:15,660 C 'est mon idée de génie. 205 00:28:16,620 --> 00:28:20,980 Te souviens -tu que Zobeïda a été élue l 'année dernière Miss Néné 1504 ? Sa 206 00:28:20,980 --> 00:28:23,920 poitrine extraordinaire est plus connue que le Coran. Je suis sûr qu 'en 207 00:28:23,920 --> 00:28:28,420 effleurant, tout le monde la reconnaîtrait. Tout le monde. Et 208 00:28:28,420 --> 00:28:31,760 pattes ! Si Abouizé touche une poitrine rabougrie, l 'attribuera -t -il à 209 00:28:31,760 --> 00:28:33,560 Zobeïda les mamelles ? Certainement pas. 210 00:28:34,340 --> 00:28:40,080 Si... Dans l 'obscurité, Abouizé caressait les seins d 'Astrid. 211 00:28:40,780 --> 00:28:47,180 Jamais il ne penserait que ces seins si riches qui sont les mamelles de Zobéida. 212 00:28:47,540 --> 00:28:49,000 Juste, tout à fait juste. 213 00:28:49,280 --> 00:28:55,280 Alors dans ce cas, Abouizé est foutu ! Parce qu 'après deux jours de bain turc 214 00:28:55,280 --> 00:28:59,440 et de massage violent avec des pommades et des hydratantes, les seins opulents 215 00:28:59,440 --> 00:29:03,260 de Zobéida deviendront aussi petits que de bourgeons de roses au printemps. 216 00:29:03,580 --> 00:29:05,440 Non, je n 'ai plus rien. 217 00:29:15,240 --> 00:29:18,820 Va, chérie, va à ton soeur Fréjus. 218 00:29:49,800 --> 00:29:56,260 Qu 'est -ce que tu fais là ? Qu 'est -ce que tu fais là ? 219 00:29:56,260 --> 00:30:02,280 Je veux me transformer en oiseau. 220 00:30:39,660 --> 00:30:40,660 Je ne sais pas. 221 00:30:42,920 --> 00:30:46,460 Je ne sais pas comment vous avez fait pour les faire rétrécir. 222 00:30:46,720 --> 00:30:50,360 Mais qui était -ce ? Zoboïda les mamelles, bien sûr. 223 00:30:54,340 --> 00:30:54,740 J 224 00:30:54,740 --> 00:31:03,120 'ai 225 00:31:03,120 --> 00:31:04,120 enfin une idée. 226 00:31:04,660 --> 00:31:07,520 Cette fois -ci, j 'espère que c 'est une idée brillante, terrible, parce que 227 00:31:07,520 --> 00:31:08,700 sinon tu risques de te faire châtier. 228 00:31:09,930 --> 00:31:14,210 Je donnerai la moitié de mes richesses pour voir la tête d 'un brisé tomber 229 00:31:14,210 --> 00:31:17,710 le panier du pot. Alors, monseigneur, celle qui devrait coucher avec lui est 230 00:31:17,710 --> 00:31:18,710 merveilleuse Dunia. 231 00:31:19,130 --> 00:31:25,950 Hein ? Ma femme ? Karim, tu as peur de la boule ? Complimenté ! Comment 232 00:31:25,950 --> 00:31:29,310 est -ce que tu veux faire une proposition si ignoble ? Mais, 233 00:31:29,310 --> 00:31:31,730 -tu un truc qui marche ou pas ? J 'ai le bras brisé. 234 00:31:32,870 --> 00:31:37,790 T 'as dit un truc ? Enfin, ton truc, c 'est mécanique ! 235 00:31:38,520 --> 00:31:43,700 Et ta victoire, ta vengeance sur l 'usurpateur, veux -tu mettre ? Il s 236 00:31:43,700 --> 00:31:44,700 deux choses. 237 00:31:44,760 --> 00:31:45,820 Les cornes aussi. 238 00:31:46,240 --> 00:31:47,300 Ce sont deux. 239 00:31:47,740 --> 00:31:49,180 Mais aussi les bourses. 240 00:31:49,960 --> 00:31:50,980 Ou abouiser. 241 00:31:51,640 --> 00:31:53,600 Ne reconnais pas ta femme d 'Oumya. 242 00:31:54,020 --> 00:31:57,500 Ce qui veut dire que tu pourras lui trancher la tête. 243 00:31:58,760 --> 00:32:01,180 Ou abouiser. 244 00:32:02,900 --> 00:32:04,320 Reconnais ta femme d 'Oumya. Quoi ? 245 00:32:04,970 --> 00:32:06,030 Comment oses -tu me 246 00:32:06,030 --> 00:32:34,930 tromper 247 00:32:34,930 --> 00:32:37,750 ? Bien, mais je lui tranche la tête. 248 00:32:39,090 --> 00:32:40,330 Bravo, Keati. 249 00:32:41,730 --> 00:32:42,730 Bravo. 250 00:32:45,690 --> 00:32:51,950 Tu sais qu 'un livre, tu n 'es pas... Ces testicules, je les veux tout chaud 251 00:32:51,950 --> 00:32:53,350 brûlant, croustillant. 252 00:32:54,770 --> 00:32:56,990 Bon à croquer, rappelle -toi bien. 253 00:32:57,330 --> 00:32:59,310 Il perdra tes dents, ils sont trop durs. 254 00:33:03,630 --> 00:33:06,890 Ma chère petite Donia, je voudrais te parler. 255 00:33:11,510 --> 00:33:18,230 Tu voudrais bien être assez aimable de te laisser 256 00:33:18,230 --> 00:33:19,230 monter. 257 00:33:33,800 --> 00:33:35,860 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 258 00:33:35,860 --> 00:33:35,860 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 259 00:33:35,860 --> 00:33:36,360 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 260 00:33:36,360 --> 00:33:36,440 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 261 00:33:36,440 --> 00:33:36,500 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 262 00:33:36,500 --> 00:33:37,340 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 263 00:33:37,340 --> 00:33:38,340 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 264 00:33:38,880 --> 00:33:39,880 non, 265 00:33:44,320 --> 00:33:46,380 non, non, 266 00:34:02,600 --> 00:34:03,880 Tu es encore vivante. 267 00:34:06,120 --> 00:34:07,600 C 'est toi, Samandal. 268 00:34:08,440 --> 00:34:12,980 Alors, miroir d 'Allah, qui est l 'amant le plus coté de toute la cité ? 269 00:34:42,639 --> 00:34:44,420 L 'épreuve est finie, Abou Ezzé. 270 00:34:45,760 --> 00:34:50,940 Qui est la femme que tu viens de posséder ? Mais c 'était ton épouse. 271 00:34:52,760 --> 00:34:54,739 Tu es vainqueur, Abou Ezzé. 272 00:34:55,780 --> 00:34:58,540 Donc je te dois 10 000 pièces d 'or. 273 00:35:02,660 --> 00:35:04,620 Que tu partageras avec le bourreau. 274 00:35:06,200 --> 00:35:11,740 Qui va te fendre la tête en deux ? Il n 'existe pas l 'ombre d 'un doute. 275 00:35:12,220 --> 00:35:17,140 Tu as reconnu ma femme, Dunia, donc tu l 'as déjà possédée. 276 00:35:18,200 --> 00:35:23,960 Tu es coupable de viol, d 'adultère et de crime de lèse -majesté à l 'égard de 277 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 massacrer personne. 278 00:35:25,520 --> 00:35:27,500 Tu fais erreur, tout -puissant Samandal. 279 00:35:28,480 --> 00:35:34,840 Pour respecter mes principes, Dunia est la seule et unique femme que je n 'ai 280 00:35:34,840 --> 00:35:35,840 jamais possédée. 281 00:35:36,780 --> 00:35:40,860 Tu mens, canaille ! Si ce que tu viens de dire est vrai, comment ça fait -il 282 00:35:40,860 --> 00:35:44,620 tu l 'aies reconnu ? Montre -lui ! Mais c 'est simple, ô grand ministre. 283 00:35:45,500 --> 00:35:49,980 Puisque je peux reconnaître toutes celles que j 'ai aimées, et puisque je n 284 00:35:49,980 --> 00:35:55,760 pas reconnu la femme avec laquelle je viens de coucher, elle ne pouvait être 285 00:35:55,760 --> 00:36:00,340 'une seule femme, la seule et unique qui n 'ait jamais couché avec moi, Dunia, 286 00:36:00,480 --> 00:36:03,880 une femme miraculeuse. 287 00:36:05,670 --> 00:36:09,270 Et maintenant, si tu me le permets, ô grand et noble maître. 288 00:36:41,660 --> 00:36:48,560 Et c 'est ainsi que Samandal, depuis cette journée néfaste est devenu 289 00:36:48,660 --> 00:36:53,380 Samandal, le plus viril cocu de tous les temps et du monde entier. À toi, 290 00:36:53,400 --> 00:36:54,400 bourreau. 291 00:36:56,880 --> 00:36:57,920 Qu 'attends -tu ? 292 00:37:21,580 --> 00:37:22,760 Elle a 293 00:37:22,760 --> 00:37:41,680 changé 294 00:37:41,680 --> 00:37:42,680 de disque. 295 00:37:47,920 --> 00:37:51,540 Il vivait dans la ville de Bassor et il était terriblement amoureux de Marianne, 296 00:37:51,560 --> 00:37:53,860 la jeune et jolie fille d 'un très riche marchand. 297 00:37:54,220 --> 00:37:57,560 Mais pauvre et ignorant comme il l 'était, il n 'avait aucun espoir et elle 298 00:37:57,560 --> 00:37:58,580 épousa un riche vieillard. 299 00:37:58,800 --> 00:38:02,640 Le jeune Aladin était alors désespéré et le jour où Marianne épousa le vieil 300 00:38:02,640 --> 00:38:05,860 orfèvre, Aladin voulut se jeter du plus haut des minarets de la ville. 301 00:38:06,340 --> 00:38:09,620 Mais Aladin lui vint en aide et lui conseilla de se servir des instruments 302 00:38:09,620 --> 00:38:10,880 magiques de son aïe. 303 00:38:20,010 --> 00:38:22,250 Aladdin ne savait pas si la grotte était ouverte. 304 00:38:22,470 --> 00:38:26,150 C 'était la première fois depuis des générations et des générations qu 'un 305 00:38:26,150 --> 00:38:27,150 Aladdin y entrait. 306 00:40:04,330 --> 00:40:08,850 Génie, Génie, je t 'aime. Encore un. Non, je voulais dire j 'aime Mariam et 307 00:40:08,850 --> 00:40:09,850 vais en mourir. 308 00:40:09,910 --> 00:40:12,930 Mais vous êtes tous les mêmes, c 'est un vice de famille. 309 00:40:13,210 --> 00:40:16,830 Je pourrais faire des miracles, des prodiges de tout genre, tandis que vous, 310 00:40:16,890 --> 00:40:18,950 vous me réveillez pour résoudre vos histoires de fesses. 311 00:40:19,210 --> 00:40:20,790 Mais je meurs de cet amour, Génie. 312 00:40:21,250 --> 00:40:24,290 Comme tant pépé, naturellement, la putain Marie Coquille. 313 00:40:24,610 --> 00:40:28,150 Pas encore, malheureusement. Et dans ce cas, il faut l 'aide du filtre de la 314 00:40:28,150 --> 00:40:29,610 visibilité. Le filtre ? 315 00:40:30,230 --> 00:40:34,270 Pourquoi ? Pour que le futur cocu ne t 'aperçoive pas. Yo, tu le boiras. 316 00:40:35,430 --> 00:40:38,790 Et tu deviendras invisible du crépuscule jusqu 'à l 'ombre dix heures pour faire 317 00:40:38,790 --> 00:40:42,410 ta petite affaire. C 'est beaucoup, non ? Minute. 318 00:40:42,630 --> 00:40:45,910 Tu ne pourras te servir du filtre qu 'une seule fois. C 'est pour cela qu 'il 319 00:40:45,910 --> 00:40:49,850 faudra aussi le tapis. Le tapis ? Le tapis est magique, yo. 320 00:40:50,130 --> 00:40:52,270 Quand tu le lui commanderas, il se mettra à voler. 321 00:40:52,610 --> 00:40:55,710 Tu verras ce que c 'est que de faire l 'amour à une vitesse supersonique. 322 00:40:56,080 --> 00:40:59,800 Tu pourras jouir à 10 000 mètres d 'altitude et puis descendre et remonter 323 00:40:59,800 --> 00:41:02,740 tu voudras. Tu verras, tu seras libre d 'aimer sans craindre l 'arrivée du 324 00:41:02,740 --> 00:41:05,540 coquel. Mais, mais, mais, mais, tu es un magicien. 325 00:41:06,080 --> 00:41:08,640 Merci, merci, mon génie, je t 'adore. 326 00:41:08,860 --> 00:41:13,100 Tu es un vrai parrain. Mais non, Aladdin, je suis un couillot. Mais le 327 00:41:13,100 --> 00:41:14,100 aussi un autre pouvoir. 328 00:41:14,640 --> 00:41:18,580 Il ne retournera pas sur la terre avant que tu n 'aies fait l 'amour au moins 329 00:41:18,580 --> 00:41:19,368 trois fois. 330 00:41:19,370 --> 00:41:22,630 Je dis trois. Et si je veux le faire quatre fois, cinq fois, six, sept, huit 331 00:41:22,630 --> 00:41:26,090 Eh, madone, mais trois, c 'est un minimum garanti. T 'es libre de le faire 332 00:41:26,090 --> 00:41:28,550 autant de fois que tu le voudras. Ça ne dépend que de son ton. 333 00:41:29,050 --> 00:41:31,830 Eh ben, génie. Eh ben, t 'es un génie. 334 00:41:32,050 --> 00:41:34,130 Oh, eh bien, maintenant, j 'ai envie de dormir. 335 00:41:34,370 --> 00:41:37,770 Ça fait des générations et des générations que je suis fatigué. 336 00:42:09,640 --> 00:42:10,920 Doucement ou tu vas t 'étrangler. 337 00:42:13,960 --> 00:42:15,360 Repose -toi bien, génie, et merci. 338 00:42:16,380 --> 00:42:17,380 Déshabille -toi, maintenant. 339 00:42:18,780 --> 00:42:22,680 Comment te sens -tu ? Je me sens tout drôle et un peu esservelé. 340 00:42:23,540 --> 00:42:25,200 Ah, ça, t 'étais comme ça avant. 341 00:42:27,080 --> 00:42:28,160 Dépêche -toi de te déshabiller. 342 00:42:31,000 --> 00:42:34,720 J 'ai les pieds qui disparaissent. 343 00:42:36,020 --> 00:42:37,960 Pourquoi risques -tu, génie ? C 'est pas drôle. 344 00:42:38,770 --> 00:42:41,150 Parce que ta quéquette diminue à vue d 'oeil. 345 00:42:42,410 --> 00:42:46,450 T 'es l 'Aladin le plus bête de toutes les générations d 'Aladins que j 'ai 346 00:42:46,450 --> 00:42:47,450 connus. 347 00:42:51,270 --> 00:42:54,130 J 'ai peur, génie. Fais -moi réapparaître. 348 00:42:54,490 --> 00:42:56,090 Un homme ne doit jamais avoir peur. 349 00:42:56,330 --> 00:43:00,170 Il doit savoir disparaître au bon moment et s 'y donne, les autres le bouffent. 350 00:43:00,950 --> 00:43:02,870 Je dois enlever mon porte -bonheur aussi. 351 00:43:03,210 --> 00:43:06,110 Il n 'y a que toi qui disparaît, pas tes signes extérieurs de pauvreté. 352 00:43:06,450 --> 00:43:08,090 Et si en pensant à elle, je... 353 00:43:08,360 --> 00:43:11,620 Qu 'est -ce que ça peut foutre, tes invisibles ? Et puis, comme on dit, c 354 00:43:11,620 --> 00:43:12,620 pas la taille qui compte. 355 00:43:12,880 --> 00:43:16,880 Je dois me déshabiller ici ? Qu 'est -ce que tu crois qu 'il y a des grottes 356 00:43:16,880 --> 00:43:21,300 aménagées pour les personnes pudiques ? Ouais, mais ne me regarde pas, hein. 357 00:43:21,580 --> 00:43:23,700 Tu ne me dirais ce pas, hein. T 'es trop fluet. 358 00:43:24,540 --> 00:43:25,540 C 'est froid. 359 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 Il y a des courants d 'air, ici. Arrête de te plaindre. 360 00:43:29,020 --> 00:43:30,020 Sois prudente. 361 00:43:30,080 --> 00:43:31,560 T 'en fais pas, je sais me contrôler. 362 00:43:31,860 --> 00:43:32,860 Sois prudente. 363 00:43:33,080 --> 00:43:35,960 Ouais, ouais. Et il dit ouais, ouais, et il a oublié d 'enlever son chapeau. 364 00:43:40,140 --> 00:43:42,020 Plus la peine de me cacher si je suis invisible. 365 00:43:42,460 --> 00:43:43,520 Quel cratin je suis. 366 00:43:44,200 --> 00:43:46,320 Ça fait tout drôle de se promener nu dans la rue. 367 00:43:46,580 --> 00:43:47,580 Pardon. 368 00:43:47,840 --> 00:43:48,840 Excusez -moi, madame. 369 00:43:49,040 --> 00:43:50,040 Pardon, oui. 370 00:43:51,600 --> 00:43:53,140 Assieds -toi, ton âme. 371 00:43:55,860 --> 00:43:58,680 Malgré le médium, le génie m 'a assuré que j 'étais invisible. 372 00:44:03,260 --> 00:44:04,640 Invisible ou pas, j 'entre par la tête. 373 00:44:07,760 --> 00:44:08,760 Et aussi. 374 00:44:09,020 --> 00:44:10,420 Alors, tout le monde est médium. 375 00:44:11,000 --> 00:44:12,100 Le génie se trompe. 376 00:44:13,460 --> 00:44:14,460 Ah, 377 00:44:15,720 --> 00:44:19,280 mais oui, c 'est de quoi aurait l 'air de l 'amour avec un chapeau sur la tête. 378 00:44:19,700 --> 00:44:20,700 Ah, 379 00:44:23,800 --> 00:44:25,280 attention, peu de fleurs. 380 00:44:27,200 --> 00:44:28,720 Ah, douce fleur. 381 00:44:29,780 --> 00:44:31,500 Tu es aussi douce que mon amour. 382 00:44:46,060 --> 00:44:51,720 Voyons, dans quelle pièce trouverai -je la belle Mariam ? On doit se perdre 383 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 souvent ici. 384 00:44:54,280 --> 00:44:59,480 Qu 'est -ce que c 'est ? Oh, 385 00:45:01,860 --> 00:45:06,380 qui pue ! J 'espère qu 'il ne va pas se réveiller. 386 00:45:22,090 --> 00:45:23,090 C 'est moi, Aladdin. 387 00:45:24,170 --> 00:45:25,270 Aladdin ? Oui. 388 00:45:27,210 --> 00:45:31,870 Alors, tu es un revenu ? Tu t 'es suicidé par amour. 389 00:45:32,210 --> 00:45:33,230 Mon oeil. 390 00:45:33,610 --> 00:45:35,350 Aladdin ? Oui, mon amour. 391 00:45:35,570 --> 00:45:40,230 Aladdin, est -ce que tu es là ? Madame, que voulez -vous ? Qu 392 00:45:40,230 --> 00:45:44,830 'est -ce que c 'est ? 393 00:45:44,830 --> 00:45:48,790 Le chat. Seulement le chat, idiot. 394 00:45:49,010 --> 00:45:50,110 Le chat, eh bien. 395 00:45:51,720 --> 00:45:52,720 Oui, le chat. 396 00:45:53,140 --> 00:45:58,440 Ben, pourquoi on ne l 'est pas ? Comme ça, il dormirait la nuit. 397 00:45:58,780 --> 00:45:59,780 Viens. 398 00:46:00,320 --> 00:46:04,220 Méchant nez, si le maître apprend ce que tu as fait, tu sais ce qu 'il te fera, 399 00:46:04,300 --> 00:46:09,200 hein ? Excuse -moi. 400 00:46:09,520 --> 00:46:11,520 C 'est ce que je voulais dire. Tiens, sors -le. 401 00:46:13,260 --> 00:46:16,720 Je vais t 'enfermer dans un placard pour t 'apprendre un peu. 402 00:46:18,080 --> 00:46:19,100 Aladin, où es -tu ? 403 00:46:22,000 --> 00:46:23,320 Je suis ici. Je suis invisible. 404 00:46:24,300 --> 00:46:28,720 J 'ai bu un filtre magique. Et demain, j 'apporterai un tapis magique. Tu t 405 00:46:28,720 --> 00:46:32,320 'assoiras dessus le soir et tu me rejoindras. Tu allumeras une lampe et tu 406 00:46:32,320 --> 00:46:33,620 passeras trois fois devant la femelle. 407 00:46:34,160 --> 00:46:35,200 Ce sera le signal. 408 00:46:35,760 --> 00:46:37,620 Chaque nuit, je te ferai voir les étoiles. 409 00:46:37,960 --> 00:46:42,540 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu es tout nu ? Non, ne me regarde pas. C 'est si 410 00:46:42,540 --> 00:46:43,540 froid. 411 00:46:44,820 --> 00:46:47,760 Aladin, mon grand amour, tu es très beau. 412 00:46:52,810 --> 00:46:54,050 Et qu 'est -ce que tu fais ? 413 00:46:54,050 --> 00:47:02,190 J 414 00:47:02,190 --> 00:47:04,650 'ai toujours gardé tout mon espoir. 415 00:47:06,010 --> 00:47:07,930 Heureusement que le vieux ne t 'a pas tout pris. 416 00:47:08,750 --> 00:47:12,350 Ah, pardon chérie, pardon, pardon. 417 00:47:39,850 --> 00:47:42,010 Tu me sens ? Je ne te vois pas, chérie. 418 00:47:42,630 --> 00:47:49,570 Mais comme je te sens ! Ah, zut ! 419 00:47:49,570 --> 00:47:51,070 Je découvre encore la grippe. 420 00:47:55,150 --> 00:47:59,530 Si le génie te voyait comme ça, aussi belle, qu 'il mourrait d 'envie. 421 00:48:02,950 --> 00:48:06,230 S 'il avait su que ce serait aussi facile de t 'avoir... 422 00:48:08,240 --> 00:48:10,200 Il me ferait épargner un tas d 'emmerdements. 423 00:48:11,720 --> 00:48:17,540 Et qu 'a -t -il fait encore, ce matou de gouttière de luxe ? Mon malin, ma femme 424 00:48:17,540 --> 00:48:23,340 est une somnolente bulle. Mariam ! Qu 'y a -t -il ? Tu me sens si agitée, ma 425 00:48:23,340 --> 00:48:24,340 chère Mariam. 426 00:48:25,300 --> 00:48:26,500 C 'est rien, je t 'assure. 427 00:48:27,280 --> 00:48:28,800 Je rêvais que tu me prenais. 428 00:48:29,560 --> 00:48:31,900 Ce n 'est pas encore le printemps, et tu as déjà l 'excité. 429 00:48:32,740 --> 00:48:35,500 Et puis, j 'ai eu si mal à la tête aujourd 'hui. 430 00:48:35,840 --> 00:48:37,940 Moi aussi j 'ai eu mal à la tête. 431 00:48:38,300 --> 00:48:39,440 C 'est peut -être un virus. 432 00:48:40,060 --> 00:48:42,080 On a du mal à respirer dans cette chambre. 433 00:48:42,620 --> 00:48:45,580 Demain je ferai nettoyer cette pièce à fond et si tu veux je t 'achèterai un 434 00:48:45,580 --> 00:48:49,700 nouveau tapis. Oh, tu vas vraiment me donner un nouveau tapis ? Oui, certes, 435 00:48:49,700 --> 00:48:51,960 auras le tapis que tu voudras, pourquoi pas. 436 00:48:53,120 --> 00:48:56,500 Et le tien, comment est -il ? Marron. Marron, marron, pourquoi pas. 437 00:48:56,980 --> 00:48:57,819 Bordé de rouge. 438 00:48:57,820 --> 00:48:58,820 Bordé de rouge. 439 00:49:01,380 --> 00:49:02,380 Bordé de rouge. 440 00:49:02,780 --> 00:49:05,340 Et deux fleurs jaunes au centre. Et aussi deux fleurs jaunes au centre. 441 00:49:07,180 --> 00:49:10,120 Des fleurs jaunes ? Oui. 442 00:49:11,160 --> 00:49:17,920 Eh bien, si on allait dormir à hiver, parce que j 'ai du mal à 443 00:49:17,920 --> 00:49:21,620 respirer, je me demande ce que c 'est cette odeur, ça me dit quelque chose, 444 00:49:21,620 --> 00:49:23,060 je n 'arrive pas à... Oh, 445 00:49:23,820 --> 00:49:26,680 mais tu es devenu fou, qu 'est -ce que tu as ? Ce que tu racontes, je suis 446 00:49:26,680 --> 00:49:29,680 tombé, voilà tout. Oh, Moïse, pardonne -moi, viens, je vais t 'aider à... Non, 447 00:49:29,700 --> 00:49:30,780 ce n 'est pas la peine, Marianne. 448 00:49:31,280 --> 00:49:32,280 Ce n 'est pas la peine. 449 00:49:32,440 --> 00:49:33,540 Je peux me lever. 450 00:49:34,280 --> 00:49:37,620 Qu 'est -ce que c 'est ? Baba ! Oui, maîtresse. 451 00:49:38,220 --> 00:49:39,220 Baba, 452 00:49:40,140 --> 00:49:42,980 range cette chambre et ferme la porte après. 453 00:49:43,620 --> 00:49:46,620 Car demain, le maître me fera cadeau d 'un beau tapis. Fais lire les marchands 454 00:49:46,620 --> 00:49:47,419 de bonheur. 455 00:49:47,420 --> 00:49:50,800 Tu passeras la nuit ici. Madame et moi dormirons dans ta chambre ce soir. 456 00:49:51,140 --> 00:49:52,140 Il fait froid ici. 457 00:49:53,300 --> 00:49:55,380 Fais ce que je te dis et arrête de te plaindre. 458 00:49:58,520 --> 00:49:59,800 Demain, je t 'emmènerai chez le médecin. 459 00:50:03,020 --> 00:50:05,700 Il est ternu et c 'est moi qui ai besoin d 'un médecin. 460 00:50:06,220 --> 00:50:10,780 Oh non ! Ah, le parfum de la maîtresse est vraiment infect. 461 00:50:11,200 --> 00:50:13,620 Il monte à la tête. Je me sens comme livre. 462 00:50:18,860 --> 00:50:19,860 Oh, 463 00:50:20,800 --> 00:50:26,760 quelqu 'un a dû mettre un aphrodisiaque dans ce foutu parfum. 464 00:50:40,569 --> 00:50:43,370 au revoir 465 00:51:50,250 --> 00:51:51,930 Qu 'Allah soit avec moi. J 'ai ici deux tapis. 466 00:52:01,590 --> 00:52:04,330 À mon avis, celui -ci est plus joli. Il est fleuri et bordé de rouges. 467 00:52:04,910 --> 00:52:10,250 Il me semblait le connaître. Où l 'ai -je vu ? Peut -être me trompais -je. Il 468 00:52:10,250 --> 00:52:11,250 un visage extraordinaire. 469 00:52:11,790 --> 00:52:13,290 D 'accord, je les prends tous les deux. 470 00:52:14,070 --> 00:52:16,290 Je suis sûre que je le connais, celui -là. Oui. 471 00:52:17,430 --> 00:52:18,890 Je suis heureuse. 472 00:52:19,690 --> 00:52:20,770 Tiens, mets celui -là ici. 473 00:52:23,130 --> 00:52:25,130 Ah, c 'est beau. 474 00:52:26,630 --> 00:52:31,550 Et l 'autre ? Voyons, mets -le là -bas, jeune homme. 475 00:52:34,730 --> 00:52:35,870 Sur le carrelage. 476 00:52:37,110 --> 00:52:39,230 Toutes ces fleurs jaunes, elles m 'avaient goût. 477 00:52:44,170 --> 00:52:46,330 Plus personne n 'aime la beauté. 478 00:52:46,550 --> 00:52:47,550 Baba ? 479 00:52:47,740 --> 00:52:49,460 Tous les deux sont de vrais chefs -d 'oeuvre. 480 00:52:51,360 --> 00:52:53,620 Papa, tu es aussi difficile qu 'une femme. 481 00:53:45,710 --> 00:53:52,390 Ça en fait un, et deux, et 482 00:53:52,390 --> 00:53:53,390 trois. 483 00:54:09,470 --> 00:54:12,290 Allume -toi, des dames, apporte -moi la belle Marianne. 484 00:55:02,000 --> 00:55:07,720 C 'est elle ! Mariam 485 00:55:07,720 --> 00:55:12,980 ! Mariam 486 00:55:12,980 --> 00:55:18,680 ! Elle est là ! 487 00:55:18,680 --> 00:55:26,640 Mariam 488 00:55:26,640 --> 00:55:30,720 ! Mon amour ! Mon amour ! Mon amour, Mariam ! 489 00:55:32,350 --> 00:55:36,050 Aladin. Mon amour, mon amour. 490 00:55:39,690 --> 00:55:40,990 Aladin, mon Aladin. 491 00:55:43,530 --> 00:55:45,850 Mariam, mon amour. 492 00:55:47,610 --> 00:55:48,770 Enfin ensemble. 493 00:55:50,910 --> 00:55:56,050 Tu vois, notre lit, c 'est l 'univers, et le ciel est notre toit. 494 00:55:56,390 --> 00:55:58,190 Tu es l 'étoile la plus brillante. 495 00:55:58,590 --> 00:56:00,070 Et toi, le soleil, le vent. 496 00:56:00,530 --> 00:56:01,530 Oh, Aladin. 497 00:56:02,600 --> 00:56:05,320 C 'est romantique. J 'adore, j 'adore, j 'adore. 498 00:56:05,740 --> 00:56:06,860 Moi aussi, j 'adore. 499 00:56:07,600 --> 00:56:09,700 Mets des habits, toi, vite. Allez, je n 'ai pas de temps. Allez, allez. 500 00:56:38,570 --> 00:56:42,650 Si, je t 'en prie, tu m 'as déjà prise de poids. Oh, je sais, mon amour, mais 501 00:56:42,650 --> 00:56:45,130 vois -tu, le tapis est esclave de certaines règles précises. 502 00:56:45,490 --> 00:56:48,730 Là, je m 'explique, si les passagers ne font pas l 'amour au moins trois fois, 503 00:56:48,910 --> 00:56:50,710 le tapis ne retourne plus sur la terre. 504 00:56:51,730 --> 00:56:54,730 C 'est un conte de bonne femme que tu as inventé seulement parce que tu veux le 505 00:56:54,730 --> 00:56:55,730 faire une troisième fois. 506 00:56:56,130 --> 00:56:59,790 D 'accord, essaie, essaie, Mariam, tu verras, prononce ta formule magique, vas 507 00:56:59,790 --> 00:57:00,790 -y. Descends. 508 00:57:02,050 --> 00:57:03,450 Tapis, descends tout de suite, obéis. 509 00:57:08,970 --> 00:57:12,750 Pourquoi ce maudit tapis ne descend -il pas ? Tu vois qu 'il ne t 'obéit pas. 510 00:57:13,330 --> 00:57:15,210 Il faut faire l 'amour au moins trois fois. 511 00:57:16,290 --> 00:57:19,870 Ah non, ce n 'est pas aussi désagréable que ça. S 'il le faut. 512 00:57:39,050 --> 00:57:40,190 Regarde, on atterrit. 513 00:57:42,510 --> 00:57:43,510 Merveilleux. 514 00:57:49,170 --> 00:57:50,710 Au revoir, mon amour. 515 00:57:51,310 --> 00:57:52,310 Au revoir. 516 00:57:53,710 --> 00:57:54,710 Au revoir. 517 00:57:56,170 --> 00:58:01,070 Au revoir. 518 00:58:02,890 --> 00:58:03,890 À demain. 519 00:58:04,050 --> 00:58:05,050 À demain. 520 00:58:05,250 --> 00:58:06,450 À demain, Aladin. 521 00:58:28,240 --> 00:58:30,640 Génie, réveille -toi. Ça a marché, génie. 522 00:58:31,640 --> 00:58:34,120 Génie, ça a marché comme sur des roulettes. 523 00:58:35,160 --> 00:58:36,480 C 'était merveilleux. 524 00:58:36,880 --> 00:58:40,700 Génie, tu es vraiment un génie. Tu es un vrai génie. 525 00:58:57,070 --> 00:58:58,810 Mais je l 'ai pas fait exprès, tu sais. 526 00:58:59,110 --> 00:59:00,130 Et même qu 'elle est plus que ça. 527 00:59:00,990 --> 00:59:06,770 Si tu l 'avais fait exprès, je t 'aurais... Peut -être est -ce le hasard. 528 00:59:07,150 --> 00:59:08,750 Peut -être la vengeance du génie. 529 00:59:09,070 --> 00:59:10,090 On ne saura jamais. 530 00:59:11,370 --> 00:59:14,930 Mais le lendemain, la femme de chambre qui faisait le ménage dans la chambre de 531 00:59:14,930 --> 00:59:18,150 Mariam intervertit par mégarde la place des deux tapis. 532 00:59:21,410 --> 00:59:24,840 Et alors ? Le soir même, Mariam se retira avec son vieux mari. 533 00:59:25,640 --> 00:59:28,920 Étourdie par les copieuses libations du linet, elle s 'est endormie tout de 534 00:59:28,920 --> 00:59:29,920 suite. 535 00:59:33,700 --> 00:59:34,140 Le 536 00:59:34,140 --> 00:59:46,080 mari 537 00:59:46,080 --> 00:59:50,520 se sentant indisposé, ça nous arrive à tous, se leva pour prendre un digestif. 538 00:59:54,060 --> 00:59:58,160 Et son esprit, engourdi par la douleur, lui fit faire ce qu 'il ne devait pas 539 00:59:58,160 --> 00:59:59,160 faire. 540 00:59:59,460 --> 01:00:00,800 Le signal à Aladin. 541 01:00:01,860 --> 01:00:03,780 Ça fait plus d 'une heure que je poirote ici. 542 01:00:06,000 --> 01:00:08,260 Peut -être qu 'elle veut être sûre que le cocu fait de beaux rêves. 543 01:00:21,200 --> 01:00:23,240 Allez, lève -toi et apporte -moi Maria. 544 01:00:26,860 --> 01:00:33,300 Qu 'est -ce que c 'est ? Arrête ! Arrête le mariage ! 545 01:00:33,300 --> 01:00:43,740 Arrête 546 01:00:43,740 --> 01:00:44,740 ! 547 01:00:54,629 --> 01:01:01,370 Sous -titrage Société Radio -Canada 548 01:01:36,049 --> 01:01:37,410 Descends -moi, je te donnerai tout ce que tu veux. 549 01:01:37,710 --> 01:01:44,610 Viens ! Doucement, doucement, tu veux me casser les... Oh ! 550 01:01:44,610 --> 01:01:46,610 Et non, Aladin. 551 01:01:47,270 --> 01:01:48,450 Je te connais, petit voyou. 552 01:01:48,830 --> 01:01:51,830 C 'est toi qui m 'as vendu ce maudit tapis. Ah oui, oui, oui. 553 01:01:52,290 --> 01:01:55,330 Mais je ne peux rien ! Cette chose, tout de suite, je veux descendre. Tu n 'es 554 01:01:55,330 --> 01:01:56,330 pas le seul. 555 01:01:57,010 --> 01:02:00,490 Faites la tête, les écorces ! Je comprends tout, maintenant. 556 01:02:00,870 --> 01:02:04,010 Tu me coquifies, hein ? Je t 'ordonne de faire atterrir ce bonatile. Je ne peux 557 01:02:04,010 --> 01:02:05,770 pas. Si tu insistes, je vais essayer. 558 01:02:07,330 --> 01:02:08,229 Cézanne, descend. 559 01:02:08,230 --> 01:02:10,550 Qui est Cézanne ? Il s 'appelle Cézanne, enfin, je crois. 560 01:02:10,830 --> 01:02:14,310 Mais comment marche -t -il ? Comment le faire marcher ? Il ne marche pas. C 'est 561 01:02:14,310 --> 01:02:17,870 un tapis magique. Si tu lui as ordonné de monter, il doit bien y avoir un moyen 562 01:02:17,870 --> 01:02:22,370 pour le faire atterrir, non ? Un moyen ? Oui, mais il n 'y a pas... C 'est du 563 01:02:22,370 --> 01:02:25,670 chantage ? Qu 'est -ce que tu fais de moi ? Rien, absolument rien. 564 01:02:25,970 --> 01:02:29,610 Alors fais -le, adieu. Le tapis ne peut pas atterrir avant que ses passagers n 565 01:02:29,610 --> 01:02:30,790 'aient fait l 'amour trois fois. 566 01:02:31,090 --> 01:02:32,650 L 'amour ? C 'est ça, l 'amour. 567 01:02:34,409 --> 01:02:38,070 C 'est ça le chantage, hein ? Petit voyou ! Descends de ce tapis, pédé ! 568 01:02:38,070 --> 01:02:41,990 Descends ou je te fie d 'or, tu m 'entends ? Mais si je descends, le tapis 569 01:02:41,990 --> 01:02:43,990 voudra plus jamais atterrir. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Eh ben, il faut être 570 01:02:43,990 --> 01:02:46,590 deux pour faire l 'amour. Mais j 'aimerais mieux me faire couper les... C 571 01:02:46,590 --> 01:02:47,169 vrai que c 'est lui. 572 01:02:47,170 --> 01:02:48,530 C 'est parfait, malheureux. 573 01:02:48,750 --> 01:02:52,670 Mais il ne bouge plus ! Si donc, tu vas rembourser le tapis ? Alors, est -ce que 574 01:02:52,670 --> 01:02:54,530 tu as des idées de qu 'on doit faire ? Mais enfin, c 'est pas tout. 575 01:02:54,810 --> 01:02:57,270 Un autre moitié pourrait atterrir. 576 01:02:57,810 --> 01:02:59,270 Mais non, il n 'y en a pas d 'autres, je ne crois pas. 577 01:02:59,570 --> 01:03:01,130 Alors d 'accord, ce sera une nouvelle expérience. 578 01:03:01,710 --> 01:03:02,710 Attention au rocher ! 579 01:03:03,640 --> 01:03:08,700 Attention ! Mais ne tremble pas comme ça, on va se retourner. Je ne tremble 580 01:03:10,280 --> 01:03:11,280 Attention. 581 01:03:12,060 --> 01:03:15,380 Il ne faut pas perdre tout ça pour ne pas changer d 'orbite. 582 01:03:16,040 --> 01:03:17,960 Mais viens, viens, débute -toi au moins. 583 01:03:18,320 --> 01:03:19,320 Allez, 584 01:03:20,460 --> 01:03:21,500 construis -toi. 585 01:03:21,880 --> 01:03:23,200 Imagine que ce soit Mariam. 586 01:03:23,540 --> 01:03:27,520 Comment faire ? Mariam est belle, parfumée. Et toi, t 'es vieux, t 'es 587 01:03:27,770 --> 01:03:30,590 Et t 'as des cornes. Non, non, non, j 'aime mieux mourir. Écoute, j 'aime 588 01:03:30,590 --> 01:03:34,230 mourir. Je ne vais pas passer le reste de la vie comme un oiseau. Ou toi, tu 589 01:03:34,230 --> 01:03:37,590 fais semblant que je suis Mariam. Ou moi, alors, je fais semblant que tu es 590 01:03:37,590 --> 01:03:40,670 Mariam. Non, non, non, non, non. Viens ici, viens ici, viens ici. Non, non, 591 01:03:40,970 --> 01:03:41,970 non, non. 592 01:04:10,350 --> 01:04:11,850 Plus de musique, plus de temps. 593 01:04:14,290 --> 01:04:15,290 Portons un toast. 594 01:04:15,590 --> 01:04:19,570 Je propose qu 'on emporte un toast à la beauté. 595 01:04:20,870 --> 01:04:23,370 À la beauté. À la beauté. 596 01:04:23,690 --> 01:04:26,030 À la beauté. À la beauté. À la beauté. 597 01:04:28,150 --> 01:04:31,810 À la beauté et à mon grand bonheur. 598 01:04:39,760 --> 01:04:43,080 Et c 'est ainsi qu 'a fini l 'histoire d 'Aladin. 599 01:04:44,360 --> 01:04:48,220 Oh, pauvre petit. 600 01:04:49,760 --> 01:04:51,980 Mou comme une vieille éponge, ça n 'a pas marché. 601 01:04:52,220 --> 01:04:54,880 N 'existe -t -il plus de bonnes petites histoires excitantes ? 602 01:05:24,010 --> 01:05:29,930 En l 'an 1280, la cité de Tula et Tula était le fief de la plus belle princesse 603 01:05:29,930 --> 01:05:30,930 du monde. 604 01:05:31,030 --> 01:05:32,750 Belle, vicieuse et cruelle. 605 01:05:33,670 --> 01:05:37,810 Chaque année, la nuit du solstice d 'été, la princesse entrait en lice, 606 01:05:37,990 --> 01:05:42,910 promettant d 'épouser celui qui lui démontrerait la puissance de son amour. 607 01:05:44,390 --> 01:05:50,750 Oyez, oyez ! Hommes de Tula et Tula, notre 608 01:05:50,750 --> 01:05:52,710 princesse la belle Aziza ! 609 01:05:53,120 --> 01:05:59,260 choisira comme époux aimé celui qui accomplira avec elle l 'acte d 'amour 610 01:05:59,260 --> 01:06:02,440 fois entre minuit et le premier chant du coq. 611 01:06:04,120 --> 01:06:11,040 Malheur à celui qui ne réussira pas l 'épreuve, car la fine lame du bourreau 612 01:06:11,040 --> 01:06:13,780 éteindra en lui amour. 613 01:06:22,640 --> 01:06:28,500 Et étranger, ça te plairait ? Déprouver ta virilité ? Homme de tout là et tout 614 01:06:28,500 --> 01:06:33,120 là ! Alors comme ça, pour une petite chatte, tu te ferais couper la 615 01:06:33,880 --> 01:06:39,380 Tu n 'as pas compris que tu risques ta tête ? Qui te l 'a dit ? Le 13 est mon 616 01:06:39,380 --> 01:06:42,940 numéro. C 'est déjà un chiffre 13 fois, c 'est ce qu 'on appelle un grand 617 01:06:42,940 --> 01:06:43,940 exploit. 618 01:06:44,100 --> 01:06:45,400 J 'aime la course de fond. 619 01:06:46,540 --> 01:06:47,720 Je m 'entraîne tous les jours. 620 01:06:49,080 --> 01:06:50,540 T 'es jeune, têtu et ventard. 621 01:06:50,970 --> 01:06:52,530 Un homme mûr croit à la prudence. 622 01:06:53,050 --> 01:06:54,930 Un homme mûr connaît la valeur de la mesure. 623 01:06:55,130 --> 01:06:56,470 Un homme mûr épargne ses forces. 624 01:06:58,370 --> 01:07:01,830 Mais avant que tu décides, je voudrais que tu viennes avec moi. 625 01:07:02,270 --> 01:07:04,490 Où ça ? Allez, viens. 626 01:07:26,960 --> 01:07:30,560 Toutes ces caquettes de pierre représentent celles de ceux qui n 'ont 627 01:07:30,560 --> 01:07:31,560 leur coup. 628 01:07:31,620 --> 01:07:34,620 Ils se croyaient tous de beau mal et puis ils ont fini ici. 629 01:07:35,980 --> 01:07:38,160 Les restes honteux du Camar reposent ici. 630 01:07:38,360 --> 01:07:39,840 Il était le matou des Indes. 631 01:07:40,560 --> 01:07:46,120 Ici, c 'est Haroun, l 'étalon de l 'islam. Mais ici, ici repose Rachid, le 632 01:07:46,120 --> 01:07:47,220 taureau du désert. 633 01:07:47,960 --> 01:07:50,880 Voilà, c 'est comme ça que finissent les grands amants. 634 01:07:51,700 --> 01:07:54,460 Que signifient tous ces numéros gravés sur les pierres ? 635 01:07:55,000 --> 01:07:59,220 Ces numéros représentent les records sexuels de chacun des nobles 636 01:07:59,720 --> 01:08:05,820 Cette fois, 9, 10... Mais personne n 'est jamais arrivé à 13. 637 01:08:06,340 --> 01:08:09,260 Cela veut dire uniquement que l 'homme qui arrivera à 13 ne s 'est pas encore 638 01:08:09,260 --> 01:08:10,260 présenté. 639 01:08:11,160 --> 01:08:15,380 Eh, ça te plaît de jouer avec le feu ? On dit que la princesse a une énorme 640 01:08:15,380 --> 01:08:19,359 résistance sexuelle et qu 'elle use ses amants vite, qu 'elle affaiblit ses 641 01:08:19,359 --> 01:08:21,040 partenaires au point qu 'ils n 'en peuvent plus. 642 01:08:21,740 --> 01:08:25,140 Eh bien, on m 'a dit que l 'amant de l 'année dernière était arrivé à la 643 01:08:25,140 --> 01:08:26,479 étreinte avant de s 'épuiser. 644 01:08:26,680 --> 01:08:27,680 Ah oui. 645 01:08:28,660 --> 01:08:31,140 Si tu veux voir son tombeau, il se trouve là -bas. 646 01:08:36,500 --> 01:08:37,500 Ici. 647 01:08:37,880 --> 01:08:39,340 C 'est ici que repose Vardan. 648 01:08:39,960 --> 01:08:42,840 Vardan, le gaillard de Perse. Il y est presque arrivé. 649 01:08:43,380 --> 01:08:45,840 Mais on se fout rien, c 'est pareil, c 'est manqué. 650 01:08:48,319 --> 01:08:49,700 Ne te laisse pas tenter. 651 01:08:50,740 --> 01:08:51,859 Garde ta jeunesse, petit. 652 01:08:52,200 --> 01:08:54,540 Et puis abandonne tes rêves comme l 'ont fait tous les hommes d 'ici. 653 01:08:54,760 --> 01:08:55,880 Pense à la mort qui t 'attend. 654 01:08:57,040 --> 01:08:59,300 Parce qu 'une quéquette, on n 'en a qu 'une. 655 01:08:59,560 --> 01:09:00,720 Et c 'est précieux. 656 01:09:08,560 --> 01:09:12,240 Naturellement, Raji n 'écouta pas le vieux sage et se présenta aux portes du 657 01:09:12,240 --> 01:09:13,240 palais. 658 01:09:43,500 --> 01:09:46,100 Ah, si j 'avais du temps de moi, je me fréhence. Je veux voir celui qui est le 659 01:09:46,100 --> 01:09:46,719 plus gentil. 660 01:09:46,720 --> 01:09:47,840 Ah, quel chambelon, je vais l 'appeler. 661 01:09:48,460 --> 01:09:49,560 Hé, quelqu 'un te cherche. 662 01:09:50,300 --> 01:09:55,080 Qui ça ? Qui veut t 'inscrire pour le concours ? C 'est ça. 663 01:09:56,660 --> 01:09:58,440 Alors, il faut signer une décharge d 'abord. 664 01:10:00,320 --> 01:10:01,320 Tiens. 665 01:10:04,320 --> 01:10:07,500 Mais qui est -il ? Oh ! 666 01:10:12,460 --> 01:10:19,020 Tu es aussi gaucher ? Ah, très bien, viens, suis -moi. 667 01:10:21,880 --> 01:10:22,880 Je t 'en prie. 668 01:10:24,380 --> 01:10:26,660 Héros, héros, héros, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, 669 01:10:26,660 --> 01:10:27,780 viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, 670 01:10:27,780 --> 01:10:27,818 viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, 671 01:10:27,820 --> 01:10:27,880 viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, 672 01:10:27,880 --> 01:10:29,440 viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, viens, 673 01:10:29,600 --> 01:10:32,440 viens, 674 01:10:47,250 --> 01:10:47,890 Qu 'est 675 01:10:47,890 --> 01:11:01,910 -ce 676 01:11:01,910 --> 01:11:05,610 qu 'il a ? Un mec va crever et ce crétin -là s 'amuse comme si c 'était un 677 01:11:05,610 --> 01:11:06,850 mariage. C 'est pas étonnant. 678 01:11:07,070 --> 01:11:08,130 Il est le bourreau royal. 679 01:11:31,460 --> 01:11:34,580 Maintenant, sans ces essences réputées aphrodisiaques. 680 01:11:35,060 --> 01:11:40,160 Non. Toi avec tes essences, elle avec son filtre magique tout aussi réputé 681 01:11:40,160 --> 01:11:41,720 aphrodisiaque, c 'est inutile. 682 01:11:41,980 --> 01:11:45,440 Je gagnerai l 'épreuve uniquement grâce à ma virilité. 683 01:12:29,100 --> 01:12:30,500 Viens. 684 01:12:50,510 --> 01:12:52,470 Des pieds en froid. Un du froid partout. 685 01:12:52,890 --> 01:12:54,610 Non, seulement au pied. 686 01:12:55,110 --> 01:12:56,390 Au -dessus, non. 687 01:12:57,470 --> 01:12:58,690 C 'est bon. 688 01:12:59,910 --> 01:13:01,810 Oh, le chambelan, allons -nous -en. 689 01:13:06,210 --> 01:13:10,430 Oui. Oui, oui. 690 01:13:11,290 --> 01:13:12,290 Ah, non. 691 01:13:12,970 --> 01:13:14,650 Non. Non. 692 01:13:15,430 --> 01:13:17,190 Ah, oui, oui. 693 01:13:20,690 --> 01:13:24,730 Arrêtez, immédiatement ! Caution ! Caution ! Mais qu 'est -ce que c 'est 694 01:13:24,730 --> 01:13:29,710 ? Quelle question ? Tu ne le vois pas ? Je chauffe mon moteur, comme ça je 695 01:13:29,710 --> 01:13:32,610 partirai comme une flèche. Mais qu 'est -ce que c 'est que ces âneries de 696 01:13:32,610 --> 01:13:35,450 pubères au bordel ? Tu dépenses avant que l 'épreuve soit commencée. 697 01:13:35,830 --> 01:13:39,870 Mais enfin, pour qui te prends -tu ? Casanova ? Ce monsieur, je ne le connais 698 01:13:39,870 --> 01:13:45,230 pas. Combien de fois a -t -il pu prendre la princesse ? Espèce de grand 699 01:13:45,230 --> 01:13:46,230 imbécile. 700 01:13:47,370 --> 01:13:49,190 Tu eus ta virilité avant le combat. 701 01:13:49,800 --> 01:13:55,080 Fallait -il que tu t 'entraînes avant d 'affronter Aziza ? Affronter ? Mais vous 702 01:13:55,080 --> 01:13:58,100 tous vous parlez comme si j 'allais faire l 'amour à une bête sauvage. En 703 01:13:58,200 --> 01:14:00,800 ce sera la plus douce des rencontres. 704 01:14:01,120 --> 01:14:04,180 Couillon. Ça ? Oh, le ministre en est gênant. 705 01:14:06,280 --> 01:14:07,280 Couillon ! 706 01:14:43,790 --> 01:14:47,290 Le nid d 'amour se trouve dans le pavillon d 'été. Et là, dans la magie de 707 01:14:47,290 --> 01:14:51,150 miroirs, tu prendras Aziza dans tes bras. Le départ sera donné à minuit. Les 708 01:14:51,150 --> 01:14:54,710 résultats partiels seront affichés entre chaque ronde au balcon du château 709 01:14:54,710 --> 01:14:56,910 royal. Ils seront visibles par tous. 710 01:14:59,870 --> 01:15:04,050 Agrees -tu les clauses du contrat Raji al -Malouk ? Oui. 711 01:15:04,490 --> 01:15:06,090 Mais vois -tu, moi aussi j 'ai une condition. 712 01:15:06,830 --> 01:15:09,170 Une condition ? Tu plaisantes. 713 01:15:09,430 --> 01:15:10,790 Je voudrais entre chaque... 714 01:15:12,320 --> 01:15:15,760 entre mes... Oui, enfin, tu veux dire à l 'entracte. Oui, j 'ai compris. Dis 715 01:15:15,760 --> 01:15:21,660 -moi, de quoi s 'agit -il ? Je voudrais manger un fruit cueilli aux arbres de ce 716 01:15:21,660 --> 01:15:22,660 magnifique parc. 717 01:15:23,020 --> 01:15:24,960 Un fruit ? Oui, un fruit. 718 01:15:25,380 --> 01:15:29,840 Parce qu 'une pêche ou une banane régénèrent nos organes vitaux. 719 01:15:33,020 --> 01:15:37,580 Je ne vois aucun inconvénient à ton souhait, Raji. 720 01:15:40,880 --> 01:15:41,880 Accordé. 721 01:15:45,640 --> 01:15:46,880 Alors, vite, vite, allons -y, allons ! 722 01:16:53,680 --> 01:16:56,400 Ce miroir de confond n 'est pas, n 'est pas peur. 723 01:16:57,320 --> 01:17:00,100 La vraie Aziza est debout devant toi. 724 01:17:00,680 --> 01:17:06,580 Mais si tu veux me dominer, si tu veux gagner l 'épreuve d 'amour, il faudra 725 01:17:06,580 --> 01:17:09,380 faire le travail de mille hommes. D 'autant d 'hommes que tu vois dans ce 726 01:17:09,380 --> 01:17:12,400 miroir. N 'oublie pas que je suis le fond sans personne. 727 01:18:05,800 --> 01:18:07,020 Va voir s 'ils ont commencé. 728 01:18:15,560 --> 01:18:17,200 Tu es un amant exquis. 729 01:18:17,620 --> 01:18:21,060 Mais si j 'étais toi, j 'irais plus doucement pour épargner mes forces. 730 01:18:21,380 --> 01:18:22,380 Ne t 'en fais pas. 731 01:18:23,200 --> 01:18:26,280 Si je te disais que mes 13 vitesses sont toutes synchronisées. 732 01:18:27,440 --> 01:18:30,900 Où vas -tu ? Je vais cueillir un fruit dans ton parc. 733 01:18:31,240 --> 01:18:33,160 Tu me le permets ? C 'est dans le contrat. 734 01:18:33,820 --> 01:18:34,820 Oui, oui, va. 735 01:18:42,480 --> 01:18:43,480 Reviens vite. 736 01:18:44,120 --> 01:18:47,200 Sinon, amour, le champ du coq te surprendra dans mon parc et dans ce cas, 737 01:18:47,200 --> 01:18:50,120 sera ta belle tête qu 'on cueillera. Ça aussi, c 'est dans le contrat, n 'est 738 01:18:50,120 --> 01:18:51,640 -ce pas ? C 'est femme d 'affaire. 739 01:18:56,120 --> 01:18:59,820 Oh, des âmes ! Oui. 740 01:19:03,100 --> 01:19:04,100 Et... 741 01:19:10,860 --> 01:19:12,940 Félicitations. Un peu tôt, tu ne crois pas ? 742 01:19:12,940 --> 01:19:22,660 Si 743 01:19:22,660 --> 01:19:25,540 tu ne t 'accroches pas bien, tu vas glisser. 744 01:19:25,960 --> 01:19:27,420 Je crois bien que je suis réussi. 745 01:19:29,540 --> 01:19:30,960 Si c 'était moi, je m 'arrêterais là. 746 01:19:55,150 --> 01:19:58,090 toute la nuit à chercher la porte à chaque fois. 747 01:20:00,150 --> 01:20:01,150 Dépêchons -nous maintenant. 748 01:20:04,970 --> 01:20:11,610 Tu es encore en état ? Ce sont des esclaves de première qualité, 749 01:20:11,870 --> 01:20:15,790 messieurs. Elles sont toutes de pure race féminine, toutes parfumées au lait 750 01:20:15,790 --> 01:20:19,750 vache. Ce sont des produits sélectionnés et bien conservés. De première qualité 751 01:20:19,750 --> 01:20:21,790 ? J 'aimerais dire des banines. Bien sûr, voilà. 752 01:20:26,760 --> 01:20:30,740 Pourquoi mange -tu ça ? Comment s 'appelle ce fruit ? Une mangue. 753 01:20:30,980 --> 01:20:33,040 Elle est dorée et mûre à soupe. 754 01:20:33,380 --> 01:20:38,540 Quel effet te fait -elle ? Qui mange une mangue, fruit et peau, fait l 'amour 755 01:20:38,540 --> 01:20:39,720 comme un taureau. 756 01:21:01,930 --> 01:21:07,230 Allez, va renseigner. Un fruit encore 757 01:21:07,230 --> 01:21:09,950 ? 758 01:21:36,810 --> 01:21:37,810 Oh ! 759 01:22:06,060 --> 01:22:10,260 L 'homme qui croque une banane fait l 'amour comme Superman. 760 01:22:37,800 --> 01:22:39,380 Sous -titrage Société Radio -Canada 761 01:23:25,610 --> 01:23:28,410 Mais là ? Un muscat blanc. 762 01:23:28,810 --> 01:23:35,810 L 'homme qui goûte le muscat blanc, il est tiré un coup. Oh non ! Radji 763 01:23:35,810 --> 01:23:42,590 ! Radji ! Radji ! Radji ! Radji ! 764 01:23:42,590 --> 01:23:49,550 La princesse demande le cessez -le -feu. Le cessez -le -feu ? Oui, quelques 765 01:23:49,550 --> 01:23:52,850 minutes de repos. Au fond, elle n 'est qu 'une faible femme, tu sais. D 766 01:23:53,150 --> 01:23:54,150 repos accordé. 767 01:23:55,000 --> 01:23:56,720 Mais dépêche -toi de la remettre en état. 768 01:23:57,260 --> 01:23:58,580 Sinon, je me parcie toi et le code. 769 01:23:59,380 --> 01:24:03,360 Entendu. Oh, mon Dieu ! 770 01:24:03,360 --> 01:24:17,360 Bien 771 01:24:17,360 --> 01:24:18,360 raté. 772 01:24:21,200 --> 01:24:22,720 Il ne sait pas ce que c 'est que le chômage. 773 01:24:26,320 --> 01:24:27,320 C 'est juste un entrain. 774 01:24:36,880 --> 01:24:37,880 Une fille. 775 01:24:52,360 --> 01:24:55,720 Une figue fraîche, je connais. L 'homme qui mange la figue d 'été voudra sa 776 01:24:55,720 --> 01:24:56,900 soeur pour déjeuner. 777 01:25:49,160 --> 01:25:55,860 Qui a gagné ? Parle, mon seigneur, et tous tes désirs seront des ordres. Ah 778 01:25:55,860 --> 01:26:02,380 ? Dans ce cas, 779 01:26:02,480 --> 01:26:04,520 je voudrais me faire fuir ces deux -là. 780 01:26:17,000 --> 01:26:21,340 Et c 'est ainsi que le vaillant Raji épousa la belle princesse Aziza. 781 01:26:26,420 --> 01:26:28,360 Dans les contes, il y a toujours une morale. 782 01:26:29,540 --> 01:26:30,940 Je veux que tu me la racontes. 783 01:26:31,160 --> 01:26:35,860 Il faut être patiente, mon histoire n 'est pas finie. Pas finie ? Veux -tu 784 01:26:35,860 --> 01:26:39,140 connaître la vraie fin ? Oui. 785 01:26:41,920 --> 01:26:45,960 Lorsque Raji sortait pour aller cueillir un fruit, il s 'approchait d 'un arbre 786 01:26:45,960 --> 01:26:46,960 et il y montait. 787 01:26:48,100 --> 01:26:51,020 Mais c 'était un de ses frères jumeaux qui en descendait. 788 01:26:52,920 --> 01:26:58,280 Les frères Malouk. Ils étaient sept, tous des jumeaux. Ils étaient tous 789 01:26:58,280 --> 01:27:00,540 dans les arbres et en descendaient à tour de rôle. 790 01:27:01,020 --> 01:27:05,240 Voilà pourquoi un des Raji revenait auprès d 'Aziza toujours en état. 791 01:27:05,900 --> 01:27:10,320 Les noces furent annoncées et les deux amants se lièrent pour l 'éternité. 792 01:27:34,920 --> 01:27:36,560 J 'ai fait empoisonner, c 'est comme gênant. 793 01:27:50,560 --> 01:27:54,260 Pauvre Aziza, elle avait épousé le huitième jumeau le plus infortuné des 794 01:27:54,560 --> 01:27:57,620 Il avait été enlevé à l 'âge tendre par une tribu de Kurdes. 795 01:27:57,980 --> 01:28:01,640 Tout le monde sait que les Kurdes sont amateurs de Belkanto, alors ils l 796 01:28:01,640 --> 01:28:05,680 'avaient châtré. C 'était la vengeance des frères Malouk, grands amis de 797 01:28:07,240 --> 01:28:08,780 C 'était une belle vengeance. 798 01:28:09,240 --> 01:28:11,400 La pauvre Aziza était mariée. 799 01:28:11,900 --> 01:28:14,300 Elle ne pouvait pas trahir son époux royal. 800 01:28:15,000 --> 01:28:19,500 Alors elle se réfugia dans un isolement splendide. L 'ambiance aidant, la belle 801 01:28:19,500 --> 01:28:21,880 princesse se transforma en reine. 802 01:28:22,240 --> 01:28:24,300 Une nouvelle reine de Lesbos. 803 01:28:26,160 --> 01:28:28,080 Ce fut une très grande reine. 804 01:28:28,700 --> 01:28:32,520 C 'est cette ambiance d 'isolement qui lui permit de connaître l 'amour. 805 01:28:33,520 --> 01:28:35,860 Le vrai amour. L 'amour pu. 806 01:28:37,480 --> 01:28:42,100 Et toute la douceur que l 'autre sexe n 'avait jamais pu lui donner. 807 01:28:44,040 --> 01:28:51,040 Quand on m 'a fait venir ici, j 'ai cru à une ruse d 808 01:28:51,040 --> 01:28:52,040 'El Mamou. 809 01:28:52,840 --> 01:28:54,600 Mais j 'ai découvert la vérité. 810 01:28:55,020 --> 01:28:57,920 C 'est un homme sensible, plus sensible que je ne croyais. 811 01:28:58,500 --> 01:29:02,620 Peut -être que ton vaillant maître a vu quelque chose en toi, un désir 812 01:29:02,620 --> 01:29:04,860 insatisfait et très profond de devenir une reine. 813 01:29:11,940 --> 01:29:13,760 Je vois un amour sans limite. 814 01:29:17,560 --> 01:29:23,560 Dans tes yeux superbes, je vois le paradis s 'ouvrir devant nous. 815 01:29:24,090 --> 01:29:26,710 Je vois un bonheur infini. 816 01:29:27,370 --> 01:29:31,650 Je t 'aime, Zomrode, plus que toutes les autres. 817 01:29:36,450 --> 01:29:41,910 Ah, miracle ! Almamoun était enfin excité. Il avait retrouvé sa précieuse 818 01:29:41,910 --> 01:29:42,910 virilité. 819 01:29:43,650 --> 01:29:49,050 Elle s 'est attaquée que naïve dans l 'Orient mystérieux, la partouze à trois. 820 01:29:51,720 --> 01:29:57,700 Avec le temps et avec le progrès, et surtout avec la surpopulation actuelle, 821 01:29:57,700 --> 01:29:58,760 faut être au moins 6. 822 01:30:01,260 --> 01:30:05,080 Oui, parce que si le nombre est inférieur, il n 'y a que des rapports 823 01:30:05,080 --> 01:30:06,080 sentimentaux. 66501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.