All language subtitles for 1968 - La Leçon Particulière

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:16,120 Pour votre prochaine dissertation, vous aurez à traiter un sujet de morale. 2 00:00:17,120 --> 00:00:23,120 Écrivez... Tous les hommes cherchent le bonheur, 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,480 même ceux qui vont se pendre. 4 00:00:27,720 --> 00:00:28,720 Pascal. 5 00:00:30,780 --> 00:00:33,220 Ça n 'a pas l 'air de vous inspirer beaucoup, messieurs. 6 00:00:33,500 --> 00:00:35,360 À première vue, ça me paraît assez varzot. 7 00:00:36,380 --> 00:00:39,680 Et pourquoi ? Parce que si je vais me pendre, c 'est que je n 'ai plus rien à 8 00:00:39,680 --> 00:00:41,580 espérer. Et surtout pas le bonheur. 9 00:00:41,780 --> 00:00:44,480 Si tu te penses que t 'es malheureux, après c 'est fini, t 'es tranquille. 10 00:00:44,740 --> 00:00:46,840 Oui, mais la tranquillité, c 'est pas le bonheur, figure -toi. 11 00:00:47,720 --> 00:00:50,340 Et puis Pascal, c 'est comme Descartes. Vous m 'en prenez en laissé. 12 00:00:50,920 --> 00:00:54,940 Et alors, pour vous, Fermo, qu 'est -ce que c 'est que le bonheur ? Ben, le 13 00:00:54,940 --> 00:00:58,480 bonheur, c 'est... Ben, c 'est... 14 00:00:58,480 --> 00:01:04,480 C 'est comme ça. 15 00:01:05,120 --> 00:01:06,120 Au revoir, messieurs. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 À demain matin. 17 00:01:16,840 --> 00:01:17,818 Allez, ciao. 18 00:01:17,820 --> 00:01:18,820 Oui, ciao. 19 00:01:25,540 --> 00:01:29,360 Eh, mais qu 'est -ce que je dirais en arrivant ? Ce que tu voudras, il est 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,540 arrangé. Pas de problème. 21 00:01:31,520 --> 00:01:34,380 Et personne ne sera au courant ? Personne, sauf moi, évidemment. 22 00:01:34,900 --> 00:01:36,980 Oh, ne te marres pas, tu ne peux pas savoir l 'effet que ça me fait. 23 00:01:37,200 --> 00:01:38,840 Mais du calme, c 'est tout simple, crois -moi. 24 00:01:39,320 --> 00:01:40,520 Trois heures ? Trois heures. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,760 Cette heure -ci, c 'est classique, il y a toujours des embouteillables. 26 00:03:57,420 --> 00:04:00,060 Bon, excusez -moi, je suis pressé, je vous laisse. 27 00:04:26,140 --> 00:04:27,160 Bonjour, maman. Bonjour. 28 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 Salut. 29 00:04:34,060 --> 00:04:36,620 Bas le patte. Oh, un peu de respect, mon petit lapin. 30 00:04:36,840 --> 00:04:38,780 Avec ma ronde d 'aporis, je viens de me faire un Lamborghini. 31 00:04:39,080 --> 00:04:43,420 Ah bon ? Et alors ? Tu sais qui était au volant ? Enrico Fontana. 32 00:04:43,720 --> 00:04:45,800 Le gars de 24 Heures du Mans ? Lui -même. 33 00:04:46,220 --> 00:04:47,620 T 'as dû le ramener déjeuner. 34 00:04:47,940 --> 00:04:49,740 J 'ai bien pensé, mais il n 'a pas réussi à me suivre. 35 00:04:50,740 --> 00:04:51,740 Terrible et visu. 36 00:04:51,780 --> 00:04:54,160 Ce qui veut dire, mon enfant, que j 'étais superbe à voir. 37 00:04:55,060 --> 00:04:58,560 Olivier ? Oui ? Tu déjeuneras tout seul, ton père et moi, nous sommes invités 38 00:04:58,560 --> 00:05:01,760 chez le bâtonnier. Très bien. Ah, Christine, si on téléphone pour 39 00:05:01,760 --> 00:05:04,000 'ai laissé sur le carnet le numéro auquel on peut nous joindre. 40 00:05:04,240 --> 00:05:07,440 Bien, madame. Oh, faites donc un biftec à Olivier, il préfère ça. Vous gardez sa 41 00:05:07,440 --> 00:05:09,040 peau ce soir, ce sera très bien. Comme vous voulez. 42 00:05:09,300 --> 00:05:11,060 Dis pas, mon mandat est à sec. 43 00:05:15,740 --> 00:05:16,740 Moi aussi, je suis à sec. 44 00:05:17,400 --> 00:05:20,860 Encore ? Ah oui ? Puis tu me dois 4000 francs pour ma place de premier en 45 00:05:21,060 --> 00:05:23,800 Mais je ne te l 'ai pas déjà donné. Ah non ? Regarde. 46 00:05:26,800 --> 00:05:27,940 Tu vois, philo premier. 47 00:05:33,140 --> 00:05:35,280 Merci. Bon, tu es prête ? Oui. 48 00:05:35,820 --> 00:05:37,280 À ce soir. À ce soir. 49 00:06:01,840 --> 00:06:02,840 Viens, passe -moi le coca. 50 00:06:16,560 --> 00:06:20,000 Ah ! Jean -Pierre s 'est enfin décidé. 51 00:06:20,340 --> 00:06:21,880 Il vient cet après -midi à trois heures. 52 00:06:22,160 --> 00:06:25,260 Ah bon ? Ça me gêne tout de même un peu. 53 00:06:26,120 --> 00:06:27,560 Pourquoi ? Je croyais qu 'il te plaisait beaucoup. 54 00:06:27,980 --> 00:06:30,540 J 'ai dit ça, moi ? Je ne sais même plus comment il est. 55 00:06:31,790 --> 00:06:32,850 Un tocas, c 'est un gabien. 56 00:06:33,230 --> 00:06:34,290 Alors ne le traumatise pas. 57 00:06:34,970 --> 00:06:37,770 Eh bien, dis donc, je n 'ai jamais traumatisé personne, moi. 58 00:07:14,960 --> 00:07:20,720 C 'est toi ? Ouais. Alors, tu tiens la forme ? Allez, monte. 59 00:07:26,720 --> 00:07:33,000 C 'est là. 60 00:07:40,800 --> 00:07:42,700 Bonjour. Oh, voilà, surprise. 61 00:07:43,180 --> 00:07:44,750 Salut. Eh bien, entrez. 62 00:07:45,930 --> 00:07:49,110 Bon, ben moi je peux pas rester, il faut que je... Où tu vas ? J 'ai des tas de 63 00:07:49,110 --> 00:07:49,789 trucs à faire. 64 00:07:49,790 --> 00:07:52,250 Je te retrouve à 6h au Lampion ? Je peux t 'accompagner si tu veux. 65 00:07:52,550 --> 00:07:55,530 Tu préfères pas un petit whisky ? Mais si, je préfère. 66 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Mais appuyez -vous. 67 00:08:35,340 --> 00:08:37,140 Il est beau, hein ? Ouais. 68 00:08:37,780 --> 00:08:39,419 On a un peu l 'impression qu 'on est trois. 69 00:08:41,340 --> 00:08:44,420 Eh bien, ferme les yeux, grosse bête. 70 00:09:04,460 --> 00:09:05,299 C 'est tout vert, 5000. 71 00:09:05,300 --> 00:09:07,740 C 'est tout bleu, suivi. 72 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Triplé. 73 00:09:09,940 --> 00:09:13,160 On sonnerait du parc, hein ? Des dégants ? 74 00:09:13,160 --> 00:09:19,820 25 000. 75 00:09:20,460 --> 00:09:21,460 D 'appui. 76 00:09:28,720 --> 00:09:32,460 Qu 'est -ce que t 'avais ? Elle est payée, mon vieux ? C 'est la trace. 77 00:09:33,860 --> 00:09:36,740 Bon ben, moins de 100 000, moins de 140. 78 00:09:37,260 --> 00:09:38,660 C 'était pas moins d 'eau, 200. 79 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 Tiens. 80 00:09:41,360 --> 00:09:42,360 Tiens. 81 00:09:45,640 --> 00:09:46,579 Salut les gars. 82 00:09:46,580 --> 00:09:51,840 Ça va ? Qu 'est -ce que tu fichais ? Tu le sais bien. 83 00:09:52,060 --> 00:09:53,060 Enfin, depuis trois heures. 84 00:09:53,260 --> 00:09:54,400 Il paraît que je suis loué. 85 00:09:55,400 --> 00:09:56,580 Pierre, un scotch. 86 00:10:10,820 --> 00:10:16,880 Regarde ma balle à Lamborghini ! C 'est Fontana ! Viens ! Qu 'est -ce qu 'il 87 00:10:16,880 --> 00:10:19,320 fout dans le sens interdit ? Je sais pas ! 88 00:10:19,320 --> 00:10:27,240 Garde 89 00:10:27,240 --> 00:10:31,690 ! On s 'inter... On s 'interdit, mémé ! 90 00:10:31,690 --> 00:10:38,350 Mais vous n 'y arriverez jamais comme ça ! 91 00:10:38,350 --> 00:10:45,130 Qu 'est -ce qu 'il faut faire ? Laissez le pied au plancher ! Allez -y, essayez 92 00:10:45,130 --> 00:10:47,270 ! J 'y arrive pas. 93 00:10:47,610 --> 00:10:53,470 Continuez ! Non, non, pas comme ça ! Je s 'interdis ! Tiens, tiens -moi ça. 94 00:10:55,270 --> 00:10:56,610 Vous pouvez le faire, poussez -vous. 95 00:11:08,780 --> 00:11:10,000 Ah, bravo ! 96 00:11:29,070 --> 00:11:31,110 Vous êtes gentil, sans vous, je ne serais jamais arrivée. 97 00:11:31,330 --> 00:11:32,550 C 'est la voiture de mon mari. 98 00:11:32,870 --> 00:11:34,150 Je sais, je l 'ai rencontrée ce matin. 99 00:11:34,530 --> 00:11:36,190 Ah bon ? Je viens de l 'accompagner à Orly. 100 00:11:36,470 --> 00:11:38,030 Vous partez pour Indianapolis ? Oui. 101 00:11:38,350 --> 00:11:40,110 Il n 'était pas très rassuré que je ramène sa voiture. 102 00:11:40,390 --> 00:11:41,770 Je crois qu 'il n 'avait pas tout à fait tort. 103 00:11:45,350 --> 00:11:50,090 Voilà. Vous voulez que je vous ramène ? Où habitez -vous ? J 'habitais le Saint 104 00:11:50,090 --> 00:11:52,330 -Louis. Ah bon ? Je ne savais pas que votre mari vivait à Paris. 105 00:11:52,630 --> 00:11:54,670 Oh, c 'est juste un pied -à -terre. Nous y sommes très rarement. 106 00:11:55,690 --> 00:11:57,490 Hé, Jean -Pierre, ramène -moi Honda ! 107 00:12:28,110 --> 00:12:30,030 Je prends par les quais, c 'est plus long, mon avis, des embouteillages. 108 00:12:31,110 --> 00:12:33,190 Vous conduisez depuis longtemps ? Pas trop. 109 00:12:34,770 --> 00:12:37,930 Vous vous débrouillez pas mal ? J 'ai un cousin qui fait des rallies, il m 'a 110 00:12:37,930 --> 00:12:38,930 appris. 111 00:12:41,310 --> 00:12:42,310 Faites attention quand même. 112 00:12:48,010 --> 00:12:49,630 Ça doit être formidable d 'être la femme d 'un coureur. 113 00:12:51,030 --> 00:12:55,250 Vous allez souvent voir courir ? Au début, j 'adorais ça, je l 'accompagnais 114 00:12:55,250 --> 00:12:56,238 partout. 115 00:12:56,239 --> 00:12:57,260 Maintenant, ça m 'amuse moins. 116 00:12:57,540 --> 00:13:00,220 Vous savez, les pilotes, après les courses, adorent se retrouver entre 117 00:13:00,600 --> 00:13:03,680 Vous n 'irez pas à Indianapolis ? Ben non. 118 00:13:21,260 --> 00:13:25,360 Qu 'en prenez -vous, la police ? On n 'a pas votre terme, c 'est ça ? 119 00:13:47,180 --> 00:13:49,260 Vous rouliez à combien ? Je ne sais pas. 120 00:13:49,460 --> 00:13:51,640 La voiture est à vous ? Non. Papier, s 'il vous plaît. 121 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 Merci. 122 00:14:02,040 --> 00:14:05,180 Monsieur Fontana Enrico, 12 Via Cavour, Milan. 123 00:14:05,980 --> 00:14:07,500 Non, Monsieur Fontana a été étranger. 124 00:14:12,920 --> 00:14:14,380 Vous êtes madame ou mademoiselle ? 125 00:14:17,300 --> 00:14:20,260 Mademoiselle. Mademoiselle Dampia Frédéric, 12 Viacavour, Milan. 126 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Bien. 127 00:14:24,140 --> 00:14:26,240 Je suis désolée, je ne connais pas très bien les règlements. 128 00:14:26,520 --> 00:14:28,080 Il n 'y a pas très longtemps, je vous ai parlé. 129 00:14:32,860 --> 00:14:33,860 Bon. 130 00:14:34,000 --> 00:14:36,200 Vous avez un passeport diplomatique, d 'accord, mais faites attention. 131 00:14:36,820 --> 00:14:39,760 Merci, monsieur l 'agent. Vous savez, j 'ai des collègues qui font certainement 132 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 beaucoup moins que vous. 133 00:14:42,060 --> 00:14:43,060 Mademoiselle. 134 00:15:20,240 --> 00:15:26,320 Vous m 'en voulez ? Vous savez, je ne suis pas mariée avec Anne -Rico, mais je 135 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 le considère comme mon mari. 136 00:15:32,060 --> 00:15:35,900 Je ne suis pas mariée avec Anne 137 00:15:35,900 --> 00:15:39,200 -Rico, 138 00:15:41,060 --> 00:15:46,120 mais je le considère comme mon mari. Je ne suis pas mariée avec Anne -Rico, mais 139 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 je le considère comme mon mari. 140 00:15:59,630 --> 00:16:01,790 Alors, elle t 'a repris le volant ? Est -ce que tu peux être creux ? T 'as pas 141 00:16:01,790 --> 00:16:04,250 ramené Manda ? T 'es malade, j 'aurais mis au moins trois heures pour la 142 00:16:04,250 --> 00:16:07,310 ramener. Où est -elle ? Alors, il ne reste plus qu 'à retourner la chercher. 143 00:16:11,990 --> 00:16:12,990 Allez, hu ! 144 00:16:12,990 --> 00:16:21,550 Dis, 145 00:16:21,650 --> 00:16:24,550 tu peux me prêter ta téléportative ? Pourquoi ? Il n 'y en a pas chez toi ? 146 00:16:24,550 --> 00:16:26,670 si, mais ce n 'est pas pour moi, c 'est pour la femme de Fontanin. Comme celle 147 00:16:26,670 --> 00:16:27,670 pour la regarder à Indianapolis. 148 00:16:27,770 --> 00:16:29,170 Elle n 'a pas de poste. Faut croire. 149 00:16:29,630 --> 00:16:32,310 T 'es emmerdant, j 'aurais bien voulu le voir aussi, moi. Dis donc, je t 'ai pas 150 00:16:32,310 --> 00:16:34,510 prêté Christine, moi ? Bon, d 'accord. 151 00:17:21,160 --> 00:17:23,859 Mlle Dampierre, s 'il vous plaît. En face, au cinquième. Merci. 152 00:17:52,140 --> 00:17:53,139 Ah, bonjour. 153 00:17:53,140 --> 00:17:54,140 Tiens, bonjour. 154 00:17:54,560 --> 00:17:56,760 Vous m 'aviez dit que vous n 'aviez pas de télévision, alors je vous ai apporté 155 00:17:56,760 --> 00:17:57,459 la mienne. 156 00:17:57,460 --> 00:17:59,500 La course passe ce soir à 8h30 sur la première chaîne. 157 00:17:59,720 --> 00:18:01,460 C 'est gentil d 'avoir pensé à ça. Pas du tout. 158 00:18:01,960 --> 00:18:03,920 Et puis je ne voulais pas que vous gardiez une mauvaise impression de moi. 159 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Entrez. 160 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 C 'est à droite. 161 00:18:17,260 --> 00:18:20,860 Vous voulez que je la dépose ? Là, sur le secrétaire. Mais enlevez votre 162 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 d 'abord. 163 00:18:25,140 --> 00:18:26,520 Bon, alors voilà, ça marche. 164 00:18:27,540 --> 00:18:29,880 Alors ici, vous avez la seconde chaîne, et là, la première. 165 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 Très bien. 166 00:18:31,460 --> 00:18:34,080 Vous voulez boire quelque chose, un petit scotch ? Ah non, merci, j 'ai 167 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 complètement arrêté l 'alcool. 168 00:18:35,280 --> 00:18:39,080 Ah, vous buviez beaucoup ? Oh, vous savez, il y a une époque comme ça où j 169 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 un peu tout essayé. 170 00:18:40,460 --> 00:18:41,940 Puis j 'ai trouvé que c 'était complètement idiot. 171 00:18:42,380 --> 00:18:43,900 Un jus d 'orange, alors ? Oui. 172 00:18:51,600 --> 00:18:54,440 Et après votre philo ? Je ne sais pas encore ce que je vais faire. 173 00:18:54,680 --> 00:18:56,280 J 'ai envie de vivre un peu avant de me décider. 174 00:18:56,800 --> 00:19:00,340 Vous trouvez ça idiot ? Non, non, pas du tout, au contraire. En tout cas, je 175 00:19:00,340 --> 00:19:02,580 veux un métier qui bouge, qui évolue, où on se sente dans le coup. 176 00:19:03,240 --> 00:19:04,240 Journaliste, par exemple. 177 00:19:04,760 --> 00:19:06,080 Ma condition, d 'être un Lady Mayer. 178 00:19:06,900 --> 00:19:10,720 Et vous, qu 'est -ce que vous faites ? Eh bien, moi, j 'étais journaliste, 179 00:19:10,780 --> 00:19:14,280 justement. Ah bon ? Oui. C 'est comme ça que j 'ai rencontré Fontana, il y a 180 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 cinq ans. 181 00:19:15,420 --> 00:19:17,560 J 'étais allée l 'interviewer aux douze heures de Cybrine. 182 00:19:17,940 --> 00:19:18,859 C 'est pas vrai. 183 00:19:18,860 --> 00:19:20,220 Vous vous avez envoyé en Floride ? 184 00:19:21,580 --> 00:19:22,580 Non, pas du tout. 185 00:19:22,920 --> 00:19:25,380 J 'ai toujours vécu là -bas, mon père est consul aux États -Unis. 186 00:19:25,960 --> 00:19:29,380 Dans quel journal vous travaillez ? J 'ai abandonné. 187 00:19:30,760 --> 00:19:34,180 Vous savez, finalement, quand une femme est amoureuse, il n 'y a plus que ça qui 188 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 compte. 189 00:19:39,160 --> 00:19:41,620 Oui, mes parents, je m 'entends très bien avec eux. 190 00:19:42,620 --> 00:19:43,980 Surtout depuis que j 'ai compris leurs problèmes. 191 00:19:44,460 --> 00:19:45,960 Problèmes classiques, l 'âge. 192 00:19:47,080 --> 00:19:48,460 Remarquez, ça doit être déprimant de vieillir. 193 00:19:49,630 --> 00:19:51,310 Beaucoup plus pour une femme que pour un homme, sûrement. 194 00:19:52,430 --> 00:19:54,810 Dites -moi, vous allez me donner des complexes avec mes 25 ans. 195 00:19:55,150 --> 00:19:56,550 Ah mais non, 25 ans, c 'est pas vieux. 196 00:19:56,990 --> 00:19:57,990 Et puis vous les faites pas. 197 00:20:01,590 --> 00:20:04,550 Et où faudra -t -il vous ramener votre poste ? Non, ne vous dérangez pas, je 198 00:20:04,550 --> 00:20:05,469 passerai le prendre demain. 199 00:20:05,470 --> 00:20:06,470 D 'accord. 200 00:20:07,870 --> 00:20:09,810 Bon, bien, au revoir. Au revoir, et merci encore. 201 00:20:22,320 --> 00:20:25,480 C 'est joué parce qu 'au début, au cours de ce fantastique caramponnage, dont le 202 00:20:25,480 --> 00:20:29,620 bilan, entre parenthèses, n 'est pas moins fantastique, un bras cassé en tout 203 00:20:29,620 --> 00:20:30,479 pour tout. 204 00:20:30,480 --> 00:20:34,160 Bobby Hansen et Don Gurney ont passé par miracle et ont pédalé. 205 00:20:35,300 --> 00:20:38,740 Fontenal, le seul pilote européen encore en course, a dû s 'arrêter longtemps à 206 00:20:38,740 --> 00:20:39,519 son stand. 207 00:20:39,520 --> 00:20:43,160 Mais il repart très applaudi et se lance à la poursuite des deux leaders. 208 00:20:43,700 --> 00:20:47,280 Mais aujourd 'hui, sur la piste d 'Indianapolis, le bras furieux de Rob 209 00:20:47,280 --> 00:20:50,020 Fontenal, le professeur et Bobby Hansen, est éteint. 210 00:20:58,990 --> 00:20:59,990 3e. Fontana. 211 00:21:00,310 --> 00:21:06,170 4e. Fontana, 3e. Mais la seconde chaîne, il y a Mireille Mathieu. Non, mais t 212 00:21:06,170 --> 00:21:07,230 'es folle. C 'est du rugby, après. 213 00:21:08,270 --> 00:21:10,270 Je m 'en fous. Elle passe aussi sur Paris Inter. 214 00:21:27,440 --> 00:21:30,040 Vous savez pas où est la concierge, s 'il vous plaît ? Ah non, je sais pas. 215 00:21:32,560 --> 00:21:37,740 Concierge, s 'il vous plaît ! Concierge ! Bonjour, madame. 216 00:21:38,160 --> 00:21:41,900 Voilà, voilà ! Mademoiselle Dampierre est là. Madame est dans sa salle de 217 00:21:42,020 --> 00:21:43,220 Parce que je viens chercher ma télévision. 218 00:21:43,420 --> 00:21:44,420 Ah oui, ben allez -y. 219 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 C 'est bon. 220 00:22:40,100 --> 00:22:41,100 Oui. 221 00:22:43,200 --> 00:22:45,380 Je suis sur mon lit, je viens de prendre mon bain. 222 00:22:45,680 --> 00:22:47,060 J 'ai la peau toute douce. 223 00:22:48,040 --> 00:22:49,580 Mon amour, tais -toi. 224 00:22:50,380 --> 00:22:51,480 J 'ai envie de faire l 'amour. 225 00:22:53,820 --> 00:22:55,920 C 'est vrai ? Mon vie. 226 00:22:57,560 --> 00:22:59,960 Enrico, tais -toi. 227 00:23:03,220 --> 00:23:04,240 Arrête, tu me fais aussi. 228 00:23:07,660 --> 00:23:09,400 Aussi j 'ai envie, je t 'assure. 229 00:23:10,620 --> 00:23:12,420 Non, continue, j 'ai envie. 230 00:23:15,640 --> 00:23:19,660 Je pensais à la téléphoniste. Si elle nous entend, c 'était dans tous ses 231 00:23:53,960 --> 00:23:56,740 Ça te plaît ? Dix francs au prix unique. 232 00:23:58,260 --> 00:24:00,800 Si ça t 'intéresse, je n 'ai rien de sous. 233 00:24:01,280 --> 00:24:03,420 Non, ce n 'est pas le moment, tu sais. Mais il n 'y a personne dans l 234 00:24:03,420 --> 00:24:05,080 'appartement. N 'insiste pas. 235 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 Allez, viens. 236 00:24:09,320 --> 00:24:10,640 Après, tu travailleras mieux. 237 00:24:13,040 --> 00:24:14,760 C 'est Socrate qui a dit ça. 238 00:24:16,360 --> 00:24:19,880 Tu es sûr ? C 'est toi qui me l 'as raconté. Ah. 239 00:24:47,580 --> 00:24:50,380 Regarde, je t 'ai trouvé un truc. Du kit. C 'est vachement sentimental. 240 00:24:51,160 --> 00:24:52,980 Mais non, c 'est trop facile. Elle va croire que je suis un minus. 241 00:24:58,920 --> 00:24:59,799 Tiens, regarde. 242 00:24:59,800 --> 00:25:02,660 Là, j 'ai trouvé. Un truc du 13e en anglais archaïque. Idéal. 243 00:25:10,220 --> 00:25:13,040 Allô ? Ah, c 'est vous. 244 00:25:13,920 --> 00:25:18,220 J 'étais désolé l 'autre jour de ne pas vous voir. J 'ai pas voulu vous 245 00:25:18,220 --> 00:25:19,220 déranger. 246 00:25:21,120 --> 00:25:22,380 Si j 'osais. 247 00:25:23,300 --> 00:25:24,660 J 'ai un petit service à vous demander. 248 00:25:25,640 --> 00:25:27,420 J 'ai une version anglaise dont je ne me sors pas. 249 00:25:29,600 --> 00:25:31,100 Pas du tout, au contraire. 250 00:25:31,580 --> 00:25:33,920 En ce moment, je n 'ai rien de spécial à faire. Ça me distraira. 251 00:25:34,700 --> 00:25:35,760 Oui ? D 'accord. 252 00:25:36,560 --> 00:25:37,560 Merci. 253 00:25:39,840 --> 00:25:40,940 Ça marche. Bravo. 254 00:27:20,420 --> 00:27:21,800 Bonjour. Ah, c 'est vous. 255 00:27:22,360 --> 00:27:26,240 Ben oui, vous m 'aviez dit 5 heures. Je suis en avant. C 'est aujourd 'hui ? Ben 256 00:27:26,240 --> 00:27:29,300 oui. Si vous voulez, je peux repasser demain ? Ah non, demain je serai 257 00:27:29,300 --> 00:27:30,820 partie. Bon, rentrez. 258 00:27:39,260 --> 00:27:41,080 Vous partez pour longtemps ? Je ne sais pas encore. 259 00:27:41,660 --> 00:27:43,740 Vous avez votre version ? Oui, voilà. 260 00:27:47,360 --> 00:27:48,360 Là. 261 00:27:48,590 --> 00:27:51,330 Et vous devez traduire jusqu 'où, jusqu 'ici ? Mais c 'est très long. 262 00:27:56,870 --> 00:28:01,210 C 'est du travail anglais. 263 00:28:09,890 --> 00:28:10,890 Allô, oui. 264 00:28:11,950 --> 00:28:14,870 Allô ? Monsieur Fontana. 265 00:28:16,370 --> 00:28:17,370 Comment ? 266 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 Il est déjà parti. 267 00:28:19,660 --> 00:28:21,620 Et il n 'a pas laissé de message pour Mlle Dampierre. 268 00:28:22,880 --> 00:28:24,100 Mais c 'est impossible, voyons. 269 00:28:25,540 --> 00:28:26,920 Non, non, je rappellerai. Merci. 270 00:28:37,440 --> 00:28:38,440 Écoutez, n 'assistez pas. 271 00:28:38,720 --> 00:28:41,060 Je ne sais pas pourquoi j 'ai accepté de faire votre version. C 'est vous rendre 272 00:28:41,060 --> 00:28:42,060 un très mauvais service. 273 00:28:42,220 --> 00:28:43,660 Il vaut beaucoup mieux que vous travailliez tout seul. 274 00:28:44,620 --> 00:28:45,620 Laissez -moi maintenant. 275 00:28:54,270 --> 00:28:55,270 Allez -vous. 276 00:29:27,930 --> 00:29:29,090 Bonjour. Bonjour. 277 00:29:29,370 --> 00:29:31,830 Vous passiez ? Non, je suis venue exprès pour vous. 278 00:29:32,350 --> 00:29:34,750 Elle était très calée, votre version. J 'ai mis une heure à la faire. Sans 279 00:29:34,750 --> 00:29:38,410 blague, vous l 'avez faite ? Vous devez bien, ça. J 'ai été odieuse avec vous l 280 00:29:38,410 --> 00:29:39,410 'autre jour. 281 00:29:39,450 --> 00:29:41,210 Faut dire que vous êtes tombé à un très mauvais moment. 282 00:29:41,550 --> 00:29:45,710 Ah ? Oui, on venait de s 'insulter avec Enrico par téléphone et on s 'était 283 00:29:45,710 --> 00:29:46,710 raccrochés au nez. 284 00:29:46,790 --> 00:29:47,790 Le drame, quoi. 285 00:29:49,530 --> 00:29:50,530 Présente -moi. 286 00:29:50,610 --> 00:29:51,610 Jean -Pierre. 287 00:29:51,790 --> 00:29:52,970 Frédéric. Santé. 288 00:29:57,480 --> 00:30:01,240 Une autre gaufre ? Ben, t 'as pronte de te penser comme ça ? Oui, laissez -le. 289 00:30:02,080 --> 00:30:03,580 Garçon, s 'il vous plaît. Non, non, c 'est pour moi. 290 00:30:04,760 --> 00:30:05,080 Vous 291 00:30:05,080 --> 00:30:12,840 êtes 292 00:30:12,840 --> 00:30:14,240 venu en Lamborghini ? Non, à pied. 293 00:30:14,520 --> 00:30:15,920 Je vous ramène Honda, si vous voulez. 294 00:30:16,220 --> 00:30:17,220 Si. Si. 295 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Au revoir, Jean -Pierre. 296 00:30:21,540 --> 00:30:22,540 Au revoir, madame. Au revoir, Pierre. 297 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Au revoir. 298 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 Merci, Olivier. 299 00:31:03,900 --> 00:31:04,900 Au revoir. 300 00:31:05,200 --> 00:31:08,000 Vous restez à Paris pendant les vacances ? Je voulais aller skier, mais il 301 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 paraissait que l 'appart. 302 00:31:09,140 --> 00:31:11,540 Vous devriez essayer à Borya. C 'est une nouvelle station. Il y a peut -être 303 00:31:11,540 --> 00:31:13,860 encore de la place. Vous croyez ? Vous ne risquez rien d 'essayer. 304 00:31:14,240 --> 00:31:16,540 Et vous ne partez pas pour Paris ? Je ne sais pas encore. 305 00:31:17,100 --> 00:31:18,240 Eh bien, bonnes vacances. 306 00:31:18,700 --> 00:31:19,820 Au revoir. Au revoir. 307 00:31:45,629 --> 00:31:47,810 Bonjour. Bonjour, madame. Je cherche des pullovers. 308 00:31:48,590 --> 00:31:49,610 Je voudrais en blanc. 309 00:31:50,490 --> 00:31:51,890 Un peu comme ça, voilà. 310 00:31:52,290 --> 00:31:53,570 Il n 'existe qu 'en col roulé. 311 00:31:54,450 --> 00:31:57,750 Eh, regarde -moi, tu vois, il est beaucoup trop grand. Bonjour. 312 00:31:58,590 --> 00:31:59,590 Tiens, bonjour. 313 00:32:00,070 --> 00:32:03,850 Vous allez bien ? Bien, et vous ? Tiens, essaye celui -là. 314 00:32:04,890 --> 00:32:06,890 Madame. Mademoiselle Dampierre, ma mère. 315 00:32:07,150 --> 00:32:08,150 Bonjour, mademoiselle. 316 00:32:08,570 --> 00:32:10,850 Oui, mademoiselle Dampierre m 'a aidé quelques fois pour mon anglais. 317 00:32:11,050 --> 00:32:13,950 Ah bon ? Oui, mais à partir de demain, je ne pourrai plus. Je pars quelques 318 00:32:13,950 --> 00:32:14,950 jours à la montagne. 319 00:32:15,480 --> 00:32:19,200 Ah bon ? Vous partez au sport d 'hiver finalement ? L 'agence m 'a rappelé, ils 320 00:32:19,200 --> 00:32:20,360 m 'ont trouvé une place à Vauriaz. 321 00:32:20,840 --> 00:32:24,500 À Vauriaz ? Oui. Comme c 'est amusant, nous y allons nous aussi pour les fêtes. 322 00:32:24,540 --> 00:32:28,280 Ah bon ? Oui, nous avons un appartement là -bas. Olivier adore cet endroit, c 323 00:32:28,280 --> 00:32:29,280 'est la troisième année. 324 00:33:19,670 --> 00:33:23,810 Olivier ! Bonjour. 325 00:33:26,430 --> 00:33:28,550 Bonjour. Je cherche une amie qui doit être au bout du train. 326 00:33:30,890 --> 00:33:33,390 Olivier, faites -moi signe, je suis à l 'hôtel des Drummond. 327 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 D 'accord. 328 00:34:42,120 --> 00:34:49,000 Est -ce qu 'il y a une personne seule ? 329 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Oui, oui, moi. 330 00:35:00,560 --> 00:35:01,560 Bonjour, Olivier. 331 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 Bonjour. 332 00:35:03,040 --> 00:35:04,760 Ça va ? Très bien. 333 00:35:12,440 --> 00:35:15,580 Oh, quelle chance on a d 'avoir ce temps. Vous ne trouvez pas ? Ah, ça. 334 00:35:31,210 --> 00:35:35,690 Vous passez de bonnes vacances ? Oui, et vous ? Je ne connais personne ici. 335 00:35:36,270 --> 00:35:37,610 Je suis contente de vous voir. 336 00:35:38,010 --> 00:35:39,010 Moi aussi. 337 00:35:40,250 --> 00:35:45,510 Et le monsieur qui était avec vous à la gare ? Qui ? Je ne le connais pas. 338 00:35:46,230 --> 00:35:48,870 Je l 'ai rencontré dans le train. Il m 'a proposé de partager son taxi. 339 00:35:49,330 --> 00:35:50,330 Ah bon ? 340 00:36:04,890 --> 00:36:06,490 Voilà. Allez, passez la première. 341 00:36:06,870 --> 00:36:07,870 Après vous. 342 00:36:52,810 --> 00:36:54,530 Ce qui est bien. Oui, mais moins vite que vous. 343 00:36:54,770 --> 00:36:56,070 Bon, maintenant, je vais aller tout doucement. 344 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Regardez ! Regardez là -bas ! 345 00:38:22,280 --> 00:38:23,568 Au revoir. Au revoir. 346 00:39:31,830 --> 00:39:32,830 Au revoir. Au revoir. 347 00:39:33,210 --> 00:39:35,770 On se voit ce soir, on pourrait aller danser ? Non, pas ce soir, je suis 348 00:39:35,770 --> 00:39:37,610 fatiguée, j 'en reste dans ma chambre. On se quitte demain. 349 00:39:38,030 --> 00:39:39,750 D 'accord, demain. Au revoir. Au revoir. 350 00:40:32,060 --> 00:40:34,740 Sous -titrage FR ? 351 00:41:58,270 --> 00:41:59,270 C 'est moi, Olivier. 352 00:42:00,130 --> 00:42:02,490 Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Je suis passé, je suis venu vous dire 353 00:42:02,490 --> 00:42:04,010 bonsoir. Oh, c 'est très drôle. 354 00:42:04,650 --> 00:42:05,650 Rentrez, il fait glacial. 355 00:42:05,850 --> 00:42:06,850 Oh, c 'est malin. 356 00:42:12,590 --> 00:42:14,790 Enfin, puisque vous êtes là, vous allez m 'accompagner, je voulais aller boire 357 00:42:14,790 --> 00:42:16,130 un verre. Ça va pas m 'être facile. 358 00:42:16,530 --> 00:42:18,990 Pourquoi ? Ben... Ben, ôtez ça. 359 00:42:19,710 --> 00:42:20,710 Mais j 'ai rien en dessous. 360 00:42:22,350 --> 00:42:24,970 Mais vous êtes trempé. Faut pas rester comme ça, je vais vous chercher quelque 361 00:42:24,970 --> 00:42:25,970 chose. 362 00:42:33,390 --> 00:42:34,430 Tenez, enfilez ça. 363 00:42:37,390 --> 00:42:40,390 Ah non, Olivier ! Pourquoi ? Je me réchauffe. 364 00:42:41,770 --> 00:42:45,570 Vous vous réchauffez aussi ? Sûrement pas. 365 00:42:52,530 --> 00:42:53,530 Venez, on fera rien. 366 00:42:53,730 --> 00:42:54,730 Je vous le jure. 367 00:42:58,170 --> 00:43:01,150 Vous avez peur ? Non, j 'ai pas de peur. 368 00:43:01,470 --> 00:43:02,470 Ben alors, venez. 369 00:43:20,170 --> 00:43:22,250 Vous vous réchauffez ? Pas terrible. 370 00:43:23,870 --> 00:43:25,830 Ne vous imaginez pas que vous allez passer la nuit ici. 371 00:43:27,250 --> 00:43:28,250 Encore cinq minutes. 372 00:43:34,570 --> 00:43:37,010 Votre mère m 'a invitée demain soir, elle vous l 'a dit ? Oui. 373 00:43:38,190 --> 00:43:39,870 J 'aurais préféré sortir seul avec vous. 374 00:43:40,090 --> 00:43:41,210 Je ne serais pas très confinable. 375 00:43:49,260 --> 00:43:55,460 Non, je suis... C 'est insupportable. 376 00:44:36,160 --> 00:44:37,880 Allô ? Oui, 377 00:44:38,900 --> 00:44:39,900 c 'est moi. 378 00:44:42,000 --> 00:44:47,960 Allô ? Allô, Enrico ? Oui, c 'est moi. 379 00:44:48,760 --> 00:44:54,660 Vous voulez vous sortir ? Allô ? 380 00:44:54,660 --> 00:44:59,520 Enrico ? C 'est moi. J 'ai eu un mal fou à te joindre, tu sais. 381 00:45:00,920 --> 00:45:01,920 Oui, oui. 382 00:45:04,160 --> 00:45:05,260 Par la porte, voyons. 383 00:45:06,120 --> 00:45:07,120 Je t 'entends très mal. 384 00:45:10,660 --> 00:45:11,760 Ne quitte pas. 385 00:45:20,260 --> 00:45:21,260 Voilà. 386 00:45:21,460 --> 00:45:25,460 Je t 'ai appelé plusieurs fois à ton hôtel, on ne te l 'a pas dit ? Tu aurais 387 00:45:25,460 --> 00:45:26,460 me rappeler quand même. 388 00:45:28,340 --> 00:45:30,380 Écoute, n 'exagère pas, tu pouvais très bien laisser un message. 389 00:45:33,660 --> 00:45:34,660 Bon. 390 00:45:34,730 --> 00:45:39,650 Quand tu reviens ? Dans une quinzaine d 'années, je pense. Quoi ? Ah non ! J 'en 391 00:45:39,650 --> 00:45:46,210 ai assez maintenant ! Je ne peux plus supporter de vivre comme ça ! Je m 'en 392 00:45:46,210 --> 00:45:52,490 fous, moi, des sports d 'hiver ! J 'ai envie d 'être avec toi ! Bon, ne crie 393 00:45:52,490 --> 00:45:54,090 ! Je sais bien que c 'est pour ton travail. 394 00:45:54,870 --> 00:45:57,090 Mais mets -toi un peu à ma place, ça va faire quinze jours maintenant. 395 00:45:58,870 --> 00:46:03,270 Est -ce que je te manque un peu, au moins ? Vous êtes minable ! 396 00:46:04,100 --> 00:46:06,560 Il se fout de vous, votre italien, si sa tombée est avec une fille. 397 00:46:06,920 --> 00:46:08,680 Vous voulez que je vous dise ? Vous n 'êtes qu 'un paillasson ! 398 00:47:57,799 --> 00:48:00,520 Olivier, tu devrais faire danser Mlle Dampierre, elle s 'ennuie. 399 00:48:01,240 --> 00:48:02,240 Oui, non. 400 00:48:02,580 --> 00:48:05,120 Mais enfin, qu 'est -ce qui se passe ? Tu me demandes de l 'inviter, tu ne lui 401 00:48:05,120 --> 00:48:06,840 dis pas un mot de la soirée. Tu n 'es pas très gentil. 402 00:48:12,060 --> 00:48:12,340 Mon 403 00:48:12,340 --> 00:48:20,940 fils 404 00:48:20,940 --> 00:48:23,500 n 'ose pas vous inviter à danser alors qu 'il en meurt dans... 405 00:48:26,160 --> 00:48:27,560 N 'est -ce pas, l 'idée ? 406 00:50:21,580 --> 00:50:22,580 Mlle Dampierre ne se rend pas bien. 407 00:50:23,160 --> 00:50:24,160 Je la raccompagne. 408 00:50:24,380 --> 00:50:25,380 Entendez. 409 00:51:50,480 --> 00:51:51,840 S 'il vous plaît, M. 410 00:51:52,140 --> 00:51:56,180 D 'Empire est parti ? Oui, ce matin au train de 8h. 411 00:53:02,720 --> 00:53:05,120 Tu vas déjà au lycée ? Tu as tout le temps une 8h15. 412 00:53:05,420 --> 00:53:06,420 Non, je préfère être en avance. 413 00:53:08,720 --> 00:53:11,260 Tu pars sans rien manger ? Non merci, j 'ai pas faim. 414 00:53:11,830 --> 00:53:13,130 Écoute Olivier, ce n 'est pas raisonnable. 415 00:53:38,090 --> 00:53:40,870 Je ne vous demande pas de me parler de Montaigne, je vous demande de me parler 416 00:53:40,870 --> 00:53:44,250 de Descartes. Pourquoi est -ce que Descartes appelle son doute le doute 417 00:53:44,250 --> 00:53:49,010 méthodique ? Parce que c 'est le discours de la méthode ? Mais non, pas 418 00:53:49,010 --> 00:53:50,830 que c 'est le discours de la méthode. Pensez. 419 00:53:51,130 --> 00:53:54,490 Parce que c 'est une méthode ? Bon, une méthode, un moyen, pas une fin. 420 00:53:55,070 --> 00:53:58,810 Excellent. Pour Descartes, le doute n 'est pas une multitude dans laquelle on 421 00:53:58,810 --> 00:54:02,410 complaît, c 'est simplement une technique pour obtenir des vérités. 422 00:54:02,670 --> 00:54:05,470 Est -ce que vous avez préparé toute la troisième éducation comme vous l 'avez 423 00:54:05,470 --> 00:54:06,790 demandé ? Presque toute. 424 00:54:07,400 --> 00:54:10,400 Pourquoi très ? Parce que c 'est très long et très compliqué. 425 00:54:10,680 --> 00:54:12,560 Non, ce n 'est pas très long et ce n 'est pas très compliqué. 426 00:54:12,900 --> 00:54:15,180 Vous avez un avis là -dessus ? Oui. 427 00:54:16,440 --> 00:54:18,220 Je crois que ce sera celle de David Fontenelle. 428 00:54:18,420 --> 00:54:21,460 Eh bien, moi aussi. Mais est -ce que vous pouvez me le citer ? Oui, je pense. 429 00:54:22,520 --> 00:54:27,640 Il a dit que Descartes a fait de la raison humaine un instrument de 430 00:54:28,040 --> 00:54:31,300 Parfait. Est -ce que vous avez eu autre chose de Fontenelle ? Non, cette phrase 431 00:54:31,300 --> 00:54:32,198 -là seulement. 432 00:54:32,200 --> 00:54:34,660 Je la crois. Très bien. Eh bien, moi aussi, si ça peut être le cas. 433 00:54:53,770 --> 00:54:55,970 Est -ce que vous pouvez remettre ça, mademoiselle Dampierre, s 'il vous plaît 434 00:54:55,970 --> 00:54:56,970 Entendu, oui. Merci. 435 00:55:14,770 --> 00:55:20,550 Mademoiselle Dampierre ! Oui ? On a remis ça pour vous. 436 00:55:20,770 --> 00:55:21,770 Merci. 437 00:57:06,000 --> 00:57:07,280 Il m 'a simplement tué aussi. 438 00:57:10,840 --> 00:57:11,840 Moi, j 'étais dingue. 439 00:57:14,000 --> 00:57:15,680 Je l 'ai décidé de ne plus te revoir. 440 00:57:19,060 --> 00:57:24,080 Tu es encore amoureuse de lui ? Tu l 'aimes à plein temps ? 441 00:57:24,080 --> 00:57:26,320 Oui. 442 00:57:27,040 --> 00:57:28,300 Une fois, il y a deux ans. 443 00:57:30,120 --> 00:57:31,880 Il était tellement insupportable. 444 00:57:33,480 --> 00:57:35,480 Mais mon histoire a été une véritable catastrophe. 445 00:57:36,080 --> 00:57:40,040 Et quand je suis revenue, j 'étais sûre qu 'il n 'y aurait plus jamais qu 'avec 446 00:57:40,040 --> 00:57:45,800 lui que... Et 447 00:57:45,800 --> 00:57:48,540 puis tu es arrivée. 448 00:57:48,860 --> 00:57:49,860 Et voilà. 449 00:57:51,280 --> 00:57:55,940 Oh, les incœurs. Je suis dans un hôtel avec toi et j 'ai jamais été aussi bien. 450 00:59:03,890 --> 00:59:07,130 Je vais chanter ça à mon père pour lui annoncer mon 6 ,5 en philo. Tombe 451 00:59:07,130 --> 00:59:08,130 amoureux, ça rend génial. 452 00:59:09,150 --> 00:59:11,370 Ah, à propos, je dîne et je travaille tard chez toi ce soir. 453 00:59:12,550 --> 00:59:15,130 Et si ta mère téléphone ? Je l 'ai, je l 'ai, je l 'ai pas. 454 00:59:15,370 --> 00:59:16,370 Hé ! 455 01:00:26,600 --> 01:00:30,660 Où est Olivier ? Ben, il est chez Jean -Pierre. 456 01:00:33,020 --> 01:00:34,020 Jean -Pierre ! 457 01:01:36,860 --> 01:01:38,840 C 'est à cette heure -ci que tu fais tes devoirs ? Il n 'est pas l 'heure pour 458 01:01:38,840 --> 01:01:39,840 les braves. 459 01:01:39,940 --> 01:01:41,860 Qu 'est -ce que tu as fait chez Jean -Pierre, alors ? On n 'a pas eu le temps 460 01:01:41,860 --> 01:01:44,660 terminer. Ne me raconte pas l 'histoire, tu n 'étais pas chez Jean -Pierre. Eh 461 01:01:44,660 --> 01:01:47,060 bien non, je n 'étais pas chez Jean -Pierre. Où étais -tu, alors ? Vous 462 01:01:47,060 --> 01:01:48,260 vraiment ce que je vous le dis ? Ah oui, absolument. 463 01:01:49,000 --> 01:01:50,380 J 'étais chez la femme que j 'aime et qui m 'aime. 464 01:01:51,020 --> 01:01:52,020 Répète. 465 01:01:52,740 --> 01:01:54,560 J 'étais chez la femme que j 'aime et qui m 'aime. 466 01:01:55,120 --> 01:01:57,360 Non, mais tu t 'imagines qu 'à ton âge, ça va peut -être fronter ses études et 467 01:01:57,360 --> 01:01:59,380 une histoire sentimentale plutôt envahissante, d 'après ce que je 468 01:01:59,520 --> 01:02:00,540 Parfaitement, je n 'ai jamais mieux travaillé. 469 01:02:00,900 --> 01:02:02,020 De toute façon, je ne vois vraiment pas pourquoi je 470 01:02:05,660 --> 01:02:07,300 Maintenant que vous êtes au courant, je ne vois vraiment pas pourquoi je me 471 01:02:07,300 --> 01:02:09,960 gênerais. Olivier ! Non, laisse -le, ce n 'est pas le moment. 472 01:02:38,760 --> 01:02:40,060 Tu es là ? C 'est moi. 473 01:02:43,920 --> 01:02:46,300 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Mes parents ont téléphoné qu 'ils 474 01:02:46,300 --> 01:02:48,940 couchés à la campagne chez des amis. Oh, mon amour. 475 01:03:11,920 --> 01:03:15,440 Est -ce que je suis là ? Je reviens tout de suite. 476 01:03:28,860 --> 01:03:34,680 Allô ? Ah, Enrico ! Quelle bonne surprise ! 477 01:03:34,680 --> 01:03:37,900 Tant vouloir ! 478 01:03:38,350 --> 01:03:41,210 Mais pourquoi, grand Dieu ? New York est vraiment une très jolie ville et je 479 01:03:41,210 --> 01:03:42,210 comprends que tu aies envie d 'y rester. 480 01:03:47,130 --> 01:03:50,590 Pourquoi je ris ? Ce serait trop long à t 'expliquer. 481 01:03:51,270 --> 01:03:56,450 Moi ? Mais rien du tout, je suis amoureuse. 482 01:03:57,770 --> 01:03:59,690 D 'un garçon jeune, charmant. 483 01:04:01,890 --> 01:04:02,890 Il a raccroché. 484 01:04:06,380 --> 01:04:09,640 Tu n 'en regretteras pas, t 'es sûre ? Ah non ! Depuis une minute, j 'ai l 485 01:04:09,640 --> 01:04:10,720 'impression de recommencer à vivre. 486 01:04:11,340 --> 01:04:14,880 D 'abord, je vais partir d 'ici. Je vais prendre un appartement bien à moi, où 487 01:04:14,880 --> 01:04:16,200 tu pourras venir quand tu voudras. 488 01:04:16,860 --> 01:04:18,080 Et puis, je vais me remettre à travailler. 489 01:04:18,780 --> 01:04:21,240 Tu es heureux ? Formidablement heureux. 490 01:04:43,240 --> 01:04:44,240 Ah, c 'est toi. 491 01:04:44,460 --> 01:04:47,780 Alors dis donc, hier soir, ton père, quel stéréo. Qu 'est -ce qui s 'est 492 01:04:47,780 --> 01:04:51,780 Il a téléphoné chez moi. Et alors ? Alors j 'étais allé voir Christine. 493 01:04:52,040 --> 01:04:53,040 Quel con tu fais. 494 01:04:53,220 --> 01:04:56,420 Tu t 'es pas trop fait engueuler ? Je me suis barré de chez moi. Sans blague. Tu 495 01:04:56,420 --> 01:04:58,940 vas vivre avec ton ami ? Non mais t 'es tarade, je vais pas me faire entretenir. 496 01:04:59,600 --> 01:05:00,600 Allez, grouille. 497 01:05:00,860 --> 01:05:01,759 Non, j 'y vais pas. 498 01:05:01,760 --> 01:05:03,800 J 'ai un rendez -vous à 11h. Tu diras que je suis malade. 499 01:05:27,569 --> 01:05:31,650 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi, Olivier. 500 01:05:31,970 --> 01:05:32,970 Oui, entre. 501 01:05:36,910 --> 01:05:39,030 Alors ? Je t 'ai trouvé un truc. 502 01:05:39,250 --> 01:05:42,410 C 'est pas terrible, mais tu te prends 4000 balles par soirée. C 'est quoi ? 503 01:05:42,410 --> 01:05:44,370 Disquaire à Montparnasse. Ah, c 'est formidable. 504 01:05:45,129 --> 01:05:46,250 Tiens, je vais te donner l 'adresse. 505 01:05:50,150 --> 01:05:53,090 Tu sais, c 'est crevant. Tu tiendras jamais le coup. Je serai pas le premier 506 01:05:53,090 --> 01:05:54,090 étudiant qui bosse le soir. 507 01:05:54,950 --> 01:05:55,950 Et puis t 'inquiète pas. 508 01:05:56,650 --> 01:05:58,890 Merci. Tu peux pas savoir comme je suis heureux. 509 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 Merci. 510 01:06:25,240 --> 01:06:26,240 Frédéric, c 'est moi. 511 01:08:41,360 --> 01:08:43,080 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi. 512 01:08:49,319 --> 01:08:50,319 Mais entre. 513 01:08:55,279 --> 01:08:58,399 Ça me fait un drôle de choc ce matin, tu sais, quand tes parents m 'ont dit que 514 01:08:58,399 --> 01:08:59,399 tu étais parti. 515 01:09:00,500 --> 01:09:02,240 Ils avaient l 'air au 36e dessous. 516 01:09:06,800 --> 01:09:08,100 Tu déménages ? Oui. 517 01:09:08,760 --> 01:09:10,520 Ton père trouve que j 'ai pas de moralité. 518 01:09:16,170 --> 01:09:17,529 Dors ici si tu veux. 519 01:09:59,680 --> 01:10:01,740 Tu sais, il y a deux ans, j 'ai voulu mourir. 520 01:10:04,240 --> 01:10:06,060 C 'était juste avant que je vienne à Paris. 521 01:10:07,120 --> 01:10:08,480 J 'étais folle d 'un type. 522 01:10:10,020 --> 01:10:13,660 Eh bien, je l 'ai revu l 'été dernier, quand je pense que j 'ai ouvert le gaz 523 01:10:13,660 --> 01:10:14,660 pour ça. 524 01:10:26,240 --> 01:10:28,360 T 'en fais pas trop, va. 525 01:10:51,630 --> 01:10:54,310 pas d 'accord. On verra ça là en prochain quand on s 'en sache. Mais pas 526 01:10:54,310 --> 01:10:57,050 tout, c 'est un truc qui nous concerne autant que les étudiants. Eh, t 'es au 527 01:10:57,050 --> 01:10:59,190 courant ce soir pour la discussion à Louis -le -Grand ? Ouais, ouais, on y 528 01:10:59,230 --> 01:11:00,710 tu penses ? Viens, faut que je te parle. 529 01:11:01,490 --> 01:11:03,290 Ton ami m 'a écrit, il m 'a dit de t 'en mettre ça. 530 01:11:03,750 --> 01:11:04,549 Déchire -la. 531 01:11:04,550 --> 01:11:06,850 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je suis rentré chez moi, je ne m 'occupe plus que de 532 01:11:06,850 --> 01:11:07,850 mon bac. 533 01:11:13,210 --> 01:11:16,470 Une belle salade, c 'est pour la poire dans les lycées. T 'as calé chez les 534 01:11:16,470 --> 01:11:17,470 jésuites ? 535 01:11:50,510 --> 01:11:51,510 D 'accord. 536 01:11:53,510 --> 01:11:54,510 Allons dans ma voiture. 537 01:13:06,920 --> 01:13:08,460 Vous avez vu Frédéric ? Non. 538 01:13:09,100 --> 01:13:10,680 Je ne la verrai plus, si ça peut vous faire plaisir. 539 01:13:12,360 --> 01:13:14,180 Je croyais que c 'était important, votre histoire. 540 01:13:14,680 --> 01:13:18,740 Moi ? Je me suis toujours choqué. On n 'a pas commencé à se bluffer, non ? Où 541 01:13:18,740 --> 01:13:21,740 est -elle ? Comment où est -elle ? Ça fait deux jours qu 'elle est partie, 542 01:13:21,740 --> 01:13:26,740 n 'avez pas envie de dire que vous n 'en savez rien ? Elle est partie ? Oui. 543 01:13:27,520 --> 01:13:29,280 Pourquoi ? Je croyais que ça marchait bien entre vous. 544 01:13:30,920 --> 01:13:32,860 Parce qu 'on l 'a couchée ensemble, vous croyez que ça a rejeté ? 545 01:13:36,570 --> 01:13:37,870 Finalement, c 'est très bien qu 'elle soit partie. 546 01:13:39,350 --> 01:13:40,650 J 'ai hâte d 'entendre mon cul. 547 01:13:41,630 --> 01:13:42,630 Je veux la paix. 548 01:13:43,850 --> 01:13:45,310 Je suis fatigué de jouer à les hommes forts. 549 01:13:49,070 --> 01:13:50,270 Adèle n 'a jamais rien compris. 550 01:13:51,990 --> 01:13:54,010 Sinon, il y a longtemps que j 'aurais abandonné la compétition, je l 'aurais 551 01:13:54,010 --> 01:13:55,150 épousée, j 'aurais eu des gosses. 552 01:13:56,690 --> 01:13:58,750 Mais elle, elle va vivre dans la passion 24 heures sur 24. 553 01:14:00,530 --> 01:14:01,930 Et avec vous, ça ira très bien. 554 01:14:02,870 --> 01:14:04,330 Vous êtes mignons, vous êtes pures. 555 01:14:05,680 --> 01:14:06,680 J 'y croyais vachement. 556 01:14:08,860 --> 01:14:10,800 Ça ne m 'étonne pas qu 'elle soit tombée amoureuse de vous. 557 01:14:13,220 --> 01:14:15,920 Elle vous l 'a dit ? Elle me l 'a même hurlé, si ça peut vous faire plaisir. 558 01:14:18,320 --> 01:14:19,700 Et maintenant, foutez le camp, vous m 'emmerdez. 559 01:15:05,260 --> 01:15:11,160 Pour aller du point A jusqu 'au point B, la flèche 560 01:15:11,160 --> 01:15:16,040 doit naturellement d 'abord parcourir la moitié de ce segment AB. 561 01:15:16,520 --> 01:15:21,580 Mais avant de parcourir cette moitié, elle doit en parcourir la moitié, et 562 01:15:21,580 --> 01:15:25,080 la moitié de cette moitié, et ainsi de suite jusqu 'à l 'infini. 563 01:15:25,620 --> 01:15:28,100 Donc, elle n 'arrivera jamais en B. 564 01:15:28,510 --> 01:15:32,150 C 'est un argument assez irritant qui a été développé par Zénon, qui peut me 565 01:15:32,150 --> 01:15:34,730 dire ce qu 'il voulait démontrer avec cette histoire de flèche. 566 01:15:35,390 --> 01:15:38,670 Monsieur ? Oui ? Est -ce que je peux sortir, s 'il vous plaît ? Oui, oui, 567 01:15:38,670 --> 01:15:41,490 sûr. Alors, tu vas me répondre. Pensez à peut -être. 568 01:17:06,860 --> 01:17:07,860 Bonjour, madame. 569 01:17:07,980 --> 01:17:10,240 Mademoiselle Dampierre habite l 'hôtel ? Oui, elle est dans sa chambre. 570 01:17:10,460 --> 01:17:13,100 C 'est de la part de qui ? Non, non, personne, merci. 571 01:17:47,840 --> 01:17:49,360 Tu as bien fait dans ton échec tes parents. 572 01:17:49,900 --> 01:17:51,420 Ils devaient être affolés, les pauvres. 573 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Un peu, oui. 574 01:17:55,120 --> 01:17:58,760 Et le lycée, tu as repris ? Ça marche ? Oui, oui, bien. 575 01:18:01,360 --> 01:18:03,060 Je ne vais pas pouvoir rester très longtemps, tu sais. 576 01:18:03,300 --> 01:18:05,760 Mais pourquoi ? Il y a une grande réunion à Louis -le -Grand. 577 01:18:06,180 --> 01:18:09,020 Et tu es forcé d 'y aller ? Absolument, oui. 578 01:18:11,140 --> 01:18:12,460 Mais si tu veux, je peux revenir après. 579 01:18:14,020 --> 01:18:15,120 Bien sûr que je veux. 580 01:18:23,500 --> 01:18:24,740 Ecoute, ne sois pas comme ça. 581 01:18:25,540 --> 01:18:26,540 Essaie de comprendre. 582 01:18:27,280 --> 01:18:29,760 Après tout ce qui s 'est passé, c 'est normal qu 'on soit crispés l 'un et l 583 01:18:29,760 --> 01:18:30,760 'autre. 584 01:18:32,360 --> 01:18:34,480 Tu aurais voulu qu 'on se jette tout de suite sur le lit, comme ça. 585 01:18:35,380 --> 01:18:36,540 Ça n 'arrange pas toujours tout. 586 01:18:39,200 --> 01:18:40,200 Oui, je sais. 587 01:18:46,340 --> 01:18:51,860 Et Fontana, il lui a téléphoné ? Pourquoi veux -tu que je téléphone ? 588 01:18:54,600 --> 01:18:55,600 Il est peut -être malheureux. 589 01:18:57,500 --> 01:18:58,500 Je crois. 590 01:19:00,720 --> 01:19:02,280 Heureusement quand même qu 'il n 'a pas de cours ces jours -ci. 591 01:19:05,100 --> 01:19:08,460 Tu as des remords à cause de lui ? Faut surtout pas. 592 01:19:12,180 --> 01:19:13,560 J 'ai beaucoup réfléchi à tout ça. 593 01:19:14,700 --> 01:19:16,400 Finalement, c 'est très bien que ce soit fini avec Enrico. 594 01:19:18,420 --> 01:19:20,220 On sera beaucoup plus heureux l 'un sans l 'autre. 595 01:19:26,990 --> 01:19:31,750 Tu l 'aurais épousé si tu l 'avais demandé ? Sûrement. 596 01:19:32,850 --> 01:19:34,010 Mais comme il ne l 'a jamais fait. 597 01:19:36,310 --> 01:19:40,570 Mais qu 'est -ce que tu as à me parler de lui ? Tu sais ce qu 'on va faire ce 598 01:19:40,570 --> 01:19:42,730 soir ? On va aller dîner tous les deux en amoureux. 599 01:19:43,110 --> 01:19:48,450 Et on rentrera pas trop tard, d 'accord ? T 'en as pour combien de temps à Louis 600 01:19:48,450 --> 01:19:50,010 -le -Cran ? Une heure ou deux. 601 01:19:50,610 --> 01:19:51,970 S 'il passe pas la nuit quand même. 602 01:19:55,850 --> 01:19:56,850 Reviens ici. 603 01:20:02,420 --> 01:20:05,660 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Tu me caches quelque chose. 604 01:20:06,700 --> 01:20:09,100 Tu n 'aimes plus ? Si, je t 'aime. 605 01:20:10,820 --> 01:20:12,460 Je crois que je ne t 'ai jamais aimé aussi fort. 606 01:20:22,800 --> 01:20:24,600 Vous pouvez passer dans la cabine, monsieur. 607 01:20:32,300 --> 01:20:33,480 Monsieur Fontana ? Oui. 608 01:20:34,200 --> 01:20:35,260 Ici Olivier Fermot. 609 01:20:36,580 --> 01:20:38,060 Je vous appelle au sujet de Frédérique. 610 01:20:39,360 --> 01:20:41,460 Vous l 'avez revue ? Oui. 611 01:20:43,380 --> 01:20:46,460 Je crois qu 'elle a très envie de vous voir, mais qu 'elle n 'ose pas vous 612 01:20:46,460 --> 01:20:47,460 appeler. 613 01:20:48,020 --> 01:20:50,900 C 'est elle qui vous l 'a dit ? Non. 614 01:20:52,540 --> 01:20:53,840 Vous devriez lui téléphoner. 615 01:20:55,340 --> 01:20:56,340 Laissez -moi son numéro. 616 01:20:57,160 --> 01:20:59,200 Vous allez ? Oui. 617 01:21:06,750 --> 01:21:09,590 98. Odeon 98 -74. 48622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.