All language subtitles for 1968 - La Leçon Particulière
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:16,120
Pour votre prochaine dissertation, vous
aurez à traiter un sujet de morale.
2
00:00:17,120 --> 00:00:23,120
Écrivez... Tous les hommes cherchent le
bonheur,
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,480
même ceux qui vont se pendre.
4
00:00:27,720 --> 00:00:28,720
Pascal.
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,220
Ça n 'a pas l 'air de vous inspirer
beaucoup, messieurs.
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,360
À première vue, ça me paraît assez
varzot.
7
00:00:36,380 --> 00:00:39,680
Et pourquoi ? Parce que si je vais me
pendre, c 'est que je n 'ai plus rien à
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,580
espérer. Et surtout pas le bonheur.
9
00:00:41,780 --> 00:00:44,480
Si tu te penses que t 'es malheureux,
après c 'est fini, t 'es tranquille.
10
00:00:44,740 --> 00:00:46,840
Oui, mais la tranquillité, c 'est pas le
bonheur, figure -toi.
11
00:00:47,720 --> 00:00:50,340
Et puis Pascal, c 'est comme Descartes.
Vous m 'en prenez en laissé.
12
00:00:50,920 --> 00:00:54,940
Et alors, pour vous, Fermo, qu 'est -ce
que c 'est que le bonheur ? Ben, le
13
00:00:54,940 --> 00:00:58,480
bonheur, c 'est... Ben, c 'est...
14
00:00:58,480 --> 00:01:04,480
C 'est comme ça.
15
00:01:05,120 --> 00:01:06,120
Au revoir, messieurs.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
À demain matin.
17
00:01:16,840 --> 00:01:17,818
Allez, ciao.
18
00:01:17,820 --> 00:01:18,820
Oui, ciao.
19
00:01:25,540 --> 00:01:29,360
Eh, mais qu 'est -ce que je dirais en
arrivant ? Ce que tu voudras, il est
20
00:01:29,360 --> 00:01:30,540
arrangé. Pas de problème.
21
00:01:31,520 --> 00:01:34,380
Et personne ne sera au courant ?
Personne, sauf moi, évidemment.
22
00:01:34,900 --> 00:01:36,980
Oh, ne te marres pas, tu ne peux pas
savoir l 'effet que ça me fait.
23
00:01:37,200 --> 00:01:38,840
Mais du calme, c 'est tout simple, crois
-moi.
24
00:01:39,320 --> 00:01:40,520
Trois heures ? Trois heures.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,760
Cette heure -ci, c 'est classique, il y
a toujours des embouteillables.
26
00:03:57,420 --> 00:04:00,060
Bon, excusez -moi, je suis pressé, je
vous laisse.
27
00:04:26,140 --> 00:04:27,160
Bonjour, maman. Bonjour.
28
00:04:32,800 --> 00:04:33,800
Salut.
29
00:04:34,060 --> 00:04:36,620
Bas le patte. Oh, un peu de respect, mon
petit lapin.
30
00:04:36,840 --> 00:04:38,780
Avec ma ronde d 'aporis, je viens de me
faire un Lamborghini.
31
00:04:39,080 --> 00:04:43,420
Ah bon ? Et alors ? Tu sais qui était au
volant ? Enrico Fontana.
32
00:04:43,720 --> 00:04:45,800
Le gars de 24 Heures du Mans ? Lui
-même.
33
00:04:46,220 --> 00:04:47,620
T 'as dû le ramener déjeuner.
34
00:04:47,940 --> 00:04:49,740
J 'ai bien pensé, mais il n 'a pas
réussi à me suivre.
35
00:04:50,740 --> 00:04:51,740
Terrible et visu.
36
00:04:51,780 --> 00:04:54,160
Ce qui veut dire, mon enfant, que j
'étais superbe à voir.
37
00:04:55,060 --> 00:04:58,560
Olivier ? Oui ? Tu déjeuneras tout seul,
ton père et moi, nous sommes invités
38
00:04:58,560 --> 00:05:01,760
chez le bâtonnier. Très bien. Ah,
Christine, si on téléphone pour
39
00:05:01,760 --> 00:05:04,000
'ai laissé sur le carnet le numéro
auquel on peut nous joindre.
40
00:05:04,240 --> 00:05:07,440
Bien, madame. Oh, faites donc un biftec
à Olivier, il préfère ça. Vous gardez sa
41
00:05:07,440 --> 00:05:09,040
peau ce soir, ce sera très bien. Comme
vous voulez.
42
00:05:09,300 --> 00:05:11,060
Dis pas, mon mandat est à sec.
43
00:05:15,740 --> 00:05:16,740
Moi aussi, je suis à sec.
44
00:05:17,400 --> 00:05:20,860
Encore ? Ah oui ? Puis tu me dois 4000
francs pour ma place de premier en
45
00:05:21,060 --> 00:05:23,800
Mais je ne te l 'ai pas déjà donné. Ah
non ? Regarde.
46
00:05:26,800 --> 00:05:27,940
Tu vois, philo premier.
47
00:05:33,140 --> 00:05:35,280
Merci. Bon, tu es prête ? Oui.
48
00:05:35,820 --> 00:05:37,280
À ce soir. À ce soir.
49
00:06:01,840 --> 00:06:02,840
Viens, passe -moi le coca.
50
00:06:16,560 --> 00:06:20,000
Ah ! Jean -Pierre s 'est enfin décidé.
51
00:06:20,340 --> 00:06:21,880
Il vient cet après -midi à trois heures.
52
00:06:22,160 --> 00:06:25,260
Ah bon ? Ça me gêne tout de même un peu.
53
00:06:26,120 --> 00:06:27,560
Pourquoi ? Je croyais qu 'il te plaisait
beaucoup.
54
00:06:27,980 --> 00:06:30,540
J 'ai dit ça, moi ? Je ne sais même plus
comment il est.
55
00:06:31,790 --> 00:06:32,850
Un tocas, c 'est un gabien.
56
00:06:33,230 --> 00:06:34,290
Alors ne le traumatise pas.
57
00:06:34,970 --> 00:06:37,770
Eh bien, dis donc, je n 'ai jamais
traumatisé personne, moi.
58
00:07:14,960 --> 00:07:20,720
C 'est toi ? Ouais. Alors, tu tiens la
forme ? Allez, monte.
59
00:07:26,720 --> 00:07:33,000
C 'est là.
60
00:07:40,800 --> 00:07:42,700
Bonjour. Oh, voilà, surprise.
61
00:07:43,180 --> 00:07:44,750
Salut. Eh bien, entrez.
62
00:07:45,930 --> 00:07:49,110
Bon, ben moi je peux pas rester, il faut
que je... Où tu vas ? J 'ai des tas de
63
00:07:49,110 --> 00:07:49,789
trucs à faire.
64
00:07:49,790 --> 00:07:52,250
Je te retrouve à 6h au Lampion ? Je peux
t 'accompagner si tu veux.
65
00:07:52,550 --> 00:07:55,530
Tu préfères pas un petit whisky ? Mais
si, je préfère.
66
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Mais appuyez -vous.
67
00:08:35,340 --> 00:08:37,140
Il est beau, hein ? Ouais.
68
00:08:37,780 --> 00:08:39,419
On a un peu l 'impression qu 'on est
trois.
69
00:08:41,340 --> 00:08:44,420
Eh bien, ferme les yeux, grosse bête.
70
00:09:04,460 --> 00:09:05,299
C 'est tout vert, 5000.
71
00:09:05,300 --> 00:09:07,740
C 'est tout bleu, suivi.
72
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Triplé.
73
00:09:09,940 --> 00:09:13,160
On sonnerait du parc, hein ? Des dégants
?
74
00:09:13,160 --> 00:09:19,820
25 000.
75
00:09:20,460 --> 00:09:21,460
D 'appui.
76
00:09:28,720 --> 00:09:32,460
Qu 'est -ce que t 'avais ? Elle est
payée, mon vieux ? C 'est la trace.
77
00:09:33,860 --> 00:09:36,740
Bon ben, moins de 100 000, moins de 140.
78
00:09:37,260 --> 00:09:38,660
C 'était pas moins d 'eau, 200.
79
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Tiens.
80
00:09:41,360 --> 00:09:42,360
Tiens.
81
00:09:45,640 --> 00:09:46,579
Salut les gars.
82
00:09:46,580 --> 00:09:51,840
Ça va ? Qu 'est -ce que tu fichais ? Tu
le sais bien.
83
00:09:52,060 --> 00:09:53,060
Enfin, depuis trois heures.
84
00:09:53,260 --> 00:09:54,400
Il paraît que je suis loué.
85
00:09:55,400 --> 00:09:56,580
Pierre, un scotch.
86
00:10:10,820 --> 00:10:16,880
Regarde ma balle à Lamborghini ! C 'est
Fontana ! Viens ! Qu 'est -ce qu 'il
87
00:10:16,880 --> 00:10:19,320
fout dans le sens interdit ? Je sais pas
!
88
00:10:19,320 --> 00:10:27,240
Garde
89
00:10:27,240 --> 00:10:31,690
! On s 'inter... On s 'interdit, mémé !
90
00:10:31,690 --> 00:10:38,350
Mais vous n 'y arriverez jamais comme ça
!
91
00:10:38,350 --> 00:10:45,130
Qu 'est -ce qu 'il faut faire ? Laissez
le pied au plancher ! Allez -y, essayez
92
00:10:45,130 --> 00:10:47,270
! J 'y arrive pas.
93
00:10:47,610 --> 00:10:53,470
Continuez ! Non, non, pas comme ça ! Je
s 'interdis ! Tiens, tiens -moi ça.
94
00:10:55,270 --> 00:10:56,610
Vous pouvez le faire, poussez -vous.
95
00:11:08,780 --> 00:11:10,000
Ah, bravo !
96
00:11:29,070 --> 00:11:31,110
Vous êtes gentil, sans vous, je ne
serais jamais arrivée.
97
00:11:31,330 --> 00:11:32,550
C 'est la voiture de mon mari.
98
00:11:32,870 --> 00:11:34,150
Je sais, je l 'ai rencontrée ce matin.
99
00:11:34,530 --> 00:11:36,190
Ah bon ? Je viens de l 'accompagner à
Orly.
100
00:11:36,470 --> 00:11:38,030
Vous partez pour Indianapolis ? Oui.
101
00:11:38,350 --> 00:11:40,110
Il n 'était pas très rassuré que je
ramène sa voiture.
102
00:11:40,390 --> 00:11:41,770
Je crois qu 'il n 'avait pas tout à fait
tort.
103
00:11:45,350 --> 00:11:50,090
Voilà. Vous voulez que je vous ramène ?
Où habitez -vous ? J 'habitais le Saint
104
00:11:50,090 --> 00:11:52,330
-Louis. Ah bon ? Je ne savais pas que
votre mari vivait à Paris.
105
00:11:52,630 --> 00:11:54,670
Oh, c 'est juste un pied -à -terre. Nous
y sommes très rarement.
106
00:11:55,690 --> 00:11:57,490
Hé, Jean -Pierre, ramène -moi Honda !
107
00:12:28,110 --> 00:12:30,030
Je prends par les quais, c 'est plus
long, mon avis, des embouteillages.
108
00:12:31,110 --> 00:12:33,190
Vous conduisez depuis longtemps ? Pas
trop.
109
00:12:34,770 --> 00:12:37,930
Vous vous débrouillez pas mal ? J 'ai un
cousin qui fait des rallies, il m 'a
110
00:12:37,930 --> 00:12:38,930
appris.
111
00:12:41,310 --> 00:12:42,310
Faites attention quand même.
112
00:12:48,010 --> 00:12:49,630
Ça doit être formidable d 'être la femme
d 'un coureur.
113
00:12:51,030 --> 00:12:55,250
Vous allez souvent voir courir ? Au
début, j 'adorais ça, je l 'accompagnais
114
00:12:55,250 --> 00:12:56,238
partout.
115
00:12:56,239 --> 00:12:57,260
Maintenant, ça m 'amuse moins.
116
00:12:57,540 --> 00:13:00,220
Vous savez, les pilotes, après les
courses, adorent se retrouver entre
117
00:13:00,600 --> 00:13:03,680
Vous n 'irez pas à Indianapolis ? Ben
non.
118
00:13:21,260 --> 00:13:25,360
Qu 'en prenez -vous, la police ? On n 'a
pas votre terme, c 'est ça ?
119
00:13:47,180 --> 00:13:49,260
Vous rouliez à combien ? Je ne sais pas.
120
00:13:49,460 --> 00:13:51,640
La voiture est à vous ? Non. Papier, s
'il vous plaît.
121
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
Merci.
122
00:14:02,040 --> 00:14:05,180
Monsieur Fontana Enrico, 12 Via Cavour,
Milan.
123
00:14:05,980 --> 00:14:07,500
Non, Monsieur Fontana a été étranger.
124
00:14:12,920 --> 00:14:14,380
Vous êtes madame ou mademoiselle ?
125
00:14:17,300 --> 00:14:20,260
Mademoiselle. Mademoiselle Dampia
Frédéric, 12 Viacavour, Milan.
126
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
Bien.
127
00:14:24,140 --> 00:14:26,240
Je suis désolée, je ne connais pas très
bien les règlements.
128
00:14:26,520 --> 00:14:28,080
Il n 'y a pas très longtemps, je vous ai
parlé.
129
00:14:32,860 --> 00:14:33,860
Bon.
130
00:14:34,000 --> 00:14:36,200
Vous avez un passeport diplomatique, d
'accord, mais faites attention.
131
00:14:36,820 --> 00:14:39,760
Merci, monsieur l 'agent. Vous savez, j
'ai des collègues qui font certainement
132
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
beaucoup moins que vous.
133
00:14:42,060 --> 00:14:43,060
Mademoiselle.
134
00:15:20,240 --> 00:15:26,320
Vous m 'en voulez ? Vous savez, je ne
suis pas mariée avec Anne -Rico, mais je
135
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
le considère comme mon mari.
136
00:15:32,060 --> 00:15:35,900
Je ne suis pas mariée avec Anne
137
00:15:35,900 --> 00:15:39,200
-Rico,
138
00:15:41,060 --> 00:15:46,120
mais je le considère comme mon mari. Je
ne suis pas mariée avec Anne -Rico, mais
139
00:15:46,120 --> 00:15:47,120
je le considère comme mon mari.
140
00:15:59,630 --> 00:16:01,790
Alors, elle t 'a repris le volant ? Est
-ce que tu peux être creux ? T 'as pas
141
00:16:01,790 --> 00:16:04,250
ramené Manda ? T 'es malade, j 'aurais
mis au moins trois heures pour la
142
00:16:04,250 --> 00:16:07,310
ramener. Où est -elle ? Alors, il ne
reste plus qu 'à retourner la chercher.
143
00:16:11,990 --> 00:16:12,990
Allez, hu !
144
00:16:12,990 --> 00:16:21,550
Dis,
145
00:16:21,650 --> 00:16:24,550
tu peux me prêter ta téléportative ?
Pourquoi ? Il n 'y en a pas chez toi ?
146
00:16:24,550 --> 00:16:26,670
si, mais ce n 'est pas pour moi, c 'est
pour la femme de Fontanin. Comme celle
147
00:16:26,670 --> 00:16:27,670
pour la regarder à Indianapolis.
148
00:16:27,770 --> 00:16:29,170
Elle n 'a pas de poste. Faut croire.
149
00:16:29,630 --> 00:16:32,310
T 'es emmerdant, j 'aurais bien voulu le
voir aussi, moi. Dis donc, je t 'ai pas
150
00:16:32,310 --> 00:16:34,510
prêté Christine, moi ? Bon, d 'accord.
151
00:17:21,160 --> 00:17:23,859
Mlle Dampierre, s 'il vous plaît. En
face, au cinquième. Merci.
152
00:17:52,140 --> 00:17:53,139
Ah, bonjour.
153
00:17:53,140 --> 00:17:54,140
Tiens, bonjour.
154
00:17:54,560 --> 00:17:56,760
Vous m 'aviez dit que vous n 'aviez pas
de télévision, alors je vous ai apporté
155
00:17:56,760 --> 00:17:57,459
la mienne.
156
00:17:57,460 --> 00:17:59,500
La course passe ce soir à 8h30 sur la
première chaîne.
157
00:17:59,720 --> 00:18:01,460
C 'est gentil d 'avoir pensé à ça. Pas
du tout.
158
00:18:01,960 --> 00:18:03,920
Et puis je ne voulais pas que vous
gardiez une mauvaise impression de moi.
159
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Entrez.
160
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
C 'est à droite.
161
00:18:17,260 --> 00:18:20,860
Vous voulez que je la dépose ? Là, sur
le secrétaire. Mais enlevez votre
162
00:18:20,860 --> 00:18:21,860
d 'abord.
163
00:18:25,140 --> 00:18:26,520
Bon, alors voilà, ça marche.
164
00:18:27,540 --> 00:18:29,880
Alors ici, vous avez la seconde chaîne,
et là, la première.
165
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
Très bien.
166
00:18:31,460 --> 00:18:34,080
Vous voulez boire quelque chose, un
petit scotch ? Ah non, merci, j 'ai
167
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
complètement arrêté l 'alcool.
168
00:18:35,280 --> 00:18:39,080
Ah, vous buviez beaucoup ? Oh, vous
savez, il y a une époque comme ça où j
169
00:18:39,080 --> 00:18:40,080
un peu tout essayé.
170
00:18:40,460 --> 00:18:41,940
Puis j 'ai trouvé que c 'était
complètement idiot.
171
00:18:42,380 --> 00:18:43,900
Un jus d 'orange, alors ? Oui.
172
00:18:51,600 --> 00:18:54,440
Et après votre philo ? Je ne sais pas
encore ce que je vais faire.
173
00:18:54,680 --> 00:18:56,280
J 'ai envie de vivre un peu avant de me
décider.
174
00:18:56,800 --> 00:19:00,340
Vous trouvez ça idiot ? Non, non, pas du
tout, au contraire. En tout cas, je
175
00:19:00,340 --> 00:19:02,580
veux un métier qui bouge, qui évolue, où
on se sente dans le coup.
176
00:19:03,240 --> 00:19:04,240
Journaliste, par exemple.
177
00:19:04,760 --> 00:19:06,080
Ma condition, d 'être un Lady Mayer.
178
00:19:06,900 --> 00:19:10,720
Et vous, qu 'est -ce que vous faites ?
Eh bien, moi, j 'étais journaliste,
179
00:19:10,780 --> 00:19:14,280
justement. Ah bon ? Oui. C 'est comme ça
que j 'ai rencontré Fontana, il y a
180
00:19:14,280 --> 00:19:15,280
cinq ans.
181
00:19:15,420 --> 00:19:17,560
J 'étais allée l 'interviewer aux douze
heures de Cybrine.
182
00:19:17,940 --> 00:19:18,859
C 'est pas vrai.
183
00:19:18,860 --> 00:19:20,220
Vous vous avez envoyé en Floride ?
184
00:19:21,580 --> 00:19:22,580
Non, pas du tout.
185
00:19:22,920 --> 00:19:25,380
J 'ai toujours vécu là -bas, mon père
est consul aux États -Unis.
186
00:19:25,960 --> 00:19:29,380
Dans quel journal vous travaillez ? J
'ai abandonné.
187
00:19:30,760 --> 00:19:34,180
Vous savez, finalement, quand une femme
est amoureuse, il n 'y a plus que ça qui
188
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
compte.
189
00:19:39,160 --> 00:19:41,620
Oui, mes parents, je m 'entends très
bien avec eux.
190
00:19:42,620 --> 00:19:43,980
Surtout depuis que j 'ai compris leurs
problèmes.
191
00:19:44,460 --> 00:19:45,960
Problèmes classiques, l 'âge.
192
00:19:47,080 --> 00:19:48,460
Remarquez, ça doit être déprimant de
vieillir.
193
00:19:49,630 --> 00:19:51,310
Beaucoup plus pour une femme que pour un
homme, sûrement.
194
00:19:52,430 --> 00:19:54,810
Dites -moi, vous allez me donner des
complexes avec mes 25 ans.
195
00:19:55,150 --> 00:19:56,550
Ah mais non, 25 ans, c 'est pas vieux.
196
00:19:56,990 --> 00:19:57,990
Et puis vous les faites pas.
197
00:20:01,590 --> 00:20:04,550
Et où faudra -t -il vous ramener votre
poste ? Non, ne vous dérangez pas, je
198
00:20:04,550 --> 00:20:05,469
passerai le prendre demain.
199
00:20:05,470 --> 00:20:06,470
D 'accord.
200
00:20:07,870 --> 00:20:09,810
Bon, bien, au revoir. Au revoir, et
merci encore.
201
00:20:22,320 --> 00:20:25,480
C 'est joué parce qu 'au début, au cours
de ce fantastique caramponnage, dont le
202
00:20:25,480 --> 00:20:29,620
bilan, entre parenthèses, n 'est pas
moins fantastique, un bras cassé en tout
203
00:20:29,620 --> 00:20:30,479
pour tout.
204
00:20:30,480 --> 00:20:34,160
Bobby Hansen et Don Gurney ont passé par
miracle et ont pédalé.
205
00:20:35,300 --> 00:20:38,740
Fontenal, le seul pilote européen encore
en course, a dû s 'arrêter longtemps à
206
00:20:38,740 --> 00:20:39,519
son stand.
207
00:20:39,520 --> 00:20:43,160
Mais il repart très applaudi et se lance
à la poursuite des deux leaders.
208
00:20:43,700 --> 00:20:47,280
Mais aujourd 'hui, sur la piste d
'Indianapolis, le bras furieux de Rob
209
00:20:47,280 --> 00:20:50,020
Fontenal, le professeur et Bobby Hansen,
est éteint.
210
00:20:58,990 --> 00:20:59,990
3e. Fontana.
211
00:21:00,310 --> 00:21:06,170
4e. Fontana, 3e. Mais la seconde chaîne,
il y a Mireille Mathieu. Non, mais t
212
00:21:06,170 --> 00:21:07,230
'es folle. C 'est du rugby, après.
213
00:21:08,270 --> 00:21:10,270
Je m 'en fous. Elle passe aussi sur
Paris Inter.
214
00:21:27,440 --> 00:21:30,040
Vous savez pas où est la concierge, s
'il vous plaît ? Ah non, je sais pas.
215
00:21:32,560 --> 00:21:37,740
Concierge, s 'il vous plaît ! Concierge
! Bonjour, madame.
216
00:21:38,160 --> 00:21:41,900
Voilà, voilà ! Mademoiselle Dampierre
est là. Madame est dans sa salle de
217
00:21:42,020 --> 00:21:43,220
Parce que je viens chercher ma
télévision.
218
00:21:43,420 --> 00:21:44,420
Ah oui, ben allez -y.
219
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
C 'est bon.
220
00:22:40,100 --> 00:22:41,100
Oui.
221
00:22:43,200 --> 00:22:45,380
Je suis sur mon lit, je viens de prendre
mon bain.
222
00:22:45,680 --> 00:22:47,060
J 'ai la peau toute douce.
223
00:22:48,040 --> 00:22:49,580
Mon amour, tais -toi.
224
00:22:50,380 --> 00:22:51,480
J 'ai envie de faire l 'amour.
225
00:22:53,820 --> 00:22:55,920
C 'est vrai ? Mon vie.
226
00:22:57,560 --> 00:22:59,960
Enrico, tais -toi.
227
00:23:03,220 --> 00:23:04,240
Arrête, tu me fais aussi.
228
00:23:07,660 --> 00:23:09,400
Aussi j 'ai envie, je t 'assure.
229
00:23:10,620 --> 00:23:12,420
Non, continue, j 'ai envie.
230
00:23:15,640 --> 00:23:19,660
Je pensais à la téléphoniste. Si elle
nous entend, c 'était dans tous ses
231
00:23:53,960 --> 00:23:56,740
Ça te plaît ? Dix francs au prix unique.
232
00:23:58,260 --> 00:24:00,800
Si ça t 'intéresse, je n 'ai rien de
sous.
233
00:24:01,280 --> 00:24:03,420
Non, ce n 'est pas le moment, tu sais.
Mais il n 'y a personne dans l
234
00:24:03,420 --> 00:24:05,080
'appartement. N 'insiste pas.
235
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
Allez, viens.
236
00:24:09,320 --> 00:24:10,640
Après, tu travailleras mieux.
237
00:24:13,040 --> 00:24:14,760
C 'est Socrate qui a dit ça.
238
00:24:16,360 --> 00:24:19,880
Tu es sûr ? C 'est toi qui me l 'as
raconté. Ah.
239
00:24:47,580 --> 00:24:50,380
Regarde, je t 'ai trouvé un truc. Du
kit. C 'est vachement sentimental.
240
00:24:51,160 --> 00:24:52,980
Mais non, c 'est trop facile. Elle va
croire que je suis un minus.
241
00:24:58,920 --> 00:24:59,799
Tiens, regarde.
242
00:24:59,800 --> 00:25:02,660
Là, j 'ai trouvé. Un truc du 13e en
anglais archaïque. Idéal.
243
00:25:10,220 --> 00:25:13,040
Allô ? Ah, c 'est vous.
244
00:25:13,920 --> 00:25:18,220
J 'étais désolé l 'autre jour de ne pas
vous voir. J 'ai pas voulu vous
245
00:25:18,220 --> 00:25:19,220
déranger.
246
00:25:21,120 --> 00:25:22,380
Si j 'osais.
247
00:25:23,300 --> 00:25:24,660
J 'ai un petit service à vous demander.
248
00:25:25,640 --> 00:25:27,420
J 'ai une version anglaise dont je ne me
sors pas.
249
00:25:29,600 --> 00:25:31,100
Pas du tout, au contraire.
250
00:25:31,580 --> 00:25:33,920
En ce moment, je n 'ai rien de spécial à
faire. Ça me distraira.
251
00:25:34,700 --> 00:25:35,760
Oui ? D 'accord.
252
00:25:36,560 --> 00:25:37,560
Merci.
253
00:25:39,840 --> 00:25:40,940
Ça marche. Bravo.
254
00:27:20,420 --> 00:27:21,800
Bonjour. Ah, c 'est vous.
255
00:27:22,360 --> 00:27:26,240
Ben oui, vous m 'aviez dit 5 heures. Je
suis en avant. C 'est aujourd 'hui ? Ben
256
00:27:26,240 --> 00:27:29,300
oui. Si vous voulez, je peux repasser
demain ? Ah non, demain je serai
257
00:27:29,300 --> 00:27:30,820
partie. Bon, rentrez.
258
00:27:39,260 --> 00:27:41,080
Vous partez pour longtemps ? Je ne sais
pas encore.
259
00:27:41,660 --> 00:27:43,740
Vous avez votre version ? Oui, voilà.
260
00:27:47,360 --> 00:27:48,360
Là.
261
00:27:48,590 --> 00:27:51,330
Et vous devez traduire jusqu 'où, jusqu
'ici ? Mais c 'est très long.
262
00:27:56,870 --> 00:28:01,210
C 'est du travail anglais.
263
00:28:09,890 --> 00:28:10,890
Allô, oui.
264
00:28:11,950 --> 00:28:14,870
Allô ? Monsieur Fontana.
265
00:28:16,370 --> 00:28:17,370
Comment ?
266
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
Il est déjà parti.
267
00:28:19,660 --> 00:28:21,620
Et il n 'a pas laissé de message pour
Mlle Dampierre.
268
00:28:22,880 --> 00:28:24,100
Mais c 'est impossible, voyons.
269
00:28:25,540 --> 00:28:26,920
Non, non, je rappellerai. Merci.
270
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
Écoutez, n 'assistez pas.
271
00:28:38,720 --> 00:28:41,060
Je ne sais pas pourquoi j 'ai accepté de
faire votre version. C 'est vous rendre
272
00:28:41,060 --> 00:28:42,060
un très mauvais service.
273
00:28:42,220 --> 00:28:43,660
Il vaut beaucoup mieux que vous
travailliez tout seul.
274
00:28:44,620 --> 00:28:45,620
Laissez -moi maintenant.
275
00:28:54,270 --> 00:28:55,270
Allez -vous.
276
00:29:27,930 --> 00:29:29,090
Bonjour. Bonjour.
277
00:29:29,370 --> 00:29:31,830
Vous passiez ? Non, je suis venue exprès
pour vous.
278
00:29:32,350 --> 00:29:34,750
Elle était très calée, votre version. J
'ai mis une heure à la faire. Sans
279
00:29:34,750 --> 00:29:38,410
blague, vous l 'avez faite ? Vous devez
bien, ça. J 'ai été odieuse avec vous l
280
00:29:38,410 --> 00:29:39,410
'autre jour.
281
00:29:39,450 --> 00:29:41,210
Faut dire que vous êtes tombé à un très
mauvais moment.
282
00:29:41,550 --> 00:29:45,710
Ah ? Oui, on venait de s 'insulter avec
Enrico par téléphone et on s 'était
283
00:29:45,710 --> 00:29:46,710
raccrochés au nez.
284
00:29:46,790 --> 00:29:47,790
Le drame, quoi.
285
00:29:49,530 --> 00:29:50,530
Présente -moi.
286
00:29:50,610 --> 00:29:51,610
Jean -Pierre.
287
00:29:51,790 --> 00:29:52,970
Frédéric. Santé.
288
00:29:57,480 --> 00:30:01,240
Une autre gaufre ? Ben, t 'as pronte de
te penser comme ça ? Oui, laissez -le.
289
00:30:02,080 --> 00:30:03,580
Garçon, s 'il vous plaît. Non, non, c
'est pour moi.
290
00:30:04,760 --> 00:30:05,080
Vous
291
00:30:05,080 --> 00:30:12,840
êtes
292
00:30:12,840 --> 00:30:14,240
venu en Lamborghini ? Non, à pied.
293
00:30:14,520 --> 00:30:15,920
Je vous ramène Honda, si vous voulez.
294
00:30:16,220 --> 00:30:17,220
Si. Si.
295
00:30:20,480 --> 00:30:21,480
Au revoir, Jean -Pierre.
296
00:30:21,540 --> 00:30:22,540
Au revoir, madame. Au revoir, Pierre.
297
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Au revoir.
298
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Merci, Olivier.
299
00:31:03,900 --> 00:31:04,900
Au revoir.
300
00:31:05,200 --> 00:31:08,000
Vous restez à Paris pendant les vacances
? Je voulais aller skier, mais il
301
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
paraissait que l 'appart.
302
00:31:09,140 --> 00:31:11,540
Vous devriez essayer à Borya. C 'est une
nouvelle station. Il y a peut -être
303
00:31:11,540 --> 00:31:13,860
encore de la place. Vous croyez ? Vous
ne risquez rien d 'essayer.
304
00:31:14,240 --> 00:31:16,540
Et vous ne partez pas pour Paris ? Je ne
sais pas encore.
305
00:31:17,100 --> 00:31:18,240
Eh bien, bonnes vacances.
306
00:31:18,700 --> 00:31:19,820
Au revoir. Au revoir.
307
00:31:45,629 --> 00:31:47,810
Bonjour. Bonjour, madame. Je cherche des
pullovers.
308
00:31:48,590 --> 00:31:49,610
Je voudrais en blanc.
309
00:31:50,490 --> 00:31:51,890
Un peu comme ça, voilà.
310
00:31:52,290 --> 00:31:53,570
Il n 'existe qu 'en col roulé.
311
00:31:54,450 --> 00:31:57,750
Eh, regarde -moi, tu vois, il est
beaucoup trop grand. Bonjour.
312
00:31:58,590 --> 00:31:59,590
Tiens, bonjour.
313
00:32:00,070 --> 00:32:03,850
Vous allez bien ? Bien, et vous ? Tiens,
essaye celui -là.
314
00:32:04,890 --> 00:32:06,890
Madame. Mademoiselle Dampierre, ma mère.
315
00:32:07,150 --> 00:32:08,150
Bonjour, mademoiselle.
316
00:32:08,570 --> 00:32:10,850
Oui, mademoiselle Dampierre m 'a aidé
quelques fois pour mon anglais.
317
00:32:11,050 --> 00:32:13,950
Ah bon ? Oui, mais à partir de demain,
je ne pourrai plus. Je pars quelques
318
00:32:13,950 --> 00:32:14,950
jours à la montagne.
319
00:32:15,480 --> 00:32:19,200
Ah bon ? Vous partez au sport d 'hiver
finalement ? L 'agence m 'a rappelé, ils
320
00:32:19,200 --> 00:32:20,360
m 'ont trouvé une place à Vauriaz.
321
00:32:20,840 --> 00:32:24,500
À Vauriaz ? Oui. Comme c 'est amusant,
nous y allons nous aussi pour les fêtes.
322
00:32:24,540 --> 00:32:28,280
Ah bon ? Oui, nous avons un appartement
là -bas. Olivier adore cet endroit, c
323
00:32:28,280 --> 00:32:29,280
'est la troisième année.
324
00:33:19,670 --> 00:33:23,810
Olivier ! Bonjour.
325
00:33:26,430 --> 00:33:28,550
Bonjour. Je cherche une amie qui doit
être au bout du train.
326
00:33:30,890 --> 00:33:33,390
Olivier, faites -moi signe, je suis à l
'hôtel des Drummond.
327
00:34:25,520 --> 00:34:26,520
D 'accord.
328
00:34:42,120 --> 00:34:49,000
Est -ce qu 'il y a une personne seule ?
329
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Oui, oui, moi.
330
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
Bonjour, Olivier.
331
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
Bonjour.
332
00:35:03,040 --> 00:35:04,760
Ça va ? Très bien.
333
00:35:12,440 --> 00:35:15,580
Oh, quelle chance on a d 'avoir ce
temps. Vous ne trouvez pas ? Ah, ça.
334
00:35:31,210 --> 00:35:35,690
Vous passez de bonnes vacances ? Oui, et
vous ? Je ne connais personne ici.
335
00:35:36,270 --> 00:35:37,610
Je suis contente de vous voir.
336
00:35:38,010 --> 00:35:39,010
Moi aussi.
337
00:35:40,250 --> 00:35:45,510
Et le monsieur qui était avec vous à la
gare ? Qui ? Je ne le connais pas.
338
00:35:46,230 --> 00:35:48,870
Je l 'ai rencontré dans le train. Il m
'a proposé de partager son taxi.
339
00:35:49,330 --> 00:35:50,330
Ah bon ?
340
00:36:04,890 --> 00:36:06,490
Voilà. Allez, passez la première.
341
00:36:06,870 --> 00:36:07,870
Après vous.
342
00:36:52,810 --> 00:36:54,530
Ce qui est bien. Oui, mais moins vite
que vous.
343
00:36:54,770 --> 00:36:56,070
Bon, maintenant, je vais aller tout
doucement.
344
00:37:44,200 --> 00:37:45,200
Regardez ! Regardez là -bas !
345
00:38:22,280 --> 00:38:23,568
Au revoir. Au revoir.
346
00:39:31,830 --> 00:39:32,830
Au revoir. Au revoir.
347
00:39:33,210 --> 00:39:35,770
On se voit ce soir, on pourrait aller
danser ? Non, pas ce soir, je suis
348
00:39:35,770 --> 00:39:37,610
fatiguée, j 'en reste dans ma chambre.
On se quitte demain.
349
00:39:38,030 --> 00:39:39,750
D 'accord, demain. Au revoir. Au revoir.
350
00:40:32,060 --> 00:40:34,740
Sous -titrage FR ?
351
00:41:58,270 --> 00:41:59,270
C 'est moi, Olivier.
352
00:42:00,130 --> 00:42:02,490
Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Je
suis passé, je suis venu vous dire
353
00:42:02,490 --> 00:42:04,010
bonsoir. Oh, c 'est très drôle.
354
00:42:04,650 --> 00:42:05,650
Rentrez, il fait glacial.
355
00:42:05,850 --> 00:42:06,850
Oh, c 'est malin.
356
00:42:12,590 --> 00:42:14,790
Enfin, puisque vous êtes là, vous allez
m 'accompagner, je voulais aller boire
357
00:42:14,790 --> 00:42:16,130
un verre. Ça va pas m 'être facile.
358
00:42:16,530 --> 00:42:18,990
Pourquoi ? Ben... Ben, ôtez ça.
359
00:42:19,710 --> 00:42:20,710
Mais j 'ai rien en dessous.
360
00:42:22,350 --> 00:42:24,970
Mais vous êtes trempé. Faut pas rester
comme ça, je vais vous chercher quelque
361
00:42:24,970 --> 00:42:25,970
chose.
362
00:42:33,390 --> 00:42:34,430
Tenez, enfilez ça.
363
00:42:37,390 --> 00:42:40,390
Ah non, Olivier ! Pourquoi ? Je me
réchauffe.
364
00:42:41,770 --> 00:42:45,570
Vous vous réchauffez aussi ? Sûrement
pas.
365
00:42:52,530 --> 00:42:53,530
Venez, on fera rien.
366
00:42:53,730 --> 00:42:54,730
Je vous le jure.
367
00:42:58,170 --> 00:43:01,150
Vous avez peur ? Non, j 'ai pas de peur.
368
00:43:01,470 --> 00:43:02,470
Ben alors, venez.
369
00:43:20,170 --> 00:43:22,250
Vous vous réchauffez ? Pas terrible.
370
00:43:23,870 --> 00:43:25,830
Ne vous imaginez pas que vous allez
passer la nuit ici.
371
00:43:27,250 --> 00:43:28,250
Encore cinq minutes.
372
00:43:34,570 --> 00:43:37,010
Votre mère m 'a invitée demain soir,
elle vous l 'a dit ? Oui.
373
00:43:38,190 --> 00:43:39,870
J 'aurais préféré sortir seul avec vous.
374
00:43:40,090 --> 00:43:41,210
Je ne serais pas très confinable.
375
00:43:49,260 --> 00:43:55,460
Non, je suis... C 'est insupportable.
376
00:44:36,160 --> 00:44:37,880
Allô ? Oui,
377
00:44:38,900 --> 00:44:39,900
c 'est moi.
378
00:44:42,000 --> 00:44:47,960
Allô ? Allô, Enrico ? Oui, c 'est moi.
379
00:44:48,760 --> 00:44:54,660
Vous voulez vous sortir ? Allô ?
380
00:44:54,660 --> 00:44:59,520
Enrico ? C 'est moi. J 'ai eu un mal fou
à te joindre, tu sais.
381
00:45:00,920 --> 00:45:01,920
Oui, oui.
382
00:45:04,160 --> 00:45:05,260
Par la porte, voyons.
383
00:45:06,120 --> 00:45:07,120
Je t 'entends très mal.
384
00:45:10,660 --> 00:45:11,760
Ne quitte pas.
385
00:45:20,260 --> 00:45:21,260
Voilà.
386
00:45:21,460 --> 00:45:25,460
Je t 'ai appelé plusieurs fois à ton
hôtel, on ne te l 'a pas dit ? Tu aurais
387
00:45:25,460 --> 00:45:26,460
me rappeler quand même.
388
00:45:28,340 --> 00:45:30,380
Écoute, n 'exagère pas, tu pouvais très
bien laisser un message.
389
00:45:33,660 --> 00:45:34,660
Bon.
390
00:45:34,730 --> 00:45:39,650
Quand tu reviens ? Dans une quinzaine d
'années, je pense. Quoi ? Ah non ! J 'en
391
00:45:39,650 --> 00:45:46,210
ai assez maintenant ! Je ne peux plus
supporter de vivre comme ça ! Je m 'en
392
00:45:46,210 --> 00:45:52,490
fous, moi, des sports d 'hiver ! J 'ai
envie d 'être avec toi ! Bon, ne crie
393
00:45:52,490 --> 00:45:54,090
! Je sais bien que c 'est pour ton
travail.
394
00:45:54,870 --> 00:45:57,090
Mais mets -toi un peu à ma place, ça va
faire quinze jours maintenant.
395
00:45:58,870 --> 00:46:03,270
Est -ce que je te manque un peu, au
moins ? Vous êtes minable !
396
00:46:04,100 --> 00:46:06,560
Il se fout de vous, votre italien, si sa
tombée est avec une fille.
397
00:46:06,920 --> 00:46:08,680
Vous voulez que je vous dise ? Vous n
'êtes qu 'un paillasson !
398
00:47:57,799 --> 00:48:00,520
Olivier, tu devrais faire danser Mlle
Dampierre, elle s 'ennuie.
399
00:48:01,240 --> 00:48:02,240
Oui, non.
400
00:48:02,580 --> 00:48:05,120
Mais enfin, qu 'est -ce qui se passe ?
Tu me demandes de l 'inviter, tu ne lui
401
00:48:05,120 --> 00:48:06,840
dis pas un mot de la soirée. Tu n 'es
pas très gentil.
402
00:48:12,060 --> 00:48:12,340
Mon
403
00:48:12,340 --> 00:48:20,940
fils
404
00:48:20,940 --> 00:48:23,500
n 'ose pas vous inviter à danser alors
qu 'il en meurt dans...
405
00:48:26,160 --> 00:48:27,560
N 'est -ce pas, l 'idée ?
406
00:50:21,580 --> 00:50:22,580
Mlle Dampierre ne se rend pas bien.
407
00:50:23,160 --> 00:50:24,160
Je la raccompagne.
408
00:50:24,380 --> 00:50:25,380
Entendez.
409
00:51:50,480 --> 00:51:51,840
S 'il vous plaît, M.
410
00:51:52,140 --> 00:51:56,180
D 'Empire est parti ? Oui, ce matin au
train de 8h.
411
00:53:02,720 --> 00:53:05,120
Tu vas déjà au lycée ? Tu as tout le
temps une 8h15.
412
00:53:05,420 --> 00:53:06,420
Non, je préfère être en avance.
413
00:53:08,720 --> 00:53:11,260
Tu pars sans rien manger ? Non merci, j
'ai pas faim.
414
00:53:11,830 --> 00:53:13,130
Écoute Olivier, ce n 'est pas
raisonnable.
415
00:53:38,090 --> 00:53:40,870
Je ne vous demande pas de me parler de
Montaigne, je vous demande de me parler
416
00:53:40,870 --> 00:53:44,250
de Descartes. Pourquoi est -ce que
Descartes appelle son doute le doute
417
00:53:44,250 --> 00:53:49,010
méthodique ? Parce que c 'est le
discours de la méthode ? Mais non, pas
418
00:53:49,010 --> 00:53:50,830
que c 'est le discours de la méthode.
Pensez.
419
00:53:51,130 --> 00:53:54,490
Parce que c 'est une méthode ? Bon, une
méthode, un moyen, pas une fin.
420
00:53:55,070 --> 00:53:58,810
Excellent. Pour Descartes, le doute n
'est pas une multitude dans laquelle on
421
00:53:58,810 --> 00:54:02,410
complaît, c 'est simplement une
technique pour obtenir des vérités.
422
00:54:02,670 --> 00:54:05,470
Est -ce que vous avez préparé toute la
troisième éducation comme vous l 'avez
423
00:54:05,470 --> 00:54:06,790
demandé ? Presque toute.
424
00:54:07,400 --> 00:54:10,400
Pourquoi très ? Parce que c 'est très
long et très compliqué.
425
00:54:10,680 --> 00:54:12,560
Non, ce n 'est pas très long et ce n
'est pas très compliqué.
426
00:54:12,900 --> 00:54:15,180
Vous avez un avis là -dessus ? Oui.
427
00:54:16,440 --> 00:54:18,220
Je crois que ce sera celle de David
Fontenelle.
428
00:54:18,420 --> 00:54:21,460
Eh bien, moi aussi. Mais est -ce que
vous pouvez me le citer ? Oui, je pense.
429
00:54:22,520 --> 00:54:27,640
Il a dit que Descartes a fait de la
raison humaine un instrument de
430
00:54:28,040 --> 00:54:31,300
Parfait. Est -ce que vous avez eu autre
chose de Fontenelle ? Non, cette phrase
431
00:54:31,300 --> 00:54:32,198
-là seulement.
432
00:54:32,200 --> 00:54:34,660
Je la crois. Très bien. Eh bien, moi
aussi, si ça peut être le cas.
433
00:54:53,770 --> 00:54:55,970
Est -ce que vous pouvez remettre ça,
mademoiselle Dampierre, s 'il vous plaît
434
00:54:55,970 --> 00:54:56,970
Entendu, oui. Merci.
435
00:55:14,770 --> 00:55:20,550
Mademoiselle Dampierre ! Oui ? On a
remis ça pour vous.
436
00:55:20,770 --> 00:55:21,770
Merci.
437
00:57:06,000 --> 00:57:07,280
Il m 'a simplement tué aussi.
438
00:57:10,840 --> 00:57:11,840
Moi, j 'étais dingue.
439
00:57:14,000 --> 00:57:15,680
Je l 'ai décidé de ne plus te revoir.
440
00:57:19,060 --> 00:57:24,080
Tu es encore amoureuse de lui ? Tu l
'aimes à plein temps ?
441
00:57:24,080 --> 00:57:26,320
Oui.
442
00:57:27,040 --> 00:57:28,300
Une fois, il y a deux ans.
443
00:57:30,120 --> 00:57:31,880
Il était tellement insupportable.
444
00:57:33,480 --> 00:57:35,480
Mais mon histoire a été une véritable
catastrophe.
445
00:57:36,080 --> 00:57:40,040
Et quand je suis revenue, j 'étais sûre
qu 'il n 'y aurait plus jamais qu 'avec
446
00:57:40,040 --> 00:57:45,800
lui que... Et
447
00:57:45,800 --> 00:57:48,540
puis tu es arrivée.
448
00:57:48,860 --> 00:57:49,860
Et voilà.
449
00:57:51,280 --> 00:57:55,940
Oh, les incœurs. Je suis dans un hôtel
avec toi et j 'ai jamais été aussi bien.
450
00:59:03,890 --> 00:59:07,130
Je vais chanter ça à mon père pour lui
annoncer mon 6 ,5 en philo. Tombe
451
00:59:07,130 --> 00:59:08,130
amoureux, ça rend génial.
452
00:59:09,150 --> 00:59:11,370
Ah, à propos, je dîne et je travaille
tard chez toi ce soir.
453
00:59:12,550 --> 00:59:15,130
Et si ta mère téléphone ? Je l 'ai, je l
'ai, je l 'ai pas.
454
00:59:15,370 --> 00:59:16,370
Hé !
455
01:00:26,600 --> 01:00:30,660
Où est Olivier ? Ben, il est chez Jean
-Pierre.
456
01:00:33,020 --> 01:00:34,020
Jean -Pierre !
457
01:01:36,860 --> 01:01:38,840
C 'est à cette heure -ci que tu fais tes
devoirs ? Il n 'est pas l 'heure pour
458
01:01:38,840 --> 01:01:39,840
les braves.
459
01:01:39,940 --> 01:01:41,860
Qu 'est -ce que tu as fait chez Jean
-Pierre, alors ? On n 'a pas eu le temps
460
01:01:41,860 --> 01:01:44,660
terminer. Ne me raconte pas l 'histoire,
tu n 'étais pas chez Jean -Pierre. Eh
461
01:01:44,660 --> 01:01:47,060
bien non, je n 'étais pas chez Jean
-Pierre. Où étais -tu, alors ? Vous
462
01:01:47,060 --> 01:01:48,260
vraiment ce que je vous le dis ? Ah oui,
absolument.
463
01:01:49,000 --> 01:01:50,380
J 'étais chez la femme que j 'aime et
qui m 'aime.
464
01:01:51,020 --> 01:01:52,020
Répète.
465
01:01:52,740 --> 01:01:54,560
J 'étais chez la femme que j 'aime et
qui m 'aime.
466
01:01:55,120 --> 01:01:57,360
Non, mais tu t 'imagines qu 'à ton âge,
ça va peut -être fronter ses études et
467
01:01:57,360 --> 01:01:59,380
une histoire sentimentale plutôt
envahissante, d 'après ce que je
468
01:01:59,520 --> 01:02:00,540
Parfaitement, je n 'ai jamais mieux
travaillé.
469
01:02:00,900 --> 01:02:02,020
De toute façon, je ne vois vraiment pas
pourquoi je
470
01:02:05,660 --> 01:02:07,300
Maintenant que vous êtes au courant, je
ne vois vraiment pas pourquoi je me
471
01:02:07,300 --> 01:02:09,960
gênerais. Olivier ! Non, laisse -le, ce
n 'est pas le moment.
472
01:02:38,760 --> 01:02:40,060
Tu es là ? C 'est moi.
473
01:02:43,920 --> 01:02:46,300
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Mes
parents ont téléphoné qu 'ils
474
01:02:46,300 --> 01:02:48,940
couchés à la campagne chez des amis. Oh,
mon amour.
475
01:03:11,920 --> 01:03:15,440
Est -ce que je suis là ? Je reviens tout
de suite.
476
01:03:28,860 --> 01:03:34,680
Allô ? Ah, Enrico ! Quelle bonne
surprise !
477
01:03:34,680 --> 01:03:37,900
Tant vouloir !
478
01:03:38,350 --> 01:03:41,210
Mais pourquoi, grand Dieu ? New York est
vraiment une très jolie ville et je
479
01:03:41,210 --> 01:03:42,210
comprends que tu aies envie d 'y rester.
480
01:03:47,130 --> 01:03:50,590
Pourquoi je ris ? Ce serait trop long à
t 'expliquer.
481
01:03:51,270 --> 01:03:56,450
Moi ? Mais rien du tout, je suis
amoureuse.
482
01:03:57,770 --> 01:03:59,690
D 'un garçon jeune, charmant.
483
01:04:01,890 --> 01:04:02,890
Il a raccroché.
484
01:04:06,380 --> 01:04:09,640
Tu n 'en regretteras pas, t 'es sûre ?
Ah non ! Depuis une minute, j 'ai l
485
01:04:09,640 --> 01:04:10,720
'impression de recommencer à vivre.
486
01:04:11,340 --> 01:04:14,880
D 'abord, je vais partir d 'ici. Je vais
prendre un appartement bien à moi, où
487
01:04:14,880 --> 01:04:16,200
tu pourras venir quand tu voudras.
488
01:04:16,860 --> 01:04:18,080
Et puis, je vais me remettre à
travailler.
489
01:04:18,780 --> 01:04:21,240
Tu es heureux ? Formidablement heureux.
490
01:04:43,240 --> 01:04:44,240
Ah, c 'est toi.
491
01:04:44,460 --> 01:04:47,780
Alors dis donc, hier soir, ton père,
quel stéréo. Qu 'est -ce qui s 'est
492
01:04:47,780 --> 01:04:51,780
Il a téléphoné chez moi. Et alors ?
Alors j 'étais allé voir Christine.
493
01:04:52,040 --> 01:04:53,040
Quel con tu fais.
494
01:04:53,220 --> 01:04:56,420
Tu t 'es pas trop fait engueuler ? Je me
suis barré de chez moi. Sans blague. Tu
495
01:04:56,420 --> 01:04:58,940
vas vivre avec ton ami ? Non mais t 'es
tarade, je vais pas me faire entretenir.
496
01:04:59,600 --> 01:05:00,600
Allez, grouille.
497
01:05:00,860 --> 01:05:01,759
Non, j 'y vais pas.
498
01:05:01,760 --> 01:05:03,800
J 'ai un rendez -vous à 11h. Tu diras
que je suis malade.
499
01:05:27,569 --> 01:05:31,650
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi,
Olivier.
500
01:05:31,970 --> 01:05:32,970
Oui, entre.
501
01:05:36,910 --> 01:05:39,030
Alors ? Je t 'ai trouvé un truc.
502
01:05:39,250 --> 01:05:42,410
C 'est pas terrible, mais tu te prends
4000 balles par soirée. C 'est quoi ?
503
01:05:42,410 --> 01:05:44,370
Disquaire à Montparnasse. Ah, c 'est
formidable.
504
01:05:45,129 --> 01:05:46,250
Tiens, je vais te donner l 'adresse.
505
01:05:50,150 --> 01:05:53,090
Tu sais, c 'est crevant. Tu tiendras
jamais le coup. Je serai pas le premier
506
01:05:53,090 --> 01:05:54,090
étudiant qui bosse le soir.
507
01:05:54,950 --> 01:05:55,950
Et puis t 'inquiète pas.
508
01:05:56,650 --> 01:05:58,890
Merci. Tu peux pas savoir comme je suis
heureux.
509
01:05:59,230 --> 01:06:00,230
Merci.
510
01:06:25,240 --> 01:06:26,240
Frédéric, c 'est moi.
511
01:08:41,360 --> 01:08:43,080
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi.
512
01:08:49,319 --> 01:08:50,319
Mais entre.
513
01:08:55,279 --> 01:08:58,399
Ça me fait un drôle de choc ce matin, tu
sais, quand tes parents m 'ont dit que
514
01:08:58,399 --> 01:08:59,399
tu étais parti.
515
01:09:00,500 --> 01:09:02,240
Ils avaient l 'air au 36e dessous.
516
01:09:06,800 --> 01:09:08,100
Tu déménages ? Oui.
517
01:09:08,760 --> 01:09:10,520
Ton père trouve que j 'ai pas de
moralité.
518
01:09:16,170 --> 01:09:17,529
Dors ici si tu veux.
519
01:09:59,680 --> 01:10:01,740
Tu sais, il y a deux ans, j 'ai voulu
mourir.
520
01:10:04,240 --> 01:10:06,060
C 'était juste avant que je vienne à
Paris.
521
01:10:07,120 --> 01:10:08,480
J 'étais folle d 'un type.
522
01:10:10,020 --> 01:10:13,660
Eh bien, je l 'ai revu l 'été dernier,
quand je pense que j 'ai ouvert le gaz
523
01:10:13,660 --> 01:10:14,660
pour ça.
524
01:10:26,240 --> 01:10:28,360
T 'en fais pas trop, va.
525
01:10:51,630 --> 01:10:54,310
pas d 'accord. On verra ça là en
prochain quand on s 'en sache. Mais pas
526
01:10:54,310 --> 01:10:57,050
tout, c 'est un truc qui nous concerne
autant que les étudiants. Eh, t 'es au
527
01:10:57,050 --> 01:10:59,190
courant ce soir pour la discussion à
Louis -le -Grand ? Ouais, ouais, on y
528
01:10:59,230 --> 01:11:00,710
tu penses ? Viens, faut que je te parle.
529
01:11:01,490 --> 01:11:03,290
Ton ami m 'a écrit, il m 'a dit de t 'en
mettre ça.
530
01:11:03,750 --> 01:11:04,549
Déchire -la.
531
01:11:04,550 --> 01:11:06,850
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je suis rentré
chez moi, je ne m 'occupe plus que de
532
01:11:06,850 --> 01:11:07,850
mon bac.
533
01:11:13,210 --> 01:11:16,470
Une belle salade, c 'est pour la poire
dans les lycées. T 'as calé chez les
534
01:11:16,470 --> 01:11:17,470
jésuites ?
535
01:11:50,510 --> 01:11:51,510
D 'accord.
536
01:11:53,510 --> 01:11:54,510
Allons dans ma voiture.
537
01:13:06,920 --> 01:13:08,460
Vous avez vu Frédéric ? Non.
538
01:13:09,100 --> 01:13:10,680
Je ne la verrai plus, si ça peut vous
faire plaisir.
539
01:13:12,360 --> 01:13:14,180
Je croyais que c 'était important, votre
histoire.
540
01:13:14,680 --> 01:13:18,740
Moi ? Je me suis toujours choqué. On n
'a pas commencé à se bluffer, non ? Où
541
01:13:18,740 --> 01:13:21,740
est -elle ? Comment où est -elle ? Ça
fait deux jours qu 'elle est partie,
542
01:13:21,740 --> 01:13:26,740
n 'avez pas envie de dire que vous n 'en
savez rien ? Elle est partie ? Oui.
543
01:13:27,520 --> 01:13:29,280
Pourquoi ? Je croyais que ça marchait
bien entre vous.
544
01:13:30,920 --> 01:13:32,860
Parce qu 'on l 'a couchée ensemble, vous
croyez que ça a rejeté ?
545
01:13:36,570 --> 01:13:37,870
Finalement, c 'est très bien qu 'elle
soit partie.
546
01:13:39,350 --> 01:13:40,650
J 'ai hâte d 'entendre mon cul.
547
01:13:41,630 --> 01:13:42,630
Je veux la paix.
548
01:13:43,850 --> 01:13:45,310
Je suis fatigué de jouer à les hommes
forts.
549
01:13:49,070 --> 01:13:50,270
Adèle n 'a jamais rien compris.
550
01:13:51,990 --> 01:13:54,010
Sinon, il y a longtemps que j 'aurais
abandonné la compétition, je l 'aurais
551
01:13:54,010 --> 01:13:55,150
épousée, j 'aurais eu des gosses.
552
01:13:56,690 --> 01:13:58,750
Mais elle, elle va vivre dans la passion
24 heures sur 24.
553
01:14:00,530 --> 01:14:01,930
Et avec vous, ça ira très bien.
554
01:14:02,870 --> 01:14:04,330
Vous êtes mignons, vous êtes pures.
555
01:14:05,680 --> 01:14:06,680
J 'y croyais vachement.
556
01:14:08,860 --> 01:14:10,800
Ça ne m 'étonne pas qu 'elle soit tombée
amoureuse de vous.
557
01:14:13,220 --> 01:14:15,920
Elle vous l 'a dit ? Elle me l 'a même
hurlé, si ça peut vous faire plaisir.
558
01:14:18,320 --> 01:14:19,700
Et maintenant, foutez le camp, vous m
'emmerdez.
559
01:15:05,260 --> 01:15:11,160
Pour aller du point A jusqu 'au point B,
la flèche
560
01:15:11,160 --> 01:15:16,040
doit naturellement d 'abord parcourir la
moitié de ce segment AB.
561
01:15:16,520 --> 01:15:21,580
Mais avant de parcourir cette moitié,
elle doit en parcourir la moitié, et
562
01:15:21,580 --> 01:15:25,080
la moitié de cette moitié, et ainsi de
suite jusqu 'à l 'infini.
563
01:15:25,620 --> 01:15:28,100
Donc, elle n 'arrivera jamais en B.
564
01:15:28,510 --> 01:15:32,150
C 'est un argument assez irritant qui a
été développé par Zénon, qui peut me
565
01:15:32,150 --> 01:15:34,730
dire ce qu 'il voulait démontrer avec
cette histoire de flèche.
566
01:15:35,390 --> 01:15:38,670
Monsieur ? Oui ? Est -ce que je peux
sortir, s 'il vous plaît ? Oui, oui,
567
01:15:38,670 --> 01:15:41,490
sûr. Alors, tu vas me répondre. Pensez à
peut -être.
568
01:17:06,860 --> 01:17:07,860
Bonjour, madame.
569
01:17:07,980 --> 01:17:10,240
Mademoiselle Dampierre habite l 'hôtel ?
Oui, elle est dans sa chambre.
570
01:17:10,460 --> 01:17:13,100
C 'est de la part de qui ? Non, non,
personne, merci.
571
01:17:47,840 --> 01:17:49,360
Tu as bien fait dans ton échec tes
parents.
572
01:17:49,900 --> 01:17:51,420
Ils devaient être affolés, les pauvres.
573
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Un peu, oui.
574
01:17:55,120 --> 01:17:58,760
Et le lycée, tu as repris ? Ça marche ?
Oui, oui, bien.
575
01:18:01,360 --> 01:18:03,060
Je ne vais pas pouvoir rester très
longtemps, tu sais.
576
01:18:03,300 --> 01:18:05,760
Mais pourquoi ? Il y a une grande
réunion à Louis -le -Grand.
577
01:18:06,180 --> 01:18:09,020
Et tu es forcé d 'y aller ? Absolument,
oui.
578
01:18:11,140 --> 01:18:12,460
Mais si tu veux, je peux revenir après.
579
01:18:14,020 --> 01:18:15,120
Bien sûr que je veux.
580
01:18:23,500 --> 01:18:24,740
Ecoute, ne sois pas comme ça.
581
01:18:25,540 --> 01:18:26,540
Essaie de comprendre.
582
01:18:27,280 --> 01:18:29,760
Après tout ce qui s 'est passé, c 'est
normal qu 'on soit crispés l 'un et l
583
01:18:29,760 --> 01:18:30,760
'autre.
584
01:18:32,360 --> 01:18:34,480
Tu aurais voulu qu 'on se jette tout de
suite sur le lit, comme ça.
585
01:18:35,380 --> 01:18:36,540
Ça n 'arrange pas toujours tout.
586
01:18:39,200 --> 01:18:40,200
Oui, je sais.
587
01:18:46,340 --> 01:18:51,860
Et Fontana, il lui a téléphoné ?
Pourquoi veux -tu que je téléphone ?
588
01:18:54,600 --> 01:18:55,600
Il est peut -être malheureux.
589
01:18:57,500 --> 01:18:58,500
Je crois.
590
01:19:00,720 --> 01:19:02,280
Heureusement quand même qu 'il n 'a pas
de cours ces jours -ci.
591
01:19:05,100 --> 01:19:08,460
Tu as des remords à cause de lui ? Faut
surtout pas.
592
01:19:12,180 --> 01:19:13,560
J 'ai beaucoup réfléchi à tout ça.
593
01:19:14,700 --> 01:19:16,400
Finalement, c 'est très bien que ce soit
fini avec Enrico.
594
01:19:18,420 --> 01:19:20,220
On sera beaucoup plus heureux l 'un sans
l 'autre.
595
01:19:26,990 --> 01:19:31,750
Tu l 'aurais épousé si tu l 'avais
demandé ? Sûrement.
596
01:19:32,850 --> 01:19:34,010
Mais comme il ne l 'a jamais fait.
597
01:19:36,310 --> 01:19:40,570
Mais qu 'est -ce que tu as à me parler
de lui ? Tu sais ce qu 'on va faire ce
598
01:19:40,570 --> 01:19:42,730
soir ? On va aller dîner tous les deux
en amoureux.
599
01:19:43,110 --> 01:19:48,450
Et on rentrera pas trop tard, d 'accord
? T 'en as pour combien de temps à Louis
600
01:19:48,450 --> 01:19:50,010
-le -Cran ? Une heure ou deux.
601
01:19:50,610 --> 01:19:51,970
S 'il passe pas la nuit quand même.
602
01:19:55,850 --> 01:19:56,850
Reviens ici.
603
01:20:02,420 --> 01:20:05,660
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Tu me
caches quelque chose.
604
01:20:06,700 --> 01:20:09,100
Tu n 'aimes plus ? Si, je t 'aime.
605
01:20:10,820 --> 01:20:12,460
Je crois que je ne t 'ai jamais aimé
aussi fort.
606
01:20:22,800 --> 01:20:24,600
Vous pouvez passer dans la cabine,
monsieur.
607
01:20:32,300 --> 01:20:33,480
Monsieur Fontana ? Oui.
608
01:20:34,200 --> 01:20:35,260
Ici Olivier Fermot.
609
01:20:36,580 --> 01:20:38,060
Je vous appelle au sujet de Frédérique.
610
01:20:39,360 --> 01:20:41,460
Vous l 'avez revue ? Oui.
611
01:20:43,380 --> 01:20:46,460
Je crois qu 'elle a très envie de vous
voir, mais qu 'elle n 'ose pas vous
612
01:20:46,460 --> 01:20:47,460
appeler.
613
01:20:48,020 --> 01:20:50,900
C 'est elle qui vous l 'a dit ? Non.
614
01:20:52,540 --> 01:20:53,840
Vous devriez lui téléphoner.
615
01:20:55,340 --> 01:20:56,340
Laissez -moi son numéro.
616
01:20:57,160 --> 01:20:59,200
Vous allez ? Oui.
617
01:21:06,750 --> 01:21:09,590
98. Odeon 98 -74.
48622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.